1
00:00:00,460 --> 00:00:03,989
We zitten midden in een vendetta.
Luca Changretta moet dood.
2
00:00:03,991 --> 00:00:06,891
Waar gaan we heen.
- Ergens waar ik lang niet ben geweest.
3
00:00:06,892 --> 00:00:07,972
Wij kwamen hier.
4
00:00:07,973 --> 00:00:10,073
Wie?
- Ik en een meisje, voor Frankrijk.
5
00:00:10,074 --> 00:00:11,574
Wat wilt u van mij, Mr Gold?
6
00:00:11,581 --> 00:00:14,501
Ik wil dat u mijn zoon helpt
om zijn ambitie te verwezenlijken.
7
00:00:14,601 --> 00:00:17,288
Wat hebben jullie?
- We hebben nog een vijand gevonden.
8
00:00:17,311 --> 00:00:20,381
Arthur Shelby heeft haar zoon
vier jaar geleden in de boksring gedood.
9
00:00:20,521 --> 00:00:24,141
Er lopen 15 Italianen rond.
-13, ik heb er net twee gedood.
10
00:00:24,328 --> 00:00:28,541
De jongen in het ziekenhuis is verboden terrein.
En ik vraag u ook om Finn en Arthur te sparen.
11
00:00:28,713 --> 00:00:31,918
In ruil voor?
- Tommy Shelby.
12
00:00:52,741 --> 00:00:54,641
Goedemorgen, Mrs Ross.
13
00:00:57,107 --> 00:00:58,292
Neem plaats.
14
00:01:04,528 --> 00:01:08,968
BedanktI dat u me wilde spreken, Mr Shelby.
Ik weet hoe druk u het heeft.
15
00:01:09,850 --> 00:01:11,270
Waarmee kan ik u helpen?
16
00:01:13,105 --> 00:01:18,081
Morgen zou het
mijn zoons 21e verjaardag zijn geweest.
17
00:01:18,973 --> 00:01:20,245
Als hij nog had geleefd.
18
00:01:21,549 --> 00:01:27,481
Iik ga dat vieren, met broodjes, bier
en het bekijken van oude foto's.
19
00:01:29,247 --> 00:01:31,647
En als een gebaar...
20
00:01:32,846 --> 00:01:36,226
wil ik graag uw broer Arthur uitnodigen.
21
00:01:40,611 --> 00:01:42,887
Wat voor soort gebaar, Mrs Ross?
22
00:01:47,200 --> 00:01:49,300
Niet van vergiffenis.
23
00:01:50,848 --> 00:01:52,527
Maar iets in die geest.
24
00:01:53,878 --> 00:01:57,174
Het is ook een manier
om de Shelby familie te bedanken...
25
00:01:57,176 --> 00:02:02,871
voor het financieel helpen van mij
en mijn kinderen sinds de dood van mijn Edward.
26
00:02:04,690 --> 00:02:06,690
Dat is erg aardig van u.
27
00:02:08,002 --> 00:02:10,687
Erg aardig.
Ik zal het Arthur laten weten.
28
00:02:11,990 --> 00:02:14,470
Het is in mijn huis om 12:00 uur.
29
00:02:14,829 --> 00:02:16,789
Hij moet om 12:00 komen.
30
00:02:17,740 --> 00:02:20,136
Uw huis, morgen om 12:00 uur, prima.
31
00:02:20,820 --> 00:02:22,527
Iemand van ons zal er zijn.
32
00:02:24,163 --> 00:02:25,753
Het moet Arthur zijn.
33
00:02:32,533 --> 00:02:34,033
Tot ziens, Mrs Ross.
34
00:02:40,497 --> 00:02:43,497
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Peaky Blinders S04E04: Dangerous
35
00:03:26,021 --> 00:03:30,510
Om 12:00 vanmiddag zal Arthur hier zijn.
47 Artillery Square.
36
00:03:31,250 --> 00:03:34,650
Als een geit vastgebonden voor een tijger,
of niet, Arthur?
37
00:03:37,530 --> 00:03:39,570
Lieve Heer, vergeef me.
38
00:03:39,610 --> 00:03:41,870
Maar wraak is ophanden...
39
00:03:42,843 --> 00:03:44,991
en het heeft lang op zich moeten laten wachten.
40
00:03:48,290 --> 00:03:50,830
Er zijn twee mogelijkheden
om op Artillery Square te komen.
41
00:03:50,832 --> 00:03:53,832
Hier, het jaagpad,
en hier, Navigation Street.
42
00:03:53,910 --> 00:03:55,570
Finn, pak een geweer.
43
00:03:57,050 --> 00:03:59,290
Jij staat hier, Finn, jij dekt het jaagpad.
44
00:03:59,330 --> 00:04:02,130
Hoogstwaarschijnlijk
gaan ze via Navigation Street.
45
00:04:02,170 --> 00:04:05,930
Johnny en Isaiah staan daar als straatventers
die gestolen varkensvlees verkopen.
46
00:04:05,970 --> 00:04:08,830
Als jullie het teken van mij krijgen,
mogen jullie gaan schieten.
47
00:04:08,831 --> 00:04:12,351
Van jou?
- Ja, ik zit hier, in een venster, op de uitkijk.
48
00:04:12,352 --> 00:04:15,072
Je weet toch nog wel
vanuit welke kant de kogels komen?
49
00:04:16,470 --> 00:04:17,588
Dat weet hij nog wel.
50
00:04:18,190 --> 00:04:21,370
Maar die mannen komen voor mijn broer...
51
00:04:22,076 --> 00:04:25,776
ze denken dat hij ongewapend
en onbeschermd is.
52
00:04:27,010 --> 00:04:28,767
Dus gaat het mij aan.
53
00:04:29,730 --> 00:04:31,330
Laten we gaan, Arthur.
54
00:04:32,475 --> 00:04:34,095
Wees op je hoede, soldaat.
55
00:04:42,709 --> 00:04:44,329
Zet ze maar op de tafel neer.
56
00:05:17,122 --> 00:05:21,829
Koop hier spek, ribben, wang en tong.
57
00:05:21,839 --> 00:05:23,099
Er zijn genoeg varkenspoten.
58
00:05:23,670 --> 00:05:26,410
Ribben, wang en tong.
59
00:05:49,875 --> 00:05:51,127
Mr Shelby.
60
00:05:55,004 --> 00:05:56,864
Ik ben blij dat u kon komen.
61
00:05:59,270 --> 00:06:01,430
Dank u voor de uitnodiging.
62
00:06:05,275 --> 00:06:07,658
Ik sta geen vuurwapens in mijn huis toe.
63
00:06:09,954 --> 00:06:14,250
Dan is het maar goed dat ik geen
vuurwapen bij me heb, of niet, Mrs Ross.
64
00:06:14,810 --> 00:06:16,653
Vindt u het erg als ik dat controleer?
65
00:06:32,750 --> 00:06:33,810
Kom binnen.
66
00:06:44,966 --> 00:06:46,126
Gaat u zitten.
67
00:06:47,750 --> 00:06:51,390
Wilt u thee terwijl we wachten, Mr Shelby?
68
00:06:52,330 --> 00:06:54,230
Waar wachten we op?
69
00:06:56,010 --> 00:06:57,591
De andere gasten.
70
00:07:06,250 --> 00:07:08,430
Drie penny's voor alle vier.
71
00:08:21,964 --> 00:08:23,904
Waar zijn die andere gasten?
72
00:08:25,910 --> 00:08:27,770
Ze zullen zo komen.
73
00:08:32,937 --> 00:08:36,457
Maar in de tussentijd
zijn er een aantal dingen die ik wil zeggen...
74
00:08:41,203 --> 00:08:43,003
voordat ze er zijn.
75
00:08:45,937 --> 00:08:47,568
Ga uw gang.
76
00:08:50,100 --> 00:08:55,760
Ik heb verhalen gehoord
dat u Jezus in uw leven hebt toegelaten.
