1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,880 --> 00:00:02,130
<i>Previamente en Eureka...</i>

3
00:00:02,290 --> 00:00:04,257
<i>Hay una visitante
inesperada en la puerta.</i>

4
00:00:04,417 --> 00:00:06,051
<i>- ¡Tía Lex!
- ¿La dejo entrar?</i>

5
00:00:06,255 --> 00:00:07,505
- ¡No!
- ¡Sí!

6
00:00:07,870 --> 00:00:09,609
Un regalo de bodas para Ally.

7
00:00:11,782 --> 00:00:13,804
Ninguno de nosotros sobrevivirá
la próxima ola de tiempo.

8
00:00:13,924 --> 00:00:15,678
Te veo luego, Jack.

9
00:00:18,232 --> 00:00:19,189
Se fue.

10
00:00:26,863 --> 00:00:28,426
¿Estás estrangulando algo?

11
00:00:28,546 --> 00:00:31,034
Oh, lo siento.
¿La música está muy fuerte?

12
00:00:31,245 --> 00:00:32,444
¿Eso es música?

13
00:00:33,211 --> 00:00:36,790
Sí, la compuse en India.
Se supone que alivia el estrés.

14
00:00:36,950 --> 00:00:38,808
¿En serio?
Sí, no funciona.

15
00:00:39,327 --> 00:00:41,834
Dale una oportunidad. A veces tienes
que dejar que el arte fluya sobre ti

16
00:00:41,954 --> 00:00:44,631
antes de poder apreciarla.
Te haré una copia para tu auto.

17
00:00:45,320 --> 00:00:46,637
Tómate tu tiempo.

18
00:00:46,958 --> 00:00:48,968
¿Deberías estar haciendo eso
en tus condiciones?

19
00:00:49,191 --> 00:00:50,941
El Yoga es bueno para el embarazo.

20
00:00:51,061 --> 00:00:53,473
Y ya que no tengo compañero
para Lamaze...

21
00:00:53,739 --> 00:00:55,350
Podrías si le dijeras al padre.

22
00:00:55,695 --> 00:00:58,269
Está a medio mundo de distancia.
Curando el cólera.

23
00:00:58,429 --> 00:01:00,563
A dónde pertenece.
Este bebé es mi elección.

24
00:01:00,761 --> 00:01:01,766
Está bien.

25
00:01:02,171 --> 00:01:03,742
¿Quieres café?

26
00:01:06,010 --> 00:01:07,578
- Papá, ¿estás bien?
- ¡Sip!

27
00:01:07,698 --> 00:01:09,853
Lo siento.
Reordené algunas cosas.

28
00:01:09,973 --> 00:01:12,575
Para una casa inteligente,
el Feng Shui fue en verdad tonto.

29
00:01:12,735 --> 00:01:14,088
Sin ofender, SARAH.

30
00:01:14,404 --> 00:01:16,329
<i>No me ofendí, en verdad ha
abierto mi flujo.</i>

31
00:01:16,489 --> 00:01:18,135
- ¿Qué hay en mi café?
- Leche de soja.

32
00:01:18,255 --> 00:01:20,959
La tía Lexi dice que la
lactosa te da gases.

33
00:01:22,287 --> 00:01:25,063
Oh, Lex también dice que su
gato es la abuela Lil.

34
00:01:25,502 --> 00:01:27,924
El mismo Jack de siempre.
Siempre odiaste el cambio.

35
00:01:28,044 --> 00:01:30,242
Y tú siempre estás intentando
arreglar cosas que no están rotas.

36
00:01:30,503 --> 00:01:32,764
¿Me dices que todo en
tu vida es perfecto?

37
00:01:32,884 --> 00:01:34,973
¿Nada puede ser mejorado
ni un poquito?

38
00:01:35,443 --> 00:01:36,378
Bueno, no.

39
00:01:37,522 --> 00:01:39,018
¿Cuándo te vas?

40
00:01:39,573 --> 00:01:41,443
Dios, ojalá yo tuviera un hermano.

41
00:01:41,901 --> 00:01:43,455
Oh, problemas en GD.

42
00:01:43,575 --> 00:01:45,892
Así que no más Feng o Shui.

43
00:01:52,856 --> 00:01:55,297
No creo que las letras sean
lo suficientemente grandes.

44
00:01:55,841 --> 00:01:58,288
Fargo, si fueran más grandes,
cubrirían todo el edificio.

45
00:01:58,967 --> 00:02:00,999
- ¿Tu punto es?
- Hola, chicos.

46
00:02:01,201 --> 00:02:02,500
¿Han visto a Thorne?

47
00:02:02,660 --> 00:02:04,637
Sección tres, en la gran
apertura de la tumba.

48
00:02:04,757 --> 00:02:06,713
Hay un manifestante en el
laboratorio de preservación.

49
00:02:07,074 --> 00:02:08,673
¿Qué si cambiáramos la fuente?

50
00:02:09,145 --> 00:02:11,014
¿Cuál es el plan aquí?

51
00:02:11,266 --> 00:02:13,928
Estamos convirtiendo esto en el
pasillo en memoria de Nathan Stark.

52
00:02:14,620 --> 00:02:17,973
Esperaba que pudiera estar hecho antes
del regreso de la Dra. Blake, pero...

53
00:02:18,308 --> 00:02:19,017
Casi.

54
00:02:19,313 --> 00:02:20,560
¿Allison ya volvió?

55
00:02:20,764 --> 00:02:22,581
Dijo que se estaba sintiendo mejor.

56
00:02:22,701 --> 00:02:25,402
Henry, voy a ir a buscar las
otras muestras de color.

57
00:02:25,522 --> 00:02:27,358
Vamos, puedo mostrarte
dónde está Thorne.

58
00:02:27,671 --> 00:02:29,819
No hagas nada hasta que regrese.

59
00:02:30,755 --> 00:02:32,150
No pensaría en hacerlo.

60
00:02:39,810 --> 00:02:40,751
Aquí vamos.

61
00:02:40,871 --> 00:02:41,949
Sheriff, al fin.

62
00:02:42,076 --> 00:02:45,376
Me alegra verte también.
¿Cuál... es el problema?

63
00:02:45,607 --> 00:02:48,338
La gente no tiene respeto por el pasado.
Ese es el problema.

64
00:02:48,613 --> 00:02:49,923
Sabes que eso no es verdad.

65
00:02:50,083 --> 00:02:51,859
Sólo intentamos realizar este proyecto

66
00:02:51,860 --> 00:02:53,635
debido a nuestra
fascinación por la historia.

67
00:02:53,826 --> 00:02:57,180
Y el Dr. Wilding se interpuso en el
camino del progreso, literalmente.

68
00:02:57,408 --> 00:02:58,556
Quiero que lo arreste.

69
00:02:58,912 --> 00:03:00,141
¿Y tú eres?

70
00:03:00,349 --> 00:03:02,860
Dr. Sebastián Marx, arqueólogo.

71
00:03:03,346 --> 00:03:05,017
Estoy seguro de que viste mis documentales.

72
00:03:05,018 --> 00:03:06,689
Eres una desgracia a la disciplina.

73
00:03:07,140 --> 00:03:09,696
El Dr. Wilding es nuestro
egiptólogo residente.

74
00:03:10,235 --> 00:03:12,612
Sheriff, no se les puede permitir
que abran esta tumba.

75
00:03:13,752 --> 00:03:15,259
¿Esa es una tumba?

76
00:03:16,766 --> 00:03:18,189
Para la reina Nyota.

77
00:03:19,905 --> 00:03:22,125
Eureka tuvo una reina.

78
00:03:23,144 --> 00:03:24,682
No, Sheriff Carter,

79
00:03:24,877 --> 00:03:27,137
trajimos toda la tumba de Egipto.

80
00:03:27,604 --> 00:03:30,630
Tuvimos que usar un superconductor para
generar un campo masivo antigravitacional.

81
00:03:31,559 --> 00:03:34,133
Está protegida por un polímero
termoplástico multi-filamento.

82
00:03:34,891 --> 00:03:35,843
Bolsas de aire.

83
00:03:36,736 --> 00:03:37,648
Gracias.

84
00:03:37,768 --> 00:03:39,736
¿No pudieron abrirla cuando
estuvieron en Egipto?

85
00:03:39,882 --> 00:03:42,225
No bajo condiciones ambientales
perfectamente controladas.

86
00:03:42,608 --> 00:03:44,185
Aquí podemos usar un rayo
metasomático

87
00:03:44,345 --> 00:03:45,657
para proteger la composición
de la roca 

88
00:03:45,658 --> 00:03:47,625
para que la tumba no se
derrumbe cuando la expongamos.

