1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,876 --> 00:00:02,080
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:02,341 --> 00:00:04,958
- <i>Visiteur inattendu à la porte.</i>
- Tante Lex !

4
00:00:05,218 --> 00:00:06,947
- <i>Dois-je la laisser entrer ?</i>
- Oui !

5
00:00:07,870 --> 00:00:09,558
Un cadeau de mariage pour Allie.

6
00:00:11,757 --> 00:00:14,968
Personne survivra à la prochaine onde.
À bientôt, Jack.

7
00:00:18,189 --> 00:00:19,139
Il est parti.

8
00:00:26,863 --> 00:00:28,376
Tu étrangles quoi ?

9
00:00:28,546 --> 00:00:30,983
Désolée, la musique est trop forte ?

10
00:00:31,245 --> 00:00:32,774
C'est de la musique ?

11
00:00:33,211 --> 00:00:36,739
Oui, je l'ai composée en Inde.
Ça soulage le stress.

12
00:00:37,001 --> 00:00:38,808
Vraiment ? Ça marche pas.

13
00:00:39,378 --> 00:00:41,784
Attends, parfois il faut laisser
l'art te submerger

14
00:00:41,954 --> 00:00:44,580
avant de pouvoir l'apprécier.
Je te copie ça, pour ta voiture.

15
00:00:45,320 --> 00:00:46,637
Prends ton temps.

16
00:00:46,958 --> 00:00:48,917
Tu peux vraiment
faire ça dans ton état ?

17
00:00:49,191 --> 00:00:50,891
Le Yoga est bon pour la grossesse.

18
00:00:51,061 --> 00:00:53,423
Et comme j'ai pas de partenaire...

19
00:00:53,683 --> 00:00:55,299
Tu peux, si tu préviens le père.

20
00:00:55,695 --> 00:00:58,218
Il est à l'autre bout du monde,
il soigne le cholera.

21
00:00:58,480 --> 00:01:00,512
Là où il doit être.
Ce bébé est mon choix.

22
00:01:02,171 --> 00:01:03,742
Tu veux du café ?

23
00:01:06,010 --> 00:01:07,528
- Papa, ça va ?
- Ouais.

24
00:01:07,698 --> 00:01:09,803
Désolée, j'ai un peu réaménagé.

25
00:01:09,973 --> 00:01:12,524
Pour une maison intelligente,
le Feng Shui était très mauvais.

26
00:01:12,786 --> 00:01:16,278
- Le prends pas mal, SARAH.
- <i>Aucun souci, ça m'ouvre les canaux.</i>

27
00:01:16,540 --> 00:01:18,147
- Il a quoi, ce café ?
- Du soja.

28
00:01:18,317 --> 00:01:20,908
Tante Lex dit
que le lactose donne des gaz.

29
00:01:22,287 --> 00:01:25,063
Lex dit aussi
que son chat est mamie Lil.

30
00:01:25,502 --> 00:01:27,874
Ce bon vieux Jack
qui déteste le changement.

31
00:01:28,134 --> 00:01:30,126
Et toi, tu répares des trucs
pas cassés.

32
00:01:30,503 --> 00:01:32,714
Tu penses que ta vie est parfaite ?

33
00:01:32,884 --> 00:01:34,922
On ne peut rien améliorer,
même un peu ?

34
00:01:35,443 --> 00:01:36,378
Non.

35
00:01:37,522 --> 00:01:38,967
Tu pars quand ?

36
00:01:39,573 --> 00:01:41,443
J'aimerais avoir un frère !

37
00:01:41,901 --> 00:01:43,405
Un problème à GD.

38
00:01:43,575 --> 00:01:45,892
Plus de Feng ou de Shui.

39
00:01:52,856 --> 00:01:54,857
Les lettres sont trop petites.

40
00:01:55,841 --> 00:01:58,237
Fargo, plus grosses,
elles couvriraient l'immeuble.

41
00:01:58,967 --> 00:02:00,948
- Ça veut dire quoi ?
- Salut, les gars.

42
00:02:01,210 --> 00:02:02,449
Vous avez vu Thorne ?

43
00:02:02,711 --> 00:02:06,662
Section 3, pour l'ouverture de la tombe.
Il y a un manifestant dans le labo.

44
00:02:07,074 --> 00:02:08,622
Et si on changeait la police ?

45
00:02:09,145 --> 00:02:11,014
Il se passe quoi, ici ?

46
00:02:11,266 --> 00:02:13,877
Ce couloir devient
un mémorial à Nathan Stark.

47
00:02:14,620 --> 00:02:17,973
J'espérais que se soit fini
pour le retour du Dr Blake, mais...

48
00:02:18,330 --> 00:02:20,509
- Presque.
- Allison est déjà de retour ?

49
00:02:20,771 --> 00:02:22,531
Elle dit qu'elle se sent mieux.

50
00:02:22,701 --> 00:02:25,352
Je vais chercher
les échantillons de couleurs.

51
00:02:25,522 --> 00:02:27,307
Je vais vous montrer où est Thorne.

52
00:02:27,671 --> 00:02:31,604
- Ne faites rien jusqu'à mon retour.
- Je n'y aurais pas pensé.

53
00:02:39,951 --> 00:02:41,906
- On y est.
- Shérif, enfin.

54
00:02:42,076 --> 00:02:45,325
Ravi de vous voir.
Quel est le problème ?

55
00:02:45,607 --> 00:02:47,522
Ces gens ne respectent pas le passé.

56
00:02:47,692 --> 00:02:49,872
- Voilà le problème.
- Vous savez que c'est faux.

57
00:02:50,134 --> 00:02:53,584
C'est notre fascination pour l'Histoire
qui fait que nous lançons ce projet.

58
00:02:53,846 --> 00:02:57,129
Le Dr Wilding bloque
le chemin du progrès.

59
00:02:57,408 --> 00:02:58,505
Arrêtez-le.

60
00:02:58,912 --> 00:03:00,090
Et vous êtes...

61
00:03:00,352 --> 00:03:02,860
Dr Sebastian Marx, archéologue.

62
00:03:03,397 --> 00:03:06,638
- Vous avez déjà vu mes documentaires.
- Vous êtes la honte du métier.

63
00:03:07,140 --> 00:03:09,696
Le Dr Wilding est notre égyptologue.

64
00:03:10,235 --> 00:03:12,561
Ils ne doivent pas ouvrir cette tombe.

65
00:03:13,752 --> 00:03:15,259
C'est une tombe ?

66
00:03:16,766 --> 00:03:18,189
De la reine Nyota.

67
00:03:19,905 --> 00:03:22,125
Eureka avait une reine ?

68
00:03:23,144 --> 00:03:24,682
Non, Shérif Carter,

69
00:03:24,877 --> 00:03:27,117
on a rapporté cette tombe d'Egypte.

70
00:03:27,604 --> 00:03:30,579
On a dû utiliser un superconducteur
pour créer un champ antigravité.

71
00:03:31,559 --> 00:03:34,082
Un polymère à multi-filament
thermoplastique la protège.

72
00:03:34,891 --> 00:03:35,792
Des airbags.

73
00:03:36,736 --> 00:03:37,598
Merci.

74
00:03:37,768 --> 00:03:39,671
Vous pouviez pas l'ouvrir en Egypte ?

75
00:03:39,933 --> 00:03:42,175
Pas dans un environnement contrôlé.

76
00:03:42,608 --> 00:03:45,349
Ici, on a un rayon métasomatique
pour protéger les pierres

77
00:03:45,519 --> 00:03:47,722
afin que la tombe ne s'effondre pas
en l'ouvrant.

78
00:03:47,892 --> 00:03:50,390
C'est sans précédent.

79
00:03:50,652 --> 00:03:53,365
Le monde entier pourra le voir
de façon interactive et en 3D.