77
00:08:55,950 --> 00:08:57,250
Dat klopt.
78
00:08:58,464 --> 00:09:03,104
Op aandringen van uw vrouw,
van wie men zegt dat het een goede vrouw is.
79
00:09:04,756 --> 00:09:09,800
Zij is mijn baken van licht.
- Maar volgens iedereen was haar moeder dat niet.
80
00:09:12,530 --> 00:09:16,930
Denkt u dat uw berouw
betekent dat u bent vergeven voor uw zonden?
81
00:09:19,614 --> 00:09:25,431
We weten beiden dat vergiffenis
niet in mijn handen ligt.
82
00:09:27,430 --> 00:09:33,190
Ik bedoel voor het vermoorden van mijn zoon.
- Dat was een ongeluk tijdens het sporten.
83
00:09:36,319 --> 00:09:40,119
Ik heb het u nog niet kunnen vergeven.
84
00:09:42,345 --> 00:09:44,425
Ik denk niet dat ik dat ooit zal kunnen.
85
00:09:46,709 --> 00:09:51,409
Waarom heeft u me dan vandaag uitgenodigd?
86
00:09:59,538 --> 00:10:00,925
Ga maar.
87
00:10:02,744 --> 00:10:05,524
Waarom ben ik hier, Mrs Ross?
88
00:10:08,962 --> 00:10:11,282
Waarom heeft u me vandaag uitgenodigd?
89
00:10:33,602 --> 00:10:35,502
Het is nu te laat om terug te krabbelen.
90
00:10:56,830 --> 00:10:59,130
Nu, Johnny, schieten.
- Aan de kant.
91
00:11:05,450 --> 00:11:08,650
Het is verdomme een afleidingsmanoeuvre.
Haal de auto hierheen. Nu meteen.
92
00:11:19,450 --> 00:11:20,650
Wat doet u?
93
00:11:35,090 --> 00:11:37,590
Ze zijn hier niet voor jou.
Het moet Michael zijn.
94
00:11:38,629 --> 00:11:39,769
Jij...
95
00:11:42,250 --> 00:11:43,850
Je hebt me in de val gelokt?
96
00:11:44,090 --> 00:11:45,650
Je hebt me in de val gelokt.
97
00:11:46,487 --> 00:11:47,787
Ongewapend.
98
00:11:49,130 --> 00:11:53,070
Arthur je moet nu naar het ziekenhuis.
- Oprotten.
99
00:11:57,904 --> 00:12:00,524
Als uw geloof oprecht is...
100
00:12:00,910 --> 00:12:03,050
ik heb andere kinderen.
101
00:12:17,050 --> 00:12:21,070
Als je hier over een uur nog bent,
dan zweer ik je...
102
00:12:22,950 --> 00:12:28,590
gooi ik verdomme pek en veren over je heen.
103
00:12:33,210 --> 00:12:35,070
Kom op, Finn, we gaan.
104
00:12:54,864 --> 00:12:59,964
Waar ik vandaan kom,
brengt een hoed op een bed ongeluk.
105
00:13:03,771 --> 00:13:05,338
Mijn familie...
106
00:13:07,330 --> 00:13:09,490
zegt dat het de dood brengt.
107
00:13:11,520 --> 00:13:13,020
Misschien...
108
00:13:13,754 --> 00:13:16,014
misschien is dat wel gebeurd.
109
00:13:16,459 --> 00:13:20,099
De vorige keer dat mijn mannen
naar je toe waren gestuurd, had je geluk.
110
00:13:27,005 --> 00:13:28,405
Maar nu...
111
00:13:33,480 --> 00:13:35,844
is je geluk op.
112
00:14:08,240 --> 00:14:09,960
Zeg tegen je moeder...
113
00:14:12,180 --> 00:14:13,920
dat we een deal hebben.
114
00:14:29,290 --> 00:14:30,570
Kom hier.
115
00:14:33,250 --> 00:14:37,830
Michael? Wat is er gebeurd?
- Ze hoorden dat jullie kwamen.
116
00:14:38,258 --> 00:14:41,218
Het pistool haperde.
Ze zijn weggerend.
117
00:14:44,650 --> 00:14:48,750
Jullie kwamen net op tijd.
- Gaat het? Ben je gewond?
118
00:14:49,146 --> 00:14:50,846
Ja, ik ben in orde.
119
00:15:04,960 --> 00:15:06,080
Wegwezen.
120
00:15:11,908 --> 00:15:13,968
Small Heath, 333.
121
00:15:15,556 --> 00:15:19,952
Charlie. Luister.
Bonnie Gold belt over vier minuten.
122
00:15:19,954 --> 00:15:22,654
Vertel hem dat de Italianen
op de weg richting het zuiden zitten.
123
00:15:23,110 --> 00:15:25,710
Een Rolls-Royce. Misschien twee. Zwart.
124
00:15:25,788 --> 00:15:28,188
Zeg dat hij het volledige aantal mannen
kan verwachten.
125
00:15:28,190 --> 00:15:29,890
Wij hebben geen slachtoffers gemaakt.
126
00:15:30,104 --> 00:15:32,564
Ik zei, we hebben geen slachtoffers gemaakt.
127
00:15:53,831 --> 00:15:54,863
Wat is er aan de hand?
128
00:15:54,964 --> 00:15:57,300
Iets verspert de weg, Mr Changretta,
129
00:16:11,929 --> 00:16:13,353
Er is een ongeluk gebeurd.
130
00:16:15,128 --> 00:16:18,208
Waarom verplaatst u het niet?
- Wat?
131
00:16:20,910 --> 00:16:24,130
Ik zei, waarom maakt u de weg niet vrij,
zodat we erlangs kunnen?
132
00:16:24,300 --> 00:16:25,660
Wat is dat voor accent?
133
00:16:26,770 --> 00:16:32,650
Wij zijn Amerikanen. We zijn hier voor zaken.
- U zult moeten wachten.
134
00:16:33,090 --> 00:16:34,190
Jezus Christus...
135
00:16:34,530 --> 00:16:38,030
We hebben tot 1918
op jullie Yanks moeten wachten.
136
00:16:39,214 --> 00:16:42,170
Over 20 minuten is de weg weer vrij, oké?
- Ja, prima.
137
00:16:42,185 --> 00:16:43,585
Dank u, agent.
138
00:16:43,950 --> 00:16:45,430
Krijg de kolere.
139
00:16:48,201 --> 00:16:51,301
1918, waar had hij het nou in godsnaam over?
140
00:16:52,888 --> 00:16:54,688
Hij had het over de oorlog.
141
00:16:56,390 --> 00:16:58,502
Alles gaat hier over de oorlog.
142
00:17:11,551 --> 00:17:14,932
Kom op, laten we hem maar zelf verplaatsen.
Stelletje idioten.
143
00:17:25,310 --> 00:17:29,073
Wat is dat? Wiens wagen is dat?
- Het zijn zigeuners.
144
00:17:30,006 --> 00:17:31,866
Een groep verdomde zigeuners.
145
00:17:33,748 --> 00:17:35,228
Wij kunnen die wel verplaatsen...
146
00:17:37,110 --> 00:17:39,490
Ik zei dat de weg
over 20 minuten weer vrij is.
147
00:17:40,830 --> 00:17:41,983
We gaan.
148
00:17:44,170 --> 00:17:46,592
We vinden wel een andere manier
om hier weg te komen.
149
00:17:51,578 --> 00:17:52,578
Rijden.
150
00:17:53,130 --> 00:17:54,930
Zorg dat we hier wegkomen.
151
00:17:56,332 --> 00:17:57,932
Kom op, rijden, verdomme.
152
00:18:00,230 --> 00:18:02,050
rijden, verdomme, Frankie.
153
00:18:27,950 --> 00:18:30,310
Leg de geweren neer.
154
00:18:44,979 --> 00:18:46,499
Hij heeft me gespaard.
155
00:18:49,960 --> 00:18:52,860
Hij zei: "Zeg tegen je moeder
dat we een deal hebben."