89
00:03:47,892 --> 00:03:50,441
Digo, esto va a ser un logro
sin precedentes.

90
00:03:50,601 --> 00:03:53,415
Luego la enviaremos en un
tour interactivo 3D mundial

91
00:03:53,535 --> 00:03:55,321
que hará que el Rey Tut
parezca lamentable.

92
00:04:00,564 --> 00:04:01,564
Dr. Walding...

93
00:04:01,565 --> 00:04:03,868
Si no me escuchas a mí,
escúchalos a ellos.

94
00:04:04,127 --> 00:04:06,226
El mensaje en esa puerta
es una advertencia.

95
00:04:06,463 --> 00:04:09,128
Esos son los símbolos de
peligro y muerte.

96
00:04:10,384 --> 00:04:11,671
¿Dices como una maldición?

97
00:04:12,625 --> 00:04:14,180
Maldición, leyenda,

98
00:04:14,417 --> 00:04:15,272
saber.

99
00:04:15,565 --> 00:04:17,337
Digo, esta tumba lo tiene todo.

100
00:04:17,565 --> 00:04:20,086
Adentro, la reina condenada yace

101
00:04:20,673 --> 00:04:22,444
envuelta en una nube de oscuridad.

102
00:04:22,667 --> 00:04:25,679
Una reina que jura levantarse
de nuevo algún día.

103
00:04:27,102 --> 00:04:29,272
Creo que me he dado un escalofrío.

104
00:04:31,733 --> 00:04:33,045
En verdad

105
00:04:33,254 --> 00:04:34,360
lo siento mucho,

106
00:04:34,939 --> 00:04:37,119
pero esta gente tiene
un trabajo que hacer.

107
00:04:37,732 --> 00:04:39,907
Y no quiero tener que arrestarte.

108
00:04:42,506 --> 00:04:43,506
Bien.

109
00:04:44,238 --> 00:04:45,997
He transmitido su advertencia.

110
00:04:47,502 --> 00:04:49,023
Sugiero con vehemencia...

111
00:04:49,609 --> 00:04:50,626
que escuchen.

112
00:04:56,097 --> 00:04:57,049
Les advertí.

113
00:04:57,925 --> 00:04:59,719
Gracias, Sheriff. Sabía que podía
contar contigo.

114
00:04:59,948 --> 00:05:01,224
Oh, sólo ten cuidado.

115
00:05:01,344 --> 00:05:04,386
Es todo diversión y juegos
hasta que maldicen a alguien.

116
00:05:12,951 --> 00:05:14,108
Escuché que estabas de vuelta.

117
00:05:15,815 --> 00:05:17,794
Sí, sólo intentando...

118
00:05:18,384 --> 00:05:20,082
ponerme al día con todo.

119
00:05:22,733 --> 00:05:25,995
¿Segura que estás lista?
Digo, sólo han pasado un par de semanas.

120
00:05:26,629 --> 00:05:28,112
Sí, estoy bien.

121
00:05:29,554 --> 00:05:31,629
Mantenerse ocupada, tú sabes, ayuda.

122
00:05:32,419 --> 00:05:34,754
Pero aprecio que te
preocupes por cómo estoy.

123
00:05:34,914 --> 00:05:35,881
Escucha...

124
00:05:37,789 --> 00:05:40,885
tengo algo para ti, pero no estoy
seguro si es el momento correcto.

125
00:05:41,164 --> 00:05:42,262
¿Qué es?

126
00:05:43,504 --> 00:05:44,494
Es...

127
00:05:45,583 --> 00:05:47,773
un regalo de casamiento de Stark...

128
00:05:47,774 --> 00:05:48,774
Nathan...

129
00:05:49,685 --> 00:05:50,578
Él...

130
00:05:51,918 --> 00:05:53,685
me pidió que te lo diera.

131
00:05:57,345 --> 00:05:58,361
Podría haber esperado.

132
00:05:59,466 --> 00:06:00,582
No, está...

133
00:06:02,851 --> 00:06:03,851
Gracias.

134
00:06:53,477 --> 00:06:55,288
<i>Secuencia de potencia iniciada.</i>

135
00:06:59,030 --> 00:07:00,858
<i>Rayo metasomático activado.</i>

136
00:07:13,027 --> 00:07:14,757
<i>Presión de la tumba ecualizada.</i>

137
00:07:33,511 --> 00:07:36,792
Ahora, la tumba ha permanecido
intacta durante 3.000 años.

138
00:07:37,275 --> 00:07:39,548
Ahora, tenemos que
cuidarnos mucho por

139
00:07:39,818 --> 00:07:41,136
proteger este lugar sagrado

140
00:07:41,256 --> 00:07:43,090
para que no sea contaminado
por nuestra presencia.

141
00:07:43,725 --> 00:07:46,734
Para asegurar que el cuerpo de
la reina Nyota

142
00:07:46,921 --> 00:07:50,116
y su espíritu sean
preservados por siempre.

143
00:07:50,953 --> 00:07:51,932
Vengan.

144
00:07:53,089 --> 00:07:55,140
Sí, sí, miren eso.

145
00:07:58,406 --> 00:08:00,550
Es asombroso.
¡Esto es asombroso!

146
00:08:00,670 --> 00:08:03,319
- Eileen, ¿estás filmando esto?
- Te saliste de la luz.

147
00:08:03,479 --> 00:08:04,484
¿Qué?

148
00:08:05,210 --> 00:08:06,530
¿Por qué no dijiste algo?

149
00:08:07,399 --> 00:08:09,200
Mira, tenemos que empezar
desde arriba.

150
00:08:10,081 --> 00:08:11,657
¿Está hablando en serio?

151
00:08:11,936 --> 00:08:14,252
Tienes que admirar a cualquiera
que pueda llevar la maravilla

152
00:08:14,372 --> 00:08:16,877
de un descubrimiento científico
a las masas.

153
00:08:17,450 --> 00:08:20,466
¿Especialmente si las masas
pagarán bastante para verlo?

154
00:08:20,882 --> 00:08:22,054
No hace daño.

155
00:08:22,863 --> 00:08:24,914
Recién sacamos la cubierta.

156
00:08:25,514 --> 00:08:26,882
Y ahí está.

157
00:08:27,403 --> 00:08:30,137
Reina Nyota, completamente intacta.

158
00:08:31,374 --> 00:08:34,683
<i>Ahora la manta que alguna vez
la cubrió se disolvió por completo,</i>

159
00:08:34,843 --> 00:08:36,440
pero la reina

160
00:08:36,839 --> 00:08:37,961
sigue viviendo...

161
00:08:38,226 --> 00:08:40,444
en toda su espléndida gloria.

162
00:08:41,588 --> 00:08:43,375
¿Se hará realidad la leyenda?

163
00:08:44,589 --> 00:08:47,196
<i>¿Se levantará la reina otra vez
para caminar la noche?</i>

164
00:08:48,300 --> 00:08:50,700
Sólo el tiempo dirá.

165
00:10:02,896 --> 00:10:05,896
- Eureka -
Capitulo: 3x05
"Muéstrame la momia"

166
00:10:05,897 --> 00:10:08,897
Traducidos Por:
akallabeth  Piscis

167
00:10:08,898 --> 00:10:12,898
Corregidos Por:
akallabeth

168
00:10:12,899 --> 00:10:15,899
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

169
00:10:18,352 --> 00:10:21,308
Fargo, te juro, si esto es una broma...

170
00:10:21,428 --> 00:10:24,037
Era la reina momia,
e intentó estrangularme.

171
00:10:24,157 --> 00:10:25,878
Has visto demasiadas
películas de terror.

172
00:10:27,100 --> 00:10:27,885
¿Hola?

173
00:10:30,733 --> 00:10:32,043
¿Alguna momia en casa?

174
00:10:34,098 --> 00:10:38,097
Hemos profanado su tumba y la
despertamos, y ahora busca venganza.

175
00:10:38,630 --> 00:10:40,787
¡Ve a buscar a Zane!
Es a él a quien quieres.

176
00:10:41,553 --> 00:10:42,739
Relájate, Fargo.

177
00:10:43,689 --> 00:10:46,833
No puedes despertar a los muertos a menos
que toques la música de mi hermana.

178
00:10:54,066 --> 00:10:55,656
¡Oh, Dios! La reina Nyota lo atrapó.

179
00:10:55,776 --> 00:10:57,062
No, es el doctor Marx.

180
00:11:01,292 --> 00:11:02,475
Está vivo.

181
00:11:03,586 --> 00:11:05,175
No es el único.