80
00:03:53,535 --> 00:03:55,270
Le Roi Tut aura l'air pâle à coté.

81
00:04:01,565 --> 00:04:03,957
Si vous ne m'écoutez pas,
écoutez-les.

82
00:04:04,127 --> 00:04:06,293
Sur cette porte se trouve
un avertissement.

83
00:04:06,463 --> 00:04:09,128
Ce sont des symboles
de danger et de mort.

84
00:04:10,384 --> 00:04:11,620
Une malédiction ?

85
00:04:12,625 --> 00:04:15,272
Une malédiction, une légende,
des traditions.

86
00:04:15,565 --> 00:04:17,337
Cette tombe possède tout.

87
00:04:17,565 --> 00:04:20,086
À l'intérieur,
est étendue une reine damnée,

88
00:04:20,724 --> 00:04:22,497
enveloppée dans les ténébres.

89
00:04:22,667 --> 00:04:25,679
Une reine qui désirait renaître.

90
00:04:27,102 --> 00:04:29,221
Je viens de me donner des frissons.

91
00:04:31,733 --> 00:04:34,309
Je suis vraiment, vraiment désolé.

92
00:04:34,939 --> 00:04:37,119
Mais ces gens ont un boulot à faire.

93
00:04:37,783 --> 00:04:39,856
J'ai pas envie de vous emmener.

94
00:04:42,506 --> 00:04:43,506
Bien.

95
00:04:44,289 --> 00:04:45,946
J'ai transmis l'avertissement.

96
00:04:47,502 --> 00:04:50,575
Je vous suggère fortement
de l'écouter.

97
00:04:56,097 --> 00:04:57,755
Je vous aurai prévenu.

98
00:04:58,020 --> 00:05:01,174
- Je sais que je peux compter sur vous.
- Faites attention.

99
00:05:01,344 --> 00:05:04,507
Tout le monde s'amuse
jusqu'à ce que quelqu'un soit maudit.

100
00:05:12,951 --> 00:05:14,910
J'ai appris votre retour.

101
00:05:15,815 --> 00:05:17,794
Oui, j'essaie...

102
00:05:18,384 --> 00:05:20,082
de rattraper mon retard.

103
00:05:22,733 --> 00:05:25,944
Vous êtes sure d'être prête ?
Ça fait que deux semaines.

104
00:05:26,629 --> 00:05:28,112
Oui, je vais bien.

105
00:05:29,554 --> 00:05:31,629
Être occupée, ça aide.

106
00:05:32,419 --> 00:05:34,703
Mais j'apprécie
que vous vous en préoccupiez.

107
00:05:37,789 --> 00:05:40,834
J'ai quelque chose pour vous,
mais je sais pas si c'est le bon moment.

108
00:05:41,164 --> 00:05:42,262
C'est quoi ?

109
00:05:43,504 --> 00:05:44,494
C'est...

110
00:05:45,583 --> 00:05:47,773
le cadeau de mariage de Stark.

111
00:05:49,685 --> 00:05:50,578
Il...

112
00:05:51,918 --> 00:05:53,795
m'a demandé de vous le donner.

113
00:05:57,345 --> 00:05:58,928
J'aurais pu attendre.

114
00:05:59,466 --> 00:06:00,582
Non, c'est...

115
00:06:02,851 --> 00:06:03,851
Merci.

116
00:06:53,477 --> 00:06:55,634
<i>Lancement de la séquence.</i>

117
00:06:59,030 --> 00:07:00,858
<i>Rayon métasomatique activé.</i>

118
00:07:13,027 --> 00:07:15,037
<i>Pression de la tombe équilibrée.</i>

119
00:07:33,511 --> 00:07:36,741
Cette tombe n'a pas été ouverte
depuis 3 000 ans.

120
00:07:37,275 --> 00:07:39,548
Il faut faire attention

121
00:07:39,768 --> 00:07:43,039
pour protéger ce site sacré
que notre présence pourrait contaminer.

122
00:07:43,725 --> 00:07:46,734
Il faut s'assurer que le corps

123
00:07:46,921 --> 00:07:50,116
et l'esprit de la reine Nyota
soient préservés à jamais.

124
00:07:50,953 --> 00:07:51,881
Suivez-moi.

125
00:07:54,061 --> 00:07:55,289
Regardez ça.

126
00:07:58,406 --> 00:07:59,707
C'est magnifique.

127
00:08:00,670 --> 00:08:03,268
- Eileen, tu as tout ?
- Tu es sorti de ta lumière.

128
00:08:03,530 --> 00:08:04,484
Quoi ?

129
00:08:05,174 --> 00:08:06,479
Pourquoi t'as rien dit ?

130
00:08:07,450 --> 00:08:09,149
On va recommencer.

131
00:08:10,081 --> 00:08:11,657
Ce gars est dingue.

132
00:08:11,936 --> 00:08:14,275
Il faut admirer quiconque
peut montrer

133
00:08:14,445 --> 00:08:16,887
les miracles des sciences
aux masses.

134
00:08:17,450 --> 00:08:20,466
Surtout si les masses paient
le prix fort pour le voir ?

135
00:08:20,882 --> 00:08:22,536
Ça ne fait pas de mal.

136
00:08:22,863 --> 00:08:24,914
On vient d'enlever le couvercle.

137
00:08:25,514 --> 00:08:26,805
Et la voici.

138
00:08:27,403 --> 00:08:30,086
La reine Nyota, intacte.

139
00:08:31,374 --> 00:08:34,632
<i>Le lin qui l'entourait est dissous,</i>

140
00:08:34,894 --> 00:08:37,463
mais la reine elle-même
est là...

141
00:08:38,203 --> 00:08:40,129
dans toute sa gloire.

142
00:08:41,588 --> 00:08:43,375
La légende est-elle réelle ?

143
00:08:44,589 --> 00:08:47,145
<i>La reine se lèvera-t-elle ?</i>

144
00:08:48,300 --> 00:08:50,576
Seul le temps le dira.

145
00:10:03,204 --> 00:10:06,232
Season 3 Episode 05
Show Me the Mummy (v 1.00)

146
00:10:06,998 --> 00:10:09,427
Teams Projet-SG & 6th-Race.

147
00:10:09,724 --> 00:10:12,948
http://projet-sg.net
http://u-sub.net

148
00:10:18,352 --> 00:10:21,411
Fargo, je te jure,
si c'est une blague...

149
00:10:21,620 --> 00:10:23,987
C'était la reine momie,
et elle a voulu m'étrangler.

150
00:10:24,157 --> 00:10:25,828
T'as vu trop de films d'horreur.

151
00:10:27,100 --> 00:10:27,950
Youhou ?

152
00:10:30,733 --> 00:10:32,145
Momie, es-tu là ?

153
00:10:34,098 --> 00:10:38,097
On a profané sa tombe,
elle s'est réveillée et veut se venger.

154
00:10:38,629 --> 00:10:41,166
Allez chercher Zane !
C'est lui que vous voulez !

155
00:10:41,603 --> 00:10:42,853
Du calme, Fargo.

156
00:10:43,689 --> 00:10:46,833
Il faudrait la musique de ma soeur
pour réveiller les morts.

157
00:10:54,116 --> 00:10:56,810
- Mon Dieu ! La reine Nyota l'a eu.
- Non, c'est le Dr Marx.

158
00:11:01,292 --> 00:11:02,475
Il est vivant.

159
00:11:03,586 --> 00:11:05,175
C'est pas le seul.

160
00:11:08,273 --> 00:11:09,528
Le sarcophage.

161
00:11:10,032 --> 00:11:11,523
La momie a disparu.

162
00:11:28,922 --> 00:11:29,892
C'est toi ?

163
00:11:31,162 --> 00:11:32,941
Je t'aimerai toujours.

164
00:11:41,755 --> 00:11:42,783
D'accord.