156
00:18:56,704 --> 00:18:58,098
Wat voor een deal?
157
00:18:59,480 --> 00:19:02,040
Dat wij naar Australië gaan, Michael.
158
00:19:02,804 --> 00:19:05,204
Denk daar maar aan.
- Wat voor een deal, mam?
159
00:19:05,920 --> 00:19:08,561
Wat voor een deal
heb je met Luca Changretta gemaakt?
160
00:19:18,160 --> 00:19:20,180
Een deal om je leven te sparen.
161
00:19:23,445 --> 00:19:25,045
In ruil voor?
162
00:19:30,844 --> 00:19:34,684
Mannen hebben niet het strategisch inzicht
om een oorlog tussen families te voeren.
163
00:19:36,840 --> 00:19:40,280
Mannen zijn er minder goed in om
geheimen niet te verklappen als ze liegen.
164
00:19:42,123 --> 00:19:44,383
Je bent akkoord gegaan om Tommy op te geven...
165
00:19:45,400 --> 00:19:47,240
om mijn leven te redden.
166
00:19:49,280 --> 00:19:51,040
Je hebt het hem nooit vergeven, of wel?
167
00:19:55,120 --> 00:19:57,340
Dit gaat boven ons vermogen.
168
00:20:03,530 --> 00:20:06,890
Nee, dat doen we niet bij onze eigen familie.
- Denk na, zonder mij...
169
00:20:06,899 --> 00:20:09,759
was je nu rook dat uit de schoorsteen
van een crematorium komt.
170
00:20:10,260 --> 00:20:12,060
Denk daar maar eens over na.
171
00:20:35,709 --> 00:20:40,009
Nee, twee.
We hebben er twee gedood.
172
00:20:43,539 --> 00:20:47,579
Je hebt ook een smeris neergeschoten.
- In zijn arm. Opzettelijk.
173
00:20:47,853 --> 00:20:52,093
Als er een smeris bij betrokken is
zal het Stratford politiekorps er bovenop zitten.
174
00:20:53,506 --> 00:20:57,226
Die smeris leeft
en heeft de beschrijving van de Italianen.
175
00:20:57,574 --> 00:20:59,994
De Italianen zijn dan gedwongen
om ondergronds te gaan.
176
00:21:00,035 --> 00:21:03,835
Wij zijn zigeuners.
We zijn al ondergronds.
177
00:21:10,080 --> 00:21:13,380
U hebt zelf geen slachtoffers gemaakt, dus...
178
00:21:15,604 --> 00:21:18,134
Weet u, Mr Shelby...
179
00:21:19,237 --> 00:21:22,377
misschien heeft u zich al te lang
met papierwerk beziggehouden.
180
00:21:23,840 --> 00:21:25,920
Luca Changretta is weggekomen.
181
00:21:26,680 --> 00:21:32,780
U liet hem wegkomen.
Als onze paden kruisen, ben ik niet zo nalatig.
182
00:21:34,400 --> 00:21:36,680
Wanneer zullen uw paden kruisen?
183
00:21:37,339 --> 00:21:38,439
Binnenkort.
184
00:22:18,600 --> 00:22:20,360
Als Hare Majesteit naar paraffine ruikt...
185
00:22:20,361 --> 00:22:23,459
komt dat omdat mijn oude lamp rookt
door gebrek aan brandstof.
186
00:22:23,886 --> 00:22:25,971
Het zijn moeilijke tijden,
zoals u weet.
187
00:22:25,973 --> 00:22:30,036
Ik hoop dat toen je er op stond dat ik een boot nam
in plaats van een taxi vanaf het station...
188
00:22:30,038 --> 00:22:32,301
het niet alleen voor je eigen vermaak was.
- Nee.
189
00:22:32,380 --> 00:22:34,920
Het was om je dood of ontvoering te voorkomen.
190
00:22:35,060 --> 00:22:37,720
En per boot ziet u de mooiere gedeeltes
van een stad.
191
00:22:37,953 --> 00:22:41,316
Je bent nu in The Garrison,
dus je bent nu veilig. Deze kant op.
192
00:22:43,960 --> 00:22:47,560
Goedemorgen, Lady Carleton.
- Ik ben geen lady.
193
00:22:49,306 --> 00:22:50,466
Dat ben je inderdaad niet.
194
00:22:52,934 --> 00:22:56,920
Voor het beslaan, de stal, het voer
en twee uur per dag op de renbaan.
195
00:22:57,960 --> 00:23:02,337
Heb je al een naam bedacht?
- Ja. Dangerous.
196
00:23:03,760 --> 00:23:05,160
Dangerous?
197
00:23:05,200 --> 00:23:09,920
Een paard genaamd Dangerous won de Epsom Derby
in 1833. Ik heb die naam dus gestolen.
198
00:23:10,115 --> 00:23:11,915
Ik dacht dat je het wel goed zou keuren.
199
00:23:14,000 --> 00:23:15,400
Je zou haar eens moeten bezoeken.
200
00:23:15,402 --> 00:23:17,783
Als ik Small Heath verlaat
word ik neergeschoten.
201
00:23:18,680 --> 00:23:20,280
Hoe dan ook, ik heb het druk.
202
00:23:20,320 --> 00:23:24,820
Het goede nieuws is dat jouw paard
de snelste merrie is die ik ooit heb bereden.
203
00:23:25,905 --> 00:23:30,240
Dit zijn haar registratiepapieren.
Die moet je ondertekenen.
204
00:23:37,100 --> 00:23:39,060
Ben je daarvoor hierheen gekomen?
205
00:23:40,240 --> 00:23:42,100
Helemaal hierheen, in eigen persoon.
206
00:23:43,993 --> 00:23:45,793
Voor mijn verdomde handtekening?
207
00:23:50,505 --> 00:23:52,705
Je hebt je vrouw verloren...
208
00:23:54,040 --> 00:23:55,594
en nu ook je broer.
209
00:23:57,800 --> 00:23:59,880
Ik dacht dat het je zou veranderen.
210
00:24:02,338 --> 00:24:06,898
Maar het lijkt erop dat je niet bent veranderd.
Niets lijkt jou te kunnen veranderen.
211
00:24:09,113 --> 00:24:13,213
De jaarrekeningen
voor de Grace Shelby Institute, Mr Shelby.
212
00:24:13,508 --> 00:24:14,928
Excuseer me, mevrouw.
213
00:24:15,600 --> 00:24:17,640
Die heb ik al ondertekend, Lizzie.
214
00:24:18,800 --> 00:24:22,400
Wat vindt u van zijn overhemd?
Hij laat ze in Londen maken.
215
00:24:22,440 --> 00:24:25,280
Ik weet niet wat ik van ze moet vinden.
- Oké, Lizzie, bedankt.
216
00:24:25,331 --> 00:24:31,771
Maar soms ziet hij iets moois en duur,
dan kan hij het niet weerstaan. Hij is zo zwak.
217
00:24:35,518 --> 00:24:37,855
Nu we het toch hebben over
de Grace Shelby Foundation...
218
00:24:37,857 --> 00:24:39,817
ik wil graag iets doneren.
219
00:24:42,960 --> 00:24:44,582
Ik laat het bedrag open.
220
00:24:45,172 --> 00:24:47,464
Jij mag het bedrag invullen, Mr Shelby.
221
00:24:50,800 --> 00:24:52,040
En misschien kan...
222
00:24:53,069 --> 00:24:54,069
Lizzie...?
223
00:24:54,808 --> 00:24:58,211
kan jij naar de bank gaan
om het voor me te verzilveren?
224
00:25:02,500 --> 00:25:04,345
Dat was alles, Lizzie, bedankt.
225
00:25:14,412 --> 00:25:17,727
Wil je iets drinken?
- Nee, dank je.
226
00:25:22,049 --> 00:25:23,688
Heb je een reistas meegenomen?
227
00:25:29,718 --> 00:25:32,489
Jammer.
