1
00:00:19,913 --> 00:00:21,418
- Tommy -
2
00:00:30,941 --> 00:00:32,841
Goedemorgen, Mrs Ross.
3
00:00:35,307 --> 00:00:36,492
Neem plaats.
4
00:00:42,728 --> 00:00:47,168
Bedankt dat u me wilde spreken, Mr Shelby.
Ik weet hoe druk u het heeft.
5
00:00:48,050 --> 00:00:49,470
Waarmee kan ik u helpen?
6
00:00:51,305 --> 00:00:56,281
Morgen zou het
mijn zoons 21e verjaardag zijn geweest.
7
00:00:57,173 --> 00:00:58,445
Als hij nog had geleefd.
8
00:00:59,749 --> 00:01:05,681
Iik ga dat vieren, met broodjes, bier
en het bekijken van oude foto's.
9
00:01:07,447 --> 00:01:09,847
En als een gebaar...
10
00:01:11,046 --> 00:01:14,426
wil ik graag uw broer Arthur uitnodigen.
11
00:01:18,811 --> 00:01:21,087
Wat voor soort gebaar, Mrs Ross?
12
00:01:25,400 --> 00:01:27,500
Niet van vergiffenis.
13
00:01:29,048 --> 00:01:30,727
Maar iets in die geest.
14
00:01:32,078 --> 00:01:35,374
Het is ook een manier
om de Shelby familie te bedanken...
15
00:01:35,376 --> 00:01:41,071
voor het financieel helpen van mij
en mijn kinderen sinds de dood van mijn Edward.
16
00:01:42,890 --> 00:01:44,890
Dat is erg aardig van u.
17
00:01:46,202 --> 00:01:48,887
Erg aardig.
Ik zal het Arthur laten weten.
18
00:01:50,190 --> 00:01:52,670
Het is in mijn huis om 12:00 uur.
19
00:01:53,029 --> 00:01:54,989
Hij moet om 12:00 komen.
20
00:01:55,940 --> 00:01:58,336
Uw huis, morgen om 12:00 uur, prima.
21
00:01:59,020 --> 00:02:00,727
Iemand van ons zal er zijn.
22
00:02:02,363 --> 00:02:03,953
Het moet Arthur zijn.
23
00:02:10,733 --> 00:02:12,233
Tot ziens, Mrs Ross.
24
00:02:18,697 --> 00:02:21,697
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Peaky Blinders S04E04: Dangerous
25
00:03:04,221 --> 00:03:08,710
Om 12:00 vanmiddag zal Arthur hier zijn.
47 Artillery Square.
26
00:03:09,450 --> 00:03:12,850
Als een geit vastgebonden voor een tijger,
of niet, Arthur?
27
00:03:15,730 --> 00:03:17,770
Lieve Heer, vergeef me.
28
00:03:17,810 --> 00:03:20,070
Maar wraak is ophanden...
29
00:03:21,043 --> 00:03:23,191
en het heeft lang op zich moeten laten wachten.
30
00:03:26,490 --> 00:03:29,030
Er zijn twee mogelijkheden
om op Artillery Square te komen.
31
00:03:29,032 --> 00:03:32,032
Hier, het jaagpad,
en hier, Navigation Street.
32
00:03:32,110 --> 00:03:33,770
Finn, pak een geweer.
33
00:03:35,250 --> 00:03:37,490
Jij staat hier, Finn, jij dekt het jaagpad.
34
00:03:37,530 --> 00:03:40,330
Hoogstwaarschijnlijk
gaan ze via Navigation Street.
35
00:03:40,370 --> 00:03:44,130
Johnny en Isaiah staan daar als straatventers
die gestolen varkensvlees verkopen.
36
00:03:44,170 --> 00:03:47,030
Als jullie het teken van mij krijgen,
mogen jullie gaan schieten.
37
00:03:47,031 --> 00:03:50,551
Van jou?
- Ja, ik zit hier, in een venster, op de uitkijk.
38
00:03:50,552 --> 00:03:53,272
Je weet toch nog wel
vanuit welke kant de kogels komen?
39
00:03:54,670 --> 00:03:55,788
Dat weet hij nog wel.
40
00:03:56,390 --> 00:03:59,570
Maar die mannen komen voor mijn broer...
41
00:04:00,276 --> 00:04:03,976
ze denken dat hij ongewapend
en onbeschermd is.
42
00:04:05,210 --> 00:04:06,967
Dus gaat het mij aan.
43
00:04:07,930 --> 00:04:09,530
Laten we gaan, Arthur.
44
00:04:10,675 --> 00:04:12,295
Wees op je hoede, soldaat.
45
00:04:20,909 --> 00:04:22,529
Zet ze maar op de tafel neer.
46
00:04:55,322 --> 00:05:00,029
Koop hier spek, ribben, wang en tong.
47
00:05:00,039 --> 00:05:01,299
Er zijn genoeg varkenspoten.
48
00:05:01,870 --> 00:05:04,610
Ribben, wang en tong.
49
00:05:28,075 --> 00:05:29,327
Mr Shelby.
50
00:05:33,204 --> 00:05:35,064
Ik ben blij dat u kon komen.
51
00:05:37,470 --> 00:05:39,630
Dank u voor de uitnodiging.
52
00:05:43,475 --> 00:05:45,858
Ik sta geen vuurwapens in mijn huis toe.
53
00:05:48,154 --> 00:05:52,450
Dan is het maar goed dat ik geen
vuurwapen bij me heb, of niet, Mrs Ross.
54
00:05:53,010 --> 00:05:54,853
Vindt u het erg als ik dat controleer?
55
00:06:10,950 --> 00:06:12,010
Kom binnen.
56
00:06:23,166 --> 00:06:24,326
Gaat u zitten.
57
00:06:25,950 --> 00:06:29,590
Wilt u thee terwijl we wachten, Mr Shelby?
58
00:06:30,530 --> 00:06:32,430
Waar wachten we op?
59
00:06:34,210 --> 00:06:35,791
De andere gasten.
60
00:06:44,450 --> 00:06:46,630
Drie penny's voor alle vier.
61
00:08:00,164 --> 00:08:02,104
Waar zijn die andere gasten?
62
00:08:04,110 --> 00:08:05,970
Ze zullen zo komen.
63
00:08:11,137 --> 00:08:14,657
Maar in de tussentijd
zijn er een aantal dingen die ik wil zeggen...
64
00:08:19,403 --> 00:08:21,203
voordat ze er zijn.
65
00:08:24,137 --> 00:08:25,768
Ga uw gang.
66
00:08:28,300 --> 00:08:33,960
Ik heb verhalen gehoord
dat u Jezus in uw leven hebt toegelaten.
67
00:08:34,150 --> 00:08:35,450
Dat klopt.
68
00:08:36,664 --> 00:08:41,304
Op aandringen van uw vrouw,
van wie men zegt dat het een goede vrouw is.
69
00:08:42,956 --> 00:08:48,000
Zij is mijn baken van licht.
- Maar volgens iedereen was haar moeder dat niet.
70
00:08:50,730 --> 00:08:55,130
Denkt u dat uw berouw
betekent dat u bent vergeven voor uw zonden?
71
00:08:57,814 --> 00:09:03,631
We weten beiden dat vergiffenis
niet in mijn handen ligt.
72
00:09:05,630 --> 00:09:11,390
Ik bedoel voor het vermoorden van mijn zoon.
- Dat was een ongeluk tijdens het sporten.
73
00:09:14,519 --> 00:09:18,319
Ik heb het u nog niet kunnen vergeven.
74
00:09:20,545 --> 00:09:22,625
Ik denk niet dat ik dat ooit zal kunnen.
75
00:09:24,909 --> 00:09:29,609
Waarom heeft u me dan vandaag uitgenodigd?