165
00:12:02,859 --> 00:12:06,009
- Que s'est-il passé ?
- Tu t'es évanoui, Sebastian.

166
00:12:06,342 --> 00:12:10,330
Certainement la déshydratation.
Après 2 semaines dans le désert

167
00:12:10,500 --> 00:12:12,559
et la journée dans la tombe,
pas étonnant.

168
00:12:13,486 --> 00:12:15,062
Je peux avoir de l'eau ?

169
00:12:16,299 --> 00:12:18,982
- C'était la momie ? Vous l'avez vue ?
- Fargo, arrête.

170
00:12:19,759 --> 00:12:21,860
Oh, non. La momie.

171
00:12:23,165 --> 00:12:25,386
- Ma reine a disparu.
- Ouais.

172
00:12:25,954 --> 00:12:27,616
Vous ne savez pas où elle est ?

173
00:12:31,492 --> 00:12:32,873
J'étais sorti dîner.

174
00:12:33,307 --> 00:12:35,958
Quand je suis revenu faire des photos,
le sarcophage était vide.

175
00:12:37,001 --> 00:12:39,294
Ça doit être votre égyptologue,
Wilding.

176
00:12:39,910 --> 00:12:43,181
- Il faut la retrouver.
- C'est la malédiction, c'est sûr !

177
00:12:44,068 --> 00:12:48,035
Fargo pense avoir vu la momie
dans le couloir du mémorial à Stark.

178
00:12:48,522 --> 00:12:51,319
Ça n'a rien à voir.
Je sais ce que j'ai vu.

179
00:12:51,781 --> 00:12:54,286
La reine est vivante,
et je vais le prouver.

180
00:12:57,789 --> 00:12:59,244
Marx m'a accusé ?

181
00:13:00,460 --> 00:13:01,935
Arrêtez-le pour diffamation.

182
00:13:02,105 --> 00:13:03,860
Vous avez fait une belle scène.

183
00:13:04,520 --> 00:13:07,489
C'est contre mes principes
de déranger le repos de la reine Nyota.

184
00:13:07,894 --> 00:13:09,324
Et Marx l'a fait.

185
00:13:09,690 --> 00:13:12,577
Ça ne veut pas dire
que je profanerais pour avoir raison.

186
00:13:13,338 --> 00:13:15,789
Je respecte trop
les anciens Égyptiens pour ça.

187
00:13:16,597 --> 00:13:19,835
- Vous savez qu'ils sont morts, non ?
- Ce sont les premiers scientifiques.

188
00:13:20,095 --> 00:13:23,130
Il faudrait les honorer,
pas les exhiber dans un cirque.

189
00:13:24,815 --> 00:13:28,071
OK. Que pouvez-vous nous dire
sur Sebastian Marx ?

190
00:13:28,241 --> 00:13:29,594
C'est même pas son nom.

191
00:13:30,360 --> 00:13:34,016
C'est Paco Lopez.
Et il a trempé dans plus d'un scandale.

192
00:13:35,004 --> 00:13:38,155
Du genre : "Pots de vins",

193
00:13:38,325 --> 00:13:41,700
"transport de reliques sacrées
sans autorisation,"

194
00:13:41,870 --> 00:13:43,320
"pillage de tombes."

195
00:13:44,998 --> 00:13:48,724
Marx est comme ça depuis longtemps.
C'est le spectacle qui l'intéresse,

196
00:13:49,650 --> 00:13:50,903
pas la science.

197
00:13:51,293 --> 00:13:54,999
Une momie résuscitée ferait du bruit
autour de son petit film.

198
00:13:55,169 --> 00:13:56,997
J'enquêterais sur lui.

199
00:13:57,288 --> 00:13:59,040
Oui, mais une arnaque à la momie ?

200
00:13:59,418 --> 00:14:01,209
Fargo dit qu'il a vu quelque chose.

201
00:14:01,733 --> 00:14:03,989
Fargo a peur de son ombre.

202
00:14:04,324 --> 00:14:05,756
Vu son état d'esprit...

203
00:14:06,016 --> 00:14:07,841
On devrait quand même
reparler à Marx.

204
00:14:08,451 --> 00:14:10,719
Il signe son dernier livre
au Café Diem.

205
00:14:11,334 --> 00:14:14,274
Pour la soirée
Festival pharaonesque de Vincent.

206
00:14:14,444 --> 00:14:15,537
Très bien.

207
00:14:17,984 --> 00:14:19,634
Festival pharaonesque ?

208
00:14:20,894 --> 00:14:22,578
Plus rien n'est sacré ?

209
00:14:31,791 --> 00:14:33,338
Bonsoir, amis Égyptiens.

210
00:14:33,508 --> 00:14:35,316
Buvez ce nectar du Nil.

211
00:14:35,754 --> 00:14:36,929
Merci, Pharaon.

212
00:14:37,099 --> 00:14:38,705
Beau Costume.
Où est Marx ?

213
00:14:39,406 --> 00:14:42,042
Bonne question.
Il a une heure de retard.

214
00:14:42,333 --> 00:14:44,336
Les stars peuvent être
de telles divas.

215
00:14:44,810 --> 00:14:46,796
C'est du café ?

216
00:14:47,138 --> 00:14:50,425
- Avec du jus de grenade.
- C'est pharaon-licieux.

217
00:14:50,685 --> 00:14:51,889
C'est dégoûtant.

218
00:14:52,059 --> 00:14:54,846
Je peux avoir du vrai lait... de vache ?

219
00:14:55,106 --> 00:14:57,766
Tout à fait.
Je vais en faire rescusciter une.

220
00:14:58,610 --> 00:14:59,839
Ça doit être le frigo.

221
00:15:00,009 --> 00:15:01,853
J'adore les journées à thème.

222
00:15:02,253 --> 00:15:03,939
Préparez-vous à avoir tort.

223
00:15:04,238 --> 00:15:05,650
Vous buvez ça ?

224
00:15:07,172 --> 00:15:09,194
- Non, vas-y.
- C'est du sang ?

225
00:15:10,679 --> 00:15:12,614
Du sang de poisson.
De hareng, précisément.

226
00:15:12,994 --> 00:15:14,491
Les gens essaient de manger.

227
00:15:15,008 --> 00:15:17,911
Ces cellules viennent d'un fossile
du labo de paléontologie.

228
00:15:18,275 --> 00:15:20,872
- Elles ont des milliers d'années.
- C'est du poisson mort.

229
00:15:21,132 --> 00:15:22,707
Pas mort, régénéré.

230
00:15:23,021 --> 00:15:25,502
Une expérience géologique
les a fait revenir à la vie.

231
00:15:25,869 --> 00:15:29,048
Vous voulez savoir comment ?
Des rayons métasomatiques.

232
00:15:29,218 --> 00:15:31,568
Les mêmes que pour ouvrir la tombe.

233
00:15:31,803 --> 00:15:34,886
Et quelques cellules de poisson
prouvent que la momie est vivante ?

234
00:15:35,146 --> 00:15:36,888
Vous pouvez pas nier l'évidence.

235
00:15:37,058 --> 00:15:39,058
Regardez de plus près.
Elles sont vivantes.

236
00:15:39,228 --> 00:15:41,617
- Et elles puent.
- Ouais, je vais vomir.

237
00:15:42,244 --> 00:15:43,494
Oublie ça.

238
00:15:44,631 --> 00:15:45,897
Là, je vais vomir.

239
00:15:46,157 --> 00:15:48,361
Salut, vous aimez ?
J'ai des copies.

240
00:15:48,531 --> 00:15:51,236
- C'est toi qui as composé ça ?
- Ça apaise l'esprit

241
00:15:51,496 --> 00:15:54,406
sur un large spectre,
et je sens beaucoup de tension ici.

242
00:15:54,722 --> 00:15:57,035
- Surtout par ici.
- Tu m'étonnes.