182
00:11:08,273 --> 00:11:10,954
El sarcófago.
La momia no está.

183
00:11:28,922 --> 00:11:29,942
¿Eres tú?

184
00:11:31,162 --> 00:11:32,941
Siempre te amaré.

185
00:11:41,755 --> 00:11:42,551
De acuerdo.

186
00:12:02,859 --> 00:12:05,642
- ¿Qué pasó?
- Te desmayaste, Sebastian.

187
00:12:06,342 --> 00:12:07,854
Probablemente deshidratación.

188
00:12:08,125 --> 00:12:10,380
Después de dos semanas en el desierto

189
00:12:10,500 --> 00:12:12,609
y todo el día en la tumba,
no es sorpresa.

190
00:12:13,486 --> 00:12:15,112
¿Me dan un poco de agua, por favor?

191
00:12:16,299 --> 00:12:17,906
¿Fue la momia?
¿La viste?

192
00:12:18,066 --> 00:12:19,032
Fargo, vamos.

193
00:12:19,759 --> 00:12:21,910
Oh, no.
La momia.

194
00:12:23,165 --> 00:12:25,386
- Mi reina no está.
- Sí.

195
00:12:25,954 --> 00:12:27,666
¿Entonces no sabes dónde está?

196
00:12:30,547 --> 00:12:32,312
No. Fui a cenar.

197
00:12:33,307 --> 00:12:36,008
Cuando volví a buscar más metraje,
el sarcófago estaba vacío.

198
00:12:37,001 --> 00:12:39,344
Debe haber sido tu egiptólogo,
Wilding.

199
00:12:39,910 --> 00:12:43,181
- Tenemos que recuperarla.
- Se los digo, es la maldición.

200
00:12:43,579 --> 00:12:46,386
Fargo dice que vio a la momia en...

201
00:12:46,814 --> 00:12:48,312
el pasillo de la tumba de Stark.

202
00:12:48,472 --> 00:12:51,406
No tiene nada que ver con eso.
Sé lo que vi.

203
00:12:51,526 --> 00:12:53,400
La reina está viva,
y voy a probarlo.

204
00:12:57,789 --> 00:12:59,244
Marx me acusó.

205
00:13:00,460 --> 00:13:01,985
Deberías arrestarlo por difamación.

206
00:13:02,105 --> 00:13:03,910
Bueno, hiciste una gran escena.

207
00:13:04,520 --> 00:13:07,539
Molestar los restos de la reina Nyota
va contra todo lo que defiendo.

208
00:13:07,894 --> 00:13:09,374
Sí, y sin embargo Marx lo hizo igual.

209
00:13:09,690 --> 00:13:12,627
Eso no significa que recurriría a la
profanación para mostrar mi punto.

210
00:13:13,338 --> 00:13:15,839
Respeto demasiado a los
antiguos egipcios para eso.

211
00:13:16,597 --> 00:13:18,285
Sabes que están muertos, ¿verdad?

212
00:13:18,405 --> 00:13:21,415
Son los primeros científicos y deberían
ser homenajeados por sus logros,

213
00:13:21,535 --> 00:13:23,180
no convertidos en fenómenos de circo.

214
00:13:24,815 --> 00:13:28,071
De acuerdo, bien, ¿qué puedes
decirme sobre Sebastian Marx?

215
00:13:28,311 --> 00:13:29,644
Ni siquiera es su nombre real.

216
00:13:30,360 --> 00:13:34,066
Es Paco López. Y ha estado involucrado
en más de un escándalo.

217
00:13:35,004 --> 00:13:38,205
Ya veo.
"Sobornar a oficiales de aduana".

218
00:13:38,325 --> 00:13:41,750
"Transportar reliquias sagradas
sin los permisos apropiados".

219
00:13:41,870 --> 00:13:43,140
"Profanación de tumbas".

220
00:13:44,998 --> 00:13:46,161
Marx se vendió hace tiempo.

221
00:13:46,608 --> 00:13:48,724
Le importa el espectáculo,

222
00:13:49,650 --> 00:13:50,903
no la ciencia.

223
00:13:51,243 --> 00:13:55,049
Bueno, una momia resucitada armaría un
montón de barullo para su pequeña película.

224
00:13:55,169 --> 00:13:57,047
No me extrañaría de él.

225
00:13:57,288 --> 00:13:59,090
Sí, ¿pero un montaje con una momia?

226
00:13:59,418 --> 00:14:01,259
Fargo dijo que vio algo.

227
00:14:01,733 --> 00:14:03,989
Fargo le teme a su propia sombra.

228
00:14:04,324 --> 00:14:05,806
Dado su estado mental...

229
00:14:05,966 --> 00:14:07,891
Sí, pero de todas maneras
deberíamos hablar con Marx otra vez.

230
00:14:08,451 --> 00:14:10,769
Bueno, estará firmando
libros en el Café Diem.

231
00:14:11,334 --> 00:14:14,200
Es parte del evento
Faraón-reventón de Vincent.

232
00:14:14,444 --> 00:14:15,537
De acuerdo.

233
00:14:17,984 --> 00:14:19,344
¿Faraón-reventón?

234
00:14:20,894 --> 00:14:22,470
¿Ya no hay nada sagrado?

235
00:14:31,741 --> 00:14:33,388
Saludos, compañeros egipcios.

236
00:14:33,508 --> 00:14:35,316
Disfruten el néctar del Nilo.

237
00:14:35,754 --> 00:14:36,979
Gracias, Faraón.

238
00:14:37,099 --> 00:14:38,755
Lindo traje.
¿Dónde está Marx?

239
00:14:39,406 --> 00:14:42,092
Buena pregunta. Está atrasado
una hora para firmar su propio libro.

240
00:14:42,333 --> 00:14:44,386
Oh, las celebridades
pueden ser tan divas.

241
00:14:44,810 --> 00:14:46,846
Mmm... ¿esto es café?

242
00:14:47,138 --> 00:14:50,475
- Con crema de granada.
- Es faraón-licioso.

243
00:14:50,635 --> 00:14:51,939
Es asqueroso.

244
00:14:52,059 --> 00:14:54,896
¿Me pueden dar leche real,
como de una vaca?

245
00:14:55,056 --> 00:14:57,816
Absolutamente.
Resucitaré un poco de la tumba.

246
00:14:58,640 --> 00:14:59,987
Eso sería el refrigerador.

247
00:15:00,107 --> 00:15:01,903
- Me encanta el día temático.
- Sheriff,

248
00:15:02,253 --> 00:15:03,989
prepárese para estar equivocado.

249
00:15:04,238 --> 00:15:06,402
- ¿Estás tomando esto?
- Uh...

250
00:15:07,172 --> 00:15:09,244
- no, disfrútalo.
- ¿Es eso sangre?

251
00:15:10,679 --> 00:15:12,664
Sangre de pescado.
De arenque, para ser exacto.

252
00:15:12,994 --> 00:15:14,541
Fargo, la gente intenta comer.

253
00:15:15,008 --> 00:15:17,961
Las células fueron halladas en un bolsillo
de fósiles en el laboratorio de paleontología.

254
00:15:18,275 --> 00:15:20,922
- Tienen miles de años.
- Entonces es sangre de pez muerto.

255
00:15:21,133 --> 00:15:22,757
Muerto no, regenerado.

256
00:15:23,021 --> 00:15:25,552
Un experimento geológico trajo
las células de vuelta a la vida.

257
00:15:25,869 --> 00:15:27,137
Oh, ¿pero cómo, preguntas?

258
00:15:27,939 --> 00:15:29,098
Rayos metasomáticos.

259
00:15:29,218 --> 00:15:31,568
Tal como los que usaron
para abrir la tumba.

260
00:15:31,803 --> 00:15:34,936
Y crees que un par de células de pescado
prueban que la momia fue resucitada.

261
00:15:35,096 --> 00:15:37,019
No puede ignorar la evidencia, Sheriff.

262
00:15:37,139 --> 00:15:39,009
Tenga, mire más de cerca. Está viva.

263
00:15:39,129 --> 00:15:41,617
- Y huele.
- Sí, me voy a enfermar.

264
00:15:42,244 --> 00:15:43,594
Oh, descarta eso.

265
00:15:44,721 --> 00:15:45,947
Ahora me voy a enfermar.

266
00:15:46,107 --> 00:15:48,411
Hola chicos. ¿Les gusta?
Tengo copias gratis.

267
00:15:48,531 --> 00:15:51,286
- ¿Tú compusiste esto?
- Mm-hmm, calma el alma

268
00:15:51,446 --> 00:15:54,456
en un rango variado de frecuencias,
y hay mucha tensión aquí.