76
00:09:37,738 --> 00:09:39,125
Ga maar.
77
00:09:40,944 --> 00:09:43,724
Waarom ben ik hier, Mrs Ross?
78
00:09:47,162 --> 00:09:49,482
Waarom heeft u me vandaag uitgenodigd?
79
00:10:11,802 --> 00:10:13,702
Het is nu te laat om terug te krabbelen.
80
00:10:35,030 --> 00:10:37,330
Nu, Johnny, schieten.
- Aan de kant.
81
00:10:43,650 --> 00:10:46,850
Het is verdomme een afleidingsmanoeuvre.
Haal de auto hierheen. Nu meteen.
82
00:10:57,650 --> 00:10:58,850
Wat doet u?
83
00:11:13,290 --> 00:11:15,790
Ze zijn hier niet voor jou.
Het moet Michael zijn.
84
00:11:16,829 --> 00:11:17,969
Jij...
85
00:11:20,450 --> 00:11:22,050
Je hebt me in de val gelokt?
86
00:11:22,290 --> 00:11:23,850
Je hebt me in de val gelokt.
87
00:11:24,687 --> 00:11:25,987
Ongewapend.
88
00:11:27,330 --> 00:11:31,270
Arthur je moet nu naar het ziekenhuis.
- Oprotten.
89
00:11:36,104 --> 00:11:38,724
Als uw geloof oprecht is...
90
00:11:39,110 --> 00:11:41,250
ik heb andere kinderen.
91
00:11:55,250 --> 00:11:59,270
Als je hier over een uur nog bent,
dan zweer ik je...
92
00:12:01,150 --> 00:12:06,790
gooi ik verdomme pek en veren over je heen.
93
00:12:11,410 --> 00:12:13,270
Kom op, Finn, we gaan.
94
00:12:33,064 --> 00:12:38,164
Waar ik vandaan kom,
brengt een hoed op een bed ongeluk.
95
00:12:41,971 --> 00:12:43,538
Mijn familie...
96
00:12:45,530 --> 00:12:47,690
zegt dat het de dood brengt.
97
00:12:49,720 --> 00:12:51,220
Misschien...
98
00:12:51,954 --> 00:12:54,214
misschien is dat wel gebeurd.
99
00:12:54,659 --> 00:12:58,299
De vorige keer dat mijn mannen
naar je toe waren gestuurd, had je geluk.
100
00:13:05,205 --> 00:13:06,605
Maar nu...
101
00:13:11,680 --> 00:13:14,044
is je geluk op.
102
00:13:46,440 --> 00:13:48,160
Zeg tegen je moeder...
103
00:13:50,380 --> 00:13:52,120
dat we een deal hebben.
104
00:14:07,490 --> 00:14:08,770
Kom hier.
105
00:14:11,450 --> 00:14:16,030
Michael? Wat is er gebeurd?
- Ze hoorden dat jullie kwamen.
106
00:14:16,458 --> 00:14:19,418
Het pistool haperde.
Ze zijn weggerend.
107
00:14:22,850 --> 00:14:26,950
Jullie kwamen net op tijd.
- Gaat het? Ben je gewond?
108
00:14:27,346 --> 00:14:29,046
Ja, ik ben in orde.
109
00:14:43,160 --> 00:14:44,280
Wegwezen.
110
00:14:50,108 --> 00:14:52,168
Small Heath, 333.
111
00:14:53,756 --> 00:14:58,152
Charlie. Luister.
Bonnie Gold belt over vier minuten.
112
00:14:58,154 --> 00:15:00,854
Vertel hem dat de Italianen
op de weg richting het zuiden zitten.
113
00:15:01,310 --> 00:15:03,910
Een Rolls-Royce. Misschien twee. Zwart.
114
00:15:03,988 --> 00:15:06,388
Zeg dat hij het volledige aantal mannen
kan verwachten.
115
00:15:06,390 --> 00:15:08,090
Wij hebben geen slachtoffers gemaakt.
116
00:15:08,304 --> 00:15:10,764
Ik zei, we hebben geen slachtoffers gemaakt.
117
00:15:32,031 --> 00:15:33,063
Wat is er aan de hand?
118
00:15:33,164 --> 00:15:35,500
Iets verspert de weg, Mr Changretta,
119
00:15:50,129 --> 00:15:51,553
Er is een ongeluk gebeurd.
120
00:15:53,328 --> 00:15:56,408
Waarom verplaatst u het niet?
- Wat?
121
00:15:59,110 --> 00:16:02,330
Ik zei, waarom maakt u de weg niet vrij,
zodat we erlangs kunnen?
122
00:16:02,500 --> 00:16:03,860
Wat is dat voor accent?
123
00:16:04,970 --> 00:16:10,850
Wij zijn Amerikanen. We zijn hier voor zaken.
- U zult moeten wachten.
124
00:16:11,290 --> 00:16:12,390
Jezus Christus...
125
00:16:12,730 --> 00:16:16,230
We hebben tot 1918
op jullie Yanks moeten wachten.
126
00:16:17,414 --> 00:16:20,370
Over 20 minuten is de weg weer vrij, oké?
- Ja, prima.
127
00:16:20,385 --> 00:16:21,785
Dank u, agent.
128
00:16:22,150 --> 00:16:23,630
Krijg de kolere.
129
00:16:26,401 --> 00:16:29,501
1918, waar had hij het nou in godsnaam over?
130
00:16:31,088 --> 00:16:32,888
Hij had het over de oorlog.
131
00:16:34,590 --> 00:16:36,702
Alles gaat hier over de oorlog.
132
00:16:49,751 --> 00:16:53,132
Kom op, laten we hem maar zelf verplaatsen.
Stelletje idioten.
133
00:17:03,510 --> 00:17:07,273
Wat is dat? Wiens wagen is dat?
- Het zijn zigeuners.
134
00:17:08,206 --> 00:17:10,066
Een groep verdomde zigeuners.
135
00:17:11,948 --> 00:17:13,428
Wij kunnen die wel verplaatsen...
136
00:17:15,310 --> 00:17:17,690
Ik zei dat de weg
over 20 minuten weer vrij is.
137
00:17:19,030 --> 00:17:20,183
We gaan.
138
00:17:22,370 --> 00:17:24,792
We vinden wel een andere manier
om hier weg te komen.
139
00:17:29,778 --> 00:17:30,778
Rijden.
140
00:17:31,330 --> 00:17:33,130
Zorg dat we hier wegkomen.
141
00:17:34,532 --> 00:17:36,132
Kom op, rijden, verdomme.
142
00:17:38,430 --> 00:17:40,250
rijden, verdomme, Frankie.
143
00:18:06,150 --> 00:18:08,510
Leg de geweren neer.
144
00:18:23,179 --> 00:18:24,699
Hij heeft me gespaard.
145
00:18:28,160 --> 00:18:31,060
Hij zei: "Zeg tegen je moeder
dat we een deal hebben."
146
00:18:34,904 --> 00:18:36,298
Wat voor een deal?
147
00:18:37,680 --> 00:18:40,240
Dat wij naar Australië gaan, Michael.
148
00:18:41,004 --> 00:18:43,404
Denk daar maar aan.
- Wat voor een deal, mam?
149
00:18:44,120 --> 00:18:46,761
Wat voor een deal
heb je met Luca Changretta gemaakt?
150
00:18:56,360 --> 00:18:58,380
Een deal om je leven te sparen.
151
00:19:01,645 --> 00:19:03,245
In ruil voor?
152
00:19:09,044 --> 00:19:12,884
Mannen hebben niet het strategisch inzicht
om een oorlog tussen families te voeren.
153
00:19:15,040 --> 00:19:18,480
Mannen zijn er minder goed in om
geheimen niet te verklappen als ze liegen.
154
00:19:20,323 --> 00:19:22,583
Je bent akkoord gegaan om Tommy op te geven...
155
00:19:23,600 --> 00:19:25,440
om mijn leven te redden.
156
00:19:27,480 --> 00:19:29,240
Je hebt het hem nooit vergeven, of wel?
157
00:19:33,320 --> 00:19:35,540
Dit gaat boven ons vermogen.
158
00:19:41,730 --> 00:19:45,090
Nee, dat doen we niet bij onze eigen familie.
- Denk na, zonder mij...
159
00:19:45,099 --> 00:19:47,959
was je nu rook dat uit de schoorsteen
van een crematorium komt.
160
00:19:48,460 --> 00:19:50,260
Denk daar maar eens over na.
161
00:20:13,909 --> 00:20:18,209
Nee, twee.
We hebben er twee gedood.
162
00:20:21,739 --> 00:20:25,779
Je hebt ook een smeris neergeschoten.
- In zijn arm. Opzettelijk.
163
00:20:26,053 --> 00:20:30,293
Als er een smeris bij betrokken is
zal het Stratford politiekorps er bovenop zitten.
164
00:20:31,706 --> 00:20:35,426
Die smeris leeft
en heeft de beschrijving van de Italianen.
165
00:20:35,774 --> 00:20:38,194
De Italianen zijn dan gedwongen
om ondergronds te gaan.
166
00:20:38,235 --> 00:20:42,035
Wij zijn zigeuners.
We zijn al ondergronds.
167
00:20:48,280 --> 00:20:51,580
U hebt zelf geen slachtoffers gemaakt, dus...
168
00:20:53,804 --> 00:20:56,334
Weet u, Mr Shelby...
169
00:20:57,437 --> 00:21:00,577
misschien heeft u zich al te lang
met papierwerk beziggehouden.
170
00:21:02,040 --> 00:21:04,120
Luca Changretta is weggekomen.
171
00:21:04,880 --> 00:21:10,980
U liet hem wegkomen.
Als onze paden kruisen, ben ik niet zo nalatig.
172
00:21:12,600 --> 00:21:14,880
Wanneer zullen uw paden kruisen?
173
00:21:15,539 --> 00:21:16,639
Binnenkort.
174
00:21:56,800 --> 00:21:58,560
Als Hare Majesteit naar paraffine ruikt...
175
00:21:58,561 --> 00:22:01,659
komt dat omdat mijn oude lamp rookt
door gebrek aan brandstof.
176
00:22:02,086 --> 00:22:04,171
Het zijn moeilijke tijden,
zoals u weet.
177
00:22:04,173 --> 00:22:08,236
Ik hoop dat toen je er op stond dat ik een boot nam
in plaats van een taxi vanaf het station...
178
00:22:08,238 --> 00:22:10,501
het niet alleen voor je eigen vermaak was.
- Nee.
179
00:22:10,580 --> 00:22:13,120
Het was om je dood of ontvoering te voorkomen.
180
00:22:13,260 --> 00:22:15,920
En per boot ziet u de mooiere gedeeltes
van een stad.
181
00:22:16,153 --> 00:22:19,516
Je bent nu in The Garrison,
dus je bent nu veilig. Deze kant op.
182
00:22:22,160 --> 00:22:25,760
Goedemorgen, Lady Carleton.
- Ik ben geen lady.
183
00:22:27,506 --> 00:22:28,666
Dat ben je inderdaad niet.
184
00:22:31,134 --> 00:22:35,120
Voor het beslaan, de stal, het voer
en twee uur per dag op de renbaan.
185
00:22:36,160 --> 00:22:40,537
Heb je al een naam bedacht?
- Ja. Dangerous.
186
00:22:41,960 --> 00:22:43,360
Dangerous?
187
00:22:43,400 --> 00:22:48,120
Een paard genaamd Dangerous won de Epsom Derby
in 1833. Ik heb die naam dus gestolen.
188
00:22:48,315 --> 00:22:50,115
Ik dacht dat je het wel goed zou keuren.
189
00:22:52,200 --> 00:22:53,600
Je zou haar eens moeten bezoeken.
190
00:22:53,602 --> 00:22:55,983
Als ik Small Heath verlaat
word ik neergeschoten.
191
00:22:56,880 --> 00:22:58,480
Hoe dan ook, ik heb het druk.
192
00:22:58,520 --> 00:23:03,020
Het goede nieuws is dat jouw paard
de snelste merrie is die ik ooit heb bereden.
193
00:23:04,105 --> 00:23:08,440
Dit zijn haar registratiepapieren.
Die moet je ondertekenen.
194
00:23:15,300 --> 00:23:17,260
Ben je daarvoor hierheen gekomen?
195
00:23:18,440 --> 00:23:20,300
Helemaal hierheen, in eigen persoon.
196
00:23:22,193 --> 00:23:23,993
Voor mijn verdomde handtekening?
197
00:23:28,705 --> 00:23:30,905
Je hebt je vrouw verloren...
198
00:23:32,240 --> 00:23:33,794
en nu ook je broer.
199
00:23:36,000 --> 00:23:38,080
Ik dacht dat het je zou veranderen.
200
00:23:40,538 --> 00:23:45,098
Maar het lijkt erop dat je niet bent veranderd.
Niets lijkt jou te kunnen veranderen.
201
00:23:47,313 --> 00:23:51,413
De jaarrekeningen
voor de Grace Shelby Institute, Mr Shelby.
202
00:23:51,708 --> 00:23:53,128
Excuseer me, mevrouw.
203
00:23:53,800 --> 00:23:55,840
Die heb ik al ondertekend, Lizzie.
204
00:23:57,000 --> 00:24:00,600
Wat vindt u van zijn overhemd?
Hij laat ze in Londen maken.
205
00:24:00,640 --> 00:24:03,480
Ik weet niet wat ik van ze moet vinden.
- Oké, Lizzie, bedankt.
206
00:24:03,531 --> 00:24:09,971
Maar soms ziet hij iets moois en duur,
dan kan hij het niet weerstaan. Hij is zo zwak.
207
00:24:13,718 --> 00:24:16,055
Nu we het toch hebben over
de Grace Shelby Foundation...
208
00:24:16,057 --> 00:24:18,017
ik wil graag iets doneren.
209
00:24:21,160 --> 00:24:22,782
Ik laat het bedrag open.
210
00:24:23,372 --> 00:24:25,664
Jij mag het bedrag invullen, Mr Shelby.
211
00:24:29,000 --> 00:24:30,240
En misschien kan...
212
00:24:31,269 --> 00:24:32,269
Lizzie...?
213
00:24:33,008 --> 00:24:36,411
kan jij naar de bank gaan
om het voor me te verzilveren?
214
00:24:40,700 --> 00:24:42,545
Dat was alles, Lizzie, bedankt.
215
00:24:52,612 --> 00:24:55,927
Wil je iets drinken?
- Nee, dank je.
216
00:25:00,249 --> 00:25:01,888
Heb je een reistas meegenomen?
217
00:25:07,918 --> 00:25:10,689
Jammer.
- Hoezo?
218
00:25:11,040 --> 00:25:12,960
Want 25 minuten geleden...
219
00:25:13,681 --> 00:25:16,600
heeft de afdeling van de Birmingham
treinmachinistenvakbond...
220
00:25:16,640 --> 00:25:20,260
een wilde staking uitgeroepen,
met steun van de mijnwerkers.
221
00:25:21,520 --> 00:25:23,820
Er rijden tot morgen geen treinen meer
naar Londen.
222
00:25:23,960 --> 00:25:27,960
Er stond niets over in de kranten.
- Daarom noemen ze het ook een wilde staking.
223
00:25:28,212 --> 00:25:31,390
Niemand weet er vanaf.
- Behalve jij, natuurlijk.
224
00:25:31,660 --> 00:25:32,851
Jouw stad.
225
00:25:34,720 --> 00:25:37,069
Waar zal ik overnachten in jouw stad?
226
00:25:37,660 --> 00:25:40,600
Ik ben klaar om 16:00 uur
en kan je dan ontmoeten.
227
00:25:40,640 --> 00:25:42,280
Ontmoeten en wat gaan we dan doen?
228
00:25:45,779 --> 00:25:47,710
Ik schenk wat gin voor je in...
229
00:25:48,720 --> 00:25:52,960
die ik zelf stook,
met mijn vaders recept.
230
00:25:53,400 --> 00:25:57,840
Gestookt voor het bestrijden van
ogenschijnlijke, ongeneselijke droefheid.
231
00:25:58,520 --> 00:26:00,180
Dat ga ik op de label zetten.
232
00:26:00,337 --> 00:26:05,077
Ik zal een kamer gaan reserveren.
- Dat is al gebeurd. The Midland. Een suite.
233
00:26:05,519 --> 00:26:09,223
Ik verblijf er zelf ook wel eens.
- Soms verblijf je er wel eens.
234
00:26:14,420 --> 00:26:16,335
Maar kennelijk vanavond niet.
235
00:26:19,508 --> 00:26:22,908
Aangezien ik hier toch vastzit,
moet ik misschien toch maar je gin proberen.
236
00:26:24,800 --> 00:26:26,180
16:00 uur dus.
237
00:26:26,720 --> 00:26:27,796
Waar?
238
00:26:32,347 --> 00:26:33,663
Ik vind je wel.
239
00:26:40,764 --> 00:26:42,912
Wat had dat verdomme te betekenen, Lizzie?
240
00:26:43,449 --> 00:26:44,849
Doe eens een gok.
241
00:26:45,304 --> 00:26:48,644
Ik gok tegenwoordig niet meer.
Ik ben om 16:00 uur weer terug.
242
00:26:49,080 --> 00:26:50,840
Waarom is zij hier nog steeds?
243
00:26:50,842 --> 00:26:53,542
Het heeft schijnbaar iets
met de mijnwerkers te maken.
244
00:26:59,353 --> 00:27:02,613
Vandaag is uw geluksdag
Ik geef u één tegen drie op Raging Robbers.
245
00:27:02,831 --> 00:27:05,304
Kom op heren, ga inzetten.
246
00:27:13,883 --> 00:27:15,683
Small Heath, 552.
247
00:27:15,880 --> 00:27:17,245
Mrs Gray...
248
00:27:18,400 --> 00:27:20,807
ik wilde u laten zien...
249
00:27:21,893 --> 00:27:25,953
dat we ten alle tijde
bij uw zoon kunnen komen.
250
00:27:28,948 --> 00:27:30,848
En dat we uw zoon zullen vermoorden...
251
00:27:31,650 --> 00:27:36,521
als u Tommy Shelby, zoals beloofd,
niet aflevert.
252
00:27:41,859 --> 00:27:44,428
U hoeft ons alleen te vertellen
waar en wanneer.
253
00:27:44,852 --> 00:27:46,568
De rest doen wij.
254
00:28:04,184 --> 00:28:05,444
Waar is hij?
255
00:28:05,940 --> 00:28:07,066
Aan het neuken.
256
00:28:07,068 --> 00:28:09,868
Wat?
- Hij neukt haar.
257
00:28:14,720 --> 00:28:16,196
£10.000?
258
00:28:16,206 --> 00:28:19,006
Zij heeft geen bedrag ingevuld,
dus heb ik dat maar gedaan.
259
00:28:20,325 --> 00:28:22,637
Wat is Tommy's agenda
voor de rest van de week?
260
00:28:22,639 --> 00:28:25,701
De tyfus voor Tommy, zijn lul, zijn gin...
261
00:28:26,480 --> 00:28:28,680
en zijn bekakte hoer.
262
00:28:30,413 --> 00:28:33,493
Ik heb dit bewaard.
Lees mijn theebladeren, Pol.
263
00:28:34,189 --> 00:28:38,559
Je hebt mijn bladeren al in tijden niet gelezen.
- Heb ik al heel lang niet meer voor iemand gedaan.
264
00:28:42,422 --> 00:28:43,542
Schenk in.
265
00:28:48,520 --> 00:28:50,420
Draai het theekopje rond.
266
00:28:53,324 --> 00:28:56,929
Denk aan de man van wie je houdt.
- De tyfus voor hem.
267
00:28:57,652 --> 00:28:59,440
Denk nu aan je witte trouwjurk.
268
00:29:03,680 --> 00:29:05,653
Doe de thee nu terug in de theepot.
269
00:29:07,800 --> 00:29:13,540
Oké, ik ga je theebladeren lezen,
als jij Tommy's agenda pakt.
270
00:29:33,400 --> 00:29:36,700
Kijk even of Tommy een vrije middag heeft
in de komende zeven dagen.
271
00:29:40,120 --> 00:29:41,620
Vrijdag.
272
00:29:42,789 --> 00:29:45,160
Voorspel mijn toekomst
en maak er iets verdomd moois van.
273
00:29:45,371 --> 00:29:47,971
Zorg dat hij die middag vrijhoudt.
274
00:29:48,360 --> 00:29:51,628
Lees nou maar gewoon mijn bladeren, Pol.
- Dat heb ik al gedaan.
275
00:29:54,220 --> 00:29:55,680
Het is overduidelijk.
276
00:29:57,160 --> 00:29:58,520
Wat doe je?
277
00:29:58,573 --> 00:30:02,400
Stop met whisky drinken. Stap over op bier.
- Waarom?
278
00:30:05,576 --> 00:30:08,007
Zorg dat Tommy die vrijdagmiddag vrijhoudt.
279
00:30:10,867 --> 00:30:12,880
Zeg hem dat ik een afspraak voor hem heb.
280
00:30:13,005 --> 00:30:17,382
En ga daarna naar de dokter
voor die baby die ik in je theebladeren zag.
281
00:30:58,020 --> 00:30:59,080
De volgende.
282
00:30:59,119 --> 00:31:01,718
Je bent nu verdomme niet
op de kermis, jongen.
283
00:31:01,860 --> 00:31:06,515
Kom naar beneden en ga 200 keer touwtje springen
omdat je een goede bokser lens hebt geslagen.
284
00:31:09,020 --> 00:31:12,040
Die jongen is erg heetgebakerd.
- En deelt rake klappen uit.
285
00:31:12,720 --> 00:31:16,760
Wat vindt u, Mr Maine?
- Hij werkt hard. Hij is gewillig.
286
00:31:16,938 --> 00:31:19,198
Ik zal aan zijn verdediging moeten werken.
287
00:31:19,200 --> 00:31:22,240
Op dit moment is zijn linkerhand
alleen goed genoeg om af te rukken.
288
00:31:22,604 --> 00:31:26,160
U hoeft geen geld met hem te verdienen.
Wij betalen u trouwens. Is hij er klaar voor?
289
00:31:26,200 --> 00:31:28,018
Is hij eigenlijk wel geregistreerd?
290
00:31:30,500 --> 00:31:33,400
Ik schreef hem in als een weltergewicht,
in de Midlands Division.
291
00:31:33,440 --> 00:31:36,740
Een amateur die professioneel wordt.
We hebben uw medeondertekening nodig.
292
00:31:38,374 --> 00:31:44,860
Alsof ik nee tegen jullie zou kunnen zeggen.
- Maar vertel, is hij er klaar voor?
293
00:31:47,604 --> 00:31:52,173
In 30 jaar heb ik nog nooit zo'n ongepolijste
jongen gezien die er zo klaar voor is.
294
00:31:53,853 --> 00:31:56,153
Dat zijn er 200, Mr Maine.
295
00:31:56,963 --> 00:31:58,723
Met wie vecht ik het eerst, Mr Shelby?
296
00:32:01,099 --> 00:32:05,319
Als je in de ring stapt, Bonnie, wie zie je dan
aan de andere kant van de ring?
297
00:32:05,713 --> 00:32:07,432
Ik zie mezelf.
298
00:32:07,913 --> 00:32:11,632
40 jaar oud, heb ze allemaal verslagen,
behalve dat ik er geld aan heb verdiend.
299
00:32:11,993 --> 00:32:15,663
Ik zie een verspild leven.
Dat laat ik niet gebeuren.
300
00:32:16,553 --> 00:32:18,433
Ik word een kampioen.
301
00:32:20,794 --> 00:32:23,193
Nadat deze zaak rond is...
302
00:32:23,732 --> 00:32:27,277
zal je wereldkampioen zijn, zigeunerjongen.
303
00:32:28,589 --> 00:32:30,435
Een gevecht in Camden Town.
304
00:32:30,998 --> 00:32:33,290
De naam van de knaap is Goliath.
305
00:32:55,785 --> 00:32:57,348
Hij zei dat hij een vergadering had.
306
00:32:57,707 --> 00:33:01,020
Ja, ik vroeg me af of je misschien laarzen hebt
die ik kan lenen?
307
00:33:01,022 --> 00:33:04,157
Waar heb je die laarzen voor nodig?
- Niemand die hier met mij wil praten.
308
00:33:04,159 --> 00:33:07,446
Ik dacht erover een wandeling
langs het kanaal te gaan maken.
309
00:33:09,004 --> 00:33:10,278
Maakt hij echt gin?
310
00:33:10,805 --> 00:33:15,165
Hij wordt er gek van om hier opgesloten te zitten.
Hij is als een wesp in een bierglas.
311
00:33:18,389 --> 00:33:22,029
Mevrouw, ik denk dat u er hierin
een beetje raar uit zult zien.
312
00:33:23,830 --> 00:33:25,288
Dank je, Curly.
313
00:33:29,095 --> 00:33:32,626
Als u een wandeling langs het kanaal
gaat maken, heeft u dit ook nodig.
314
00:33:33,155 --> 00:33:38,218
Meen je dat echt?
- Italianen in het noorden en in het zuiden.
315
00:33:38,296 --> 00:33:42,256
Hij maakt gin om zijn gedachten af te leiden
omdat hij vastzit in een gevangenis.
316
00:33:43,688 --> 00:33:47,493
Als u verstandig bent, mevrouw Carleton,
vertrekt u nu hier.
317
00:33:47,508 --> 00:33:51,016
Curly kunt u naar Snow Hill Station brengen,
verborgen tussen de kolenzakken.
318
00:33:53,184 --> 00:33:57,425
Ik heb gezegd dat ik zou wachten.
- De man waar u op wacht, bestaat niet.
319
00:34:00,304 --> 00:34:04,424
Maar terwijl u wacht op de man die niet bestaat,
wilt u dan wat van zijn gin proberen?
320
00:34:18,904 --> 00:34:24,047
De stakers blokkeerden Coventry Road,
alle mannen stapten uit de bussen.
321
00:34:26,124 --> 00:34:27,204
Waar was de politie?
322
00:34:28,577 --> 00:34:29,617
Ze waren druk bezet.
323
00:34:31,457 --> 00:34:35,105
Er was namelijk een melding van gewapende mannen
in het Small Heath-gebied...
324
00:34:35,492 --> 00:34:39,292
en er was een moord
in het Summer Lane-ziekenhuis...
325
00:34:39,980 --> 00:34:42,675
en er gebeurde iets op de Stratford Road.
326
00:34:44,476 --> 00:34:47,316
De stakers bedreigden de families van de mannen.
327
00:34:47,318 --> 00:34:50,718
Ze zeiden, wanneer de revolutie uitbrak
hun namen op een lijst zouden staan.
328
00:34:51,046 --> 00:34:52,246
Zoals in Rusland.
329
00:34:54,083 --> 00:34:55,803
En de bussen draaiden om?
330
00:34:55,937 --> 00:34:58,017
Ja. Die keerden.
331
00:35:19,015 --> 00:35:20,295
Mr Shelby...
332
00:35:22,057 --> 00:35:26,857
de fabrieken zijn gesloten,
de mijnen zijn gesloten, steenkool raakt op.
333
00:35:29,097 --> 00:35:33,111
Heeft u ooit de mogelijkheid overwogen
dat de communisten zouden kunnen winnen?
334
00:35:34,217 --> 00:35:40,224
En dat u en ik, verraders van onze klasse,
tegen de muur worden gezet en doodgeschoten.
335
00:35:41,135 --> 00:35:42,695
Als zakenman...
336
00:35:43,737 --> 00:35:45,574
overweeg ik alle mogelijkheden.
337
00:35:48,417 --> 00:35:53,398
Maar mijnheer Devlin,
ik ben geen verrader van mijn klasse.
338
00:35:56,294 --> 00:35:58,094
Small Heath, 551.
339
00:36:03,508 --> 00:36:08,650
Ik ben slechts een uitzonderlijk voorbeeld
van wat een arbeider kan bereiken.
340
00:36:14,017 --> 00:36:16,417
Hallo, Ada, ik ben het.
341
00:36:18,297 --> 00:36:19,664
Ik heb je hulp nodig.
342
00:36:24,055 --> 00:36:25,532
Vier uur.
343
00:36:27,057 --> 00:36:30,172
Is dat zo?
- Wat denk je?
344
00:36:30,398 --> 00:36:32,899
Leuk. Een beetje zoet.
345
00:36:35,366 --> 00:36:37,046
Ik hoorde, niet zoet genoeg.
346
00:36:38,627 --> 00:36:39,907
Kom eens kijken.
347
00:36:49,777 --> 00:36:51,537
Mijn god, Tommy.
348
00:36:52,857 --> 00:36:55,017
Wat is dit, een hobby?
349
00:36:55,057 --> 00:36:57,897
Nee. Ik heb niet echt de tijd voor hobby's.
350
00:36:58,979 --> 00:37:00,179
Dit is meer een...
351
00:37:02,155 --> 00:37:04,195
meer een plek waar ik dingen uitprobeer.
352
00:37:06,531 --> 00:37:12,131
Ik besloot dat als ik hier in Small Heath vastzit
ik net zo goed iets nuttigs kan doen...
353
00:37:13,581 --> 00:37:16,581
Geen hobby,
meer een onderneming.
354
00:37:22,897 --> 00:37:28,417
Sinds het begin van de drooglegging
heb ik single malt Scotch whisky...
355
00:37:28,831 --> 00:37:34,791
naar Boston, naar Halifax, Nova Scotia gestuurd,
verborgen in kisten met auto-onderdelen.
356
00:37:35,695 --> 00:37:40,655
Maar mijn toevoerlijnen vanuit Schotland
bleken onbetrouwbaar, er werd veel gestolen.
357
00:37:40,914 --> 00:37:45,767
In deze moderne tijd, drinken Amerikaanse vrouwen
net zoveel als de mannen...
358
00:37:45,857 --> 00:37:49,407
en vrouwen blijken de voorkeur te geven aan gin.
359
00:37:51,297 --> 00:37:56,137
Met de hulp van een vriend van mij in Camden Town,
heb ik mijn eigen productie opgezet.
360
00:37:57,158 --> 00:38:01,796
Jeneverbessen, aardappelen, suiker en water.
361
00:38:02,172 --> 00:38:04,515
Dat alles veranderde in Amerikaanse dollars.
362
00:38:07,325 --> 00:38:11,328
Wanneer we in bedrijf zijn,
produceren we meer dan 800 liter per week.
363
00:38:13,980 --> 00:38:19,220
Maar eerst moet ik mijn recept goed krijgen.
364
00:38:23,464 --> 00:38:24,784
Vertel me de waarheid.
365
00:38:38,830 --> 00:38:39,835
De waarheid?
366
00:38:42,703 --> 00:38:45,303
Jij bent anders dan welke man ook
die ik ooit heb ontmoet.
367
00:38:47,173 --> 00:38:50,240
En de gin?
- Te zoet.
368
00:39:10,564 --> 00:39:14,564
Je zei dat je een kamer had geboekt.
- Nee, ik heb een suite geboekt.
369
00:39:17,526 --> 00:39:18,726
Dank je.
370
00:39:20,649 --> 00:39:22,369
Als je een taxi belt, ga ik.
371
00:39:25,947 --> 00:39:28,292
Je bent een zakenman, Tommy.
Een goede.
372
00:39:29,139 --> 00:39:32,339
Kon je maar...
- Kon ik maar wat?
373
00:39:34,014 --> 00:39:36,614
"Als je zou kunnen veranderen"?
Ga door, zeg het.
374
00:39:37,248 --> 00:39:38,968
Als je het slechte zou kunnen veranderen.
375
00:39:40,332 --> 00:39:44,846
En "het goede" is het ontslaan van 1.000 man.
Dat doe ik, als goed zakenman.
376
00:39:45,137 --> 00:39:47,086
Ik doe het, zonder erbij na te denken.
377
00:39:47,571 --> 00:39:49,157
En mensen lijden honger.
378
00:39:49,457 --> 00:39:50,782
En het slechte...
379
00:39:51,058 --> 00:39:57,215
het slechte is winnen met paarden,
een pistool en wat zelfrespect.
380
00:39:58,428 --> 00:40:00,068
Jullie halvegaren.
381
00:40:05,401 --> 00:40:07,041
Je reageert als je paard.
382
00:40:12,267 --> 00:40:16,971
We vertrouwen geen taxi's meer.
Kom maar met mij mee.
383
00:40:26,497 --> 00:40:28,047
Kom op, kerel.
384
00:40:29,531 --> 00:40:31,593
Oost West, Thuis Best.
385
00:40:31,859 --> 00:40:35,965
Een plek voor jou om vrouwen naartoe te brengen,
om je vrienden naartoe uit te nodigen.
386
00:40:35,967 --> 00:40:38,512
Speel, gok, kaart...
387
00:40:38,622 --> 00:40:42,169
en houd tegelijk ons achtererf in de gaten.
388
00:40:43,145 --> 00:40:48,057
Dat is Artillery Square,
het zit daar vol communisten en stakers.
389
00:40:48,544 --> 00:40:51,504
De aanwezigheid hier van een Shelby
zal ze in het gareel houden.
390
00:40:53,302 --> 00:40:57,302
Steek de haard aan.
Haal die rotzooi van de muren.
391
00:40:57,318 --> 00:41:00,983
Curly komt straks met wat rattengif.
392
00:41:01,061 --> 00:41:05,316
Arthur.
Vanmorgen...
393
00:41:06,801 --> 00:41:11,098
ik zou die trekker niet hebben kunnen overhalen.
Ik weet dat ik het niet zou hebben gedaan.
394
00:41:11,247 --> 00:41:12,988
Ze zouden gewoon zijn gepasseerd.
395
00:41:14,075 --> 00:41:15,475
Ik ben John niet.
396
00:41:16,662 --> 00:41:18,102
Ik weet dat ik dat niet ben.
397
00:41:21,047 --> 00:41:22,447
Goed, kerel.
398
00:41:23,766 --> 00:41:26,926
Ik weet dat je dat niet bent.
Ik weet het.
399
00:41:28,664 --> 00:41:33,326
Uiteindelijk is het God die, hoe dan ook,
die verdomde trekker overhaalt.
400
00:41:34,200 --> 00:41:38,573
Wij hebben niet te beslissen
wie leeft en wie sterft, Finn.
401
00:41:39,271 --> 00:41:40,322
Niet wij.
402
00:41:43,486 --> 00:41:49,126
Je hoeft alleen maar
in jouw hoofd een schakelaar om te zetten.
403
00:42:07,822 --> 00:42:10,665
Charlie zei dat het niet veilig was
om langs het kanaal te lopen.
404
00:42:10,728 --> 00:42:12,086
Hij had gelijk.
405
00:42:13,072 --> 00:42:16,046
"Italianen noord en zuid," zei hij.
406
00:42:16,355 --> 00:42:22,214
Nee, het zijn meestal gelukszoekers.
Lokale kinderen die proberen beroemd te worden.
407
00:42:22,316 --> 00:42:27,726
Sabini jongens.
Sheffield jongens. Manchester, Glasgow.
408
00:42:27,812 --> 00:42:32,155
Ze weten allemaal dat we verslagen zijn.
Zonder daarbij de maffia mee te rekenen.
409
00:42:33,648 --> 00:42:36,744
Hier is je vervoer.
Je kunt de trein van 19.15 halen.
410
00:42:37,244 --> 00:42:40,596
Ik dacht dat er een staking was.
- Waarom dacht je dat?
411
00:42:42,280 --> 00:42:43,440
Mijn God...
412
00:42:44,861 --> 00:42:47,865
Ik weet het.
Het slechte kan ik niet helpen.
413
00:42:48,936 --> 00:42:50,296
Ik wilde dat je bleef.
414
00:42:51,246 --> 00:42:52,686
Gewoonlijk krijg ik mijn zin.
415
00:42:54,726 --> 00:42:57,035
Af en toe te verliezen,
maakt me slechter.
416
00:43:07,347 --> 00:43:08,662
Bedankt, Curly.
417
00:43:09,943 --> 00:43:12,746
Ze ziet er in mijn laarzen als een plaatje uit,
vind je niet, Tom?
418
00:43:12,793 --> 00:43:15,949
Begeleid haar naar de trein, Curly.
- Ja.
419
00:43:16,653 --> 00:43:20,825
Geen minuut aan het werk,
geen penny af van het loon.
420
00:43:21,029 --> 00:43:22,903
Het praten over nationale bezuinigingen...
421
00:43:22,912 --> 00:43:25,238
het praten over het aanhalen van onze broekriem...
422
00:43:25,263 --> 00:43:28,365
moet met vastberaden duidelijkheid
worden beantwoord.
423
00:43:28,367 --> 00:43:30,849
We accepteren geen bezuinigingen.
424
00:43:30,851 --> 00:43:34,966
We accepteren geen langere werkuren
voor hetzelfde loon.
425
00:43:34,998 --> 00:43:36,498
Schouder aan schouder...
426
00:43:36,500 --> 00:43:40,803
met de mijnwerkers, de havenarbeiders,
de spoorwegmensen en staalarbeiders...
427
00:43:40,805 --> 00:43:46,594
blijven we verenigd in de storm
die zeker naar onze stad komt.
428
00:44:03,808 --> 00:44:06,039
Jessie Eden?
- Ja?
429
00:44:06,852 --> 00:44:08,819
Ik wil je vragen om iets met me
te gaan drinken.
430
00:44:08,821 --> 00:44:12,313
Ik ben bang dat de pubs hier
geen onbegeleide vrouwelijke gasten toelaten.
431
00:44:12,315 --> 00:44:14,227
Ik weet zeker dat het geen probleem is.
432
00:44:14,726 --> 00:44:18,406
Ik ken je ergens van.
- Ik ben Ada Thorne.
433
00:44:19,245 --> 00:44:20,685
Vroeger Shelby.
434
00:44:22,376 --> 00:44:26,119
Ik heb een voorstel voor een schikking omdat
mijn broer te arrogant en te trots is...
435
00:44:26,121 --> 00:44:27,860
om je die persoonlijk aan te bieden.
436
00:44:39,160 --> 00:44:41,280
Sorry, dames, we staan niet...
437
00:44:44,040 --> 00:44:45,064
Niet wat?
438
00:44:46,389 --> 00:44:48,389
Het is al goed. Het spijt me.
Ik zag niet...
439
00:44:48,509 --> 00:44:51,783
"Wat willen jullie drinken, dames?"
Dat had je moeten zeggen.
440
00:44:51,798 --> 00:44:54,899
Ja. Sorry.
Wat willen jullie drinken?
441
00:44:55,211 --> 00:44:58,539
Bier. Pint.
- Een whisky met ijs.
442
00:44:58,687 --> 00:45:03,487
Ik ben bang dat we geen ijs hebben.
- Zorg er de volgende keer voor dat je ijs hebt.
443
00:45:03,753 --> 00:45:06,846
Deze pub heeft nu onze aandacht
vanwege het gebrek aan ijs.
444
00:45:18,994 --> 00:45:21,559
Er is meer dan één manier
om gelijkheid te verwezenlijken.
445
00:45:24,766 --> 00:45:27,196
Voordat jij jezelf gaat feliciteren...
446
00:45:27,634 --> 00:45:30,688
ik ben niet onder de indruk van je vermogen
om mensen bang te maken.
447
00:45:31,556 --> 00:45:36,207
Ik ben echter wel onder de indruk van jouw vermogen
om voor een groot publiek te spreken.
448
00:45:36,563 --> 00:45:38,207
Ik heb dat nooit gekund.
449
00:45:38,337 --> 00:45:42,718
Ik heb mensen over je horen praten.
Je pleitte vroeger voor gewapende revolutie...
450
00:45:42,720 --> 00:45:45,298
Shelby Company is bereid
om gelijke betaling te bieden...
451
00:45:45,305 --> 00:45:49,207
voor de mannelijke en vrouwelijke werknemers
in alle fabrieken die ons eigendom zijn...
452
00:45:49,391 --> 00:45:52,972
en trekt de loonsverlaging voor mannen in.
- In ruil voor wat?
453
00:45:58,080 --> 00:46:02,598
In ruil voor iets heel ongewoons,
maar heel typerend voor mijn broer.
454
00:46:02,834 --> 00:46:06,624
Wat wil hij?
- Met je praten.
455
00:46:07,155 --> 00:46:10,084
Als hij de salarisverlaging intrekt
hoeven we niet te praten.
456
00:46:10,483 --> 00:46:13,435
Hij wil het over socialisme en revolutie hebben.
457
00:46:14,933 --> 00:46:16,730
Lieve God, meen je dat serieus?
458
00:46:16,856 --> 00:46:20,316
Mijn broer is een bookmaker.
Bookmakers dekken hun weddenschappen af.
459
00:46:20,317 --> 00:46:22,408
Soms moet naar de langere termijn worden gekeken.
460
00:46:22,410 --> 00:46:24,540
Omdat we vandaag iedereen uit de bussen
dwongen...
461
00:46:24,549 --> 00:46:26,891
denkt hij dat we deel zijn
van de paarden en jockeys?
462
00:46:26,991 --> 00:46:29,327
Afgezien daarvan is mijn broer
een erg rationele man.
463
00:46:29,336 --> 00:46:32,156
Afgezien van wat?
Je bedoelt, afgezien van de mishandelingen...
464
00:46:32,159 --> 00:46:35,679
de steekpartijen, de schietpartijen, de moorden...
- Ja. Afgezien van dat alles.
465
00:46:37,983 --> 00:46:40,483
Vertel je broer dat wanneer we
de macht overnemen...
466
00:46:40,484 --> 00:46:43,423
alle productiemiddelen eigendom zullen zijn
van de arbeiders.
467
00:46:43,426 --> 00:46:46,346
Belangrijke industrieën
zullen onder staatscontrole komen.
468
00:46:46,376 --> 00:46:50,016
Het stadhuis van Birmingham is een heel mooi gebouw
en we zijn van plan het te behouden.
469
00:46:50,228 --> 00:46:51,878
Wat moet hij nog meer weten?
470
00:46:55,407 --> 00:46:56,647
Het zal gebeuren.
471
00:46:59,505 --> 00:47:02,407
Heb je er geen spijt van
dat je het zo snel voor gezien hield?
472
00:47:03,455 --> 00:47:07,713
Hij nodigt je uit om met hem te dineren.
- Ik heb niets om te dragen.
473
00:47:07,807 --> 00:47:12,611
Je zult laarzen moeten dragen.
Hij stelt voor om te dineren in een schroothandel.
474
00:47:12,754 --> 00:47:14,822
Hij zei dat je het sentiment zou waarderen.
475
00:47:17,392 --> 00:47:20,632
Als je niet komt opdagen
wordt het aanbod voor gelijke beloning ingetrokken.
476
00:47:22,370 --> 00:47:24,878
Dit is niet hoe je vakbondszaken doet.
477
00:47:24,994 --> 00:47:30,214
Wel, we moeten allemaal persoonlijke offers brengen
ten bate van de goede zaak.
478
00:47:30,355 --> 00:47:31,555
Nietwaar?
479
00:47:55,586 --> 00:47:58,095
Verdomme, het ruikt hier naar varken, nietwaar?
480
00:48:00,516 --> 00:48:02,212
Absoluut niet koosjer.
481
00:48:04,790 --> 00:48:10,920
"Kom naar Small Heath, je gaat naar de verdommenis
door alleen maar adem te halen. "
482
00:48:14,170 --> 00:48:15,678
Waar is iedereen?
483
00:48:16,162 --> 00:48:18,156
Strek je benen, Goliath.
484
00:48:18,601 --> 00:48:21,149
Het lijkt erop dat hij is gegroeid
sinds we Londen verlieten..
485
00:48:21,156 --> 00:48:23,796
Je bent net een paddenstoel, nietwaar?
Je groeit in het donker.
486
00:48:23,895 --> 00:48:27,577
Ik moet pissen.
- Echt? Nou de plek is toch een stinkhol.
487
00:48:27,610 --> 00:48:29,970
Leef je hier maar gewoon uit?
488
00:48:32,661 --> 00:48:34,261
Waar is iedereen?
489
00:48:37,938 --> 00:48:40,538
Ismael, wil je even laten horen dat we er zijn?
490
00:48:45,724 --> 00:48:47,008
Wel, toeter.
491
00:48:52,278 --> 00:48:53,872
Dank je...
492
00:49:14,883 --> 00:49:17,563
Goedemorgen, Alfie.
- Ja, dat is het, dat is het.
493
00:49:18,045 --> 00:49:20,670
Maar hoe komt het dat iedereen in bed ligt?
494
00:49:21,495 --> 00:49:25,695
Dit moet Goliath zijn.
Juist.
495
00:49:26,236 --> 00:49:28,215
Laat me je voorstellen aan David.
496
00:49:28,627 --> 00:49:32,935
Deze kant op, mannen.
- Ik neem aan dat David al op is?
497
00:49:36,090 --> 00:49:39,004
Je probleem is
te kiezen tussen rum en gin, hè...
498
00:49:39,006 --> 00:49:44,935
zoals gin leidt tot de melancholie
roeptl rum geweld op...
499
00:49:45,009 --> 00:49:49,227
maar het stelt je ook in staat bevrijd te worden
van de twijfel over jezelf.
500
00:49:49,673 --> 00:49:55,375
Ik hoorde dat je, op dit moment, waarschijnlijk
meer oude rum wilt dan gin, vriend.
501
00:49:57,953 --> 00:50:00,515
Je hebt hier verdomde spreeuwen.
502
00:50:00,585 --> 00:50:03,304
Weet je dat die uitwerpselen
je leidingen doen rotten.
503
00:50:03,484 --> 00:50:06,855
Deze rotzakken begrijpen maar één taal...
