1
00:00:02,350 --> 00:00:03,650
Foi uma ótima ideia.
2
00:00:03,652 --> 00:00:05,914
Faz tempo que não fazemos
a noite das meninas.
3
00:00:05,916 --> 00:00:09,337
É legal ter uma noite relaxante
em casa, não fazendo nada.
4
00:00:09,339 --> 00:00:11,685
Sim, bem diferente
dos outros 30 dias
5
00:00:11,687 --> 00:00:13,631
que fiquei de repouso
sem fazer nada.
6
00:00:15,174 --> 00:00:17,387
Esta noite, faremos você
esquecer tudo isso.
7
00:00:17,389 --> 00:00:19,614
Vai me fazer esquecer
que estive presa à cama
8
00:00:19,616 --> 00:00:22,363
enquanto um bebê usa minha
bexiga como bola de futebol?
9
00:00:24,006 --> 00:00:26,091
Você transou sem proteção
com Howard.
10
00:00:26,093 --> 00:00:27,865
Merece estar miserável.
11
00:00:30,052 --> 00:00:32,029
Preciso de alguns
conselhos de moda.
12
00:00:32,031 --> 00:00:33,568
Sério? De mim?
Eu adoraria...
13
00:00:33,570 --> 00:00:35,623
Leonard me disse
que Penny estava aqui.
14
00:00:36,848 --> 00:00:38,166
Vai a um encontro?
15
00:00:38,168 --> 00:00:40,407
Tenho um encontro
com a ciência.
16
00:00:40,409 --> 00:00:42,680
O que a ciência
está vestindo?
17
00:00:44,325 --> 00:00:47,837
O Observatório Griffith
está procurando um astrofísico
18
00:00:47,839 --> 00:00:50,015
para consultor,
e a entrevista é amanhã.
19
00:00:50,017 --> 00:00:51,457
Adoro o observatório.
20
00:00:51,459 --> 00:00:53,936
Eles dizem seu peso
em todos os planetas.
21
00:00:53,938 --> 00:00:56,395
É sempre estação de biquíni
em Vênus.
22
00:00:57,807 --> 00:01:00,867
Acho que você seria ótima nisso.
Não concorda, Bernadette?
23
00:01:01,704 --> 00:01:04,774
Estou ouvindo. Estou ouvindo.
Não estou assistindo The Crown.
24
00:01:05,921 --> 00:01:07,880
Quero causar
uma boa primeira impressão,
25
00:01:07,882 --> 00:01:10,083
e queria que me ajudasse
a escolher a roupa.
26
00:01:10,085 --> 00:01:11,771
Claro.
Vamos ver o que tem.
27
00:01:12,041 --> 00:01:14,760
Só precisa escolher algo
que te faça sentir confiante.
28
00:01:14,762 --> 00:01:17,185
Desculpe.
Deixei a roupa mágica em casa.
29
00:01:17,702 --> 00:01:19,968
Certeza que estas
duas opções serão...
30
00:01:22,233 --> 00:01:24,874
Você tem outras roupas
em casa?
31
00:01:25,992 --> 00:01:28,198
Não importa.
Vão entrevistar várias pessoas.
32
00:01:28,200 --> 00:01:30,474
- Acho que não vou conseguir.
- Não diga isso.
33
00:01:30,476 --> 00:01:32,598
Sim, acredite em si mesmo.
34
00:01:32,600 --> 00:01:35,478
Antes de chegar à América,
era cheio de confiança.
35
00:01:35,480 --> 00:01:39,215
- O que aconteceu comigo?
- É o Raj na noite das meninas?
36
00:01:39,217 --> 00:01:40,873
Ei, Howard.
37
00:01:40,875 --> 00:01:42,909
Lembre-se,
quem dormir primeiro,
38
00:01:42,911 --> 00:01:44,988
terá o sutiã congelado.
39
00:01:46,448 --> 00:01:49,123
Tec Subs e Li4rs, bazingando,
apresentam:
40
00:01:49,125 --> 00:01:51,868
The Big Bang Theory - 11x10
The Confidence Erosion
41
00:01:51,870 --> 00:01:53,874
Episódio exibido em:
07/12/2017
42
00:01:53,876 --> 00:01:55,883
Bazingadores:
Cancer Man ~ Bruno Loko
43
00:01:55,885 --> 00:01:57,891
Bazingadores:
LikaPoetisa ~ Red Beard
44
00:01:57,893 --> 00:01:59,897
Bazingadores:
AlexandreMT ~ Fél
45
00:01:59,899 --> 00:02:01,901
Doctor Cooper:
Fél ~ Psycowave
46
00:02:01,903 --> 00:02:04,696
Venha congelar sutiãs, ops...
bazingar com a gente!
47
00:02:04,698 --> 00:02:06,701
equipeli4rs@live.com
facebook.com/Li4rs
48
00:02:06,703 --> 00:02:08,703
tec.subs@gmail.com
facebook.com/Tec.Subs
49
00:02:12,442 --> 00:02:14,906
Você e Amy se divertem
planejando o casamento?
50
00:02:14,908 --> 00:02:17,537
Empregamos
uma abordagem matemática
51
00:02:17,539 --> 00:02:21,263
chamada teoria da decisão,
então, diabos... sim!
52
00:02:22,405 --> 00:02:23,843
Diabos, sim?
53
00:02:23,845 --> 00:02:27,232
Parece que alguém tem de colocar
US$ 1 no Jarro do Palavrão.
54
00:02:28,160 --> 00:02:30,937
Atribuímos aleatoriamente
todas as decisões do casamento
55
00:02:30,939 --> 00:02:32,746
e cada um faz metade delas.
56
00:02:32,748 --> 00:02:35,017
Entende?
Do local ao celebrante,
57
00:02:35,019 --> 00:02:37,228
ao sistema de numeração
para as mesas:
58
00:02:37,230 --> 00:02:39,106
Romano ou Decimal de Dewey.
59
00:02:40,085 --> 00:02:41,804
Por que não hexadecimal?
60
00:02:44,239 --> 00:02:46,741
Porque é o nosso casamento,
não uma piada.
61
00:02:48,036 --> 00:02:49,665
- Oi, pessoal.
- Olá.
62
00:02:49,667 --> 00:02:51,405
Que bom!
Raj está aqui
63
00:02:51,407 --> 00:02:53,289
para nos dizer
os especiais de hoje.
64
00:02:53,965 --> 00:02:57,071
Muito engraçado.
Minha entrevista é esta tarde.
65
00:02:57,073 --> 00:03:00,164
Se não der certo, já está pronto
pra ir à sua missão Mórmon.
66
00:03:01,984 --> 00:03:03,813
Não estou entendendo nada.
67
00:03:03,815 --> 00:03:06,897
Acontece que estou me preparando
pra um trabalho no planetário
68
00:03:06,899 --> 00:03:08,899
e Howard está zoando comigo.
69
00:03:08,901 --> 00:03:11,680
Ótimo. Você está fazendo
as duas coisas que mais ama.
70
00:03:12,373 --> 00:03:13,871
Estou animado por você.
71
00:03:13,873 --> 00:03:16,098
Obrigado. Eu seria
encarregado de desenvolver
72
00:03:16,100 --> 00:03:18,362
e narrar tudo
o que o planetário mostra.
73
00:03:18,364 --> 00:03:20,951
Quero mesmo isso, não te mataria
ser mais solidário.
74
00:03:20,953 --> 00:03:22,683
Se me matasse,
poderia me enterrar
75
00:03:22,685 --> 00:03:24,715
na casa funerária
que você trabalha.
76
00:03:26,066 --> 00:03:29,245
Espere. A premissa é que ele
está vestido diferente?
77
00:03:29,247 --> 00:03:30,553
Sim.
78
00:03:31,723 --> 00:03:34,089
É verdade.
Está diferente mesmo.
79
00:03:39,659 --> 00:03:41,556
- Oi, pai.
- Olá, Rajesh.
80
00:03:41,558 --> 00:03:42,858
Como foi a entrevista?
81
00:03:42,859 --> 00:03:45,962
Não tão bem. Perguntaram
qual era a minha maior fraqueza
82
00:03:45,964 --> 00:03:48,439
e 45 minutos depois,
me agradeceram por ter ido.
83
00:03:49,335 --> 00:03:51,706
Filho,
não entenda errado, mas...
84
00:03:51,708 --> 00:03:53,278
qual o seu problema?
85
00:03:54,291 --> 00:03:57,200
Eu te contaria, mas parece
que demora 45 minutos.
86
00:03:58,204 --> 00:03:59,519
Quer saber?
87
00:03:59,521 --> 00:04:01,910
Aposto que são esses amigos
a sua volta.
88
00:04:01,912 --> 00:04:04,552
Como aquele Howard,
sempre zoando com sua cara.
89
00:04:04,554 --> 00:04:06,990
Howard não quer me ofender
com isso.
90
00:04:06,992 --> 00:04:08,302
Acho que é cultural.
91
00:04:08,304 --> 00:04:10,430
Seu povo vem de uma aldeia
muito sarcástica
92
00:04:10,432 --> 00:04:11,738
chamada Brooklyn.
93
00:04:13,305 --> 00:04:15,196
Não invente desculpas.
94
00:04:15,198 --> 00:04:17,693
Que tipo de amigo
age desse jeito?
95
00:04:17,695 --> 00:04:20,238
- Bem, acho...
- Foi uma pergunta retórica.
96
00:04:20,240 --> 00:04:21,740
Um amigo ruim!
97
00:04:22,514 --> 00:04:24,951
Papai! Nosso relacionamento
é assim, certo?
98
00:04:24,953 --> 00:04:27,145
Ele faz piadas indianas
e eu rio,
99
00:04:27,147 --> 00:04:30,257
mas com olhos irritados
então ele sabe que não está bem.
100
00:04:31,207 --> 00:04:33,231
Eu também estava
em um relacionamento
101
00:04:33,233 --> 00:04:36,327
com alguém que me fez
sentir mal comigo mesmo.
102
00:04:36,329 --> 00:04:38,523
Se está falando da mãe,
não quero ouvir.
103
00:04:38,525 --> 00:04:41,250
Estou só dizendo,
se substituir Howard
104
00:04:41,252 --> 00:04:44,079
por uma estudante
de graduação de 22 anos,
105
00:04:44,081 --> 00:04:46,821
sua autoconfiança aumentará.
106
00:04:50,409 --> 00:04:52,660
Vamos lá, Amy, sua vez.
107
00:04:52,662 --> 00:04:54,193
Próxima decisão.
108
00:04:54,885 --> 00:04:56,508
Vamos, primeira dança!
109
00:04:56,510 --> 00:04:58,224
Vamos, primeira dança!
110
00:05:00,329 --> 00:05:02,677
Convites!
Esse é bom.
111
00:05:02,679 --> 00:05:04,219
Apenas uma sugestão,
112
00:05:04,221 --> 00:05:07,516
holograma projetado
do R2-D2.
113
00:05:08,716 --> 00:05:11,568
Obrigada pela sua contribuição,
mas é a minha decisão,
114
00:05:11,570 --> 00:05:13,969
e eu escolherei...
115
00:05:13,971 --> 00:05:16,940
Caligrafia inglesa antiga
em papiro egípcio.
116
00:05:17,254 --> 00:05:18,953
Que mistura divertida.
117
00:05:18,955 --> 00:05:22,076
É como o frango e os waffles
da ortografia.
118
00:05:23,491 --> 00:05:24,877
Sua vez.
119
00:05:29,259 --> 00:05:33,366
Pajem! Que bom que o R2-D2
continua disponível.
120
00:05:34,687 --> 00:05:36,585
Sabe, isso é bem divertido.
121
00:05:36,587 --> 00:05:38,609
Não acredito
que planejar o casamento
122
00:05:38,610 --> 00:05:41,015
- é uma coisa muito estressante.
- Eu sei.
123
00:05:41,017 --> 00:05:43,095
Não passa um dia
que não me admiro
124
00:05:43,097 --> 00:05:45,432
sobre como somos
bem melhores que os outros.
125
00:05:48,368 --> 00:05:50,278
Lamento que a entrevista
não deu certo.
126
00:05:50,279 --> 00:05:51,977
Você seria perfeito
para o cargo.
127
00:05:51,979 --> 00:05:54,494
Eu fico tão nervoso
que começo a me desculpar
128
00:05:54,496 --> 00:05:56,102
por estar nervoso, e...
129
00:05:56,104 --> 00:05:57,938
Não vão querer ouvir isso.
Desculpe.
130
00:05:57,939 --> 00:05:59,869
- Pare de pedir desculpas!
- Meu Deus!
131
00:05:59,871 --> 00:06:02,199
Você parece
a mulher na entrevista!
132
00:06:03,865 --> 00:06:07,240
Já pensou em falar disso
para algum terapeuta?
133
00:06:07,494 --> 00:06:08,811
Talvez.
134
00:06:08,813 --> 00:06:11,334
Leonard, será que sua mãe
está disponível?
135
00:06:12,727 --> 00:06:14,748
Você não vai querer isso.
136
00:06:16,176 --> 00:06:18,465
Falar com minha mãe
para ganhar confiança
137
00:06:18,467 --> 00:06:21,707
é como falar com um leão
para ficar mais vivo.
138
00:06:22,895 --> 00:06:26,984
Meu pai acha que é porque
o Howard fica me zoando.
139
00:06:26,986 --> 00:06:28,462
Isso faz sentido.
140
00:06:28,464 --> 00:06:30,483
Como assim faz sentido?
141
00:06:30,484 --> 00:06:32,872
O Howard zoa muito com ele.
142
00:06:32,874 --> 00:06:34,505
Isso não é tudo culpa
do Howard.
143
00:06:34,507 --> 00:06:37,158
Se o Raj não quer ser zoado,
então eu...
144
00:06:38,189 --> 00:06:40,968
Não conheço um jeito legal
de terminar essa frase.
145
00:06:42,388 --> 00:06:43,730
Então está do lado dele?
146
00:06:43,731 --> 00:06:45,498
Estou dizendo
que amigos fazem isso.
147
00:06:45,499 --> 00:06:48,023
Brincam uns com os outros.
Não significa nada.
148
00:06:48,024 --> 00:06:49,949
Não estou surpreso
que ache isso.
149
00:06:49,950 --> 00:06:52,978
- Por quê?
- Você é meio má comigo.
150
00:06:52,980 --> 00:06:55,060
É porque você é...
151
00:06:56,795 --> 00:06:59,628
Nossa. Também não sei
como terminar essa frase.
152
00:07:00,367 --> 00:07:04,339
Acho que nós dois
cansamos de ser desrespeitados.
153
00:07:06,279 --> 00:07:10,361
- Eu aguento mais umas rodadas.
- Isso aí, campeão!
154
00:07:13,208 --> 00:07:16,690
Vamos ver o que temos
até agora.
155
00:07:16,692 --> 00:07:20,503
Chegarei em uma charrete
puxada por cavalo
156
00:07:20,504 --> 00:07:22,151
no estilo de Os Pioneiros.
157
00:07:22,554 --> 00:07:25,109
Onde você se encontra
com uma guarda de honra
158
00:07:25,111 --> 00:07:27,035
de Stormtroopers.
159
00:07:28,706 --> 00:07:30,697
Você acha
que pode ser chocante,
160
00:07:30,698 --> 00:07:34,110
sair de pioneiros saudáveis
para nazistas espaciais?
161
00:07:35,715 --> 00:07:37,119
Entendo o que quer dizer.
162
00:07:37,121 --> 00:07:39,309
Está achando
que você deveria entrar
163
00:07:39,311 --> 00:07:42,776
em uma réplica da nave
do Luke Skywalker.
164
00:07:44,382 --> 00:07:46,287
Não é o que estou pensando,
165
00:07:47,198 --> 00:07:49,598
e para te poupar
de problemas futuros,
166
00:07:49,600 --> 00:07:52,160
nunca será
o que estou pensando.
167
00:07:53,300 --> 00:07:56,036
Se os recepcionistas
são importantes para você,
168
00:07:56,037 --> 00:07:57,449
e se eu fizesse uma troca?
169
00:07:57,451 --> 00:08:02,253
Você pode ficar com esse
e eu decido a primeira dança.
170
00:08:02,461 --> 00:08:05,583
Ótimo, então os recepcionistas
serão...
171
00:08:05,585 --> 00:08:08,991
meus primos,
vestindo sobretudos de lã.
172
00:08:09,329 --> 00:08:13,201
E a primeira dança,
nós não a teremos.
173
00:08:15,060 --> 00:08:17,414
Tudo bem, então nossa...
174
00:08:17,416 --> 00:08:20,108
segunda dança,
será a primeira.
175
00:08:21,745 --> 00:08:24,162
A não ser que não tenhamos
dança nenhuma.
176
00:08:26,792 --> 00:08:28,825
Se estamos mudando
as coisas,
177
00:08:28,827 --> 00:08:32,176
então ao invés
de jogar confete,
178
00:08:32,177 --> 00:08:33,998
soltaremos borboletas.
179
00:08:34,000 --> 00:08:36,548
Vermes voadores?
Perdeu a cabeça?
180
00:08:37,703 --> 00:08:41,575
Se fizer isso,
eu mudarei o celebrante
181
00:08:41,576 --> 00:08:45,028
para aquele Homem Aranha
que fica no Teatro Chinês.
182
00:08:46,600 --> 00:08:50,083
Tudo bem,
os brindes serão em Latim.
183
00:08:50,715 --> 00:08:53,262
Ótimo.
Votos em Klingon.
184
00:08:54,734 --> 00:08:58,043
Então vou mudar a florista
para um cachorro.
185
00:08:58,714 --> 00:09:01,473
E adivinha o que ele espalhará
no lugar de pétalas?
186
00:09:05,825 --> 00:09:07,225
Quer sair para almoçar?
187
00:09:07,998 --> 00:09:10,019
Quer saber?
Acho que não.
188
00:09:10,469 --> 00:09:12,496
Deixa eu adivinhar:
não está comendo
189
00:09:12,504 --> 00:09:16,175
porque garotas más circularam
sua barriga com o marcador?
190
00:09:16,957 --> 00:09:19,422
Não. Isso. Exatamente.
Esse é o motivo.
191
00:09:19,424 --> 00:09:21,092
Você sempre está me zoando.
192
00:09:22,013 --> 00:09:25,852
São só piadas, é minha forma
de dizer que somos amigos
193
00:09:25,854 --> 00:09:28,617
e não machuca
te zoar um pouco!
194
00:09:30,320 --> 00:09:33,390
Viu? Não me impressiona
eu não ter confiança.
195
00:09:33,392 --> 00:09:35,612
Por favor,
não pode me culpar por isso.
196
00:09:35,613 --> 00:09:39,156
Por que não?
15 anos de deboche constante.
197
00:09:39,158 --> 00:09:42,337
Acho que nosso relacionamento
se tornou nocivo.
198
00:09:42,767 --> 00:09:44,290
O que quer dizer?
199
00:09:45,800 --> 00:09:48,520
Acho que precisamos
nos afastar um pouco.
200
00:09:50,600 --> 00:09:53,778
Olha, percebi
que está chateado, mas...
201
00:09:54,120 --> 00:09:57,549
Eu vou precisar
de umas regras básicas.
202
00:09:57,551 --> 00:09:59,100
Enquanto estivermos
separados,
203
00:09:59,102 --> 00:10:01,159
posso procurar
outros indianos carentes?
204
00:10:01,161 --> 00:10:02,561
Cai fora!
205
00:10:08,651 --> 00:10:11,996
O que acham que estragaria
o casamento para a Amy?
206
00:10:12,421 --> 00:10:15,926
Um bolo feito com sal,
ao invés de açúcar,
207
00:10:17,008 --> 00:10:21,959
ou um bolo com cobertura
de molho de carne?
208
00:10:23,365 --> 00:10:24,945
Que pergunta complicada.
209
00:10:24,946 --> 00:10:27,526
A resposta é:
você como noivo.
210
00:10:30,306 --> 00:10:32,402
Nenhum desses
serão o bolo verdadeiro.
211
00:10:32,403 --> 00:10:34,303
Só vou usá-los
como moeda de troca
212
00:10:34,304 --> 00:10:38,059
para fazer a Amy concordar
que todos da festa recebam anéis
213
00:10:38,060 --> 00:10:41,901
e nós recebamos um anel
para governá-los.
214
00:10:43,485 --> 00:10:47,001
Esqueci, você estão registrados
em qual hospital psiquiátrico?
215
00:10:48,191 --> 00:10:50,292
- Olá.
- Olá.
216
00:10:53,696 --> 00:10:56,397
É sério?
Não vai sentar aqui?
217
00:10:56,398 --> 00:10:59,098
Vou sentar aí
quando você sair.
218
00:10:59,635 --> 00:11:02,527
Você ainda está assim?
Já pedi desculpas.
219
00:11:02,528 --> 00:11:06,114
Desculpas não compensam anos
de abuso emocional.
220
00:11:07,113 --> 00:11:08,776
O que preciso fazer?
221
00:11:08,777 --> 00:11:10,475
Quer metade
do meu sanduíche?
222
00:11:13,716 --> 00:11:15,283
O que está havendo?
223
00:11:15,284 --> 00:11:19,020
Raj está querendo me culpar
pela vida patética dele.
224
00:11:19,021 --> 00:11:20,665
A vida dele não é patética.
225
00:11:20,666 --> 00:11:23,009
Ele tem aquela mesa toda
só para ele.
226
00:11:25,145 --> 00:11:27,760
Um de nós deveria sentar lá
para ele não ficar só.
227
00:11:27,761 --> 00:11:30,465
Nem acabei de contar o plano
de vingança do casamento.
228
00:11:30,466 --> 00:11:32,557
- Verdade. Fale.
- Certo, primeiro
229
00:11:32,558 --> 00:11:35,983
vou tentar fazer a Amy
trocar os aperitivos comigo...
230
00:11:39,024 --> 00:11:40,959
Que bom.
Você está aqui.
231
00:11:40,961 --> 00:11:43,626
Decidi
nosso enfeites de mesa.
232
00:11:43,627 --> 00:11:46,965
Espero que sua família
não seja alérgica a amianto.
233
00:11:47,783 --> 00:11:49,650
Sheldon, pare, por favor.
234
00:11:49,651 --> 00:11:51,902
Se ficarmos assim,
vamos ter um casamento
235
00:11:51,903 --> 00:11:54,213
que nenhum de nós irá gostar.
236
00:11:54,890 --> 00:11:57,125
Está dizendo
que não quer se casar?
237
00:11:57,126 --> 00:11:59,063
Não, claro que eu quero.
238
00:11:59,064 --> 00:12:02,597
Mas parece que isso
é a única coisa que concordamos.
239
00:12:02,598 --> 00:12:05,781
Talvez fosse melhor
nos casarmos no cartório
240
00:12:05,782 --> 00:12:08,054
e esquecermos
de todo o resto.
241
00:12:08,837 --> 00:12:10,758
No cartório...
242
00:12:11,936 --> 00:12:14,118
Gosto de detectores de metal.
243
00:12:15,210 --> 00:12:17,820
E o som das licenças
sendo negadas.
244
00:12:19,148 --> 00:12:22,305
Isso mesmo. E se o planejamento
não está nos divertindo,
245
00:12:22,306 --> 00:12:23,806
então qual a razão?
246
00:12:23,807 --> 00:12:25,907
Historicamente,
o casamento é para avisar,
247
00:12:25,908 --> 00:12:28,489
a outros pretendentes
que não estamos disponíveis.
248
00:12:28,490 --> 00:12:31,432
Mas acho que camisas escritas:
"Tire as mãos daqui"
249
00:12:31,433 --> 00:12:33,002
fazem a mesma coisa.
250
00:12:35,063 --> 00:12:38,371
Então vamos escolher um dia
e fazer isso logo.
251
00:12:40,903 --> 00:12:42,491
Que tal amanhã?
252
00:12:44,138 --> 00:12:46,808
Sério?
Tão cedo?
253
00:12:46,809 --> 00:12:50,239
Por que esperar? Não que eu ache
que estamos vivendo em pecado,
254
00:12:50,240 --> 00:12:52,953
mas é legal que nosso próximo
ato de intimidade
255
00:12:52,954 --> 00:12:54,936
seja uma exigência jurídica.
256
00:12:56,919 --> 00:13:00,249
Amanhã vamos ao centro
e nos casamos.
257
00:13:00,250 --> 00:13:03,367
Ou podemos ir
à prefeitura de Beverly Hills
258
00:13:03,368 --> 00:13:05,740
se quiser um casamento
fora da cidade.
259
00:13:10,465 --> 00:13:12,256
Olá.
Está bonito hoje.
260
00:13:12,566 --> 00:13:14,121
O quê?
O que está errado?
261
00:13:15,828 --> 00:13:17,384
Pode falar.
Eu aguento.
262
00:13:18,036 --> 00:13:20,466
Nada, só me senti mal
por ter sido má com você,
263
00:13:20,467 --> 00:13:22,210
então estou sendo legal.
264
00:13:22,211 --> 00:13:25,318
Desculpa, não esperava por isso.
Tente de novo.
265
00:13:25,320 --> 00:13:26,787
Você está incrível.
266
00:13:26,789 --> 00:13:28,559
Não,
ainda está me assustando.
267
00:13:29,785 --> 00:13:31,743
- Olá, amigos!
- Olá.
268
00:13:31,744 --> 00:13:33,144
O que há com o seu cabelo?
269
00:13:33,145 --> 00:13:35,957
Nada, só decidi
parar de pentear.
270
00:13:35,958 --> 00:13:39,245
Então fazia seu cabelo ficar
daquele jeito de propósito?
271
00:13:40,362 --> 00:13:43,852
Quando me mudei para os EUA,
eu queria entrar na moda,
272
00:13:43,853 --> 00:13:46,495
Howard tinha o cabelo arrumado
e eu só conhecia ele.
273
00:13:46,496 --> 00:13:49,099
Então você nunca viu
outras pessoas?
274
00:13:49,905 --> 00:13:51,939
Não quero falar
sobre o Howard.
275
00:13:51,940 --> 00:13:54,514
Eu vim aqui
para comemorar!
276
00:13:54,515 --> 00:13:56,365
Pois é,
voltei ao planetário
277
00:13:56,366 --> 00:13:58,387
e falei que estavam
cometendo um erro
278
00:13:58,388 --> 00:13:59,831
que eu faria
um bom trabalho.
279
00:13:59,833 --> 00:14:03,243
Eu estava charmoso e confiante.
E eles me deram o trabalho.
280
00:14:03,244 --> 00:14:04,644
Isso é incrível!
281
00:14:04,645 --> 00:14:06,746
Parece que o cara
que contrataram foi preso
282
00:14:06,747 --> 00:14:08,497
numa casa de massagem
clandestina.
283
00:14:10,119 --> 00:14:12,032
Que final feliz para você!
284
00:14:12,033 --> 00:14:13,742
E para ele.
285
00:14:15,469 --> 00:14:18,574
Eu ia contar ao Howard
e lembrei que não falo com ele,
286
00:14:18,576 --> 00:14:20,027
então vim para cá.
287
00:14:20,499 --> 00:14:22,589
Não acha que é hora
de fazer as pazes?
288
00:14:22,591 --> 00:14:24,169
Na verdade, não.
289
00:14:24,170 --> 00:14:27,237
Não preciso dele mandando
energia negativa na minha vida.
290
00:14:27,238 --> 00:14:29,165
Enfrentá-lo foi difícil,
291
00:14:29,166 --> 00:14:31,923
mas isso me fez perceber
que posso fazer tudo.
292
00:14:31,925 --> 00:14:34,423
E sim, é um pouco triste,
293
00:14:34,425 --> 00:14:36,967
mas a vida é sobre...
294
00:14:38,960 --> 00:14:41,687
Desculpe.
Achei que já tinha acabado.
295
00:14:45,927 --> 00:14:47,762
- Oi, Howard.
- Oi.
296
00:14:47,763 --> 00:14:50,709
- Cadê todo mundo?
- Eu poderia perguntar o mesmo.
297
00:14:52,813 --> 00:14:55,407
Essa conversa se tornou má
muito rápido.
298
00:14:56,422 --> 00:14:59,086
Foi mal.
Estou de mau humor.
299
00:14:59,088 --> 00:15:00,502
O que aconteceu?
300
00:15:00,504 --> 00:15:04,968
Tive uma briga com Raj.
Disse que tiro sarro dele demais
301
00:15:04,969 --> 00:15:06,941
e isso acabou
com a confiança dele.
302
00:15:06,942 --> 00:15:09,370
Confiança é como hemácias,
303
00:15:09,371 --> 00:15:12,088
é bom quando tem um pouco,
mas não precisa delas.
304
00:15:13,548 --> 00:15:15,723
Bom, sua vida é uma droga,
305
00:15:15,724 --> 00:15:18,398
mas não o vejo
culpando os outros.
306
00:15:18,399 --> 00:15:21,930
Isso mesmo.
Cresci em um lar acolhedor.
307
00:15:23,373 --> 00:15:25,385
Isso é tudo culpa minha.
308
00:15:27,729 --> 00:15:30,237
Talvez eu fique aqui
um pouco.
309
00:15:30,238 --> 00:15:32,514
Ótimo. E pode me zoar
o quanto quiser.
310
00:15:32,515 --> 00:15:35,595
- Não, tudo bem.
- Pode mandar. Eu aguento.
311
00:15:35,596 --> 00:15:38,316
Meus sentimentos,
igual minhas extremidades,
312
00:15:38,317 --> 00:15:40,105
estão totalmente dormentes.
313
00:15:43,431 --> 00:15:44,733
Aqui está sua licença.
314
00:15:44,735 --> 00:15:47,616
Esperam ali, chamaremos
quando o celebrante chegar.
315
00:15:47,618 --> 00:15:50,206
- Precisamos de exame de sangue?
- Não.
316
00:15:50,758 --> 00:15:53,097
Então como saberão
se não temos sífilis?
317
00:15:56,273 --> 00:15:59,516
Vou me arriscar
e dizer que vocês não têm.
318
00:16:02,597 --> 00:16:05,057
Sheldon, você excedeu
o número de vezes
319
00:16:05,058 --> 00:16:07,770
que esperava que dissesse
"sífilis" no casamento.
320
00:16:09,732 --> 00:16:11,332
Mal posso acreditar.
321
00:16:11,333 --> 00:16:13,552
Nem eu.
Estamos nos casando.
322
00:16:13,553 --> 00:16:16,116
O novo Star Wars
já vai sair.
323
00:16:16,789 --> 00:16:19,362
Esse ano
vai acabar muito bem.
324
00:16:21,108 --> 00:16:22,801
Mas das duas coisas...
325
00:16:22,802 --> 00:16:24,727
Quer saber?
Nem vou perguntar.
326
00:16:29,723 --> 00:16:32,152
Está triste
por não ter uma festança?
327
00:16:33,790 --> 00:16:35,417
Na verdade, não.
328
00:16:36,397 --> 00:16:38,795
Estou aqui com você.
É perfeito.
329
00:16:42,987 --> 00:16:45,499
Cooper e Fowler?
É a vez de vocês.
330
00:16:47,558 --> 00:16:48,966
Dá para acreditar?
331
00:16:48,968 --> 00:16:53,055
Vamos entrar por aquela porta,
Dr. Cooper e Drª. Fowler,
332
00:16:53,056 --> 00:16:57,970
e sairemos casados,
Dr. Cooper e Drª. Fowler.
333
00:17:01,269 --> 00:17:02,669
Espere.
334
00:17:04,153 --> 00:17:06,256
Quero ter uma primeira dança
com você.
335
00:17:07,129 --> 00:17:08,709
Aqui?
336
00:17:08,710 --> 00:17:10,321
No nosso casamento.
337
00:17:11,119 --> 00:17:13,795
- Este é nosso casamento.
- Não.
338
00:17:15,397 --> 00:17:17,095
Quero um casamento
de verdade.
339
00:17:19,301 --> 00:17:21,921
Sheldon,
só estava causando brigas.
340
00:17:21,922 --> 00:17:26,854
Eu sei. Mas, Amy, nunca achei
que iria querer casar.
341
00:17:26,856 --> 00:17:31,385
O fato de ter te encontrado
é extraordinário.
342
00:17:31,387 --> 00:17:34,030
É como achar matéria negra,
343
00:17:34,569 --> 00:17:37,852
só que procuram por isso.
Eu nem estava procurando você.
344
00:17:39,580 --> 00:17:42,083
Você é muito melhor
que matéria negra.
345
00:17:43,698 --> 00:17:48,158
Além disso, você interage
com a luz, então posso te ver.
346
00:17:48,565 --> 00:17:52,321
E você não conta
como massa perdida no universo.
347
00:17:52,755 --> 00:17:55,953
Acho que já falou demais sobre
como não sou matéria negra.
348
00:17:56,279 --> 00:17:57,838
Está bem.
Desculpe.
349
00:17:57,840 --> 00:18:01,543
Mas quando se faz
uma descoberta assim,
350
00:18:01,982 --> 00:18:05,581
você não a leva ao cartório.
Você conta ao mundo todo.
351
00:18:05,583 --> 00:18:09,189
Então direi em Latim
ou em Klingon
352
00:18:09,190 --> 00:18:12,649
ou sinais de fumaça,
se não for apropriação cultural.
353
00:18:12,650 --> 00:18:15,054
- É sim.
- Então, sem sinais de fumaça.
354
00:18:16,993 --> 00:18:18,669
Mas quero fazer isso direito.
355
00:18:21,923 --> 00:18:23,323
Eu também.
356
00:18:24,475 --> 00:18:26,298
Vamos planejar um casamento.
357
00:18:34,914 --> 00:18:39,319
Sabe, nós nos arrumamos
e viemos até o cartório.
358
00:18:39,961 --> 00:18:41,361
No que está pensando?
359
00:18:41,362 --> 00:18:45,125
Sempre quis uma licença
pra jogar fora resíduos tóxicos.
360
00:18:47,882 --> 00:18:49,282
Vamos nessa.
361
00:18:54,779 --> 00:18:58,878
Sabemos se há vida
nas plumas de metano de Encélado
362
00:18:58,880 --> 00:19:01,758
ou sob a superfície congelada
de Europa?
363
00:19:02,479 --> 00:19:05,574
Voltem no próximo show
na quinta-feira para descobrir.
364
00:19:06,131 --> 00:19:08,680
Alerta de spoilers:
não sabemos.
365
00:19:10,735 --> 00:19:12,643
Sou Dr. Rajesh Koothrappali,
366
00:19:12,644 --> 00:19:16,794
e obrigado pelo passeio comigo
entre as estrelas.
367
00:19:19,611 --> 00:19:22,000
Nunca achei que ciência
seria tão interessante.
368
00:19:22,002 --> 00:19:23,862
Sempre falo de ciência
com você.
369
00:19:23,863 --> 00:19:25,865
Claro que sim, amor.
370
00:19:27,947 --> 00:19:29,547
Devemos ir parabenizá-lo?
371
00:19:29,549 --> 00:19:32,891
Farei algo melhor,
darei uma crítica construtiva.
372
00:19:32,892 --> 00:19:36,558
Aí vai uma crítica construtiva:
não faça isso.
373
00:19:40,419 --> 00:19:42,064
- Já encontro vocês.
- Certo.
374
00:19:42,934 --> 00:19:44,567
Raj, você foi incrível!
375
00:19:44,569 --> 00:19:47,388
Valeu, estava tão nervoso,
meu sovaco está uma pizza.
376
00:19:47,389 --> 00:19:50,294
Seu abraço foi rebaixado
a um toca aqui.
377
00:19:51,304 --> 00:19:53,359
Suas mãos
estão suadas também.
378
00:19:53,731 --> 00:19:56,146
Oi. O que está fazendo
aqui atrás?
379
00:19:56,147 --> 00:19:57,839
Me escondendo.
380
00:19:57,840 --> 00:19:59,800
Não sabia
se era bem-vindo aqui.
381
00:19:59,801 --> 00:20:02,252
Isso é ridículo.
Vocês são melhores amigos.
382
00:20:02,253 --> 00:20:03,969
É claro que ele te quer aqui.
383
00:20:03,971 --> 00:20:07,407
Sério? Ele parece
estar indo bem sem mim.
384
00:20:07,408 --> 00:20:09,429
Ele só estava estressado.
385
00:20:09,431 --> 00:20:11,217
A vida dele
não é melhor sem você.
386
00:20:11,219 --> 00:20:12,766
Vá até lá dizer "oi."
387
00:20:13,841 --> 00:20:15,141
Está bem.
388
00:20:16,402 --> 00:20:20,399
Dr. Koothrappali, queria dizer
que aquilo foi demais.
389
00:20:20,401 --> 00:20:22,757
- Em contrapartida...
- Para o carro.
390
00:20:24,243 --> 00:20:26,724
- Posso fazer uma pergunta?
- É claro que pode.
391
00:20:26,726 --> 00:20:29,101
Isso saiu muito bem.
Faça outra pergunta.
392
00:20:30,644 --> 00:20:32,826
Acho melhor eu ir embora.
393
00:20:34,666 --> 00:20:37,398
Se há vida na superfície
desses planetas,
394
00:20:37,399 --> 00:20:39,239
como poderíamos detectá-las?
395
00:20:39,240 --> 00:20:41,589
É uma pergunta complicada.
396
00:20:41,591 --> 00:20:45,066
Então farei uma mais simples.
Posso te pagar um café?
397
00:20:45,870 --> 00:20:48,343
Também é uma pergunta
complicada.
398
00:20:48,344 --> 00:20:50,734
Quero dizer sim,
mas se tomar café agora,
399
00:20:50,735 --> 00:20:53,663
- ficarei acordado a noite toda.
- Descafeinado, gênio.
400
00:20:54,615 --> 00:20:56,133
Eu adoraria.
401
00:20:56,134 --> 00:20:58,834
tec.subs@gmail.com
facebook.com/TecSubs
402
00:20:58,835 --> 00:21:01,535
equipeli4rs@live.com
facebook.com/Li4rs