- Hoezo?
228
00:25:32,840 --> 00:25:34,760
Want 25 minuten geleden...
229
00:25:35,481 --> 00:25:38,400
heeft de afdeling van de Birmingham
treinmachinistenvakbond...
230
00:25:38,440 --> 00:25:42,060
een wilde staking uitgeroepen,
met steun van de mijnwerkers.
231
00:25:43,320 --> 00:25:45,620
Er rijden tot morgen geen treinen meer
naar Londen.
232
00:25:45,760 --> 00:25:49,760
Er stond niets over in de kranten.
- Daarom noemen ze het ook een wilde staking.
233
00:25:50,012 --> 00:25:53,190
Niemand weet er vanaf.
- Behalve jij, natuurlijk.
234
00:25:53,460 --> 00:25:54,651
Jouw stad.
235
00:25:56,520 --> 00:25:58,869
Waar zal ik overnachten in jouw stad?
236
00:25:59,460 --> 00:26:02,400
Ik ben klaar om 16:00 uur
en kan je dan ontmoeten.
237
00:26:02,440 --> 00:26:04,080
Ontmoeten en wat gaan we dan doen?
238
00:26:07,579 --> 00:26:09,510
Ik schenk wat gin voor je in...
239
00:26:10,520 --> 00:26:14,760
die ik zelf stook,
met mijn vaders recept.
240
00:26:15,200 --> 00:26:19,640
Gestookt voor het bestrijden van
ogenschijnlijke, ongeneselijke droefheid.
241
00:26:20,320 --> 00:26:21,980
Dat ga ik op de label zetten.
242
00:26:22,137 --> 00:26:26,877
Ik zal een kamer gaan reserveren.
- Dat is al gebeurd. The Midland. Een suite.
243
00:26:27,319 --> 00:26:31,023
Ik verblijf er zelf ook wel eens.
- Soms verblijf je er wel eens.
244
00:26:36,220 --> 00:26:38,135
Maar kennelijk vanavond niet.
245
00:26:41,308 --> 00:26:44,708
Aangezien ik hier toch vastzit,
moet ik misschien toch maar je gin proberen.
246
00:26:46,600 --> 00:26:47,980
16:00 uur dus.
247
00:26:48,520 --> 00:26:49,596
Waar?
248
00:26:54,147 --> 00:26:55,463
Ik vind je wel.
249
00:27:02,564 --> 00:27:04,712
Wat had dat verdomme te betekenen, Lizzie?
250
00:27:05,249 --> 00:27:06,649
Doe eens een gok.
251
00:27:07,104 --> 00:27:10,444
Ik gok tegenwoordig niet meer.
Ik ben om 16:00 uur weer terug.
252
00:27:10,880 --> 00:27:12,640
Waarom is zij hier nog steeds?
253
00:27:12,642 --> 00:27:15,342
Het heeft schijnbaar iets
met de mijnwerkers te maken.
254
00:27:21,153 --> 00:27:24,413
Vandaag is uw geluksdag
Ik geef u één tegen drie op Raging Robbers.
255
00:27:24,631 --> 00:27:27,104
Kom op heren, ga inzetten.
256
00:27:35,683 --> 00:27:37,483
Small Heath, 552.
257
00:27:37,680 --> 00:27:39,045
Mrs Gray...
258
00:27:40,200 --> 00:27:42,607
ik wilde u laten zien...
259
00:27:43,693 --> 00:27:47,753
dat we ten alle tijde
bij uw zoon kunnen komen.
260
00:27:50,748 --> 00:27:52,648
En dat we uw zoon zullen vermoorden...
261
00:27:53,450 --> 00:27:58,321
als u Tommy Shelby, zoals beloofd,
niet aflevert.
262
00:28:03,659 --> 00:28:06,228
U hoeft ons alleen te vertellen
waar en wanneer.
263
00:28:06,652 --> 00:28:08,368
De rest doen wij.
264
00:28:25,984 --> 00:28:27,244
Waar is hij?
265
00:28:27,740 --> 00:28:28,866
Aan het neuken.
266
00:28:28,868 --> 00:28:31,668
Wat?
- Hij neukt haar.
267
00:28:36,520 --> 00:28:37,996
£10.000?
268
00:28:38,006 --> 00:28:40,806
Zij heeft geen bedrag ingevuld,
dus heb ik dat maar gedaan.
269
00:28:42,125 --> 00:28:44,437
Wat is Tommy's agenda
voor de rest van de week?
270
00:28:44,439 --> 00:28:47,501
De tyfus voor Tommy, zijn lul, zijn gin...
271
00:28:48,280 --> 00:28:50,480
en zijn bekakte hoer.
272
00:28:52,213 --> 00:28:55,293
Ik heb dit bewaard.
Lees mijn theebladeren, Pol.
273
00:28:55,989 --> 00:29:00,359
Je hebt mijn bladeren al in tijden niet gelezen.
- Heb ik al heel lang niet meer voor iemand gedaan.
274
00:29:04,222 --> 00:29:05,342
Schenk in.
275
00:29:10,320 --> 00:29:12,220
Draai het theekopje rond.
276
00:29:15,124 --> 00:29:18,729
Denk aan de man van wie je houdt.
- De tyfus voor hem.
277
00:29:19,452 --> 00:29:21,240
Denk nu aan je witte trouwjurk.
278
00:29:25,480 --> 00:29:27,453
Doe de thee nu terug in de theepot.
279
00:29:29,600 --> 00:29:35,340
Oké, ik ga je theebladeren lezen,
als jij Tommy's agenda pakt.
280
00:29:55,200 --> 00:29:58,500
Kijk even of Tommy een vrije middag heeft
in de komende zeven dagen.
281
00:30:01,920 --> 00:30:03,420
Vrijdag.
282
00:30:04,589 --> 00:30:06,960
Voorspel mijn toekomst
en maak er iets verdomd moois van.
283
00:30:07,171 --> 00:30:09,771
Zorg dat hij die middag vrijhoudt.
284
00:30:10,160 --> 00:30:13,428
Lees nou maar gewoon mijn bladeren, Pol.
- Dat heb ik al gedaan.
285
00:30:16,020 --> 00:30:17,480
Het is overduidelijk.
286
00:30:18,960 --> 00:30:20,320
Wat doe je?
287
00:30:20,373 --> 00:30:24,200
Stop met whisky drinken. Stap over op bier.
- Waarom?
288
00:30:27,376 --> 00:30:29,807
Zorg dat Tommy die vrijdagmiddag vrijhoudt.
289
00:30:32,667 --> 00:30:34,680
Zeg hem dat ik een afspraak voor hem heb.
290
00:30:34,805 --> 00:30:39,182
En ga daarna naar de dokter
voor die baby die ik in je theebladeren zag.
291
00:31:19,820 --> 00:31:20,880
De volgende.
292
00:31:20,919 --> 00:31:23,518
Je bent nu verdomme niet
op de kermis, jongen.
293
00:31:23,660 --> 00:31:28,315
Kom naar beneden en ga 200 keer touwtje springen
omdat je een goede bokser lens hebt geslagen.
294
00:31:30,820 --> 00:31:33,840
Die jongen is erg heetgebakerd.
- En deelt rake klappen uit.
295
00:31:34,520 --> 00:31:38,560
Wat vindt u, Mr Maine?
- Hij werkt hard. Hij is gewillig.
296
00:31:38,738 --> 00:31:40,998
Ik zal aan zijn verdediging moeten werken.
297
00:31:41,000 --> 00:31:44,040
Op dit moment is zijn linkerhand
alleen goed genoeg om af te rukken.
298
00:31:44,404 --> 00:31:47,960
U hoeft geen geld met hem te verdienen.
Wij betalen u trouwens. Is hij er klaar voor?
299
00:31:48,000 --> 00:31:49,818
Is hij eigenlijk wel geregistreerd?
300
00:31:52,300 --> 00:31:55,200
Ik schreef hem in als een weltergewicht,
in de Midlands Division.