269
00:15:54,722 --> 00:15:57,035
- Especialmente de esa área.
- Ya veo.

270
00:15:57,468 --> 00:15:59,526
Te diré qué.
¿Quieres aliviar un poco de estrés?

271
00:15:59,646 --> 00:16:02,255
Habla con Fargo.
Tiene serios asuntos con una momia.

272
00:16:02,536 --> 00:16:04,758
- Vamos a ver a Marx al B&B.
- Espera, lleva esto.

273
00:16:05,046 --> 00:16:07,296
Llévalo para el camino. Lo necesitas.

274
00:16:08,337 --> 00:16:09,293
De acuerdo.

275
00:16:12,354 --> 00:16:14,392
Y... cuéntame de tu madre.

276
00:16:26,795 --> 00:16:28,521
Hace un buen trabajo, Dr. Deacon.

277
00:16:30,925 --> 00:16:33,411
¿Cómo va con la momia desaparecida?

278
00:16:33,708 --> 00:16:36,206
El Sheriff está en el caso.
Estoy seguro de que estará pronto en casa.

279
00:16:36,366 --> 00:16:38,194
Lo que pueda hacer para ayudar,
sólo avísenme.

280
00:16:38,314 --> 00:16:40,181
De hecho, hay una cosa.

281
00:16:41,551 --> 00:16:43,088
¿Tienes idea de qué es esto?

282
00:16:47,646 --> 00:16:48,750
Un criptex.

283
00:16:50,240 --> 00:16:52,669
Es como un tipo de
candado con combinación.

284
00:16:53,373 --> 00:16:56,101
Aunque no reconozco los símbolos.

285
00:16:56,381 --> 00:16:59,562
- ¿Crees que puedas abrirlo?
- ¿Dónde lo encontraste?

286
00:17:00,116 --> 00:17:02,649
En un lugar alternativo para
el hotel que quiero construir.

287
00:17:03,727 --> 00:17:05,833
Primero es radiación bariogénica,

288
00:17:05,953 --> 00:17:07,649
ahora esto.

289
00:17:09,211 --> 00:17:10,615
¿Qué buscas?

290
00:17:11,699 --> 00:17:14,661
Desafortunadamente,
los detalles son clasificados.

291
00:17:17,429 --> 00:17:19,026
Eso es desafortunado.

292
00:17:22,370 --> 00:17:25,031
Así que supongo que voy a tener
que encontrar otra forma.

293
00:17:41,253 --> 00:17:44,065
Marx se ha estado quedando
aquí desde que llegó al pueblo.

294
00:17:44,515 --> 00:17:46,972
¡Dr. Marx, es el Sheriff Carter!

295
00:17:47,444 --> 00:17:48,709
¿Seguro que está ahí dentro?

296
00:17:48,829 --> 00:17:51,346
Nadie lo ha visto salir desde
que entró anoche.

297
00:17:51,466 --> 00:17:54,589
- ¿Dijo algo?
- No, sólo pidió agua.

298
00:18:01,141 --> 00:18:02,306
¿Cuánta agua?

299
00:18:16,157 --> 00:18:17,718
Este lugar es un sauna.

300
00:18:19,991 --> 00:18:21,277
Más bien como una tumba.

301
00:18:27,612 --> 00:18:29,462
Creo que encontramos a nuestra momia.

302
00:18:32,182 --> 00:18:33,656
Esa no es nuestra momia.

303
00:18:35,534 --> 00:18:36,584
Ese es Marx.

304
00:18:49,524 --> 00:18:52,432
- ¿Sebastian está en verdad muerto?
- En verdad muerto.

305
00:18:52,552 --> 00:18:55,595
Me temo que hace verse bien
a la reina Tyota.

306
00:18:55,755 --> 00:18:57,263
Nyota.
¿Qué sucedió?

307
00:18:57,574 --> 00:18:59,100
No sabemos aún. Henry
ha puesto en cuarentena

308
00:18:59,101 --> 00:19:00,627
el cuerpo mientras
que le hace una autopsia.

309
00:19:00,747 --> 00:19:03,144
¿En cuarentena?
¿Cree que esta sea una infección?

310
00:19:03,304 --> 00:19:06,439
El rápido deterioro del cuerpo es similar
al de las bacterias carnívoras.

311
00:19:07,082 --> 00:19:09,942
Sebastian acababa de volver de Egipto.
Tal vez se agarró algo ahí.

312
00:19:10,398 --> 00:19:12,047
O de la tumba

313
00:19:12,167 --> 00:19:14,364
con los lindos carteles de
"peligro" en la puerta.

314
00:19:14,524 --> 00:19:16,892
Tal vez debiéramos haber
escuchado a Wilding.

315
00:19:18,116 --> 00:19:19,057
¿Algo?

316
00:19:20,696 --> 00:19:23,583
Al cuerpo le faltan todos sus fluidos.

317
00:19:24,776 --> 00:19:27,668
Bueno, ¿cómo alguien muere deshidratado
en una tina llena de agua?

318
00:19:28,068 --> 00:19:30,561
Infección bacterial agresiva.

319
00:19:30,681 --> 00:19:32,006
Esporas de hongos, veneno.

320
00:19:32,231 --> 00:19:34,478
¿Veneno? ¿Entonces
esto puede haber sido deliberado?

321
00:19:34,598 --> 00:19:36,761
Porque el Dr. Wilding estaba
muy alterado ayer.

322
00:19:37,085 --> 00:19:40,715
No, no era él. Yo le hablé.
No... no está en su naturaleza.

323
00:19:40,835 --> 00:19:43,097
Y es más probable que se
esparza por contacto.

324
00:19:43,217 --> 00:19:45,228
Si se transmitiera por aire,
hubiéramos visto víctimas.

325
00:19:45,388 --> 00:19:48,242
- ¿Había alguien más en la tumba con él?
- Sólo la chica que filmaba,

326
00:19:48,362 --> 00:19:50,441
y no he sabido de ella desde ayer.

327
00:19:50,601 --> 00:19:53,528
- Jo y yo estamos en eso.
- ¿Qué hay de la momia perdida?

328
00:19:54,291 --> 00:19:57,073
¿No deberías preocuparte más por
quién mató a tu amigo?

329
00:19:57,233 --> 00:19:59,305
Esa es mi única preocupación, Sheriff.

330
00:19:59,563 --> 00:20:01,911
Si la momia es infecciosa,
más vidas están en riesgo.

331
00:20:02,212 --> 00:20:04,247
Ya hemos perdido a un
gran científico hoy.

332
00:20:04,407 --> 00:20:06,415
No quiero perder a otro.

333
00:20:07,210 --> 00:20:08,317
Permiso.

334
00:20:09,835 --> 00:20:10,795
Oh, Dios.

335
00:20:33,585 --> 00:20:34,986
Nunca te dejaré de nuevo.

336
00:20:43,658 --> 00:20:45,078
Allison, ¿estás bien?

337
00:20:45,662 --> 00:20:48,504
Sí, yo...
sólo pensé...

338
00:20:50,209 --> 00:20:52,339
Sí, estoy bien.
Lo siento.

339
00:20:52,459 --> 00:20:53,459
Escucha...

340
00:20:54,709 --> 00:20:56,652
sé lo que estás atravesando.

341
00:20:56,772 --> 00:20:58,513
Perdí a mi esposo también.

342
00:20:59,762 --> 00:21:02,409
- Oh, lo siento.
- Fue hace mucho tiempo.

343
00:21:02,529 --> 00:21:05,588
Pero aún así, sé cuán
difícil es.

344
00:21:06,522 --> 00:21:08,561
Y siempre habrá cosas que
me lo recuerden.

345
00:21:09,301 --> 00:21:11,772
Y la dura verdad es,

346
00:21:12,296 --> 00:21:14,400
puedes dejarlo atrás, pero nunca
lo superarás,

347
00:21:14,709 --> 00:21:16,777
incluso si tuvieras todo el
tiempo del mundo.

348
00:21:18,279 --> 00:21:20,656
Sólo quiero que sepas que
no estás sola.

349
00:21:24,786 --> 00:21:25,708
Gracias.

350
00:21:28,123 --> 00:21:31,207
La chica que filmaba para Marx, Eileen
Michaels. Documentalista profesional.

351
00:21:31,369 --> 00:21:33,274
Ha estado con Marx durante
toda la excavación.

352
00:21:33,394 --> 00:21:35,607
- ¿La has visto desde ayer?
- Se fue temprano.

353
00:21:35,727 --> 00:21:39,023
- Dijo que no se sentía bien.
- Aparentemente nunca regresó al hotel.

354
00:21:39,143 --> 00:21:41,719
¿Puedes ver cuando fichó al
salir del edificio?

355
00:21:46,727 --> 00:21:48,222
No... lo hizo.

356
00:21:48,342 --> 00:21:50,713
Según seguridad,
ella está aún aquí.

357
00:21:51,842 --> 00:21:53,635
Esperemos que no haya
terminado como Marx.

358
00:21:53,755 --> 00:21:55,149
Acerca de eso.

359
00:21:55,584 --> 00:21:59,214
He estado investigando. Estos son
jeroglíficos de la tumba.

360
00:21:59,334 --> 00:22:02,948
Están en un dialecto oscuro, pero creo
que describen una plaga.

361
00:22:03,399 --> 00:22:06,619
- ¿Dices como una enfermedad?
- Tal vez se infectó dentro de la tumba.

362
00:22:07,208 --> 00:22:10,959
Llama a Wilding, tenemos que saber qué
significan los símbolos. Buscaré a Eileen.

363
00:22:11,079 --> 00:22:12,508
No quiero ser pesimista,

364
00:22:12,628 --> 00:22:15,616
pero si estuviera aún con vida,
¿no la habría visto alguien ya?

365
00:22:15,736 --> 00:22:17,441
Tal vez alguien ya lo ha hecho.

366
00:22:20,524 --> 00:22:22,429
De acuerdo, muéstrame dónde estaba.

367
00:22:22,857 --> 00:22:25,351
Justo ahí, pero no creo que
deberíamos estar aquí.

368
00:22:25,471 --> 00:22:26,889
¿Qué si la momia regresa?

369
00:22:27,210 --> 00:22:28,766
No creo que eso sea lo que viste.

370
00:22:29,818 --> 00:22:31,644
Bueno, dijiste que me creías.

371
00:22:32,021 --> 00:22:34,651
No, creo que viste a alguien anoche,

372
00:22:36,225 --> 00:22:38,442
pero simplemente no a los
muertos vivos que buscan venganza.

373
00:22:38,671 --> 00:22:40,444
Dile eso al Dr. Marx.

374
00:22:40,896 --> 00:22:42,781
Henry no ha terminado la autopsia,
pero parece

375
00:22:42,901 --> 00:22:44,615
que el Dr. Marx murió por una infección.

376
00:22:44,960 --> 00:22:47,590
Alguna clase de enfermedad
de deshidratación.

377
00:22:47,710 --> 00:22:48,909
Entonces hace que...

378
00:22:52,997 --> 00:22:55,278
- necesites... agua.
- ¿Qué estás... ¡no entres ahí!

379
00:22:55,398 --> 00:22:56,713
¡No está terminado aún!

380
00:23:02,479 --> 00:23:04,169
Esto se ve mal.

381
00:23:05,297 --> 00:23:06,846
No estás entendiendo
el efecto completo.

382
00:23:07,006 --> 00:23:10,850
Tienes que imaginar luces de colores,
y lirios del agua rosas, y Kois.

383
00:23:11,010 --> 00:23:13,310
- No creo que quieras ver esto.
- ¿Qué?

384
00:23:19,296 --> 00:23:21,026
¡Es la reina momia!

385
00:23:21,570 --> 00:23:22,270
No.

386
00:23:23,488 --> 00:23:25,132
Es Eileen Michaels.

387
00:23:26,981 --> 00:23:30,361
Bueno, la chica que filmaba estaba
aquí después de todo.

388
00:23:32,395 --> 00:23:34,664
- Estaba en la fuente.
- Debe haber entrado ahí

389
00:23:34,784 --> 00:23:37,713
luego de que Fargo corriera,
como Marx en la bañera.

390
00:23:37,833 --> 00:23:40,271
La maldición la mató.
Estamos todos perdidos.

391
00:23:40,582 --> 00:23:42,798
Por última vez, no hay maldición.

392
00:23:43,252 --> 00:23:45,968
- ¿Entonces dónde está la reina momia?
- Estoy trabajando en eso.

393
00:23:48,281 --> 00:23:50,167
Estoy ordenando análisis a
todos los empleados de GD,

394
00:23:50,168 --> 00:23:52,053
para asegurarnos
de que nadie más esté infectado.

395
00:23:52,173 --> 00:23:53,784
Bueno, ella y Marx fueron los únicos

396
00:23:53,904 --> 00:23:56,026
que en verdad tuvieron contacto
físico con la momia.

397
00:23:56,146 --> 00:23:57,813
Que sepamos.
Alguien se la llevó.

398
00:23:58,082 --> 00:24:00,983
¿Quién sabe cuánta gente está en peligro?
¿Cuántas personas más van a morir?

399
00:24:01,207 --> 00:24:01,907
De acuerdo.

400
00:24:02,660 --> 00:24:04,470
De acuerdo, bueno, haremos los análisis.

401
00:24:04,471 --> 00:24:06,280
Mantendremos los ojos
abiertos a las señales.

402
00:24:06,530 --> 00:24:08,282
¿Y cuáles son las señales,
exactamente?

403
00:24:08,963 --> 00:24:10,038
No...

404
00:24:11,190 --> 00:24:12,703
¿Tener mucha, mucha sed?

405
00:24:13,333 --> 00:24:16,506
Entonces, ¿de eso dependemos?
¡La gente está muriendo, Carter!

406
00:24:16,773 --> 00:24:17,666
¿Estás bien?

407
00:24:19,911 --> 00:24:23,278
- Estoy bien. Es...
- Vamos, háblame.

408
00:24:24,332 --> 00:24:28,212
Sé que esto va a sonar loco,
pero juro que sigo escuchando...

409
00:24:31,796 --> 00:24:32,598
¿Qué?

410
00:24:35,893 --> 00:24:37,394
- Oh, no.
- Oh, no.

411
00:24:42,857 --> 00:24:44,618
<i>Sabía que la estúpida maldición
llegaría a mí también.</i>

412
00:24:44,738 --> 00:24:46,737
No te preocupes, Fargo.
Te vamos a cuidar.

413
00:24:47,167 --> 00:24:50,398
<i>Oh, seguro, ¿cómo cuidaron
al Dr. Marx y Eileen Michaels?</i>

414
00:24:50,669 --> 00:24:52,771
No vas a terminar así.

415
00:24:53,733 --> 00:24:54,995
¿Cómo se infectó?

416
00:24:55,294 --> 00:24:58,173
Aparentemente Eileen lo tocó en el
cuello antes de que saliera corriendo.

417
00:24:58,293 --> 00:25:00,675
Estamos analizando a todos los que han
estado en contacto con Fargo primero.

418
00:25:00,795 --> 00:25:02,547
Para asegurarnos de que nadie
tenga ningún síntoma.

419
00:25:02,667 --> 00:25:06,132
Wilding y Zane están intentando descubrir
lo que puedan de los símbolos.

420
00:25:06,252 --> 00:25:08,001
- Eso llevará tiempo.
- ¿Dónde está Henry?

421
00:25:08,121 --> 00:25:09,918
Está haciéndole una autopsia
a Eileen Michaels,

422
00:25:10,038 --> 00:25:12,377
pero si eso no aporta respuestas,
estamos en problemas.

423
00:25:12,497 --> 00:25:13,879
Esperemos que así sea.

424
00:25:33,548 --> 00:25:35,994
Acaba de desintegrarse antes de
que siquiera pudiera empezar.

425
00:25:36,154 --> 00:25:38,940
Sin agua que la mantuviera hidratada,
su cuerpo se volvió polvo.

426
00:25:39,060 --> 00:25:41,235
- Eso no le sucedió a Marx.
- No, él fue distinto.

427
00:25:41,355 --> 00:25:43,738
Encontré cientos de pequeñas
masas dentro de su estómago,

428
00:25:43,858 --> 00:25:45,790
- protuberancias de alguna especie.
- Eso es agradable.

429
00:25:45,910 --> 00:25:47,796
- ¿Tumores?
- No que haya visto antes.

430
00:25:47,916 --> 00:25:49,116
Voy a seguir analizando.

431
00:25:49,117 --> 00:25:50,916
Compara la sangre de
Fargo con la de Marx.

432
00:25:51,036 --> 00:25:52,671
Tenemos un par de horas para salvarlo.

433
00:25:52,791 --> 00:25:55,407
Tenemos que descubrir con qué
clase de infección lidiamos.

434
00:25:55,527 --> 00:25:57,753
Trabajaré en descubrir qué significan
los símbolos en la tumba.

435
00:25:57,873 --> 00:26:00,365
Tal vez haya una cura para la plaga.
Lo que sea que fuere.

436
00:26:00,485 --> 00:26:01,603
Está bien.

437
00:26:03,031 --> 00:26:04,107
¿Algún progreso?

438
00:26:04,606 --> 00:26:05,546
Algo.

439
00:26:05,666 --> 00:26:07,283
Verás, cada lenguaje tiene
un patrón.

440
00:26:07,403 --> 00:26:09,538
Es sólo cuestión de
descifrar el código.

441
00:26:09,658 --> 00:26:11,254
Zane ha estado completando
los espacios vacíos

442
00:26:11,374 --> 00:26:13,163
donde los símbolos se han
desvanecido por el tiempo.

443
00:26:13,283 --> 00:26:15,422
- Siempre he hizo un hombre de enigmas.
- Buen hecho.

444
00:26:15,542 --> 00:26:19,037
Entonces, ¿la reina cual-sea-su-nombre
murió de esto?

445
00:26:19,416 --> 00:26:20,116
No.

446
00:26:20,862 --> 00:26:24,798
Aparentemente los altos sacerdotes
la mataron ellos mismos

447
00:26:25,369 --> 00:26:27,166
para salvarla de la plaga.

448
00:26:27,698 --> 00:26:29,506
No exactamente una cura que
podamos usar en Fargo.

449
00:26:29,957 --> 00:26:31,842
Aún hay piezas que no entendemos.

450
00:26:32,496 --> 00:26:35,095
Como este símbolo. Aparece
una y otra vez.

451
00:26:35,255 --> 00:26:37,120
Que parecen como unas nubes.

452
00:26:37,340 --> 00:26:38,143
Aún no entiendo cómo alguien

453
00:26:38,144 --> 00:26:40,553
puede haberse llevado a la reina de
aquí sin que nadie se diera cuenta.

454
00:26:40,673 --> 00:26:42,853
No hay nada en el video.
No hay infracción a la seguridad.

455
00:26:43,479 --> 00:26:45,672
Es como si se hubiera
desvanecido en el aire.

456
00:26:47,673 --> 00:26:49,148
Tal vez lo hizo.

457
00:26:51,674 --> 00:26:53,540
Creo que la razón por la que
no podemos descubrir

458
00:26:53,660 --> 00:26:56,867
a dónde fue la reina es porque ha
estado aquí todo el tiempo.

459
00:27:07,807 --> 00:27:09,367
<i>Bueno, esto es diferente.</i>

460
00:27:13,224 --> 00:27:15,129
<i>Potasio, 35%.</i>

461
00:27:15,606 --> 00:27:17,158
<i>Carbono, 18%.</i>

462
00:27:17,915 --> 00:27:19,681
<i>Fósforo, 1.0.</i>

463
00:27:20,441 --> 00:27:23,310
<i>Calcio... 1.5.</i>

464
00:27:24,355 --> 00:27:26,004
<i>Sheriff, tenías razón.</i>

465
00:27:26,731 --> 00:27:29,229
<i>Todo es materia orgánica.
Son restos humanos.</i>

466
00:27:29,540 --> 00:27:30,736
¿Cómo supiste?

467
00:27:30,856 --> 00:27:33,266
Henry dijo que Eileen se había
convertido en polvo.

468
00:27:33,416 --> 00:27:36,217
Supuse que la reina también.

469
00:27:37,121 --> 00:27:38,575
Si sólo hubieran oído la advertencia.

470
00:27:38,975 --> 00:27:41,279
Bueno, al menos nadie más
ha estado en contacto con ella.

471
00:27:41,280 --> 00:27:42,815
Así que esto debería estar contenido.

472
00:27:43,293 --> 00:27:44,108
Sí.

473
00:27:44,965 --> 00:27:46,041
Reducido a Fargo.

474
00:27:51,291 --> 00:27:52,254
<i>¿Cómo me veo?</i>

475
00:27:55,134 --> 00:27:57,369
<i>¿Se supone que eso me alegre?</i>

476
00:27:59,204 --> 00:28:00,389
Sólo aguanta ahí, Fargo.

477
00:28:00,718 --> 00:28:04,108
Digo, Henry aún está trabajando en eso,
y no nos hemos dado por vencidos.

478
00:28:04,228 --> 00:28:05,644
Tampoco deberías hacerlo tú.

479
00:28:12,350 --> 00:28:14,364
Pensé que dijiste que
rehidratarlo ayudaría.

480
00:28:14,484 --> 00:28:17,280
Debería, pero cuantos más fluidos
le damos, más se debilita.

481
00:28:17,593 --> 00:28:19,669
- Está bien, ¿si te detienes?
- Muere de deshidratación.

482
00:28:19,789 --> 00:28:22,202
Aquí, mira su sangre.
Esos son microbios.

483
00:28:22,618 --> 00:28:25,077
Se están reproduciendo a un
ritmo increíble.

484
00:28:25,197 --> 00:28:27,207
Parecen... pequeños bichos.

485
00:28:27,453 --> 00:28:30,311
No es como ninguna bacteria
que haya visto.

486
00:28:32,956 --> 00:28:35,410
¿Qué pasa si estamos pensando en
la clase equivocada de plaga?

487
00:28:35,530 --> 00:28:36,864
¿A qué te refieres?

488
00:28:37,261 --> 00:28:39,857
Bueno, hasta ahora hemos estado
pensando en el tipo de las enfermedades.

489
00:28:39,977 --> 00:28:42,431
¿Qué si... es de insectos?

490
00:28:43,230 --> 00:28:45,726
¿Crees que Fargo ha sido invadido
por insectos microscópicos?

491
00:28:45,886 --> 00:28:49,743
Bueno, me mostró esta sangre de
pez que se había regenerado

492
00:28:49,863 --> 00:28:51,481
gracias a un rayo
meta-lo que sea.

493
00:28:51,641 --> 00:28:53,650
¿Podría ser que lo mismo le sucediera
a un bicho antiguo?

494
00:28:53,810 --> 00:28:56,862
Bueno, bajo ciertas condiciones, los
insectos pueden entrar en criptobiosis.

495
00:28:57,197 --> 00:28:59,303
Es un estado natural de
animación suspendida.

496
00:28:59,477 --> 00:29:01,700
Pueden sobrevivir indefinidamente hasta
que son rehidratados.

497
00:29:02,719 --> 00:29:04,536
¿Como... como los Sea Monkeys?

498
00:29:04,979 --> 00:29:06,706
El mismo principio.

499
00:29:07,978 --> 00:29:11,128
Lo que explica por qué rehidratar
a Fargo sólo lo empeora.

500
00:29:11,468 --> 00:29:13,192
Los insectos se están multiplicando.

501
00:29:13,312 --> 00:29:17,007
¿Y qué si son expuestos a una gran cantidad
de agua, como una tina desbordando?

502
00:29:17,265 --> 00:29:20,886
Podría acelerar la metamorfosis, como una
oruga convirtiéndose en mariposa.

503
00:29:21,461 --> 00:29:23,889
De acuerdo, cuida a Fargo.
Tengo que advertirle a Henry.

504
00:29:33,639 --> 00:29:36,401
Henry, tengo que
hablarte por un segundo.

505
00:29:57,795 --> 00:30:01,104
Oye, tenemos que cerrar esa carpa,
asegurarnos de que nada salga.

506
00:30:01,224 --> 00:30:04,532
Bueno, nada puede. Está diseñada para
contener a los microbios más pequeños.

507
00:30:04,652 --> 00:30:06,186
¿Qué tal algo más grande?

508
00:30:06,306 --> 00:30:07,556
¿Cuánto más grande?

509
00:30:17,571 --> 00:30:18,621
Bastante.

510
00:30:28,129 --> 00:30:30,479
¿Por qué no pueden haber sido
mariposas?

511
00:30:37,736 --> 00:30:39,937
Jo, mantén a todos adentro.
Se dirigen hacia ti.

512
00:30:40,057 --> 00:30:40,743
No queda nada de Marx.

513
00:30:40,744 --> 00:30:42,801
Excepto lo que está volando hacia
el pueblo, tenemos que contenerlo.

514
00:30:42,921 --> 00:30:45,302
Volvamos a GD.
No podemos hacer esto solos.

515
00:30:45,709 --> 00:30:48,056
Es un enjambre.
Eso simbolizan las nubes.

516
00:30:48,216 --> 00:30:50,110
Sí, ¿qué clase de amenaza es?

517
00:30:50,230 --> 00:30:51,432
Los bichos dejan huevos,

518
00:30:51,552 --> 00:30:53,993
nacen larvas, y luego
buscan nuevos anfitriones.

519
00:30:54,113 --> 00:30:54,813
Nosotros.

520
00:30:56,460 --> 00:30:58,525
¿Cómo manejaron el problema
los antiguos egipcios?

521
00:30:58,889 --> 00:31:01,778
Mataron a los infectados y
quemaron la ciudad hasta sus cimientos.

522
00:31:02,522 --> 00:31:04,172
Llamémoslo Plan B.

523
00:31:04,442 --> 00:31:06,416
Según nuestros chicos en entomología,
estos bichos

524
00:31:06,536 --> 00:31:09,123
van a crecer exponencialmente ahora
que han emergido.

525
00:31:09,243 --> 00:31:12,539
Espera, ¿cómo crecieron los
bichos en Marx y no en Eileen?

526
00:31:13,153 --> 00:31:14,358
Probablemente la incubación.

527
00:31:14,478 --> 00:31:16,521
Para desarrollarse completamente,
las larvas necesitan agua.

528
00:31:16,641 --> 00:31:19,337
Los dos estaban en agua.
Eileen en la fuente, Max en la tina.

529
00:31:19,497 --> 00:31:21,869
Tal vez había algo en la fuente que
mató a las larvas

530
00:31:21,989 --> 00:31:23,675
antes de que pudieran entrar
en la metamorfosis.

531
00:31:24,035 --> 00:31:25,455
Iré a analizar el agua.

532
00:31:27,711 --> 00:31:28,461
Lo siento.

533
00:31:30,283 --> 00:31:34,133
Oye, Zo, sólo quédate adentro.
Tenemos un problemita de bichos.

534
00:31:34,510 --> 00:31:35,895
¿Un problemita de bichos?

535
00:31:36,249 --> 00:31:38,499
¡Gente, aléjense de las ventanas!

536
00:31:39,326 --> 00:31:41,476
Parece bastante grande
desde donde estoy.

537
00:31:42,958 --> 00:31:44,152
¿Qué le pasó a las luces?

538
00:31:44,272 --> 00:31:46,031
Deben haberse metido en
interruptor de circuito.

539
00:31:46,151 --> 00:31:47,824
No puedo escucharte.
¿Puedes bajar eso?

540
00:31:47,984 --> 00:31:49,284
Tía Lex, apaga el equipo.

541
00:31:51,751 --> 00:31:53,601
El enjambre de bichos
es enorme y...

542
00:31:58,368 --> 00:31:59,518
se está yendo.

543
00:32:02,359 --> 00:32:04,716
Vuelve a subirlo. Dile a Lex
que vuelva a poner la música.

544
00:32:04,876 --> 00:32:06,469
Papá quiere que vuelvas
a poner la música.

545
00:32:06,589 --> 00:32:08,239
Sabía que le terminaría gustando.

546
00:32:15,303 --> 00:32:17,953
Es raro. Están...
están volviendo.

547
00:32:18,839 --> 00:32:22,079
De acuerdo, mantén las puertas cerradas,
la música encendida y aguanta.

548
00:32:25,200 --> 00:32:27,445
Es la música de Lexi.
A los bichos les gusta en verdad.

549
00:32:27,565 --> 00:32:29,782
Podrían ser las frecuencias
armónicas.

550
00:32:29,943 --> 00:32:32,389
Sí, o no tienen gusto.
El punto es que podemos atraerlos.

551
00:32:32,509 --> 00:32:34,297
¿Cómo los matamos antes de que
dejen más huevos?

552
00:32:34,417 --> 00:32:36,122
Sin fumigar la ciudad,
no tengo idea.

553
00:32:36,282 --> 00:32:38,534
Incluso podrían ser resistentes
a los pesticidas tradicionales.

554
00:32:38,654 --> 00:32:40,684
Está bien, ¿qué mató a los
bichos en Eileen Michaels?

555
00:32:40,804 --> 00:32:43,671
- ¿Analizaste la fuente?
- Agua purificada. Ni cloro.

556
00:32:43,831 --> 00:32:46,591
Bueno, ¿qué hay de los niveles de Ph?
¿Oxigenación, alcalinidad?

557
00:32:46,751 --> 00:32:48,802
Todo completamente normal.
Sólo H20 común.

558
00:32:48,962 --> 00:32:51,221
Digo, no es para nada distinta
al agua en la que encontramos a Marx.

559
00:32:53,231 --> 00:32:55,281
No, Marx fue encontrado en agua caliente.

560
00:32:55,876 --> 00:32:57,509
El baño estaba lleno de vapor.

561
00:32:57,629 --> 00:33:01,105
sí, pero el agua de la fuente viene
de un manantial subterráneo. Está helada.

562
00:33:01,265 --> 00:33:04,400
¿Entonces tal vez los bichos
no soporten el frío?

563
00:33:04,674 --> 00:33:07,024
Esa es una hipótesis razonable, y...

564
00:33:07,461 --> 00:33:09,711
tenemos la manera perfecta
de ponerlo a prueba.

565
00:33:12,407 --> 00:33:14,165
Salvar a Fargo,
salvar al pueblo.

566
00:33:15,109 --> 00:33:15,965
Espera.

567
00:33:16,493 --> 00:33:17,843
Está bien, Fargo

568
00:33:18,910 --> 00:33:20,041
Tal vez para ti.

569
00:33:20,201 --> 00:33:22,151
Sólo déjanos encargarnos de ti.

570
00:33:24,103 --> 00:33:26,153
La anestesia está surtiendo efecto.

571
00:33:27,192 --> 00:33:27,942
Y...

572
00:33:29,161 --> 00:33:30,111
está inconsciente.

573
00:33:30,673 --> 00:33:31,678
Estamos listos.

574
00:33:32,135 --> 00:33:35,485
De acuerdo, sus signos vitales están muy
débiles, así que vayamos lentamente.

575
00:33:35,902 --> 00:33:38,145
Comenzando la congelación...

576
00:33:38,893 --> 00:33:39,700
Ahora.

577
00:33:45,981 --> 00:33:47,442
¿Cuánto para que sepamos?

578
00:33:47,749 --> 00:33:51,613
Hasta que pueda confirmar que todas las
larvas dentro de él se murieron congeladas.

579
00:33:52,748 --> 00:33:53,598
¿Estará...

580
00:33:55,017 --> 00:33:56,369
¿Estará bien?

581
00:33:58,300 --> 00:34:00,539
Si no se muere congelado antes.

582
00:34:08,827 --> 00:34:11,509
Los sensores internos aún
detectan movimiento.

583
00:34:16,487 --> 00:34:18,384
De acuerdo, casi ahí.

584
00:34:25,243 --> 00:34:26,566
No hay más movimiento.

585
00:34:27,024 --> 00:34:27,984
¿Están muertas?

586
00:34:28,836 --> 00:34:30,341
¿O podrían estar aún hibernando?

587
00:34:30,461 --> 00:34:32,739
Eso es lo que vamos a descubrir.
Saca a Fargo.

588
00:34:35,711 --> 00:34:37,869
Secuencia de descongelamiento...

589
00:34:38,393 --> 00:34:39,343
en curso.

590
00:34:45,787 --> 00:34:47,537
El ritmo cardíaco no responde.

591
00:34:52,320 --> 00:34:54,170
Fargo, no te me mueras.

592
00:34:54,545 --> 00:34:55,795
Aún no hay cambio.

593
00:34:58,600 --> 00:34:59,452
Espera.

594
00:34:59,964 --> 00:35:01,114
Espera un minuto.

595
00:35:01,348 --> 00:35:02,798
Pulso... 45...

596
00:35:05,553 --> 00:35:06,540
53...

597
00:35:09,017 --> 00:35:11,069
Ritmo normal.
Está volviendo.

598
00:35:13,315 --> 00:35:14,447
Aún no hay movimiento.

599
00:35:15,620 --> 00:35:16,570
Eso es.

600
00:35:16,811 --> 00:35:17,784
¡Están muertas!

601
00:35:19,426 --> 00:35:21,362
Entonces... ¿está bien?

602
00:35:23,601 --> 00:35:25,590
Juro que por un momento
casi enloquecí.

603
00:35:25,710 --> 00:35:26,460
Ally.

604
00:35:29,908 --> 00:35:31,047
Y ahora lo he hecho.

605
00:35:31,781 --> 00:35:33,431
Siempre te amaré.

606
00:35:36,698 --> 00:35:37,848
Yo lo veo también.

607
00:35:38,431 --> 00:35:39,281
Yo también.

608
00:35:39,545 --> 00:35:41,557
Cuando sacaste tu mano del collar.

609
00:35:44,110 --> 00:35:45,394
¿Ese es un diamante lógico?

610
00:35:47,866 --> 00:35:50,686
Sí, sí lo es.
Stark hizo que lo hicieran para ella.

611
00:35:51,905 --> 00:35:53,855
Por supuesto, debería haberlo sabido.

612
00:35:59,582 --> 00:36:01,201
Siempre te amaré.

613
00:36:04,459 --> 00:36:06,499
Entonces es una proyección
holográfica

614
00:36:06,659 --> 00:36:09,210
activada por cierto espectro de luz.

615
00:36:09,809 --> 00:36:12,559
Nathan debe haberlo programado
en el diamante.

616
00:36:13,609 --> 00:36:14,759
No lo sabía.

617
00:36:16,782 --> 00:36:17,635
Está bien.

618
00:36:23,030 --> 00:36:24,440
Estoy en el cielo.

619
00:36:32,893 --> 00:36:35,026
La temperatura de Fargo
es normal.

620
00:36:35,187 --> 00:36:36,730
- Funcionó.
- Está bien.

621
00:36:36,850 --> 00:36:38,614
Hagamos que esto funcione
en el enjambre.

622
00:36:38,774 --> 00:36:41,993
Congelar los bichos en Fargo es una cosa,
pero no podemos congelar todo el pueblo.

623
00:36:42,153 --> 00:36:43,954
Oh, no necesitamos todo el pueblo.

624
00:36:44,074 --> 00:36:46,552
Sólo una tumba en verdad muy fría.

625
00:36:54,708 --> 00:36:56,257
De acuerdo, Zane, enchufando...

626
00:36:56,618 --> 00:36:57,481
<i>ahora.</i>

627
00:36:57,767 --> 00:37:00,303
Copiado. Todo en un radio de
cinco millas debería escucharlo.

628
00:37:00,574 --> 00:37:01,791
<i>No tienes mucho tiempo.</i>

629
00:37:01,911 --> 00:37:04,357
<i>Si los bichos comienzan a reproducirse,
nunca los controlaremos.</i>

630
00:37:04,477 --> 00:37:06,225
<i>- Bien adelantado.
- Buena suerte, Sheriff.</i>

631
00:37:15,060 --> 00:37:16,360
Aquí vienen.

632
00:37:21,143 --> 00:37:22,393
Vienen.

633
00:37:29,640 --> 00:37:30,477
¡Puerta!

634
00:37:31,119 --> 00:37:31,984
¡Puerta!

635
00:37:34,163 --> 00:37:35,110
¡Equipo!

636
00:37:36,393 --> 00:37:38,843
¿Esa es parte del plan?
¿Estás loco?

637
00:37:44,799 --> 00:37:46,249
¡Todos aguanten!

638
00:37:46,645 --> 00:37:47,892
¡Vince, congelador!

639
00:37:48,564 --> 00:37:49,514
¡Estoy en eso!

640
00:38:06,906 --> 00:38:07,995
Esos son todos.

641
00:38:10,197 --> 00:38:11,082
Congélalos.

642
00:38:12,112 --> 00:38:15,484
Cero grado Kelvin, bebé.
¡Gracias, reactor de fusión!

643
00:38:37,042 --> 00:38:40,092
- ¿Todos están bien?
- Un poco asustados, pero bien.

644
00:38:40,337 --> 00:38:41,987
Sí, pero mi comida no lo está.

645
00:38:42,382 --> 00:38:44,104
Voy a necesitar apoyo
psicológico para el duelo.

646
00:38:44,105 --> 00:38:45,826
Mejor eso que ser la comida.

647
00:38:45,946 --> 00:38:46,996
Eso es verdad.

648
00:38:50,105 --> 00:38:52,748
- No tan mal, hermano.
- Sí, tú tampoco tan mal.

649
00:38:52,908 --> 00:38:54,583
¿Esto significa que te gusta mi música?

650
00:38:54,992 --> 00:38:57,294
La aprecio a cierto nivel, sí.

651
00:38:58,313 --> 00:38:59,864
Bueno, me alegra que se
hayan arreglado,

652
00:38:59,984 --> 00:39:02,508
porque si creen que voy a limpiar
ese congelador yo sola,

653
00:39:02,882 --> 00:39:04,593
están tristemente equivocados.

654
00:39:14,553 --> 00:39:15,703
Bienvenido de regreso.

655
00:39:16,271 --> 00:39:17,356
¿Cómo te sientes?

656
00:39:18,366 --> 00:39:20,616
Como si hubiera vuelto de la muerte.

657
00:39:21,092 --> 00:39:22,111
Estuvo cerca.

658
00:39:23,178 --> 00:39:24,934
Vi una luz brillante...

659
00:39:25,733 --> 00:39:26,782
y al Dr. Stark.

660
00:39:27,501 --> 00:39:28,868
Está bien, Dra. Blake.

661
00:39:29,986 --> 00:39:31,636
No tiene que preocuparse.

662
00:39:33,345 --> 00:39:34,470
Está bien.

663
00:39:37,184 --> 00:39:38,434
Estoy segura de que lo está.

664
00:40:05,872 --> 00:40:08,722
Acaban de terminar de
esterilizar el sarcófago.

665
00:40:10,154 --> 00:40:11,046
Bien.

666
00:40:13,767 --> 00:40:16,915
Una epidemia durante el tour
crearía un bullicio terrible.

667
00:40:18,078 --> 00:40:19,128
Por decirlo así.

668
00:40:22,350 --> 00:40:23,300
Tengo...

669
00:40:24,333 --> 00:40:26,413
un nuevo enigma para que resuelvas.

670
00:40:27,863 --> 00:40:28,813
Un cryptex.

671
00:40:29,435 --> 00:40:31,918
Sí, leí de estos, pero nunca
he visto uno.

672
00:40:32,038 --> 00:40:33,885
¿Crees que puedes resolverlo?

673
00:40:34,005 --> 00:40:34,896
¿Bromea?

674
00:40:35,016 --> 00:40:37,019
Abrí la caja fuerte de mi
padre cuando tenía cinco.

675
00:40:37,179 --> 00:40:40,147
Bueno, elegí al hombre
adecuado para el trabajo.

676
00:40:52,833 --> 00:40:54,983
¿Segura que quieres hacer esto?

677
00:40:56,604 --> 00:40:58,654
Bueno, Nathan me dejó un mensaje.

678
00:41:02,581 --> 00:41:03,712
Necesito escucharlo.

679
00:41:06,146 --> 00:41:07,257
¿Quieres que me quede?

680
00:41:10,325 --> 00:41:12,137
Creo que tengo que hacer esto
yo sola.

681
00:41:33,569 --> 00:41:34,519
Sorpresa.

682
00:41:36,109 --> 00:41:37,646
Sé lo que estás pensado.

683
00:41:37,766 --> 00:41:41,416
"Apenas puedo soportar un Nathan.
¿Qué voy a hacer con dos?"

684
00:41:42,221 --> 00:41:43,571
Bueno, no te preocupes.

685
00:41:44,384 --> 00:41:47,371
Todo lo que he hecho es grabar
una pequeña parte de mí

686
00:41:47,819 --> 00:41:48,924
en este diamante.

687
00:41:49,938 --> 00:41:51,388
Como tú...

688
00:41:51,764 --> 00:41:53,514
te has grabado...

689
00:41:54,528 --> 00:41:55,523
en mí.

690
00:41:57,547 --> 00:42:00,697
Si el matrimonio se trata de unir
a dos personas para la eternidad...

691
00:42:01,402 --> 00:42:02,952
quería asegurarme...

692
00:42:03,951 --> 00:42:06,001
de que sin importar donde estés tú...

693
00:42:06,770 --> 00:42:08,120
o donde esté yo...

694
00:42:09,212 --> 00:42:10,962
siempre estaré contigo.

695
00:42:13,607 --> 00:42:15,957
He cometido errores la primera vez, Ally.

696
00:42:16,620 --> 00:42:17,670
Lo sé.

697
00:42:19,377 --> 00:42:20,827
Pero te prometo...

698
00:42:21,682 --> 00:42:22,732
esta vez...

699
00:42:24,618 --> 00:42:26,168
esta vez es para siempre.

700
00:42:29,593 --> 00:42:31,243
Siempre te amaré.

701
00:42:32,133 --> 00:42:33,135
Y nunca,

702
00:42:34,895 --> 00:42:35,815
nunca...

703
00:42:36,619 --> 00:42:38,103
te dejaré de nuevo.

704
00:42:47,686 --> 00:42:49,142
Adiós, Nathan.

705
00:42:55,143 --> 00:43:12,143
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