243
00:15:57,481 --> 00:15:59,448
Tu veux soulager
quelqu'un de son stress ?

244
00:15:59,618 --> 00:16:02,205
Parle à Fargo.
Il a des problèmes avec sa momie.

245
00:16:02,536 --> 00:16:04,708
- Allons voir Marx.
- Attends, prends ça.

246
00:16:05,046 --> 00:16:07,296
Ça te fera du bien sur la route.

247
00:16:08,337 --> 00:16:09,293
Très bien.

248
00:16:12,354 --> 00:16:14,342
Alors... parlez-moi de votre grand-mère.

249
00:16:26,795 --> 00:16:29,145
Vous faites du bon travail, Dr Deacon.

250
00:16:30,925 --> 00:16:33,361
Comment ça se passe
avec la momie disparue ?

251
00:16:33,708 --> 00:16:36,156
Le shérif enquête.
On la retrouvera bientôt.

252
00:16:36,416 --> 00:16:38,144
Si je peux aider, dites-le-moi.

253
00:16:38,314 --> 00:16:40,181
En fait, oui.

254
00:16:41,551 --> 00:16:43,038
Vous savez ce que c'est ?

255
00:16:47,646 --> 00:16:48,750
Un cryptex.

256
00:16:50,240 --> 00:16:52,669
C'est une espèce de serrure
à combinaison.

257
00:16:53,373 --> 00:16:56,051
Même si je ne reconnais pas
les symboles.

258
00:16:56,381 --> 00:16:59,512
- Vous pensez pouvoir l'ouvrir ?
- Vous l'avez trouvée où ?

259
00:17:00,116 --> 00:17:02,599
À un autre endroit
pour l'hôtel que je veux construire.

260
00:17:03,727 --> 00:17:07,649
D'abord, des radiations baryoniques,
et maintenant ça.

261
00:17:09,211 --> 00:17:10,565
Vous cherchez quoi ?

262
00:17:11,699 --> 00:17:14,611
Malheureusement, c'est top-secret.

263
00:17:17,429 --> 00:17:18,838
C'est malheureux.

264
00:17:22,370 --> 00:17:25,420
Il semblerait que je doive trouver
un autre moyen.

265
00:17:41,253 --> 00:17:44,015
Marx habite ici
depuis son arrivée en ville.

266
00:17:44,515 --> 00:17:48,315
Dr Marx, c'est le Shérif Carter !
T'es sûre qu'il est là ?

267
00:17:48,485 --> 00:17:51,296
Personne ne l'a vu sortir
depuis hier soir.

268
00:17:51,466 --> 00:17:54,589
- Il a dit quelque chose ?
- Non, juste demandé de l'eau.

269
00:18:01,141 --> 00:18:02,306
Beaucoup d'eau ?

270
00:18:16,157 --> 00:18:18,107
On se croirait dans un sauna.

271
00:18:19,991 --> 00:18:21,372
Plutôt une tombe.

272
00:18:27,612 --> 00:18:29,962
Je crois qu'on a retrouvé notre momie.

273
00:18:32,182 --> 00:18:33,606
C'est pas notre momie.

274
00:18:35,534 --> 00:18:36,584
C'est Marx.

275
00:18:49,524 --> 00:18:52,382
- Sebastian est vraiment mort ?
- Oui, vraiment.

276
00:18:52,552 --> 00:18:55,545
Je crois que la reine Tyota
est plus belle à voir que lui.

277
00:18:55,805 --> 00:18:57,213
Nyota. Que s'est-il passé ?

278
00:18:57,574 --> 00:19:00,631
Aucune idée. Henry fait une autopsie.
Il a placé le corps en quarantaine.

279
00:19:00,801 --> 00:19:03,094
En quarantaine ?
Il pense que c'est contagieux ?

280
00:19:03,354 --> 00:19:06,389
On dirait que le corps a été attaqué
par une bactérie mangeuse de chair.

281
00:19:07,150 --> 00:19:09,892
Sebastian revenait d'Égypte.
Il a dû attraper quelque chose là-bas.

282
00:19:10,398 --> 00:19:11,997
Ou dans la tombe

283
00:19:12,167 --> 00:19:14,314
avec le joli panneau "Danger"
sur la porte.

284
00:19:14,574 --> 00:19:16,892
On aurait peut-être dû écouter Wilding.

285
00:19:18,116 --> 00:19:19,057
Alors ?

286
00:19:20,696 --> 00:19:23,468
Le corps a été vidé
de tous ses fluides.

287
00:19:24,776 --> 00:19:27,618
Comment on meurt de déshydration
dans une baignoire pleine ?

288
00:19:28,068 --> 00:19:31,956
Une infection bactériologique,
des champignons, du poison.

289
00:19:32,231 --> 00:19:34,428
Du poison ?
Ça aurait pu être prémédité ?

290
00:19:34,598 --> 00:19:36,711
Car le Dr Wilding
était très énervé hier.

291
00:19:37,085 --> 00:19:40,665
Non, c'est pas lui. Je lui ai parlé.
C'est pas dans sa nature.

292
00:19:40,835 --> 00:19:43,002
Et ça a dû se propager
par le contact.

293
00:19:43,172 --> 00:19:45,178
Si c'était dans l'air,
on aurait plus de victimes.

294
00:19:45,438 --> 00:19:48,192
- Qui était avec lui dans la tombe ?
- Sa camérawoman,

295
00:19:48,362 --> 00:19:50,391
dont je n'ai pas de nouvelles
depuis hier.

296
00:19:50,651 --> 00:19:53,478
- Jo et moi, on y va.
- Et la momie disparue ?

297
00:19:54,248 --> 00:19:57,023
On devrait pas plutôt s'inquiéter
de ce qui est arrivé à votre ami ?

298
00:19:57,283 --> 00:19:59,305
C'est ma priorité, Shérif.

299
00:19:59,563 --> 00:20:01,861
Si la momie est contagieuse,
des vies sont en danger.

300
00:20:02,121 --> 00:20:04,197
On a perdu un grand scientifique,
aujourd'hui.

301
00:20:04,458 --> 00:20:06,364
Je ne veux pas en perdre un autre.

302
00:20:07,210 --> 00:20:08,317
Excusez-moi.

303
00:20:09,835 --> 00:20:10,744
Bon sang !

304
00:20:33,508 --> 00:20:35,466
Je ne te quitterai plus jamais.

305
00:20:43,658 --> 00:20:45,028
Allison, vous allez bien ?

306
00:20:45,662 --> 00:20:48,504
Oui, je... J'ai cru que je...

307
00:20:50,209 --> 00:20:52,289
Oui, ça va. Désolée.

308
00:20:52,459 --> 00:20:53,459
Écoutez...

309
00:20:54,709 --> 00:20:56,602
Je sais ce que vous traversez.

310
00:20:56,772 --> 00:20:58,513
J'ai aussi perdu mon mari.

311
00:20:59,762 --> 00:21:02,359
- Je suis désolée.
- Ça fait longtemps.

312
00:21:02,529 --> 00:21:05,588
Mais je sais combien c'est difficile.

313
00:21:06,522 --> 00:21:08,510
Et il y aura toujours des rappels.

314
00:21:10,334 --> 00:21:14,294
Et la vérité, c'est que vous irez mieux,
mais vous ne vous en remettrez pas,

315
00:21:14,709 --> 00:21:16,726
même avec tout le temps possible.

316
00:21:18,279 --> 00:21:20,605
Sachez que vous n'êtes pas seule.

317
00:21:24,786 --> 00:21:25,708
Merci.

318
00:21:28,123 --> 00:21:31,157
La camérawoman de Marx, Eileen Michaels.
Documentariste professionnelle.

319
00:21:31,419 --> 00:21:33,224
Elle était avec Marx durant la fouille.

320
00:21:33,394 --> 00:21:35,683
- Tu l'as pas vue depuis hier ?
- Elle est partie tôt.

321
00:21:35,853 --> 00:21:38,973
- Elle se sentait pas bien.
- Elle est jamais arrivée à l'hôtel.

322
00:21:39,143 --> 00:21:41,668
Tu peux voir
quand elle est sortie du bâtiment ?

323
00:21:46,727 --> 00:21:48,172
Elle n'est pas sortie.

324
00:21:48,342 --> 00:21:50,713
D'après la sécurité,
elle est toujours là.

325
00:21:51,816 --> 00:21:55,098
- Pourvu que ça soit pas comme Marx.
- À ce sujet,

326
00:21:55,584 --> 00:21:59,164
j'ai fait des recherches.
Ce sont des hiéroglyphes de la tombe.

327
00:21:59,334 --> 00:22:02,897
C'est un dialecte obscur,
mais je crois qu'ils décrivent un fléau.

328
00:22:03,399 --> 00:22:06,568
- Comme une maladie ?
- L'infection peut provenir de la tombe.

329
00:22:07,208 --> 00:22:10,909
Appelle Wilding, faut déchiffrer ça.
Je vais chercher Eileen.

330
00:22:11,079 --> 00:22:14,827
Sans être pessimiste,
si elle était vivante, on l'aurait vue.

331
00:22:15,736 --> 00:22:17,441
C'est peut-être le cas.

332
00:22:20,524 --> 00:22:22,429
OK, montre-moi où elle était.

333
00:22:22,857 --> 00:22:24,962
Là, mais on devrait pas être ici.

334
00:22:25,471 --> 00:22:28,643
- Si la momie revenait ?
- Ça devait pas être elle.

335
00:22:29,818 --> 00:22:31,593
Mais vous disiez me croire.

336
00:22:32,021 --> 00:22:34,651
Non, je crois
que tu as vu quelqu'un hier,

337
00:22:36,225 --> 00:22:38,391
mais pas un mort-vivant
voulant se venger.

338
00:22:38,671 --> 00:22:40,393
Dites ça au Dr Marx.

339
00:22:40,857 --> 00:22:44,468
Henry est sur l'autopsie,
mais la cause serait une infection.

340
00:22:44,960 --> 00:22:47,540
Une sorte de maladie déshydratante.

341
00:22:47,710 --> 00:22:48,909
Donc ça rend...

342
00:22:52,997 --> 00:22:55,228
- assoiffé.
- Qu'est-ce que... N'allez pas là-bas !

343
00:22:55,398 --> 00:22:56,713
C'est pas terminé !

344
00:23:02,479 --> 00:23:04,169
C'est pas bon.

345
00:23:05,347 --> 00:23:06,795
Vous avez pas le rendu final.

346
00:23:07,057 --> 00:23:10,799
Il faut imaginer les lumières colorées,
des lys d'eau roses, des koï.

347
00:23:11,061 --> 00:23:13,259
- Je crois pas que tu veuilles voir ça.
- Quoi ?

348
00:23:19,296 --> 00:23:20,975
C'est la momie de la reine !

349
00:23:21,570 --> 00:23:22,370
Non.

350
00:23:23,488 --> 00:23:25,132
C'est Eileen Michaels.

351
00:23:27,632 --> 00:23:30,144
La camérawoman a pas bougé de là.

352
00:23:32,375 --> 00:23:34,614
- Elle était dans la fontaine.
- Elle a dû y aller

353
00:23:34,784 --> 00:23:37,663
après la fuite de Fargo,
comme Marx dans la baignoire.

354
00:23:37,833 --> 00:23:40,271
C'est la malédiction.
On est tous condamnés.

355
00:23:40,582 --> 00:23:42,747
Une dernière fois,
il y a pas de malédiction.

356
00:23:43,252 --> 00:23:45,917
- Alors où est la momie de la reine ?
- J'y travaille.

357
00:23:48,281 --> 00:23:52,003
Je fais tester les employés de GD,
pour s'assurer qu'aucun n'est infecté.

358
00:23:52,173 --> 00:23:55,852
Seuls Marx et elle avaient eu
un contact physique avec la momie.

359
00:23:56,022 --> 00:23:57,762
À ce qu'on sait.
Quelqu'un l'a prise.

360
00:23:58,082 --> 00:24:00,932
Qui sait combien sont en danger ?
Combien vont mourir ?

361
00:24:01,207 --> 00:24:02,217
D'accord.

362
00:24:02,660 --> 00:24:05,999
On va faire les tests.
On garde un oeil sur les symptômes.

363
00:24:06,530 --> 00:24:08,231
Et quels sont les symptômes ?

364
00:24:08,963 --> 00:24:10,038
Je ne...

365
00:24:11,161 --> 00:24:12,652
Avoir très, très soif ?

366
00:24:13,333 --> 00:24:16,365
Alors on dépend de ça ?
Des gens meurent, Carter !

367
00:24:16,773 --> 00:24:17,615
Ça va ?

368
00:24:19,911 --> 00:24:22,798
- Je vais bien. C'est...
- Allez, parlez-moi.

369
00:24:24,332 --> 00:24:28,212
Je sais que ça semble dingue,
mais je jure avoir entendu...

370
00:24:31,747 --> 00:24:32,547
Quoi ?

371
00:24:42,685 --> 00:24:44,568
<i>C'était sûr
que la malédiction m'aurait.</i>

372
00:24:44,738 --> 00:24:46,686
Ne craignez rien.
On va s'occuper de vous.

373
00:24:47,167 --> 00:24:50,398
<i>Bien sûr, comme
pour le Dr Marx et Eileen Michaels ?</i>

374
00:24:50,669 --> 00:24:52,771
Tu finiras pas comme ça.

375
00:24:53,533 --> 00:24:54,945
Comment a-t-il été infecté ?

376
00:24:55,294 --> 00:24:58,123
Il semble qu'Eileen l'ait touché au cou
avant qu'il s'enfuie.

377
00:24:58,293 --> 00:25:00,546
On contrôle ceux
qui ont été en contact avec Fargo.

378
00:25:00,716 --> 00:25:02,497
On s'assure que personne n'est atteint.

379
00:25:02,667 --> 00:25:06,038
Wilding et Zane essaient de tirer
tout ce qu'ils peuvent des symboles.

380
00:25:06,208 --> 00:25:08,001
- Ça prendra du temps.
- Où est Henry ?

381
00:25:08,171 --> 00:25:09,868
Il autopsie Eileen Michaels,

382
00:25:10,038 --> 00:25:12,327
mais si on n'a pas de réponse,
on aura des soucis.

383
00:25:12,497 --> 00:25:14,048
Espérons qu'on en ait.

384
00:25:33,548 --> 00:25:35,943
Elle s'est désintégrée
avant que je puisse commencer.

385
00:25:36,205 --> 00:25:38,791
Sans eau pour l'hydrater,
son corps est tombé en poussière.

386
00:25:38,961 --> 00:25:41,185
- C'est pas arrivé à Marx.
- Non, c'était différent.

387
00:25:41,355 --> 00:25:44,868
J'ai trouvé plein de petites masses
dans son estomac, des excroissances.

388
00:25:45,038 --> 00:25:46,528
- Charmant.
- Des tumeurs ?

389
00:25:46,698 --> 00:25:49,083
J'avais jamais rien vu de tel.
Je continue les tests.

390
00:25:49,253 --> 00:25:52,621
Compare le sang de Marx et de Fargo.
Il reste quelques heures pour le sauver.

391
00:25:52,791 --> 00:25:55,310
On doit trouver à quel genre d'infection
on a affaire.

392
00:25:55,480 --> 00:25:57,726
Je vais chercher
ce que signifient les symboles.

393
00:25:57,896 --> 00:26:00,315
C'est peut-être un remède au fléau,
quel qu'il soit.

394
00:26:00,485 --> 00:26:01,603
Très bien.

395
00:26:03,031 --> 00:26:04,107
Des progrès ?

396
00:26:04,606 --> 00:26:05,496
Un peu.

397
00:26:05,666 --> 00:26:09,182
Chaque langage suit un schéma.
Il faut seulement percer le code.

398
00:26:09,658 --> 00:26:13,113
Zane a comblé les symboles
effacés par le temps.

399
00:26:13,283 --> 00:26:15,372
- J'ai toujours aimé les puzzles.
- Bien joué.

400
00:26:15,542 --> 00:26:18,986
Donc la reine je-sais-plus-qui
est morte comme ça ?

401
00:26:19,416 --> 00:26:20,216
Non.

402
00:26:20,862 --> 00:26:24,798
Les grands prêtres l'ont tuée eux-mêmes

403
00:26:25,369 --> 00:26:27,166
pour la sauver du fléau.

404
00:26:27,698 --> 00:26:29,455
C'est pas un traitement pour Fargo.

405
00:26:29,928 --> 00:26:31,791
Il reste des passages
qu'on comprend pas.

406
00:26:32,496 --> 00:26:35,044
Comme ce symbole.
Il apparaît partout.

407
00:26:35,306 --> 00:26:37,120
On dirait des nuages.

408
00:26:37,340 --> 00:26:40,468
Je ne vois toujours pas qui aurait pu
enlever la reine sans être remarqué.

409
00:26:40,638 --> 00:26:42,802
Rien sur la vidéo.
Pas de brèche dans la sécurité.

410
00:26:43,435 --> 00:26:45,709
C'est comme si elle s'était évaporée.

411
00:26:47,673 --> 00:26:49,148
C'est peut-être le cas.

412
00:26:51,676 --> 00:26:54,297
La raison pour laquelle
on comprend pas où est la reine,

413
00:26:54,467 --> 00:26:56,816
c'est qu'elle était là tout ce temps.

414
00:27:07,807 --> 00:27:09,149
<i>C'est différent.</i>

415
00:27:13,224 --> 00:27:15,129
<i>Potassium, 35%.</i>

416
00:27:15,606 --> 00:27:17,158
<i>Carbone, 18%.</i>

417
00:27:17,915 --> 00:27:19,630
<i>Phosphore, 1.0.</i>

418
00:27:20,441 --> 00:27:23,259
<i>Calcium... 1.5.</i>

419
00:27:24,355 --> 00:27:26,004
<i>Shérif, vous avez raison.</i>

420
00:27:26,731 --> 00:27:29,229
<i>C'est de la matière organique.
Des restes humains.</i>

421
00:27:29,491 --> 00:27:30,743
Comment avez-vous su ?

422
00:27:30,913 --> 00:27:33,246
Henry a dit qu'Eileen
est tombée en poussière.

423
00:27:33,416 --> 00:27:36,217
J'ai pensé que la reine aussi.

424
00:27:37,121 --> 00:27:38,524
Vous auriez dû m'écouter.

425
00:27:38,975 --> 00:27:41,173
Au moins personne d'autre
ne l'a touchée.

426
00:27:41,343 --> 00:27:42,778
On peut contenir ça.

427
00:27:43,293 --> 00:27:44,108
Ouais.

428
00:27:44,965 --> 00:27:45,951
À Fargo.

429
00:27:51,291 --> 00:27:53,076
<i>De quoi j'ai l'air ?</i>

430
00:27:55,134 --> 00:27:57,369
<i>C'est censé me remonter le moral ?</i>

431
00:27:59,204 --> 00:28:00,338
Tiens bon, Fargo.

432
00:28:00,718 --> 00:28:02,925
Henry est toujours dessus,
on a pas abandonné.

433
00:28:04,228 --> 00:28:05,593
Tu devrais pas non plus.

434
00:28:12,350 --> 00:28:14,314
Je croyais que le réhydrater l'aiderait.

435
00:28:14,484 --> 00:28:17,229
Oui, mais plus il reçoit de fluides,
plus il s'affaiblit.

436
00:28:17,490 --> 00:28:19,619
- Et si on arrête ?
- Il meurt de déshydratation.

437
00:28:19,789 --> 00:28:22,151
Regardez son sang.
Ce sont des microbes.

438
00:28:22,618 --> 00:28:25,027
Ils se multiplient
à une vitesse incroyable.

439
00:28:25,197 --> 00:28:27,156
On dirait des... petits insectes.

440
00:28:27,453 --> 00:28:30,311
Ça ne ressemble
à aucune bactérie connue.

441
00:28:32,956 --> 00:28:35,360
Et si on se trompait de fléau ?

442
00:28:35,530 --> 00:28:36,864
Que voulez-vous dire ?

443
00:28:37,261 --> 00:28:39,807
Pour l'instant, on pense à une maladie.

444
00:28:39,977 --> 00:28:42,380
Et si c'était des insectes ?

445
00:28:43,230 --> 00:28:45,675
Fargo aurait été infecté
par des insectes microscopiques ?

446
00:28:45,937 --> 00:28:49,260
Il m'a montré ce sang de poisson
qui a été régénéré

447
00:28:49,863 --> 00:28:51,430
par un rayon méta-machin.

448
00:28:51,692 --> 00:28:53,599
Ça aurait pu arriver
à un vieil insecte ?

449
00:28:53,861 --> 00:28:56,811
Sous certaines conditions,
les insectes entrent en cryptobiose.

450
00:28:57,072 --> 00:28:58,689
C'est un état naturel de stase.

451
00:28:59,477 --> 00:29:02,549
Ils peuvent survivre indéfiniment
avant d'être réhydratés.

452
00:29:02,719 --> 00:29:04,485
Comme... des artémias ?

453
00:29:04,979 --> 00:29:06,706
Même principe.

454
00:29:07,978 --> 00:29:10,929
Ça explique pourquoi réhydrater Fargo
empire les choses.

455
00:29:11,443 --> 00:29:12,703
Ils se multiplient.

456
00:29:13,075 --> 00:29:16,956
Et exposés à une grande quantité d'eau,
comme une baignoire qui déborde ?

457
00:29:17,265 --> 00:29:20,835
Ça peut accélérer la métamorphose,
comme la chenille se change en papillon.

458
00:29:21,461 --> 00:29:23,838
Prenez soin de Fargo.
Je vais prévenir Henry.

459
00:29:33,639 --> 00:29:36,018
Henry, je dois te parler un instant.

460
00:29:58,756 --> 00:30:01,044
Il faut sécuriser cette tente,
rien ne doit en sortir.

461
00:30:01,214 --> 00:30:04,482
Rien ne pourrait.
Ça peut contenir le plus petit microbe.

462
00:30:04,652 --> 00:30:07,507
- Et quelque chose de plus gros ?
- Plus gros ?

463
00:30:17,571 --> 00:30:18,621
Légèrement.

464
00:30:28,129 --> 00:30:30,479
Pourquoi c'est pas des papillons ?

465
00:30:37,736 --> 00:30:39,887
Jo, tout le monde dedans.
Ça vient vers vous.

466
00:30:40,057 --> 00:30:42,751
- Il ne reste rien de Marx.
- Ça part en ville. Faut les contenir.

467
00:30:42,921 --> 00:30:45,253
On retourne à GD.
On y arrivera pas seuls.

468
00:30:45,709 --> 00:30:48,006
C'est un essaim
que les nuages représentent.

469
00:30:48,266 --> 00:30:50,059
C'est quoi, comme menace ?

470
00:30:50,229 --> 00:30:53,784
Les insectes pondent,
les larves sortent et cherchent un hôte.

471
00:30:53,954 --> 00:30:54,763
Nous.

472
00:30:56,460 --> 00:30:58,475
Comment les Égyptiens
ont-ils réglé ça ?

473
00:30:58,889 --> 00:31:01,728
En tuant les contaminés
et en brûlant leurs villes.

474
00:31:02,521 --> 00:31:04,231
Disons que c'est le plan B.

475
00:31:04,491 --> 00:31:05,864
Selon nos entomologistes,

476
00:31:06,034 --> 00:31:09,073
ces insectes vont se reproduire
de façon exponentielle.

477
00:31:09,243 --> 00:31:12,489
Attends,
pourquoi dans Marx et pas Eileen ?

478
00:31:13,234 --> 00:31:14,267
L'incubation.

479
00:31:14,437 --> 00:31:16,552
Les larves ont besoin d'eau
pour arriver à terme.

480
00:31:16,722 --> 00:31:19,287
Ils étaient dans l'eau.
Eileen, la fontaine, Marx, le bain.

481
00:31:19,547 --> 00:31:23,400
Quelque chose dans la fontaine
a dû tuer les larves avant métamorphose.

482
00:31:24,035 --> 00:31:25,455
Je vais tester l'eau.

483
00:31:27,711 --> 00:31:28,630
Désolé.

484
00:31:30,283 --> 00:31:34,133
Salut, Zo, reste à l'intérieur.
On a un petit problème d'insectes.

485
00:31:34,510 --> 00:31:35,845
Un petit problème ?

486
00:31:36,249 --> 00:31:38,499
Éloignez-vous des fenêtres !

487
00:31:39,326 --> 00:31:41,476
Vu d'ici, c'est plutôt gros.

488
00:31:42,957 --> 00:31:45,981
- Elles ont quoi, les lampes ?
- Elles sont dans le coupe-circuit.

489
00:31:46,241 --> 00:31:49,234
- J'entends rien. Tu peux baisser ?
- Tante Lex, coupe le son.

490
00:31:49,695 --> 00:31:51,436
Tout le monde critique.

491
00:31:51,751 --> 00:31:53,601
L'essaim est énorme et...

492
00:31:58,368 --> 00:31:59,262
il part.

493
00:32:02,359 --> 00:32:04,666
Remets-la.
Dis à Lex de remettre la musique.

494
00:32:04,926 --> 00:32:07,812
- Papa veut entendre la musique.
- Je savais qu'il y viendrait.

495
00:32:15,303 --> 00:32:17,826
C'est dingue.
Elles... elles reviennent.

496
00:32:18,839 --> 00:32:22,079
OK, gardez les portes fermées,
la musique allumée, courage.

497
00:32:25,199 --> 00:32:27,395
La musique de Lexi.
Les insectes l'apprécient.

498
00:32:27,565 --> 00:32:31,104
- Peut-être les harmoniques.
- Ou elles ont pas de goût.

499
00:32:31,274 --> 00:32:34,078
Mais on peut les attirer.
On peut les tuer avant la ponte ?

500
00:32:34,248 --> 00:32:36,072
Sans gazer la ville, aucune idée.

501
00:32:36,332 --> 00:32:38,396
Et elles pourraient résister
aux pesticides.

502
00:32:38,566 --> 00:32:40,657
Qu'est-ce qui les a tuées
chez Eileen Michaels ?

503
00:32:40,827 --> 00:32:43,621
- Tu as testé la fontaine ?
- Eau pure. Même pas de chlore.

504
00:32:43,881 --> 00:32:46,541
Et les niveaux de pH ?
L'oxygène, l'alcalinité ?

505
00:32:46,801 --> 00:32:48,752
Normaux.
De l'H2O banal.

506
00:32:49,012 --> 00:32:51,171
Pas différente de celle
où on a trouvé Marx.

507
00:32:53,242 --> 00:32:57,218
Non, Marx était dans de l'eau chaude.
La salle de bains était embuée.

508
00:32:57,585 --> 00:33:01,055
Et l'eau de la fontaine vient
d'une source souterraine, glacée.

509
00:33:01,315 --> 00:33:04,350
Ils ne résistent
peut-être pas au froid ?

510
00:33:04,674 --> 00:33:07,024
C'est une hypothèse plausible, et...

511
00:33:07,461 --> 00:33:09,711
on a le moyen idéal de la tester.

512
00:33:12,407 --> 00:33:14,289
Sauve Fargo, sauve la ville.

513
00:33:15,109 --> 00:33:16,059
Attendez.

514
00:33:16,493 --> 00:33:17,843
Ça va aller, Fargo.

515
00:33:18,910 --> 00:33:22,151
- Pour vous peut-être.
- Laisse-nous prendre soin de toi.

516
00:33:24,103 --> 00:33:26,153
L'anesthésie fait son effet.

517
00:33:27,192 --> 00:33:28,072
Et...

518
00:33:29,161 --> 00:33:30,111
il dort.

519
00:33:30,672 --> 00:33:31,628
On est prêts.

520
00:33:32,135 --> 00:33:35,485
OK, ses signes vitaux sont faibles,
allons-y doucement.

521
00:33:35,902 --> 00:33:38,145
Début de la cryogénisation...

522
00:33:38,895 --> 00:33:39,946
maintenant.

523
00:33:45,981 --> 00:33:47,393
On saura quand ?

524
00:33:47,749 --> 00:33:51,564
Quand j'aurai confirmé
que toutes les larves sont mortes.

525
00:33:52,748 --> 00:33:53,598
Il va...

526
00:33:55,016 --> 00:33:56,319
Il va s'en sortir ?

527
00:33:58,300 --> 00:34:00,490
S'il ne meurt pas de froid.

528
00:34:08,827 --> 00:34:11,459
Les détecteurs montrent
encore du mouvement.

529
00:34:16,487 --> 00:34:18,384
Très bien, on y est presque.

530
00:34:25,242 --> 00:34:27,934
- Plus de mouvement.
- Elles sont mortes ?

531
00:34:28,836 --> 00:34:30,291
Ou en hibernation ?

532
00:34:30,461 --> 00:34:32,689
C'est ce qu'on va découvrir.
Réveillez Fargo.

533
00:34:35,711 --> 00:34:37,704
Séquence de dégel...

534
00:34:38,393 --> 00:34:39,343
en cours.

535
00:34:45,787 --> 00:34:47,085
Pas de pouls.

536
00:34:52,319 --> 00:34:54,335
Fargo, ne mourrez pas devant moi.

537
00:34:54,595 --> 00:34:55,946
Pas de changement.

538
00:34:58,600 --> 00:34:59,550
Attendez.

539
00:34:59,964 --> 00:35:01,114
Une minute.

540
00:35:01,348 --> 00:35:02,749
Pouls... 45...

541
00:35:05,606 --> 00:35:06,480
53...

542
00:35:09,134 --> 00:35:12,191
Pulsations régulières et normales.
Il revient.

543
00:35:13,315 --> 00:35:14,986
Toujours pas de mouvement.

544
00:35:15,620 --> 00:35:17,734
Ça y est.
Elles sont mortes !

545
00:35:19,426 --> 00:35:21,246
Alors... il va bien ?

546
00:35:23,600 --> 00:35:25,540
J'ai cru que j'allais devenir folle.

547
00:35:25,710 --> 00:35:26,532
Ouais.

548
00:35:29,907 --> 00:35:30,997
Et là, c'est fait.

549
00:35:31,781 --> 00:35:33,431
Je t'aimerai toujours.

550
00:35:36,698 --> 00:35:38,045
Je le vois aussi.

551
00:35:38,431 --> 00:35:39,255
Pareil.

552
00:35:39,545 --> 00:35:41,507
Quand vous enlevez la main du collier.

553
00:35:44,110 --> 00:35:45,344
Un diamant logique ?

554
00:35:47,866 --> 00:35:50,686
Ouais, c'en est un.
Stark l'a fait faire pour elle.

555
00:35:51,905 --> 00:35:53,855
Bien sûr, j'aurais dû le savoir.

556
00:35:59,582 --> 00:36:01,152
Je t'aimerai toujours.

557
00:36:04,516 --> 00:36:06,449
C'est un hologramme

558
00:36:06,709 --> 00:36:09,160
activé par
un certain spectre lumineux.

559
00:36:09,809 --> 00:36:12,386
Nathan a dû le programmer
dans le diamant.

560
00:36:13,609 --> 00:36:14,759
Je savais pas.

561
00:36:16,782 --> 00:36:17,585
Ça va.

562
00:36:23,030 --> 00:36:24,440
Je suis au Ciel.

563
00:36:32,943 --> 00:36:34,977
La température de Fargo est normale.

564
00:36:35,237 --> 00:36:36,680
- Ça a marché.
- Bien.

565
00:36:36,850 --> 00:36:38,564
Faisons pareil avec l'essaim.

566
00:36:38,824 --> 00:36:41,943
Congeler ceux de Fargo est une chose,
mais pas toute la ville.

567
00:36:42,203 --> 00:36:43,904
Oh, pas toute la ville.

568
00:36:44,074 --> 00:36:46,552
Juste une tombe bien froide.

569
00:36:54,707 --> 00:36:56,207
OK, Zane, je le branche...

570
00:36:56,617 --> 00:36:57,597
<i>maintenant.</i>

571
00:36:57,767 --> 00:37:00,253
Compris.
Ça s'entendra dans un rayon de 8 km.

572
00:37:00,513 --> 00:37:01,741
<i>Il reste peu de temps.</i>

573
00:37:01,911 --> 00:37:04,392
<i>S'ils se reproduisent,
on pourra pas les contrôler.</i>

574
00:37:04,562 --> 00:37:06,175
- En avant.
- <i>Bonne chance.</i>

575
00:37:15,110 --> 00:37:16,310
Ils arrivent.

576
00:37:21,143 --> 00:37:22,393
Ils arrivent.

577
00:37:29,640 --> 00:37:30,590
La porte !

578
00:37:34,163 --> 00:37:35,213
La musique !

579
00:37:36,393 --> 00:37:38,536
C'est le plan ? Tu es fou ?

580
00:37:44,799 --> 00:37:46,249
Restez immobiles !

581
00:37:46,644 --> 00:37:47,842
Vince, le frigo !

582
00:37:48,564 --> 00:37:49,814
Je m'en occupe !

583
00:38:07,029 --> 00:38:08,612
Ils y sont tous.

584
00:38:10,110 --> 00:38:11,032
Congèle-les.

585
00:38:12,112 --> 00:38:15,484
Zéro degré Kelvin, mon beau.
Merci, réacteur à fusion !

586
00:38:37,042 --> 00:38:40,092
- Tout le monde va bien ?
- Un peu choqués, mais ça va.

587
00:38:40,336 --> 00:38:42,212
Ouais, mais pas ma nourriture.

588
00:38:42,382 --> 00:38:45,776
- On va devoir me consoler.
- C'est mieux que d'être la nourriture.

589
00:38:45,946 --> 00:38:46,996
C'est vrai.

590
00:38:50,105 --> 00:38:52,698
- Pas trop nul, frérot.
- Pas nulle non plus.

591
00:38:52,958 --> 00:38:54,533
Donc, tu aimes ma musique ?

592
00:38:54,992 --> 00:38:57,244
Je l'apprécie à un certain niveau, oui.

593
00:38:58,313 --> 00:38:59,814
Contente de la réconciliation,

594
00:38:59,984 --> 00:39:02,458
car si vous pensez
que je vais nettoyer ce frigo seule,

595
00:39:02,882 --> 00:39:04,543
vous vous trompez lourdement.

596
00:39:14,553 --> 00:39:16,100
Content de te revoir.

597
00:39:16,270 --> 00:39:17,306
Comment ça va ?

598
00:39:18,366 --> 00:39:20,616
Comme quand on ressuscite.

599
00:39:21,092 --> 00:39:22,061
C'était juste.

600
00:39:23,178 --> 00:39:24,934
J'ai vu une lumière vive...

601
00:39:25,783 --> 00:39:26,732
le Dr Stark.

602
00:39:27,501 --> 00:39:28,818
Il va bien, Dr Blake.

603
00:39:29,986 --> 00:39:31,936
Vous devez pas vous en faire.

604
00:39:33,345 --> 00:39:34,470
Il va bien.

605
00:39:37,184 --> 00:39:38,434
J'en suis sûre.

606
00:40:05,872 --> 00:40:08,722
Ils ont fini
de stériliser le sarcophage.

607
00:40:10,154 --> 00:40:10,954
Bien.

608
00:40:13,767 --> 00:40:16,865
Une épidémie pendant la tournée
ferait un bruit terrible.

609
00:40:18,078 --> 00:40:19,428
Pour ainsi dire.

610
00:40:22,350 --> 00:40:23,300
J'ai...

611
00:40:24,333 --> 00:40:26,413
un nouveau puzzle pour vous.

612
00:40:27,863 --> 00:40:28,913
Un cryptex.

613
00:40:29,434 --> 00:40:31,868
J'ai lu des articles dessus,
mais j'en ai jamais vu.

614
00:40:32,038 --> 00:40:34,846
- Vous pensez pouvoir l'ouvrir ?
- Vous rigolez ?

615
00:40:35,016 --> 00:40:36,969
J'ai ouvert le coffre de mon père
à 5 ans.

616
00:40:37,229 --> 00:40:40,097
J'ai trouvé l'homme qu'il me faut.

617
00:40:52,833 --> 00:40:54,983
Vous êtes sûre de vouloir le faire ?

618
00:40:56,604 --> 00:40:58,657
Nathan m'a laissé un message.

619
00:41:02,580 --> 00:41:03,662
Je dois l'écouter.

620
00:41:06,286 --> 00:41:08,166
Vous voulez que je reste ?

621
00:41:10,325 --> 00:41:12,087
Je pense devoir le faire seule.

622
00:41:33,569 --> 00:41:34,526
Surprise.

623
00:41:36,109 --> 00:41:37,596
Je sais ce que tu penses.

624
00:41:37,766 --> 00:41:41,416
"J'arrive à peine à gérer un Nathan.
Alors, deux ?"

625
00:41:42,221 --> 00:41:43,571
Ne t'en fais pas.

626
00:41:44,384 --> 00:41:47,371
J'ai juste gravé un peu de moi

627
00:41:47,818 --> 00:41:48,874
dans ce diamant.

628
00:41:49,938 --> 00:41:51,273
Tout comme...

629
00:41:51,764 --> 00:41:53,150
tu t'es gravée...

630
00:41:54,528 --> 00:41:55,459
en moi.

631
00:41:57,547 --> 00:42:00,508
Si se marier,
c'est se lier pour l'éternité,

632
00:42:01,402 --> 00:42:02,952
je voulais m'assurer...

633
00:42:03,951 --> 00:42:05,707
qu'où que tu sois...

634
00:42:06,770 --> 00:42:07,868
ou moi...

635
00:42:09,212 --> 00:42:10,962
je serai toujours avec toi.

636
00:42:13,607 --> 00:42:16,357
J'ai fait des erreurs
la première fois, Ally.

637
00:42:16,684 --> 00:42:17,670
Je le sais.

638
00:42:19,377 --> 00:42:20,827
Mais je te promets...

639
00:42:21,682 --> 00:42:22,832
cette fois...

640
00:42:24,578 --> 00:42:26,370
cette fois, c'est pour toujours.

641
00:42:29,593 --> 00:42:31,243
Je t'aimerai toujours.

642
00:42:32,133 --> 00:42:33,085
Et jamais,

643
00:42:34,895 --> 00:42:35,815
jamais...

644
00:42:36,619 --> 00:42:38,421
je te quitterai à nouveau.

645
00:42:47,686 --> 00:42:49,035
Adieu, Nathan.