301
00:31:55,240 --> 00:31:58,540
Een amateur die professioneel wordt.
We hebben uw medeondertekening nodig.
302
00:32:00,174 --> 00:32:06,660
Alsof ik nee tegen jullie zou kunnen zeggen.
- Maar vertel, is hij er klaar voor?
303
00:32:09,404 --> 00:32:13,973
In 30 jaar heb ik nog nooit zo'n ongepolijste
jongen gezien die er zo klaar voor is.
304
00:32:15,653 --> 00:32:17,953
Dat zijn er 200, Mr Maine.
305
00:32:18,763 --> 00:32:20,523
Met wie vecht ik het eerst, Mr Shelby?
306
00:32:22,899 --> 00:32:27,119
Als je in de ring stapt, Bonnie, wie zie je dan
aan de andere kant van de ring?
307
00:32:27,513 --> 00:32:29,232
Ik zie mezelf.
308
00:32:29,713 --> 00:32:33,432
40 jaar oud, heb ze allemaal verslagen,
behalve dat ik er geld aan heb verdiend.
309
00:32:33,793 --> 00:32:37,463
Ik zie een verspild leven.
Dat laat ik niet gebeuren.
310
00:32:38,353 --> 00:32:40,233
Ik word een kampioen.
311
00:32:42,594 --> 00:32:44,993
Nadat deze zaak rond is...
312
00:32:45,532 --> 00:32:49,077
zal je wereldkampioen zijn, zigeunerjongen.
313
00:32:50,389 --> 00:32:52,235
Een gevecht in Camden Town.
314
00:32:52,798 --> 00:32:55,090
De naam van de knaap is Goliath.
315
00:33:17,585 --> 00:33:19,148
Hij zei dat hij een vergadering had.
316
00:33:19,507 --> 00:33:22,820
Ja, ik vroeg me af of je misschien laarzen hebt
die ik kan lenen?
317
00:33:22,822 --> 00:33:25,957
Waar heb je die laarzen voor nodig?
- Niemand die hier met mij wil praten.
318
00:33:25,959 --> 00:33:29,246
Ik dacht erover een wandeling
langs het kanaal te gaan maken.
319
00:33:30,804 --> 00:33:32,078
Maakt hij echt gin?
320
00:33:32,605 --> 00:33:36,965
Hij wordt er gek van om hier opgesloten te zitten.
Hij is als een wesp in een bierglas.
321
00:33:40,189 --> 00:33:43,829
Mevrouw, ik denk dat u er hierin
een beetje raar uit zult zien.
322
00:33:45,630 --> 00:33:47,088
Dank je, Curly.
323
00:33:50,895 --> 00:33:54,426
Als u een wandeling langs het kanaal
gaat maken, heeft u dit ook nodig.
324
00:33:54,955 --> 00:34:00,018
Meen je dat echt?
- Italianen in het noorden en in het zuiden.
325
00:34:00,096 --> 00:34:04,056
Hij maakt gin om zijn gedachten af te leiden
omdat hij vastzit in een gevangenis.
326
00:34:05,488 --> 00:34:09,293
Als u verstandig bent, mevrouw Carleton,
vertrekt u nu hier.
327
00:34:09,308 --> 00:34:12,816
Curly kunt u naar Snow Hill Station brengen,
verborgen tussen de kolenzakken.
328
00:34:14,984 --> 00:34:19,225
Ik heb gezegd dat ik zou wachten.
- De man waar u op wacht, bestaat niet.
329
00:34:22,104 --> 00:34:26,224
Maar terwijl u wacht op de man die niet bestaat,
wilt u dan wat van zijn gin proberen?
330
00:34:40,704 --> 00:34:45,847
De stakers blokkeerden Coventry Road,
alle mannen stapten uit de bussen.
331
00:34:47,924 --> 00:34:49,004
Waar was de politie?
332
00:34:50,377 --> 00:34:51,417
Ze waren druk bezet.
333
00:34:53,257 --> 00:34:56,905
Er was namelijk een melding van gewapende mannen
in het Small Heath-gebied...
334
00:34:57,292 --> 00:35:01,092
en er was een moord
in het Summer Lane-ziekenhuis...
335
00:35:01,780 --> 00:35:04,475
en er gebeurde iets op de Stratford Road.
336
00:35:06,276 --> 00:35:09,116
De stakers bedreigden de families van de mannen.
337
00:35:09,118 --> 00:35:12,518
Ze zeiden, wanneer de revolutie uitbrak
hun namen op een lijst zouden staan.
338
00:35:12,846 --> 00:35:14,046
Zoals in Rusland.
339
00:35:15,883 --> 00:35:17,603
En de bussen draaiden om?
340
00:35:17,737 --> 00:35:19,817
Ja. Die keerden.
341
00:35:40,815 --> 00:35:42,095
Mr Shelby...
342
00:35:43,857 --> 00:35:48,657
de fabrieken zijn gesloten,
de mijnen zijn gesloten, steenkool raakt op.
343
00:35:50,897 --> 00:35:54,911
Heeft u ooit de mogelijkheid overwogen
dat de communisten zouden kunnen winnen?
344
00:35:56,017 --> 00:36:02,024
En dat u en ik, verraders van onze klasse,
tegen de muur worden gezet en doodgeschoten.
345
00:36:02,935 --> 00:36:04,495
Als zakenman...
346
00:36:05,537 --> 00:36:07,374
overweeg ik alle mogelijkheden.
347
00:36:10,217 --> 00:36:15,198
Maar mijnheer Devlin,
ik ben geen verrader van mijn klasse.
348
00:36:18,094 --> 00:36:19,894
Small Heath, 551.
349
00:36:25,308 --> 00:36:30,450
Ik ben slechts een uitzonderlijk voorbeeld
van wat een arbeider kan bereiken.
350
00:36:35,817 --> 00:36:38,217
Hallo, Ada, ik ben het.
351
00:36:40,097 --> 00:36:41,464
Ik heb je hulp nodig.
352
00:36:45,855 --> 00:36:47,332
Vier uur.
353
00:36:48,857 --> 00:36:51,972
Is dat zo?
- Wat denk je?
354
00:36:52,198 --> 00:36:54,699
Leuk. Een beetje zoet.
355
00:36:57,166 --> 00:36:58,846
Ik hoorde, niet zoet genoeg.
356
00:37:00,427 --> 00:37:01,707
Kom eens kijken.
357
00:37:11,577 --> 00:37:13,337
Mijn god, Tommy.
358
00:37:14,657 --> 00:37:16,817
Wat is dit, een hobby?
359
00:37:16,857 --> 00:37:19,697
Nee. Ik heb niet echt de tijd voor hobby's.
360
00:37:20,779 --> 00:37:21,979
Dit is meer een...
361
00:37:23,955 --> 00:37:25,995
meer een plek waar ik dingen uitprobeer.
362
00:37:28,331 --> 00:37:33,931
Ik besloot dat als ik hier in Small Heath vastzit
ik net zo goed iets nuttigs kan doen...
363
00:37:35,381 --> 00:37:38,381
Geen hobby,
meer een onderneming.
364
00:37:44,697 --> 00:37:50,217
Sinds het begin van de drooglegging
heb ik single malt Scotch whisky...
365
00:37:50,631 --> 00:37:56,591
naar Boston, naar Halifax, Nova Scotia gestuurd,
verborgen in kisten met auto-onderdelen.
366
00:37:57,495 --> 00:38:02,455
Maar mijn toevoerlijnen vanuit Schotland
bleken onbetrouwbaar, er werd veel gestolen.
367
00:38:02,714 --> 00:38:07,567
In deze moderne tijd, drinken Amerikaanse vrouwen
net zoveel als de mannen...
368
00:38:07,657 --> 00:38:11,207
en vrouwen blijken de voorkeur te geven aan gin.
369
00:38:13,097 --> 00:38:17,937
Met de hulp van een vriend van mij in Camden Town,
heb ik mijn eigen productie opgezet.