- Het is in orde, Alfie.
504
00:50:07,454 --> 00:50:11,720
Het is niet nodig.
Het is in orde, ik krijg wel een torenvalk.
505
00:50:11,986 --> 00:50:16,407
Ik hoorde dat je Italianen hebt.
Heb je voor hen ook een torenvalk?
506
00:50:17,815 --> 00:50:19,815
Voor hen heb ik ook een torenvalk.
507
00:50:19,917 --> 00:50:22,317
Nou, dan is alles bevestigd, nietwaar?
508
00:50:23,566 --> 00:50:28,975
Ja, een beetje gevoelige ogen,
moeten niet te veel knipperen, goed?
509
00:50:29,183 --> 00:50:34,830
Je ruikt naar rook, kolen en paarden.
510
00:50:35,861 --> 00:50:37,947
Je bent weer waar je thuishoort, Tommy.
511
00:50:39,212 --> 00:50:41,998
Ik weet dat je het niet drinkt.
Maar je hebt een goede neus.
512
00:50:43,076 --> 00:50:48,045
Je moet je wel serieus afvragen, of ik
hierbinnen niet wilde pissen en schijten...
513
00:50:48,092 --> 00:50:52,297
of dat ik eigenlijk geboren ben
om te poepen in het open veld.
514
00:50:52,375 --> 00:50:54,211
Dit is een echt serieus probleem, Tommy.
515
00:50:54,796 --> 00:50:57,914
Voor jouw mensen van jouw klasse...
516
00:50:57,916 --> 00:51:00,311
en van mijn religie
is het eigenlijk hetzelfde omdat je...
517
00:51:00,313 --> 00:51:05,501
de geur gewoon niet kan kwijtraken
daar die uit de tieten van je moeder kwam.
518
00:51:08,749 --> 00:51:10,509
De Amerikanen willen het wat zoeter.
519
00:51:13,160 --> 00:51:14,731
Wat heb je gehoord, Alfie?
520
00:51:14,895 --> 00:51:17,182
Ik hoorde dat er een agent was neergeschoten.
Door wie?
521
00:51:17,184 --> 00:51:18,189
Mijn torenvalk.
522
00:51:18,191 --> 00:51:20,206
Juist, ik zal de inzet verhogen, heel goed.
523
00:51:20,363 --> 00:51:22,022
Waar zijn de Sicilianen?
524
00:51:22,436 --> 00:51:26,769
Ze gebruiken nog steeds Sabini
voor voertuigen en voor plekken om te logeren.
525
00:51:27,467 --> 00:51:31,335
Versterkingen?
- Nee, zijn Sicilianen, ze vertrouwen niemand...
526
00:51:31,337 --> 00:51:35,945
die niet een geit heeft geneukt op de ochtend
van z'n eerste schaamhaar. Ze hebben tradities.
527
00:51:36,575 --> 00:51:38,775
Hoeveel zijn er hier?
- 11.
528
00:51:39,068 --> 00:51:43,904
Genoeg om een man om te brengen die zijn ballen in
een onderscheiding wikkelde totdat ze eraf vielen.
529
00:51:46,157 --> 00:51:51,068
De echte vraag is, Alfie,
aan welke kant speel jij?
530
00:51:52,772 --> 00:51:54,374
Verdomme, jij.
531
00:51:54,967 --> 00:51:59,853
In wat voor wereld leven we
wanneer je eigen maat je die vraag kan stellen?
532
00:52:00,256 --> 00:52:02,740
Maar de waarheid is, Tommy,
je zult spoedig dood zijn.
533
00:52:02,742 --> 00:52:07,523
Ja, en dan, zullen je spreeuwen
jouw blauwe ogen uitpikken...
534
00:52:07,552 --> 00:52:11,078
en de raven zullen je
goud en je medailles stelen...
535
00:52:11,080 --> 00:52:13,995
en vrij snel zal het zijn
alsof jij nooit bestaan hebt, niet?
536
00:52:14,327 --> 00:52:17,838
Tommy, er komen mannen aan.
- Ja, laat ze binnen.
537
00:52:20,052 --> 00:52:23,143
Vertel Darby Sabini namens mij,
dat als de Italianen winnen...
538
00:52:23,145 --> 00:52:28,285
ze niet van plan zijn om te vertrekken.
Na mij zal hij het zijn, dan jij en de Titanic.
539
00:52:28,676 --> 00:52:30,552
Ze zijn de verdomde maffia, Alfie.
540
00:52:30,554 --> 00:52:33,584
Ze zijn hier en zijn verbaasd
dat onze politieagenten ongewapend zijn.
541
00:52:33,586 --> 00:52:36,348
Ze kunnen hun drank distilleren
en het is niet tegen de wet.
542
00:52:36,357 --> 00:52:40,822
Ze zijn hier naartoe gekomen en ze houden
van wat ze zien. Ze zijn hier om te blijven.
543
00:52:41,037 --> 00:52:45,404
Mr Shelby? We zijn hier om te praten
over het gevecht.
544
00:52:45,685 --> 00:52:47,247
Je torenvalk?
545
00:52:48,615 --> 00:52:52,940
Tommy, als een zigeuner met zulk haar binnenkomt,
moet je jezelf afvragen: "Heb ik een fout gemaakt?"
546
00:52:52,942 --> 00:52:54,840
Wie ben jij verdomme?
- Wie ik verdomme ben?
547
00:52:54,854 --> 00:52:56,050
Wie is dit verdomme?
548
00:52:56,061 --> 00:52:58,693
Ik, mijn vriend...
549
00:52:58,771 --> 00:53:05,215
ik ben de oom, de beschermer
en de promotor van die verdomde knul daar...
550
00:53:05,217 --> 00:53:08,977
in wiens schaduw niets goeds
of goddelijks ooit zal groeien.
551
00:53:09,172 --> 00:53:13,875
Die daar, is de kampioen weltergewicht
in het zuidelijke graafschap.
552
00:53:14,016 --> 00:53:16,575
Hij is van gemengde religie,
daarom is hij goddeloos.
553
00:53:16,615 --> 00:53:21,193
Hij werd geadopteerd door Satan zelf, voordat
hij terugging uit angst voor zijn onbeholpenheid.
554
00:53:21,195 --> 00:53:24,187
Hij is niet uit te huwelijken
vanwege zijn enorme afmeting...
555
00:53:24,189 --> 00:53:26,998
zijn moeder was doodsbang voor hem
en liet hem in de steek.
556
00:53:27,000 --> 00:53:32,036
En daar is hij, staat voor je,
alsof het de eerste is van een nieuwe soort.
557
00:53:36,669 --> 00:53:42,212
Elke man die je voor hem neerzet
voelt het alsof die een dorsmachine binnengaat.
558
00:53:44,864 --> 00:53:47,059
Wilt u nog steeds uw zoon opofferen?
559
00:53:55,576 --> 00:53:57,256
Bepaal de dag, Mr Shelby.
560
00:54:40,407 --> 00:54:42,594
Is dit het laatste voor je
voor het weekend, Tommy?
561
00:54:43,240 --> 00:54:46,446
Je moeder wil dat ik naar de Foundation ga.
Prijsuitreiking.
562
00:54:49,080 --> 00:54:50,140
Alleen jij?
563
00:54:52,455 --> 00:54:53,655
Alleen ik.
564
00:54:55,195 --> 00:54:58,061
Waarom?
- Geen reden.
565
00:54:58,607 --> 00:55:02,163
Geen reden...
566
00:55:05,975 --> 00:55:07,226
Dag, Michael.
567
00:55:09,797 --> 00:55:10,827
Tommy?
568
00:55:18,850 --> 00:55:20,210
Fijn weekend.
569
00:56:36,758 --> 00:56:40,857
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
570
00:56:40,859 --> 00:56:45,523
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -