1
00:00:02,774 --> 00:00:05,908
E' stata un'ottima idea. Non facciamo
una serata tra ragazze da un sacco.
2
00:00:05,909 --> 00:00:09,416
Sì, è sempre bello passare una serata
in casa a non fare niente.
3
00:00:09,417 --> 00:00:13,750
Già, una vera boccata d'aria, dopo aver
passato 30 giorni a letto senza fare niente.
4
00:00:15,285 --> 00:00:17,654
Beh, stasera ti faremo dimenticare
quei brutti momenti.
5
00:00:17,674 --> 00:00:22,308
Mi farete dimenticare anche il bambino
che gioca a calcio con la mia vescica?
6
00:00:23,783 --> 00:00:27,845
Ehi, hai fatto sesso non protetto
con Howard. Meriti di essere infelice.
7
00:00:30,214 --> 00:00:32,088
Ciao, mi serve un consiglio di moda.
8
00:00:32,089 --> 00:00:35,738
- Davvero? Da me? Con molto piac...
- Leonard mi ha detto che Penny era qui.
9
00:00:36,653 --> 00:00:40,776
- Ehi, che mi racconti? Hai un appuntamento?
- Ho un appuntamento... con la scienza.
10
00:00:40,846 --> 00:00:42,806
E dimmi, lei cosa si mette?
11
00:00:44,467 --> 00:00:50,120
L'osservatorio Griffith cerca un astrofisico
come consulente, ho un colloquio domani.
12
00:00:50,121 --> 00:00:53,950
Adoro gli osservatori. Ti dicono quanto
peseresti su ogni pianeta.
13
00:00:53,951 --> 00:00:56,656
Su Venere è sempre la stagione dei bikini.
14
00:00:57,997 --> 00:01:00,926
Credo che saresti bravissimo.
Sei d'accordo, Bernadette?
15
00:01:01,903 --> 00:01:04,811
Ti sto sentendo, davvero.
Non sto guardando "The Crown".
16
00:01:06,026 --> 00:01:10,072
Vorrei dare una buona impressione,
potete aiutarmi a scegliere cosa mettere?
17
00:01:10,073 --> 00:01:11,862
Certo. Vediamo cos'hai.
18
00:01:12,082 --> 00:01:14,885
Dovresti indossare qualcosa
che ti faccia sentire sicuro di te.
19
00:01:14,886 --> 00:01:17,340
Mi dispiace. I vestiti magici
li ho lasciati a casa.
20
00:01:17,778 --> 00:01:20,320
Sono sicura che quello
che hai portato andrà ben...
21
00:01:22,280 --> 00:01:25,011
Dicevi che a casa hai altri vestiti?
22
00:01:26,208 --> 00:01:29,340
Non importa. Ci sarà molta gente
al colloquio. Non mi assumerebbero comunque.
23
00:01:29,341 --> 00:01:32,562
- Non dire così.
- Già, devi credere in te stesso.
24
00:01:32,563 --> 00:01:36,809
Sapete, quando sono arrivato in America
avevo più autostima. Cosa mi è successo?
25
00:01:36,974 --> 00:01:39,229
Ma c'è Raj alla serata tra ragazze?
26
00:01:39,230 --> 00:01:40,941
Ehilà. Ciao, Howard.
27
00:01:40,942 --> 00:01:44,924
Ricorda che se ti addormenti per primo,
il tuo reggiseno finisce nel congelatore.
28
00:01:47,032 --> 00:01:50,963
The Big Bang Theory 11x10
The Confidence Erosion
29
00:01:52,722 --> 00:01:56,004
Traduzione: pegasusgio, Meryjo, Freyda
30
00:01:57,835 --> 00:02:01,125
Revisione: Saropula
31
00:02:05,231 --> 00:02:08,972
www.subsfactory.it
32
00:02:11,377 --> 00:02:13,652
Ti diverti a organizzare
il matrimonio con Amy?
33
00:02:13,796 --> 00:02:18,028
Utilizziamo un approccio matematico
chiamato "teoria decisionale".
34
00:02:18,029 --> 00:02:20,042
Perciò... sì, cacchio.
35
00:02:21,458 --> 00:02:22,751
"Sì, cacchio"?
36
00:02:22,769 --> 00:02:26,112
Ti toccherà mettere un dollaro
nel barattolo delle "quasi parolacce".
37
00:02:27,166 --> 00:02:31,567
Ci dividiamo tutte le scelte matrimoniali
a caso, così ognuno ne decide la metà.
38
00:02:31,568 --> 00:02:33,927
Dove celebrarlo, chi lo celebra,
39
00:02:33,928 --> 00:02:38,169
il sistema di numerazione per i tavoli:
romano, o decimale Dewey...
40
00:02:39,016 --> 00:02:40,709
Niente esadecimale?
41
00:02:43,423 --> 00:02:45,698
E' il nostro matrimonio, mica un gioco.
42
00:02:46,910 --> 00:02:49,028
- Ehi, ragazzi.
- Ciao.
43
00:02:49,266 --> 00:02:51,993
Bene. Raj è qui per illustrarci
le specialità del giorno.
44
00:02:52,887 --> 00:02:56,157
Molto divertente.
Ho il colloquio oggi pomeriggio.
45
00:02:56,158 --> 00:02:59,486
Beh, se non dovesse andare bene,
saresti pronto per diventare mormone.
46
00:03:00,997 --> 00:03:03,095
Non ci sto capendo niente.
47
00:03:03,096 --> 00:03:07,642
Mi sono candidato per un posto di lavoro
al planetario e Howard mi prende in giro.
48
00:03:07,932 --> 00:03:10,614
Fantastico. Entrambi fate
la vostra attività preferita.
49
00:03:11,303 --> 00:03:13,546
- Beh, sono contento per te.
- Ti ringrazio.
50
00:03:13,547 --> 00:03:17,273
Sarei incaricato di organizzare e narrare
tutti gli spettacoli del planetario.
51
00:03:17,274 --> 00:03:19,747
E voglio il posto, sostenermi un po'
non ti ucciderebbe.
52
00:03:19,748 --> 00:03:23,779
Ma se dovessi morire, organizzeresti tu
il funerale, tramite la tua agenzia funebre.
53
00:03:24,941 --> 00:03:28,217
Un attimo. E' perché si è vestito
diverso dal solito?
54
00:03:28,218 --> 00:03:29,218
Sì.
55
00:03:30,588 --> 00:03:33,208
E' proprio vero.
E' vestito diverso dal solito.
56
00:03:38,570 --> 00:03:40,576
- Ciao, papà.
- Ciao, Rajesh.
57
00:03:40,577 --> 00:03:43,339
- Com'è andato il colloquio?
- Non molto bene.
58
00:03:43,395 --> 00:03:45,734
Mi hanno chiesto qual era
il mio punto debole e 45 minuti dopo
59
00:03:45,735 --> 00:03:47,520
mi hanno detto: "Le faremo sapere".
60
00:03:48,667 --> 00:03:52,088
Figliolo, non prenderla come un offesa,
ma che problemi hai?
61
00:03:53,216 --> 00:03:56,320
Te lo direi, ma a quanto pare
ci vogliono 45 minuti.
62
00:03:57,262 --> 00:03:58,372
Ti dico una cosa.
63
00:03:58,373 --> 00:04:00,797
Scommetto che è per colpa
dei tuoi amici.
64
00:04:00,798 --> 00:04:03,436
Come quel tipo, Howard,
che ti prende sempre in giro.
65
00:04:03,437 --> 00:04:07,345
Howard non lo dice con cattiveria.
Credo sia un fatto culturale.
66
00:04:07,346 --> 00:04:10,543
La sua gente è originaria di un posto
molto sarcastico chiamato Brooklyn.
67
00:04:12,272 --> 00:04:16,491
Non prendere le sue difese.
Che tipo di amico ti tratta in questo modo?
68
00:04:16,659 --> 00:04:20,594
- Beh, non saprei...
- Era una domanda retorica. Un pessimo amico!
69
00:04:21,382 --> 00:04:23,955
E dai, papà. Tra noi è così, okay?
70
00:04:23,956 --> 00:04:26,101
Lui fa battute sugli indiani e io rido.
71
00:04:26,102 --> 00:04:29,058
Ma rido con la rabbia negli occhi,
così capisce che non fa ridere.
72
00:04:30,124 --> 00:04:35,256
Anche io ho avuto a che fare con qualcuno
che mi faceva sentire uno schifo.
73
00:04:35,257 --> 00:04:37,455
Se ti riferisci alla mamma,
non ne voglio sapere.
74
00:04:37,456 --> 00:04:38,842
Dico solo che...
75
00:04:38,948 --> 00:04:42,968
se rimpiazzi Howard
con una laureanda carina di 22 anni,
76
00:04:42,969 --> 00:04:45,706
la tua autostima ne gioverà!
77
00:04:48,955 --> 00:04:50,981
{an8}DECISIONI MATRIMONIALI
78
00:04:49,287 --> 00:04:51,540
Okay, Amy. Tocca a te.
79
00:04:51,541 --> 00:04:53,362
Prossima decisione.
80
00:04:53,699 --> 00:04:57,392
Vai, primo ballo!
Vai, primo ballo!
81
00:04:58,359 --> 00:04:59,216
INVITI
82
00:04:59,217 --> 00:05:03,083
Gli inviti! Decisione importante.
Solo un consiglio...
83
00:05:03,084 --> 00:05:06,301
Un ologramma proiettato dal robot R2-D2.
84
00:05:07,687 --> 00:05:10,429
Grazie per il consiglio,
ma questa decisione tocca a me
85
00:05:10,430 --> 00:05:12,548
e credo che sceglierò...
86
00:05:12,966 --> 00:05:15,869
scrittura in inglese antico,
su un papiro egizio.
87
00:05:16,043 --> 00:05:20,791
Che mix divertente! Sono i cavoli
a merenda dell'ortografia!
88
00:05:22,459 --> 00:05:23,792
Tocca a te.
89
00:05:27,354 --> 00:05:27,995
PAGGETTO
90
00:05:27,996 --> 00:05:32,199
Il paggetto! Cavolo, meno male
che R2-D2 è ancora disponibile.
91
00:05:33,608 --> 00:05:35,523
Devo dire che è proprio divertente.
92
00:05:35,524 --> 00:05:39,299
Assurdo, e tutti dicono che organizzare
un matrimonio sia una cosa super stressante.
93
00:05:39,300 --> 00:05:42,061
Già. Non passa giorno in cui
io non resti sorpreso di quanto
94
00:05:42,062 --> 00:05:43,914
siamo migliori rispetto agli altri.
95
00:05:47,178 --> 00:05:50,866
- Mi dispiace per il colloquio andato male.
- Sarebbe stato il lavoro perfetto per te.
96
00:05:50,867 --> 00:05:54,990
Ero troppo nervoso, poi mi sono scusato
di essere nervoso e poi...
97
00:05:55,009 --> 00:05:58,283
- A voi neanche interessa. Scusatemi.
- Smettila di scusarti!
98
00:05:58,284 --> 00:06:00,878
Oddio! Parli proprio
come la donna del colloquio!
99
00:06:02,673 --> 00:06:06,164
Hai mai pensato di parlarne
con un terapista, per esempio?
100
00:06:06,616 --> 00:06:07,645
Forse.
101
00:06:07,646 --> 00:06:10,063
Ehi, Leonard, credi
che tua madre sarebbe disponibile?
102
00:06:11,670 --> 00:06:13,426
Non è affatto una buona scelta.
103
00:06:15,160 --> 00:06:17,845
Parlare con mia madre
per acquisire autostima
104
00:06:17,846 --> 00:06:20,482
è come parlare con un leone
per rimanere più a lungo in vita.
105
00:06:21,803 --> 00:06:25,736
Beh, mio padre crede che sia per colpa
di Howard, che mi prende sempre in giro.
106
00:06:25,979 --> 00:06:27,296
Beh, non ha torto.
107
00:06:27,406 --> 00:06:29,212
Ma come, cosa vuoi dire?
108
00:06:29,213 --> 00:06:31,444
Beh, Howard lo prende sempre in giro.
109
00:06:31,445 --> 00:06:33,358
Ma non è solo colpa di Howard.
110
00:06:33,359 --> 00:06:35,870
Cioè, se Raj non volesse
essere preso in giro, allora...
111
00:06:37,208 --> 00:06:39,330
Non so come finire la frase
in modo carino.
112
00:06:40,674 --> 00:06:42,476
Ma come? Quindi sei dalla sua parte?
113
00:06:42,477 --> 00:06:45,675
Dico solo che è quello che si fa tra amici,
ci si stuzzica.
114
00:06:45,676 --> 00:06:46,889
Non significa nulla.
115
00:06:46,890 --> 00:06:49,826
- Non mi sorprende che la pensi così.
- Perché mai?
116
00:06:49,827 --> 00:06:51,892
Beh, a volte sei un po' cattiva con me.
117
00:06:51,893 --> 00:06:53,854
Ma è perché tu sei...
118
00:06:55,744 --> 00:06:58,272
Oh, non so finire nemmeno questa frase.
119
00:06:59,255 --> 00:07:02,991
Sapete una cosa? E' ora di smettere
di non farci rispettare.
120
00:07:05,269 --> 00:07:07,018
Io posso sopportare un altro po'.
121
00:07:07,805 --> 00:07:09,064
Bravo, il mio campione.
122
00:07:12,182 --> 00:07:15,505
Va bene, vediamo a che punto siamo.
123
00:07:15,695 --> 00:07:17,044
Io arriverò...
124
00:07:17,045 --> 00:07:20,799
su una carrozza in stile
"Casa nella prateria" trainata da cavalli.
125
00:07:21,595 --> 00:07:25,741
E verrai accolta
da un plotone di stormtrooper.
126
00:07:27,720 --> 00:07:29,509
Non pensi che possa stridere un po'
127
00:07:29,510 --> 00:07:32,762
questo passare da degli onesti pionieri
a dei nazisti spaziali?
128
00:07:34,727 --> 00:07:36,227
Capisco il tuo punto di vista.
129
00:07:36,242 --> 00:07:38,230
Quindi pensavi di arrivare
130
00:07:38,231 --> 00:07:41,546
su una replica del landspeeder
di Luke Skywalker?
131
00:07:43,368 --> 00:07:45,181
Non è quello che stavo pensando.
132
00:07:46,165 --> 00:07:48,475
E per risparmiarti la fatica in futuro,
133
00:07:48,476 --> 00:07:50,938
non sarà mai quello che sto pensando.
134
00:07:52,188 --> 00:07:56,312
Se i valletti sono così importanti per te,
perché non facciamo uno scambio?
135
00:07:56,313 --> 00:08:00,924
Tu scegli quelli e io deciderò,
vediamo... il primo ballo.
136
00:08:01,418 --> 00:08:04,526
Ottimo, allora i valletti saranno...
137
00:08:04,527 --> 00:08:07,972
i miei cugini, vestiti
con palandrane in stile Far West.
138
00:08:08,308 --> 00:08:11,952
E il primo ballo sarà... che non ci sarà.
139
00:08:13,989 --> 00:08:16,319
Va bene, allora...
140
00:08:16,601 --> 00:08:18,854
il secondo ballo sarà il primo ballo.
141
00:08:20,754 --> 00:08:22,854
A meno che non balliamo proprio. Ah, ah.
142
00:08:25,712 --> 00:08:27,787
Beh, se stiamo facendo cambiamenti,
143
00:08:27,788 --> 00:08:31,134
allora, invece di lanciare coriandoli,
144
00:08:31,135 --> 00:08:32,851
libereremo delle farfalle.
145
00:08:32,894 --> 00:08:35,495
Vermi alati? Ma sei impazzita?
146
00:08:36,515 --> 00:08:38,088
Beh, se lo farai,
147
00:08:38,089 --> 00:08:40,518
allora l'officiante sarà...
148
00:08:40,519 --> 00:08:43,828
quello Spider-Man grassone
che c'è sempre al Chinese Theater.
149
00:08:45,525 --> 00:08:46,525
Bene.
150
00:08:47,115 --> 00:08:48,832
I brindisi si faranno in latino.
151
00:08:49,581 --> 00:08:52,178
Ottimo. E i voti nuziali in klingon.
152
00:08:53,626 --> 00:08:56,638
Allora sostituirò la damigella
con un cane.
153
00:08:57,689 --> 00:09:00,175
E indovina cosa spargerà,
invece dei petali.
154
00:09:04,797 --> 00:09:05,946
Andiamo a pranzare?
155
00:09:07,020 --> 00:09:08,882
Sai cosa? Direi di no.
156
00:09:09,577 --> 00:09:11,306
Fammi indovinare, non vuoi mangiare
157
00:09:11,307 --> 00:09:14,839
perché le ragazze cattive hanno
evidenziato la tua ciccia col pennarello?
158
00:09:15,931 --> 00:09:18,395
No, ecco! E' proprio quello il motivo.
159
00:09:18,396 --> 00:09:19,849
Mi prendi sempre in giro.
160
00:09:20,902 --> 00:09:22,328
Ma sono solo scherzi.
161
00:09:22,392 --> 00:09:24,774
E' il mio modo di dire che siamo amici
162
00:09:24,775 --> 00:09:27,575
e che non ti farebbe male dimagrire un po'.
163
00:09:29,234 --> 00:09:32,306
Vedi? Non c'è da stupirsi
che io sia così insicuro.
164
00:09:32,339 --> 00:09:35,391
- E dai, non puoi dare la colpa a me.
- Perché no?
165
00:09:35,542 --> 00:09:38,107
Sono 15 anni che mi prendi sempre in giro.
166
00:09:38,108 --> 00:09:41,112
Credo che la nostra relazione
stia diventando tossica.
167
00:09:41,708 --> 00:09:43,066
Ma cosa dici?
168
00:09:44,745 --> 00:09:47,285
Penso che dovremmo
smettere di vederci per un po'.
169
00:09:49,583 --> 00:09:50,867
Ascolta...
170
00:09:51,005 --> 00:09:53,084
capisco che tu sia arrabbiato, ma...
171
00:09:53,147 --> 00:09:56,711
mi serviranno delle regole di base, cioè...
172
00:09:56,810 --> 00:09:59,924
durante questa pausa, posso
vedermi con altri indiani appiccicosi?
173
00:09:59,925 --> 00:10:01,104
Vattene!
174
00:10:06,629 --> 00:10:09,743
Secondo voi, cosa sarebbe peggio per Amy:
175
00:10:10,288 --> 00:10:13,770
una torta col sale invece dello zucchero,
176
00:10:14,994 --> 00:10:16,008
o...
177
00:10:16,176 --> 00:10:19,458
una torta glassata
con salsa di carne rappresa?
178
00:10:21,448 --> 00:10:25,209
E' una domanda a trabocchetto. La risposta
corretta è: "avere te come sposo".
179
00:10:28,278 --> 00:10:30,176
Ma non sarà la vera torta,
180
00:10:30,177 --> 00:10:32,165
mi serve solo per ricattarla
181
00:10:32,166 --> 00:10:35,902
e farle accettare di dare anelli
a tutti gli invitati
182
00:10:35,903 --> 00:10:39,566
mentre noi ne avremo uno unico,
per domarli tutti.
183
00:10:41,485 --> 00:10:44,835
Scusa, in quale manicomio
vi eravate ricoverati?
184
00:10:46,264 --> 00:10:48,091
- Ciao.
- Ciao.
185
00:10:51,727 --> 00:10:52,769
Sul serio?
186
00:10:52,770 --> 00:10:54,175
Non ti siedi con noi?
187
00:10:54,411 --> 00:10:56,825
Mi siederò lì appena te ne andrai.
188
00:10:57,673 --> 00:11:00,344
Mi tieni ancora il broncio?
Ti ho chiesto scusa.
189
00:11:00,345 --> 00:11:03,766
Beh, le tue scuse non compensano
anni di abusi emotivi.
190
00:11:05,056 --> 00:11:06,364
E cosa dovrei fare?
191
00:11:06,704 --> 00:11:08,242
Vuoi metà del mio panino?
192
00:11:11,578 --> 00:11:12,956
Che succede?
193
00:11:13,165 --> 00:11:16,728
Raj incolpa me per la sua vita patetica.
194
00:11:17,008 --> 00:11:20,599
La sua vita non è patetica,
ha tutto il tavolo per sé.
195
00:11:23,153 --> 00:11:25,727
Uno di noi dovrebbe sedersi con Raj,
per non lasciarlo solo.
196
00:11:25,728 --> 00:11:28,446
Ma non ho finito di raccontarvi
i miei piani di vendetta del matrimonio.
197
00:11:28,447 --> 00:11:30,950
- Hai ragione. Continua.
- Okay, per prima cosa cercherò...
198
00:11:30,951 --> 00:11:33,705
di barattare con Amy
la scelta degli antipasti...
199
00:11:36,977 --> 00:11:38,949
Ah, bene, sei qui.
200
00:11:38,950 --> 00:11:41,422
Ho scelto i centrotavola.
201
00:11:41,423 --> 00:11:44,530
Spero che la tua famiglia
non sia allergica all'amianto.
202
00:11:45,757 --> 00:11:47,346
Sheldon, smettila, per favore.
203
00:11:47,612 --> 00:11:51,970
Se continuiamo così, il matrimonio finirà
per non piacere a nessuno dei due.
204
00:11:52,865 --> 00:11:54,758
Vuoi dire che non ti vuoi più sposare?
205
00:11:55,054 --> 00:11:56,905
No, certo che voglio.
206
00:11:56,906 --> 00:12:00,023
Ma sembra essere l'unica cosa
su cui riusciamo ad andare d'accordo.
207
00:12:00,547 --> 00:12:01,862
Forse dovremmo solo...
208
00:12:02,226 --> 00:12:05,550
sposarci in municipio
e dimenticarci del resto.
209
00:12:06,825 --> 00:12:08,385
In municipio.
210
00:12:09,916 --> 00:12:12,266
Effettivamente mi piacciono
i metal detector...
211
00:12:13,190 --> 00:12:15,668
e il suono dei permessi che vengono negati.
212
00:12:17,215 --> 00:12:20,181
Già. Se organizzare il matrimonio
non ci fa star bene,
213
00:12:20,182 --> 00:12:21,736
che motivo c'è di farlo?
214
00:12:21,865 --> 00:12:23,507
Beh, storicamente il matrimonio serviva
215
00:12:23,508 --> 00:12:26,265
a comunicare indisponibilità
agli altri pretendenti.
216
00:12:26,266 --> 00:12:27,907
Ma penso che delle magliette...
217
00:12:27,908 --> 00:12:31,342
con scritto "Giù le mani dalla mercanzia"
otterrebbero lo stesso risultato.
218
00:12:32,990 --> 00:12:34,959
Allora scegliamo un giorno...
219
00:12:35,072 --> 00:12:36,422
e andiamo a sposarci.
220
00:12:38,920 --> 00:12:40,137
Che ne dici di domani?
221
00:12:42,162 --> 00:12:44,405
Davvero? Così presto?
222
00:12:44,766 --> 00:12:48,105
Perché aspettare? Cioè, non è che creda
che stiamo vivendo nel peccato,
223
00:12:48,106 --> 00:12:50,802
ma mi piace l'idea
che il nostro prossimo atto di intimità
224
00:12:50,803 --> 00:12:52,591
sia un requisito giuridico.
225
00:12:54,824 --> 00:12:58,045
Domani andremo in centro e ci sposeremo.
226
00:12:58,046 --> 00:13:01,201
Oppure potremmo andare
al municipio di Beverly Hills,
227
00:13:01,202 --> 00:13:03,505
se vuoi sposarti in un luogo esotico.
228
00:13:08,473 --> 00:13:10,059
Ehi, ti trovo bene, oggi.
229
00:13:10,540 --> 00:13:11,876
Che c'è? Qualcosa non va?
230
00:13:13,797 --> 00:13:15,111
Dimmelo, lo sopporterò.
231
00:13:16,084 --> 00:13:18,413
Niente, ero dispiaciuta
di essere stata cattiva con te
232
00:13:18,414 --> 00:13:19,794
e volevo essere carina.
233
00:13:20,255 --> 00:13:22,913
Ah, scusa, non me l'aspettavo. Riprova.
234
00:13:23,345 --> 00:13:24,459
Sei bellissimo.
235
00:13:24,734 --> 00:13:26,162
No, mi spaventa ancora.
236
00:13:27,651 --> 00:13:29,085
- Ciao, amici.
- Ehi.
237
00:13:29,086 --> 00:13:31,071
Ehi. Che hai fatto ai capelli?
238
00:13:31,072 --> 00:13:33,883
Ah, niente,
ho deciso di non piastrarli più.
239
00:13:33,884 --> 00:13:36,831
Aspetta, te li facevi in quel modo
di proposito?
240
00:13:38,337 --> 00:13:41,668
Quando mi sono trasferito in America
volevo integrarmi.
241
00:13:41,669 --> 00:13:44,385
Howard aveva i capelli lisci
ed era la persona più forte che conoscevo.
242
00:13:44,386 --> 00:13:46,795
E non hai più visto nessun'altra persona?
243
00:13:48,005 --> 00:13:49,782
No, non voglio parlare di Howard.
244
00:13:49,783 --> 00:13:52,457
Sono venuto a festeggiare!
245
00:13:52,458 --> 00:13:56,324
Già. Sono andato al planetario per dirgli
che avevano commesso un grosso errore
246
00:13:56,325 --> 00:13:59,886
e che ero perfetto per quel lavoro.
Sono stato affabile e sicuro di me.
247
00:13:59,962 --> 00:14:01,062
E me l'hanno dato.
248
00:14:01,615 --> 00:14:03,967
- E' fantastico!
- Sì, e poi il tipo che avevano assunto
249
00:14:03,995 --> 00:14:06,269
è stato beccato
in uno strano centro massaggi.
250
00:14:08,157 --> 00:14:09,906
Quindi, un bel lieto fine per te!
251
00:14:10,201 --> 00:14:11,510
E anche per lui.
252
00:14:13,490 --> 00:14:16,854
Già, stavo per andare a dirlo a Howard,
ma poi mi sono ricordato che non gli parlo,
253
00:14:16,863 --> 00:14:18,187
quindi sono venuto qui.
254
00:14:18,421 --> 00:14:20,360
Non credi sia ora di fare pace?
255
00:14:20,406 --> 00:14:24,960
No. No, anzi. Ora come ora,
la sua energia negativa non mi serve.
256
00:14:25,108 --> 00:14:27,034
Tenergli testa è stato difficile,
257
00:14:27,041 --> 00:14:29,687
ma mi ha fatto capire
che posso fare qualunque cosa.
258
00:14:29,816 --> 00:14:31,165
E sì...
259
00:14:31,172 --> 00:14:32,321
è un po' triste...
260
00:14:32,356 --> 00:14:33,878
ma, si sa, la vita...
261
00:14:33,884 --> 00:14:34,884
è...
262
00:14:36,866 --> 00:14:39,479
Scusate. Credevo avessi finito.
263
00:14:44,063 --> 00:14:45,382
- Ciao, Howard.
- Ciao.
264
00:14:45,668 --> 00:14:46,832
Dove sono tutti?
265
00:14:46,962 --> 00:14:48,738
Potrei chiederti la stessa cosa.
266
00:14:50,755 --> 00:14:53,742
Cavolo, ha fatto presto a diventare
una conversazione sgradevole.
267
00:14:54,359 --> 00:14:56,972
Scusa. E' che sono di cattivo umore.
268
00:14:57,015 --> 00:14:58,385
Davvero? Che succede?
269
00:14:58,421 --> 00:15:00,968
Ho avuto uno screzio con Raj.
270
00:15:01,081 --> 00:15:04,717
Ha detto che lo prendo troppo in giro
e questo ha distrutto la sua autostima.
271
00:15:04,751 --> 00:15:08,649
Ma per favore, l'autostima è come
i globuli rossi. Averli è bello, ma...
272
00:15:08,781 --> 00:15:09,881
non servono.
273
00:15:11,461 --> 00:15:14,487
Già. Insomma, la tua vita fa schifo,
ma non per questo...
274
00:15:14,572 --> 00:15:16,125
vai in giro a incolpare gli altri.
275
00:15:16,295 --> 00:15:19,710
Esatto. Sono cresciuto
in una famiglia amorevole e premurosa.
276
00:15:21,235 --> 00:15:22,981
E' tutta colpa mia.
277
00:15:25,648 --> 00:15:28,583
- Magari me ne sto un po' qui.
- Ottimo!
278
00:15:28,770 --> 00:15:31,618
- E puoi prendermi in giro quanto vuoi.
- No, tranquillo.
279
00:15:31,698 --> 00:15:34,583
No, no, no. Fai pure.
Lo sopporterò. I miei sentimenti...
280
00:15:35,029 --> 00:15:37,774
come le mie estremità,
sono tutti intorpiditi.
281
00:15:41,520 --> 00:15:42,643
Ecco la licenza.
282
00:15:42,657 --> 00:15:45,593
Aspettate lì e vi chiameremo
non appena l'officiante sarà pronto.
283
00:15:45,594 --> 00:15:47,196
Serve un esame del sangue?
284
00:15:47,230 --> 00:15:48,230
No.
285
00:15:48,655 --> 00:15:51,099
E allora come fate a sapere
se uno di noi ha la sifilide?
286
00:15:54,275 --> 00:15:57,208
Voglio sbilanciarmi
e dirò che non ce l'avete.
287
00:16:00,472 --> 00:16:02,879
Okay, Sheldon, hai ufficialmente
superato il numero di volte
288
00:16:02,882 --> 00:16:06,107
che speravo di sentire la parola "sifilide"
il giorno delle mie nozze.
289
00:16:07,605 --> 00:16:10,015
- Non mi sembra vero.
- Già.
290
00:16:10,036 --> 00:16:13,874
Sto per sposarmi. Sta per uscire
il nuovo film di Guerre Stellari...
291
00:16:14,738 --> 00:16:17,111
Stiamo proprio finendo l'anno col botto.
292
00:16:19,011 --> 00:16:20,542
Okay, ma tra le due...
293
00:16:20,556 --> 00:16:22,940
No, non te lo chiedo nemmeno.
Lascia stare.
294
00:16:27,631 --> 00:16:29,974
Ti dispiace che non faremo
una grande festa?
295
00:16:31,766 --> 00:16:33,264
No, davvero.
296
00:16:34,289 --> 00:16:36,743
Sono qui con te. E' perfetto.
297
00:16:40,897 --> 00:16:42,273
Cooper e Fowler?
298
00:16:42,314 --> 00:16:43,414
Tocca a voi.
299
00:16:45,500 --> 00:16:46,864
Ci pensi?
300
00:16:46,878 --> 00:16:50,950
Entreremo lì dentro come
dottor Cooper e dottoressa Fowler...
301
00:16:50,978 --> 00:16:53,428
e usciremo come una coppia sposata...
302
00:16:53,429 --> 00:16:55,910
dottor Cooper e dottoressa Fowler.
303
00:16:59,282 --> 00:17:00,382
Aspetta.
304
00:17:02,053 --> 00:17:04,133
Voglio fare il primo ballo con te.
305
00:17:05,048 --> 00:17:06,467
Qui?
306
00:17:06,829 --> 00:17:08,131
Al nostro matrimonio.
307
00:17:08,969 --> 00:17:11,441
- Ma questo è il nostro matrimonio.
- No.
308
00:17:13,330 --> 00:17:14,777
Voglio un matrimonio vero.
309
00:17:15,818 --> 00:17:16,818
Ma...
310
00:17:17,182 --> 00:17:19,639
Ma, Sheldon, non facevamo che litigare.
311
00:17:19,710 --> 00:17:21,102
Lo so. Ma...
312
00:17:21,379 --> 00:17:22,479
Amy...
313
00:17:22,682 --> 00:17:24,759
non pensavo che mi sarei mai sposato.
314
00:17:24,788 --> 00:17:29,057
Quindi, il fatto di averti
trovata è sorprendente.
315
00:17:29,318 --> 00:17:31,681
E' come aver scoperto la materia oscura...
316
00:17:32,472 --> 00:17:35,586
a parte che la materia oscura la cercano.
Io non ti cercavo neanche.
317
00:17:37,504 --> 00:17:40,098
Quindi sei anche meglio
della materia oscura.
318
00:17:40,869 --> 00:17:43,074
- Sheldon...
- E poi, e poi...
319
00:17:43,133 --> 00:17:45,922
interagisci con la luce,
quindi posso vederti.
320
00:17:46,387 --> 00:17:50,704
E, inoltre, non spieghi
la massa mancante nell'universo. E...
321
00:17:50,705 --> 00:17:53,864
Okay, ti stai fossilizzando sul perché
sono diversa dalla materia oscura.
322
00:17:54,226 --> 00:17:55,749
Giusto. Scusa.
323
00:17:55,764 --> 00:17:56,764
Ma...
324
00:17:56,934 --> 00:17:59,478
quando fai una scoperta del genere...
325
00:17:59,819 --> 00:18:03,324
non la porti in municipio,
lo dici al mondo intero.
326
00:18:03,413 --> 00:18:06,946
E quindi lo dirò in latino o in Klingon
327
00:18:06,947 --> 00:18:10,421
o in segnali di fumo, se non è un caso
di appropriazione culturale.
328
00:18:10,439 --> 00:18:12,537
- Lo è.
- Okay, allora niente segnali di fumo.
329
00:18:14,899 --> 00:18:16,662
Ma voglio fare le cose per bene.
330
00:18:19,918 --> 00:18:21,018
Anch'io.
331
00:18:22,392 --> 00:18:24,078
Andiamo a organizzare il matrimonio.
332
00:18:32,804 --> 00:18:35,522
Sai, ci siamo tutti agghindati...
333
00:18:35,534 --> 00:18:37,320
e siamo venuti fino in municipio.
334
00:18:37,893 --> 00:18:39,142
Cos'hai in mente?
335
00:18:39,156 --> 00:18:42,725
Ho sempre voluto un permesso
per smaltire rifiuti tossici.
336
00:18:45,842 --> 00:18:46,942
Facciamolo.
337
00:18:51,826 --> 00:18:55,749
Sappiamo se c'è vita
nei getti di metano di Encelado...
338
00:18:55,941 --> 00:18:58,798
o sotto la superficie ghiacciata di Europa?
339
00:18:59,578 --> 00:19:02,300
Tornate martedì al mio prossimo
spettacolo per scoprirlo.
340
00:19:03,048 --> 00:19:04,432
Attenzione, spoiler...
341
00:19:04,440 --> 00:19:05,540
non lo sappiamo.
342
00:19:07,727 --> 00:19:09,554
Sono il dottor Rajesh Koothrappali...
343
00:19:09,564 --> 00:19:11,849
e vi ringrazio per aver fatto
una passeggiata con me...
344
00:19:12,281 --> 00:19:13,553
tra le stelle.
345
00:19:15,609 --> 00:19:18,828
Cavolo, non pensavo che la scienza
potesse essere così interessante.
346
00:19:18,835 --> 00:19:20,737
Ehi, io ti parlo sempre di scienza.
347
00:19:21,263 --> 00:19:22,774
Ma certo, tesoro.
348
00:19:24,966 --> 00:19:26,531
Andiamo a congratularci con lui?
349
00:19:26,547 --> 00:19:29,728
Farò di meglio. Gli farò
una critica costruttiva.
350
00:19:30,046 --> 00:19:32,260
Ti faccio io una critica costruttiva...
351
00:19:32,398 --> 00:19:33,498
non farlo.
352
00:19:37,457 --> 00:19:39,412
- Vi raggiungo subito.
- Okay.
353
00:19:40,005 --> 00:19:41,592
Raj, sei stato grandioso!
354
00:19:41,714 --> 00:19:44,765
Grazie. Ero così nervoso che
le mie ascelle sono diventate una palude.
355
00:19:44,766 --> 00:19:47,609
Il tuo abbraccio è appena stato
declassato a un "batti il cinque".
356
00:19:48,161 --> 00:19:50,256
Hai anche le mani sudate.
357
00:19:50,609 --> 00:19:53,158
Ehi. Che ci fai qui dietro?
358
00:19:53,218 --> 00:19:54,520
Mi nascondo.
359
00:19:54,906 --> 00:19:56,682
Non ero sicuro di essere il benvenuto.
360
00:19:56,935 --> 00:20:00,948
E' assurdo. Voi siete migliori amici.
Ovvio che ti vuole qui.
361
00:20:01,060 --> 00:20:04,323
Sicuro? Sembra se la stia
cavando bene senza di me.
362
00:20:04,401 --> 00:20:06,446
Senti, era solo stressato.
363
00:20:06,469 --> 00:20:09,673
La sua vita non è migliore senza di te.
Forza. Vieni a salutarlo.
364
00:20:10,999 --> 00:20:12,099
Va bene.
365
00:20:13,427 --> 00:20:14,857
Dottor Koothrappali...
366
00:20:14,922 --> 00:20:17,280
volevo solo dire che è stato fantastico.
367
00:20:17,630 --> 00:20:19,615
- Contrappunto...
- Andiamo in macchina.
368
00:20:21,262 --> 00:20:23,745
- Posso farle una domanda?
- Certo che sì.
369
00:20:23,756 --> 00:20:26,052
Oh, questa è andata bene.
Me ne faccia un'altra.
370
00:20:27,799 --> 00:20:29,722
Mi sa che vado.
371
00:20:31,812 --> 00:20:34,289
Se c'è vita sotto la superficie
di questi pianeti,
372
00:20:34,402 --> 00:20:36,079
come facciamo a rilevarla?
373
00:20:36,490 --> 00:20:38,557
E' una domanda complicata.
374
00:20:38,630 --> 00:20:40,462
Allora inizierò con una più semplice.
375
00:20:40,463 --> 00:20:42,037
Posso offrirle un caffè?
376
00:20:42,826 --> 00:20:45,263
Altra domanda complicata.
377
00:20:45,279 --> 00:20:48,871
Perché vorrei accettare, ma, se bevo caffè
a quest'ora, starò sveglio tutta la notte.
378
00:20:48,889 --> 00:20:50,245
Decaffeinato, genio.
379
00:20:51,623 --> 00:20:53,000
Volentieri.
380
00:20:54,629 --> 00:20:57,529
www.subsfactory.it