370
00:38:18,958 --> 00:38:23,596
Jeneverbessen, aardappelen, suiker en water.
371
00:38:23,972 --> 00:38:26,315
Dat alles veranderde in Amerikaanse dollars.
372
00:38:29,125 --> 00:38:33,128
Wanneer we in bedrijf zijn,
produceren we meer dan 800 liter per week.
373
00:38:35,780 --> 00:38:41,020
Maar eerst moet ik mijn recept goed krijgen.
374
00:38:45,264 --> 00:38:46,584
Vertel me de waarheid.
375
00:39:00,630 --> 00:39:01,635
De waarheid?
376
00:39:04,503 --> 00:39:07,103
Jij bent anders dan welke man ook
die ik ooit heb ontmoet.
377
00:39:08,973 --> 00:39:12,040
En de gin?
- Te zoet.
378
00:39:32,364 --> 00:39:36,364
Je zei dat je een kamer had geboekt.
- Nee, ik heb een suite geboekt.
379
00:39:39,326 --> 00:39:40,526
Dank je.
380
00:39:42,449 --> 00:39:44,169
Als je een taxi belt, ga ik.
381
00:39:47,747 --> 00:39:50,092
Je bent een zakenman, Tommy.
Een goede.
382
00:39:50,939 --> 00:39:54,139
Kon je maar...
- Kon ik maar wat?
383
00:39:55,814 --> 00:39:58,414
"Als je zou kunnen veranderen"?
Ga door, zeg het.
384
00:39:59,048 --> 00:40:00,768
Als je het slechte zou kunnen veranderen.
385
00:40:02,132 --> 00:40:06,646
En "het goede" is het ontslaan van 1.000 man.
Dat doe ik, als goed zakenman.
386
00:40:06,937 --> 00:40:08,886
Ik doe het, zonder erbij na te denken.
387
00:40:09,371 --> 00:40:10,957
En mensen lijden honger.
388
00:40:11,257 --> 00:40:12,582
En het slechte...
389
00:40:12,858 --> 00:40:19,015
het slechte is winnen met paarden,
een pistool en wat zelfrespect.
390
00:40:20,228 --> 00:40:21,868
Jullie halvegaren.
391
00:40:27,201 --> 00:40:28,841
Je reageert als je paard.
392
00:40:34,067 --> 00:40:38,771
We vertrouwen geen taxi's meer.
Kom maar met mij mee.
393
00:40:48,297 --> 00:40:49,847
Kom op, kerel.
394
00:40:51,331 --> 00:40:53,393
Oost West, Thuis Best.
395
00:40:53,659 --> 00:40:57,765
Een plek voor jou om vrouwen naartoe te brengen,
om je vrienden naartoe uit te nodigen.
396
00:40:57,767 --> 00:41:00,312
Speel, gok, kaart...
397
00:41:00,422 --> 00:41:03,969
en houd tegelijk ons achtererf in de gaten.
398
00:41:04,945 --> 00:41:09,857
Dat is Artillery Square,
het zit daar vol communisten en stakers.
399
00:41:10,344 --> 00:41:13,304
De aanwezigheid hier van een Shelby
zal ze in het gareel houden.
400
00:41:15,102 --> 00:41:19,102
Steek de haard aan.
Haal die rotzooi van de muren.
401
00:41:19,118 --> 00:41:22,783
Curly komt straks met wat rattengif.
402
00:41:22,861 --> 00:41:27,116
Arthur.
Vanmorgen...
403
00:41:28,601 --> 00:41:32,898
ik zou die trekker niet hebben kunnen overhalen.
Ik weet dat ik het niet zou hebben gedaan.
404
00:41:33,047 --> 00:41:34,788
Ze zouden gewoon zijn gepasseerd.
405
00:41:35,875 --> 00:41:37,275
Ik ben John niet.
406
00:41:38,462 --> 00:41:39,902
Ik weet dat ik dat niet ben.
407
00:41:42,847 --> 00:41:44,247
Goed, kerel.
408
00:41:45,566 --> 00:41:48,726
Ik weet dat je dat niet bent.
Ik weet het.
409
00:41:50,464 --> 00:41:55,126
Uiteindelijk is het God die, hoe dan ook,
die verdomde trekker overhaalt.
410
00:41:56,000 --> 00:42:00,373
Wij hebben niet te beslissen
wie leeft en wie sterft, Finn.
411
00:42:01,071 --> 00:42:02,122
Niet wij.
412
00:42:05,286 --> 00:42:10,926
Je hoeft alleen maar
in jouw hoofd een schakelaar om te zetten.
413
00:42:29,622 --> 00:42:32,465
Charlie zei dat het niet veilig was
om langs het kanaal te lopen.
414
00:42:32,528 --> 00:42:33,886
Hij had gelijk.
415
00:42:34,872 --> 00:42:37,846
"Italianen noord en zuid," zei hij.
416
00:42:38,155 --> 00:42:44,014
Nee, het zijn meestal gelukszoekers.
Lokale kinderen die proberen beroemd te worden.
417
00:42:44,116 --> 00:42:49,526
Sabini jongens.
Sheffield jongens. Manchester, Glasgow.
418
00:42:49,612 --> 00:42:53,955
Ze weten allemaal dat we verslagen zijn.
Zonder daarbij de maffia mee te rekenen.
419
00:42:55,448 --> 00:42:58,544
Hier is je vervoer.
Je kunt de trein van 19.15 halen.
420
00:42:59,044 --> 00:43:02,396
Ik dacht dat er een staking was.
- Waarom dacht je dat?
421
00:43:04,080 --> 00:43:05,240
Mijn God...
422
00:43:06,661 --> 00:43:09,665
Ik weet het.
Het slechte kan ik niet helpen.
423
00:43:10,736 --> 00:43:12,096
Ik wilde dat je bleef.
424
00:43:13,046 --> 00:43:14,486
Gewoonlijk krijg ik mijn zin.
425
00:43:16,526 --> 00:43:18,835
Af en toe te verliezen,
maakt me slechter.
426
00:43:29,147 --> 00:43:30,462
Bedankt, Curly.
427
00:43:31,743 --> 00:43:34,546
Ze ziet er in mijn laarzen als een plaatje uit,
vind je niet, Tom?
428
00:43:34,593 --> 00:43:37,749
Begeleid haar naar de trein, Curly.
- Ja.
429
00:43:38,453 --> 00:43:42,625
Geen minuut aan het werk,
geen penny af van het loon.
430
00:43:42,829 --> 00:43:44,703
Het praten over nationale bezuinigingen...
431
00:43:44,712 --> 00:43:47,038
het praten over het aanhalen van onze broekriem...
432
00:43:47,063 --> 00:43:50,165
moet met vastberaden duidelijkheid
worden beantwoord.
433
00:43:50,167 --> 00:43:52,649
We accepteren geen bezuinigingen.
434
00:43:52,651 --> 00:43:56,766
We accepteren geen langere werkuren
voor hetzelfde loon.
435
00:43:56,798 --> 00:43:58,298
Schouder aan schouder...
436
00:43:58,300 --> 00:44:02,603
met de mijnwerkers, de havenarbeiders,
de spoorwegmensen en staalarbeiders...
437
00:44:02,605 --> 00:44:08,394
blijven we verenigd in de storm
die zeker naar onze stad komt.
438
00:44:25,608 --> 00:44:27,839
Jessie Eden?
- Ja?
439
00:44:28,652 --> 00:44:30,619
Ik wil je vragen om iets met me
te gaan drinken.
440
00:44:30,621 --> 00:44:34,113
Ik ben bang dat de pubs hier
geen onbegeleide vrouwelijke gasten toelaten.
441
00:44:34,115 --> 00:44:36,027
Ik weet zeker dat het geen probleem is.
442
00:44:36,526 --> 00:44:40,206
Ik ken je ergens van.
- Ik ben Ada Thorne.
443
00:44:41,045 --> 00:44:42,485
Vroeger Shelby.
444
00:44:44,176 --> 00:44:47,919
Ik heb een voorstel voor een schikking omdat
mijn broer te arrogant en te trots is...
445
00:44:47,921 --> 00:44:49,660
om je die persoonlijk aan te bieden.
446
00:45:00,960 --> 00:45:03,080
Sorry, dames, we staan niet...
447
00:45:05,840 --> 00:45:06,864
Niet wat?
448
00:45:08,189 --> 00:45:10,189
Het is al goed. Het spijt me.
Ik zag niet...
449
00:45:10,309 --> 00:45:13,583
"Wat willen jullie drinken, dames?"
Dat had je moeten zeggen.
450
00:45:13,598 --> 00:45:16,699
Ja. Sorry.
Wat willen jullie drinken?
451
00:45:17,011 --> 00:45:20,339
Bier. Pint.
- Een whisky met ijs.
452
00:45:20,487 --> 00:45:25,287
Ik ben bang dat we geen ijs hebben.
- Zorg er de volgende keer voor dat je ijs hebt.
453
00:45:25,553 --> 00:45:28,646
Deze pub heeft nu onze aandacht
vanwege het gebrek aan ijs.
454
00:45:40,794 --> 00:45:43,359
Er is meer dan één manier
om gelijkheid te verwezenlijken.
455
00:45:46,566 --> 00:45:48,996
Voordat jij jezelf gaat feliciteren...
456
00:45:49,434 --> 00:45:52,488
ik ben niet onder de indruk van je vermogen
om mensen bang te maken.
457
00:45:53,356 --> 00:45:58,007
Ik ben echter wel onder de indruk van jouw vermogen
om voor een groot publiek te spreken.
458
00:45:58,363 --> 00:46:00,007
Ik heb dat nooit gekund.
459
00:46:00,137 --> 00:46:04,518
Ik heb mensen over je horen praten.
Je pleitte vroeger voor gewapende revolutie...
460
00:46:04,520 --> 00:46:07,098
Shelby Company is bereid
om gelijke betaling te bieden...
461
00:46:07,105 --> 00:46:11,007
voor de mannelijke en vrouwelijke werknemers
in alle fabrieken die ons eigendom zijn...
462
00:46:11,191 --> 00:46:14,772
en trekt de loonsverlaging voor mannen in.
- In ruil voor wat?
463
00:46:19,880 --> 00:46:24,398
In ruil voor iets heel ongewoons,
maar heel typerend voor mijn broer.
464
00:46:24,634 --> 00:46:28,424
Wat wil hij?
- Met je praten.
465
00:46:28,955 --> 00:46:31,884
Als hij de salarisverlaging intrekt
hoeven we niet te praten.
466
00:46:32,283 --> 00:46:35,235
Hij wil het over socialisme en revolutie hebben.
467
00:46:36,733 --> 00:46:38,530
Lieve God, meen je dat serieus?
468
00:46:38,656 --> 00:46:42,116
Mijn broer is een bookmaker.
Bookmakers dekken hun weddenschappen af.
469
00:46:42,117 --> 00:46:44,208
Soms moet naar de langere termijn worden gekeken.
470
00:46:44,210 --> 00:46:46,340
Omdat we vandaag iedereen uit de bussen
dwongen...
471
00:46:46,349 --> 00:46:48,691
denkt hij dat we deel zijn
van de paarden en jockeys?
472
00:46:48,791 --> 00:46:51,127
Afgezien daarvan is mijn broer
een erg rationele man.
473
00:46:51,136 --> 00:46:53,956
Afgezien van wat?
Je bedoelt, afgezien van de mishandelingen...
474
00:46:53,959 --> 00:46:57,479
de steekpartijen, de schietpartijen, de moorden...
- Ja. Afgezien van dat alles.
475
00:46:59,783 --> 00:47:02,283
Vertel je broer dat wanneer we
de macht overnemen...
476
00:47:02,284 --> 00:47:05,223
alle productiemiddelen eigendom zullen zijn
van de arbeiders.
477
00:47:05,226 --> 00:47:08,146
Belangrijke industrieën
zullen onder staatscontrole komen.
478
00:47:08,176 --> 00:47:11,816
Het stadhuis van Birmingham is een heel mooi gebouw
en we zijn van plan het te behouden.
479
00:47:12,028 --> 00:47:13,678
Wat moet hij nog meer weten?
480
00:47:17,207 --> 00:47:18,447
Het zal gebeuren.
481
00:47:21,305 --> 00:47:24,207
Heb je er geen spijt van
dat je het zo snel voor gezien hield?
482
00:47:25,255 --> 00:47:29,513
Hij nodigt je uit om met hem te dineren.
- Ik heb niets om te dragen.
483
00:47:29,607 --> 00:47:34,411
Je zult laarzen moeten dragen.
Hij stelt voor om te dineren in een schroothandel.
484
00:47:34,554 --> 00:47:36,622
Hij zei dat je het sentiment zou waarderen.
485
00:47:39,192 --> 00:47:42,432
Als je niet komt opdagen
wordt het aanbod voor gelijke beloning ingetrokken.
486
00:47:44,170 --> 00:47:46,678
Dit is niet hoe je vakbondszaken doet.
487
00:47:46,794 --> 00:47:52,014
Wel, we moeten allemaal persoonlijke offers brengen
ten bate van de goede zaak.
488
00:47:52,155 --> 00:47:53,355
Nietwaar?
489
00:48:17,386 --> 00:48:19,895
Verdomme, het ruikt hier naar varken, nietwaar?
490
00:48:22,316 --> 00:48:24,012
Absoluut niet koosjer.
491
00:48:26,590 --> 00:48:32,720
"Kom naar Small Heath, je gaat naar de verdommenis
door alleen maar adem te halen. "
492
00:48:35,970 --> 00:48:37,478
Waar is iedereen?
493
00:48:37,962 --> 00:48:39,956
Strek je benen, Goliath.
494
00:48:40,401 --> 00:48:42,949
Het lijkt erop dat hij is gegroeid
sinds we Londen verlieten..
495
00:48:42,956 --> 00:48:45,596
Je bent net een paddenstoel, nietwaar?
Je groeit in het donker.
496
00:48:45,695 --> 00:48:49,377
Ik moet pissen.
- Echt? Nou de plek is toch een stinkhol.
497
00:48:49,410 --> 00:48:51,770
Leef je hier maar gewoon uit?
498
00:48:54,461 --> 00:48:56,061
Waar is iedereen?
499
00:48:59,738 --> 00:49:02,338
Ismael, wil je even laten horen dat we er zijn?
500
00:49:07,524 --> 00:49:08,808
Wel, toeter.
501
00:49:14,078 --> 00:49:15,672
Dank je...
502
00:49:36,683 --> 00:49:39,363
Goedemorgen, Alfie.
- Ja, dat is het, dat is het.
503
00:49:39,845 --> 00:49:42,470
Maar hoe komt het dat iedereen in bed ligt?
504
00:49:43,295 --> 00:49:47,495
Dit moet Goliath zijn.
Juist.
505
00:49:48,036 --> 00:49:50,015
Laat me je voorstellen aan David.
506
00:49:50,427 --> 00:49:54,735
Deze kant op, mannen.
- Ik neem aan dat David al op is?
507
00:49:57,890 --> 00:50:00,804
Je probleem is
te kiezen tussen rum en gin, hè...
508
00:50:00,806 --> 00:50:06,735
zoals gin leidt tot de melancholie
roeptl rum geweld op...
509
00:50:06,809 --> 00:50:11,027
maar het stelt je ook in staat bevrijd te worden
van de twijfel over jezelf.
510
00:50:11,473 --> 00:50:17,175
Ik hoorde dat je, op dit moment, waarschijnlijk
meer oude rum wilt dan gin, vriend.
511
00:50:19,753 --> 00:50:22,315
Je hebt hier verdomde spreeuwen.
512
00:50:22,385 --> 00:50:25,104
Weet je dat die uitwerpselen
je leidingen doen rotten.
513
00:50:25,284 --> 00:50:28,655
Deze rotzakken begrijpen maar één taal...
- Het is in orde, Alfie.
514
00:50:29,254 --> 00:50:33,520
Het is niet nodig.
Het is in orde, ik krijg wel een torenvalk.
515
00:50:33,786 --> 00:50:38,207
Ik hoorde dat je Italianen hebt.
Heb je voor hen ook een torenvalk?
516
00:50:39,615 --> 00:50:41,615
Voor hen heb ik ook een torenvalk.
517
00:50:41,717 --> 00:50:44,117
Nou, dan is alles bevestigd, nietwaar?
518
00:50:45,366 --> 00:50:50,775
Ja, een beetje gevoelige ogen,
moeten niet te veel knipperen, goed?
519
00:50:50,983 --> 00:50:56,630
Je ruikt naar rook, kolen en paarden.
520
00:50:57,661 --> 00:50:59,747
Je bent weer waar je thuishoort, Tommy.
521
00:51:01,012 --> 00:51:03,798
Ik weet dat je het niet drinkt.
Maar je hebt een goede neus.
522
00:51:04,876 --> 00:51:09,845
Je moet je wel serieus afvragen, of ik
hierbinnen niet wilde pissen en schijten...
523
00:51:09,892 --> 00:51:14,097
of dat ik eigenlijk geboren ben
om te poepen in het open veld.
524
00:51:14,175 --> 00:51:16,011
Dit is een echt serieus probleem, Tommy.
525
00:51:16,596 --> 00:51:19,714
Voor jouw mensen van jouw klasse...
526
00:51:19,716 --> 00:51:22,111
en van mijn religie
is het eigenlijk hetzelfde omdat je...
527
00:51:22,113 --> 00:51:27,301
de geur gewoon niet kan kwijtraken
daar die uit de tieten van je moeder kwam.
528
00:51:30,549 --> 00:51:32,309
De Amerikanen willen het wat zoeter.
529
00:51:34,960 --> 00:51:36,531
Wat heb je gehoord, Alfie?
530
00:51:36,695 --> 00:51:38,982
Ik hoorde dat er een agent was neergeschoten.
Door wie?
531
00:51:38,984 --> 00:51:39,989
Mijn torenvalk.
532
00:51:39,991 --> 00:51:42,006
Juist, ik zal de inzet verhogen, heel goed.
533
00:51:42,163 --> 00:51:43,822
Waar zijn de Sicilianen?
534
00:51:44,236 --> 00:51:48,569
Ze gebruiken nog steeds Sabini
voor voertuigen en voor plekken om te logeren.
535
00:51:49,267 --> 00:51:53,135
Versterkingen?
- Nee, zijn Sicilianen, ze vertrouwen niemand...
536
00:51:53,137 --> 00:51:57,745
die niet een geit heeft geneukt op de ochtend
van z'n eerste schaamhaar. Ze hebben tradities.
537
00:51:58,375 --> 00:52:00,575
Hoeveel zijn er hier?
- 11.
538
00:52:00,868 --> 00:52:05,704
Genoeg om een man om te brengen die zijn ballen in
een onderscheiding wikkelde totdat ze eraf vielen.
539
00:52:07,957 --> 00:52:12,868
De echte vraag is, Alfie,
aan welke kant speel jij?
540
00:52:14,572 --> 00:52:16,174
Verdomme, jij.
541
00:52:16,767 --> 00:52:21,653
In wat voor wereld leven we
wanneer je eigen maat je die vraag kan stellen?
542
00:52:22,056 --> 00:52:24,540
Maar de waarheid is, Tommy,
je zult spoedig dood zijn.
543
00:52:24,542 --> 00:52:29,323
Ja, en dan, zullen je spreeuwen
jouw blauwe ogen uitpikken...
544
00:52:29,352 --> 00:52:32,878
en de raven zullen je
goud en je medailles stelen...
545
00:52:32,880 --> 00:52:35,795
en vrij snel zal het zijn
alsof jij nooit bestaan hebt, niet?
546
00:52:36,127 --> 00:52:39,638
Tommy, er komen mannen aan.
- Ja, laat ze binnen.
547
00:52:41,852 --> 00:52:44,943
Vertel Darby Sabini namens mij,
dat als de Italianen winnen...
548
00:52:44,945 --> 00:52:50,085
ze niet van plan zijn om te vertrekken.
Na mij zal hij het zijn, dan jij en de Titanic.
549
00:52:50,476 --> 00:52:52,352
Ze zijn de verdomde maffia, Alfie.
550
00:52:52,354 --> 00:52:55,384
Ze zijn hier en zijn verbaasd
dat onze politieagenten ongewapend zijn.
551
00:52:55,386 --> 00:52:58,148
Ze kunnen hun drank distilleren
en het is niet tegen de wet.
552
00:52:58,157 --> 00:53:02,622
Ze zijn hier naartoe gekomen en ze houden
van wat ze zien. Ze zijn hier om te blijven.
553
00:53:02,837 --> 00:53:07,204
Mr Shelby? We zijn hier om te praten
over het gevecht.
554
00:53:07,485 --> 00:53:09,047
Je torenvalk?
555
00:53:10,415 --> 00:53:14,740
Tommy, als een zigeuner met zulk haar binnenkomt,
moet je jezelf afvragen: "Heb ik een fout gemaakt?"
556
00:53:14,742 --> 00:53:16,640
Wie ben jij verdomme?
- Wie ik verdomme ben?
557
00:53:16,654 --> 00:53:17,850
Wie is dit verdomme?
558
00:53:17,861 --> 00:53:20,493
Ik, mijn vriend...
559
00:53:20,571 --> 00:53:27,015
ik ben de oom, de beschermer
en de promotor van die verdomde knul daar...
560
00:53:27,017 --> 00:53:30,777
in wiens schaduw niets goeds
of goddelijks ooit zal groeien.
561
00:53:30,972 --> 00:53:35,675
Die daar, is de kampioen weltergewicht
in het zuidelijke graafschap.
562
00:53:35,816 --> 00:53:38,375
Hij is van gemengde religie,
daarom is hij goddeloos.
563
00:53:38,415 --> 00:53:42,993
Hij werd geadopteerd door Satan zelf, voordat
hij terugging uit angst voor zijn onbeholpenheid.
564
00:53:42,995 --> 00:53:45,987
Hij is niet uit te huwelijken
vanwege zijn enorme afmeting...
565
00:53:45,989 --> 00:53:48,798
zijn moeder was doodsbang voor hem
en liet hem in de steek.
566
00:53:48,800 --> 00:53:53,836
En daar is hij, staat voor je,
alsof het de eerste is van een nieuwe soort.
567
00:53:58,469 --> 00:54:04,012
Elke man die je voor hem neerzet
voelt het alsof die een dorsmachine binnengaat.
568
00:54:06,664 --> 00:54:08,859
Wilt u nog steeds uw zoon opofferen?
569
00:54:17,376 --> 00:54:19,056
Bepaal de dag, Mr Shelby.
570
00:55:02,207 --> 00:55:04,394
Is dit het laatste voor je
voor het weekend, Tommy?
571
00:55:05,040 --> 00:55:08,246
Je moeder wil dat ik naar de Foundation ga.
Prijsuitreiking.
572
00:55:10,880 --> 00:55:11,940
Alleen jij?
573
00:55:14,255 --> 00:55:15,455
Alleen ik.
574
00:55:16,995 --> 00:55:19,861
Waarom?
- Geen reden.
575
00:55:20,407 --> 00:55:23,963
Geen reden...
576
00:55:27,775 --> 00:55:29,026
Dag, Michael.
577
00:55:31,597 --> 00:55:32,627
Tommy?
578
00:55:40,650 --> 00:55:42,010
Fijn weekend.
579
00:56:58,558 --> 00:57:02,657
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
580
00:57:02,659 --> 00:57:07,323
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -