1
00:00:59,886 --> 00:01:01,179
Tu m'as manqué, mon ami.
2
00:01:01,304 --> 00:01:02,764
Tante Thea a dit oui
pour le champagne.
3
00:01:02,889 --> 00:01:04,599
J'ai dit une gorgée,
4
00:01:04,724 --> 00:01:06,643
et seulement quand on porte un toast.
5
00:01:06,768 --> 00:01:09,402
Papa et maman nous laissaient faire ça.
Tout va bien.
6
00:01:09,527 --> 00:01:11,321
Oui, et on n'a pas mal tourné.
7
00:01:11,446 --> 00:01:14,240
Ils seraient impressionnés
par cette réception
8
00:01:14,365 --> 00:01:15,700
et par le marié.
9
00:01:16,242 --> 00:01:18,161
- Tu crois ?
- Oui, bien sûr.
10
00:01:19,037 --> 00:01:20,497
Tout va bien ?
11
00:01:20,622 --> 00:01:22,999
Felicity devrait être là...
12
00:01:23,416 --> 00:01:25,376
Pourquoi tu t'inquiètes, Ollie ?
13
00:01:25,502 --> 00:01:28,004
Vous êtes déjà mariés,
14
00:01:28,505 --> 00:01:31,132
et tu n'as invité que John
à la cérémonie.
15
00:01:31,257 --> 00:01:34,385
Tu étais encore à l'hôpital,
et c'était un peu précipité.
16
00:01:34,511 --> 00:01:36,513
- Oui, je sais.
- Salut, toi.
17
00:01:36,638 --> 00:01:37,680
Salut.
18
00:01:37,806 --> 00:01:39,808
Lyla s'excuse,
mais elle n'a pas pu venir.
19
00:01:39,933 --> 00:01:41,392
Mariage ou pas, A.R.G.U.S. bosse.
20
00:01:41,518 --> 00:01:45,063
Elle aurait voulu venir.
21
00:01:45,229 --> 00:01:46,397
Félicitations, mon ami.
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,693
- Où est la mariée ?
- Je l'ignore.
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,778
Donna a dit qu'elle avait un plan,
mais...
24
00:02:15,218 --> 00:02:17,637
Maman a insisté
pour qu'on fasse une entrée remarquée,
25
00:02:17,762 --> 00:02:19,139
faute de mariage traditionnel
26
00:02:19,305 --> 00:02:21,474
et j'en entendrai parler
jusqu'à la fin de mes jours.
27
00:02:21,641 --> 00:02:22,725
Bienvenue dans la famille,
28
00:02:24,102 --> 00:02:24,895
fils.
29
00:02:26,604 --> 00:02:28,940
- Je peux t'appeler ainsi ?
- Bien sûr.
30
00:02:29,065 --> 00:02:30,483
- Oui.
- Splendide.
31
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Je veux que vous sachiez
32
00:02:32,569 --> 00:02:34,863
que je vous ai pardonnés
à tous les deux de vous être
33
00:02:34,988 --> 00:02:36,030
enfuis pour vous marier.
34
00:02:36,197 --> 00:02:37,365
Et aussi...
35
00:02:37,531 --> 00:02:40,202
d'avoir attendu d'être inculpé
pour demander ma fille en mariage.
36
00:02:40,368 --> 00:02:42,454
C'est Felicity qui a fait la demande.
37
00:02:42,620 --> 00:02:45,957
- Donna, laisse-les, c'est leur journée.
- Ils ont déjà eu leur journée, sans nous.
38
00:02:46,082 --> 00:02:48,877
Elle respecte la tradition
qui veut que les femmes Smoak
39
00:02:49,002 --> 00:02:50,587
ne se marient pas dans les règles.
40
00:02:50,712 --> 00:02:52,464
Pardon ?
On a eu un mariage normal.
41
00:02:52,630 --> 00:02:55,091
Notre mariage a été célébré
par un rabbin qui imitait Tom Jones,
42
00:02:55,216 --> 00:02:56,217
c'est pas traditionnel.
43
00:02:56,384 --> 00:02:59,012
- Tu adores Tom Jones.
- Non. C'est toi qui l'adores.
44
00:02:59,345 --> 00:03:01,097
On a eu un mariage juif, au moins.
45
00:03:01,264 --> 00:03:03,933
Sérieusement, c'était si difficile
de prendre un rabbin ?
46
00:03:04,058 --> 00:03:05,435
Ou au moins un dais ?
47
00:03:05,810 --> 00:03:07,312
Je vous enlève Felicity un instant.
48
00:03:07,478 --> 00:03:09,606
- Oui, bien sûr.
- Je la ramène.
49
00:03:10,565 --> 00:03:12,067
Ces cinglés sont ta belle-famille.
50
00:03:12,192 --> 00:03:14,110
Donc, si tu as des regrets,
il est trop tard.
51
00:03:14,277 --> 00:03:15,612
Ça me convient parfaitement.
52
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
Tu m'aimes vraiment, alors.
53
00:03:41,721 --> 00:03:43,932
J'ai toujours su
que vous finiriez ensemble.
54
00:03:44,057 --> 00:03:45,600
- Je ne te l'ai pas dit, chéri ?
- Si.
55
00:03:45,725 --> 00:03:48,102
Même quand j'ai appris
que les fiançailles étaient annulées,
56
00:03:48,269 --> 00:03:50,021
je lui disais toujours, "Adam,
57
00:03:50,688 --> 00:03:53,984
"Felicity et Oliver sont faits pour
être ensemble, ils vont se réconcilier."
58
00:03:54,150 --> 00:03:55,777
- N'est-ce pas, chéri ?
- C'est vrai.
59
00:03:55,902 --> 00:03:57,362
On est ravis de votre présence.
60
00:03:57,487 --> 00:03:58,613
C'est super de vous revoir.
61
00:03:58,738 --> 00:04:00,531
Je vous dirais bien
de revenir à Ivy Town,
62
00:04:00,698 --> 00:04:03,618
mais je présume qu'être maire de Star City
ne te le permet pas, non ?
63
00:04:03,785 --> 00:04:05,703
On aime beaucoup Ivy Town, mais...
64
00:04:05,828 --> 00:04:07,288
on est chez nous à Star City.
65
00:04:09,332 --> 00:04:11,084
Ce qu'il y a de bien à une noce,
66
00:04:11,209 --> 00:04:12,571
c'est qu'on boit gratis.
67
00:04:12,696 --> 00:04:13,697
Salud.
68
00:04:16,297 --> 00:04:18,049
Paul et moi on avait
69
00:04:18,174 --> 00:04:20,218
des cocktails très spéciaux
à notre mariage.
70
00:04:21,177 --> 00:04:23,554
Sangria Hopetini et Pêche Petit Paul.
71
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
On portait des smokings blancs,
assortis.
72
00:04:31,729 --> 00:04:33,606
Je peux avoir
une coupe de champagne ?
73
00:04:33,731 --> 00:04:34,941
Ça va ?
74
00:04:35,066 --> 00:04:37,068
Moi ? Oui, bien sûr.
75
00:04:37,193 --> 00:04:39,487
C'est pas parce qu'on est divorcés
que je ne peux pas
76
00:04:39,612 --> 00:04:41,447
aller à une noce.
77
00:04:41,614 --> 00:04:42,949
J'aime pas les mariages.
78
00:04:43,116 --> 00:04:44,158
Quelle horreur !
79
00:04:44,784 --> 00:04:47,620
La simple idée de passer
le restant de sa vie avec une personne
80
00:04:47,745 --> 00:04:50,498
me paraît irréaliste,
et plutôt ennuyeuse.
81
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
C'est pourquoi
j'ai souvent rompu mes fiançailles.
82
00:04:54,043 --> 00:04:54,961
Quoi ?
83
00:04:55,127 --> 00:04:56,796
APPEL MASQUÉ
Pourquoi tu ne réponds pas ?
84
00:04:57,424 --> 00:04:58,298
Je reviens.
85
00:04:58,464 --> 00:05:01,309
Tu lâches une bombe et tu pars,
c'est ça ?
86
00:05:02,760 --> 00:05:05,138
C'est une impression
ou elle est bizarre en ce moment ?
87
00:05:05,263 --> 00:05:07,056
Non, il se passe quelque chose
en ce moment.
88
00:05:07,181 --> 00:05:09,726
Elle envoie des textos
en secret depuis des semaines.
89
00:05:10,393 --> 00:05:11,602
Tant mieux pour elle.
90
00:05:12,186 --> 00:05:14,022
Tu devrais sortir
avec quelqu'un aussi.
91
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
- Je vois plein de gens.
- Ah bon, qui ça ?
92
00:05:19,610 --> 00:05:21,947
Qui ?
Ben, tu sais, des gars.
93
00:05:22,530 --> 00:05:24,490
Il y a un type avec qui je sors
94
00:05:25,533 --> 00:05:27,493
qui s'appelle... Dom Pérignon.
95
00:05:28,619 --> 00:05:31,379
Il est doux, coûteux, et très gentil.
96
00:05:31,504 --> 00:05:32,915
Il y en d'autres aussi.
97
00:05:33,041 --> 00:05:35,585
Je veux pas m'attacher.
Je veux une vie de célibataire réussie.
98
00:05:35,751 --> 00:05:37,587
Qui ça, Tom Collins, Rob Roy ?
99
00:05:37,753 --> 00:05:39,339
Je bois pas de gin, à vrai dire.
100
00:05:42,133 --> 00:05:43,968
Félicitations, Monsieur le Maire.
101
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
Quentin, c'est "Oliver" ce soir.
102
00:05:45,970 --> 00:05:47,472
En fait, c'est toujours "Oliver".
103
00:05:47,638 --> 00:05:50,558
J'ai quelque chose pour vous, Oliver.
104
00:05:55,396 --> 00:05:57,065
Je sais, c'est pas grand-chose.
105
00:06:00,026 --> 00:06:01,903
Mon père me l'a donnée
le jour de mon mariage.
106
00:06:02,070 --> 00:06:03,571
Quentin, je ne peux pas accepter.
107
00:06:03,738 --> 00:06:05,532
Je n'ai personne à qui la donner.
108
00:06:06,407 --> 00:06:09,786
Ce n'est pas juste
que vous n'ayez pas même un parent.
109
00:06:12,622 --> 00:06:13,915
Merci.
110
00:06:15,375 --> 00:06:16,626
J'apprécie beaucoup.
111
00:06:17,835 --> 00:06:18,628
Merci.
112
00:06:41,567 --> 00:06:43,361
Ici, ici, ici. Et voilà.
113
00:06:43,527 --> 00:06:45,279
- Je l'ai !
- Oui !
114
00:06:50,827 --> 00:06:51,828
L'amour...
115
00:06:54,330 --> 00:06:56,374
C'est quoi, l'amour ?
116
00:06:57,500 --> 00:06:58,835
Ce n'est pas tangible.
117
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
Qui peut dire
que ce n'est pas une invention ?
118
00:07:01,838 --> 00:07:06,426
On n'a pas de véritable preuve
que l'amour existe.
119
00:07:07,218 --> 00:07:09,971
Je veux dire, j'aime plein de trucs.
120
00:07:10,388 --> 00:07:13,766
Les pulls, les maths, le café,
mais, vous savez,
121
00:07:13,933 --> 00:07:15,685
je ne vais pas me marier avec eux.
122
00:07:15,852 --> 00:07:18,938
C'est quoi, le mariage ?
Qu'est-ce que c'est ? Est-ce...
123
00:07:19,063 --> 00:07:22,108
Sur le papier, on dit :
"Je ne te quitterai jamais."
124
00:07:22,233 --> 00:07:23,693
Non, je pourrais partir, facilement.
125
00:07:23,818 --> 00:07:26,529
Donc, c'est quoi le mariage,
à quoi ça se résume...
126
00:07:27,196 --> 00:07:29,949
Et tout le monde applaudit Curtis.
127
00:07:32,368 --> 00:07:34,078
Merci, Curtis, merci à toi.
128
00:07:34,829 --> 00:07:37,707
Je crois que mon ami s'évertue à dire
129
00:07:38,124 --> 00:07:39,375
que l'amour vrai est...
130
00:07:40,710 --> 00:07:42,795
si spécial qu'on en rêve tous.
131
00:07:42,962 --> 00:07:46,466
Et quand je contemple Oliver et Felicity,
je me souviens comme...
132
00:07:46,632 --> 00:07:49,051
j'aimais ma femme
le jour où on s'est mariés.
133
00:07:51,596 --> 00:07:53,098
On était si amoureux.
134
00:07:53,639 --> 00:07:56,152
On est prêt à tout pour l'autre.
Je dis bien : tout.
135
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Voilà ce qui lie Oliver et Felicity.
136
00:08:00,897 --> 00:08:03,316
Bien sûr,
il vous arrive de vous disputer,
137
00:08:03,441 --> 00:08:04,817
mais vous vous réconciliez.
138
00:08:05,442 --> 00:08:06,569
Je vous présente
139
00:08:06,694 --> 00:08:09,030
les personnes les plus authentiques
qui soient,
140
00:08:09,197 --> 00:08:10,949
ils méritent d'être heureux,
141
00:08:13,242 --> 00:08:15,244
et j'ai de la chance
qu'ils soient mes amis.
142
00:08:16,787 --> 00:08:19,040
Veuillez lever votre verre
à l'amour véritable.
143
00:08:21,166 --> 00:08:22,502
Oliver et Felicity.
144
00:08:25,505 --> 00:08:27,965
Que le couple s'avance
pour la première danse.
145
00:08:49,779 --> 00:08:53,658
{an8}Je t'accorde cette danse
parce que tu as fait un gentil discours.
146
00:08:53,783 --> 00:08:55,159
{an8}Ça m'arrive à l'occasion.
147
00:08:55,952 --> 00:08:57,102
{an8}Tu vas bien ?
148
00:08:57,370 --> 00:08:59,372
{an8}Oui. Tu sais...
149
00:08:59,956 --> 00:09:03,417
{an8}Un ami devait venir.
J'aurais aimé qu'il soit là.
150
00:09:03,543 --> 00:09:04,544
{an8}Un ami ?
151
00:09:05,002 --> 00:09:07,338
{an8}Donc, c'est plus qu'un ami.
152
00:09:08,297 --> 00:09:10,675
{an8}Ceux que vous aimez vous manquent
à un mariage.
153
00:09:11,551 --> 00:09:14,136
{an8}Ma femme et ma famille me manquent.
154
00:09:14,887 --> 00:09:17,348
{an8}Ça vaut ce que ça vaut,
mais le DJ ne te quitte pas des yeux.
155
00:09:17,473 --> 00:09:19,850
{an8}Non, pas de DJ.
156
00:09:19,976 --> 00:09:22,478
{an8}J'ai essayé une fois,
ça n'a pas marché.
157
00:09:23,104 --> 00:09:26,732
{an8}Tu te rends compte
que notre fille est mariée.
158
00:09:26,857 --> 00:09:28,943
{an8}- Oh, mon Dieu.
- Je n'arrive pas à y croire.
159
00:09:31,111 --> 00:09:32,697
{an8}Merci de m'avoir permis de la revoir.
160
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
{an8}J'ai eu tort
de te demander de t'éloigner.
161
00:09:37,034 --> 00:09:39,745
{an8}Felicity a besoin de son père.
162
00:09:40,788 --> 00:09:41,956
{an8}Et pour info,
163
00:09:42,873 --> 00:09:44,917
{an8}je trouve que Tom Jones
164
00:09:45,918 --> 00:09:47,044
{an8}est plutôt pas mal.
165
00:09:48,045 --> 00:09:49,714
{an8}- Je l'aime bien.
- Bonjour.
166
00:09:50,339 --> 00:09:52,091
- Bonjour.
- Désolé, c'est bizarre.
167
00:09:52,216 --> 00:09:54,510
- Vous vous connaissez ?
- Non, c'est...
168
00:09:55,094 --> 00:09:56,095
On...
169
00:09:58,472 --> 00:10:01,225
Bon, je vous mets à l'aise.
Je vais boire quelque chose.
170
00:10:05,396 --> 00:10:06,856
{an8}Tu sembles...
171
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
{an8}Tu as l'air...
172
00:10:10,985 --> 00:10:12,903
{an8}- Bien.
- Tu veux dire sobre.
173
00:10:15,031 --> 00:10:16,699
{an8}Je suis désolé, la fois dernière...
174
00:10:16,866 --> 00:10:18,618
{an8}C'était un vrai cauchemar.
175
00:10:23,581 --> 00:10:26,500
{an8}C'est Jean Loring.
L'avocat d'Oliver.
176
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
{an8}Il faut que je réponde, désolé.
177
00:10:29,837 --> 00:10:31,297
{an8}Oui, bien sûr, je t'en prie.
178
00:10:32,465 --> 00:10:35,092
{an8}Je n'ai jamais été du genre
à rêver de mariage,
179
00:10:35,217 --> 00:10:37,845
{an8}mais cette soirée était parfaite.
180
00:10:40,640 --> 00:10:42,808
{an8}Je suis vraiment désolé,
mais il y a un problème.
181
00:10:43,893 --> 00:10:45,144
{an8}J'aurais dû me taire.
182
00:10:48,981 --> 00:10:51,901
{an8}- Qu'y a-t-il ?
- Je ne voulais pas vous le dire.
183
00:10:52,068 --> 00:10:54,945
{an8}Mais Jean Loring vient d'appeler
et elle a voulu que je vous en informe.
184
00:10:55,112 --> 00:10:57,657
- Bon. Que se passe-t-il ?
- J'ai dit que c'était votre mariage.
185
00:10:57,823 --> 00:10:59,992
Qu'y a-t-il, Quentin ?
186
00:11:03,871 --> 00:11:05,915
La preuve irréfutable de l'accusation
187
00:11:06,749 --> 00:11:10,753
{an8}est un témoin qui va reconnaître
que vous êtes Green Arrow.
188
00:11:11,545 --> 00:11:14,090
{an8}- Qui ?
- L'information est restée secrète.
189
00:11:14,507 --> 00:11:15,675
C'est quelqu'un de l'équipe.
190
00:11:32,066 --> 00:11:33,859
{pub}Je n'arrive pas à croire
que ça recommence.
191
00:11:33,984 --> 00:11:37,155
Attends une seconde. On ignore
si c'est une situation à la Evelyn Sharp.
192
00:11:37,321 --> 00:11:38,845
C'est une trahison.
193
00:11:40,074 --> 00:11:41,242
{an8}J'aurais pas dû les croire.
194
00:11:41,367 --> 00:11:43,119
{an8}Pas "les", mais celui ou celle
195
00:11:43,285 --> 00:11:45,705
qui veut te balancer au FBI
et t'enfermer pour toujours.
196
00:11:46,163 --> 00:11:48,332
C'est terriblement long.
Je t'attendrais.
197
00:11:48,499 --> 00:11:50,376
Je viens d'avoir ton message.
198
00:11:50,543 --> 00:11:53,129
{an8}Les mariés aiment être seuls
durant leur nuit de noces.
199
00:11:53,295 --> 00:11:55,172
{an8}Quelqu'un de l'équipe
m'a livré à Watson.
200
00:11:55,339 --> 00:11:57,758
{an8}- Impossible. Personne ne ferait ça.
- Lance le tient de Jean Loring.
201
00:11:58,175 --> 00:12:00,469
{an8}Jean Loring
le tient du Procureur Armand.
202
00:12:02,346 --> 00:12:06,225
{an8}Je surveille Curtis, Dinah et Rene
et je suis leurs textos et leurs mails.
203
00:12:06,392 --> 00:12:09,061
- Tu les espionnes ?
- Non, je ne les espionne pas.
204
00:12:09,729 --> 00:12:11,105
Je les ai à l'œil.
205
00:12:11,772 --> 00:12:15,025
Oliver, et si tu parlais au coupable,
pour qu'il se justifie ?
206
00:12:15,192 --> 00:12:16,861
Tu crois qu'il va se livrer ?
207
00:12:17,027 --> 00:12:21,282
Comment savoir si ce n'est pas
la partie émergée de l'iceberg ?
208
00:12:21,407 --> 00:12:23,284
Écoute, John,
je ne veux pas les espionner.
209
00:12:23,409 --> 00:12:25,244
Mais si tu as une meilleure idée...
210
00:12:25,953 --> 00:12:26,913
Je t'écoute.
211
00:12:29,540 --> 00:12:31,959
Si quelqu'un se rend
dans un endroit suspect, on le saura.
212
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
Felicity, on était à la noce.
213
00:12:33,961 --> 00:12:36,380
Ce serait suspect
s'ils sortaient prendre une pizza.
214
00:12:37,006 --> 00:12:39,800
Soit Curtis, Dinah,
ou Rene m'a balancé.
215
00:12:39,967 --> 00:12:42,136
On doit savoir pourquoi,
et on doit savoir qui.
216
00:12:43,220 --> 00:12:45,014
Sinon, il faudra remettre la capuche.
217
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
Tu peux être le prochain.
218
00:12:50,811 --> 00:12:54,565
RENE CURTIS POSITION GPS
219
00:12:55,316 --> 00:12:57,610
Très bien. Tu veux aller où,
salle de bain ou canapé ?
220
00:12:57,735 --> 00:13:00,780
Je suis parfaitement capable
de marcher tout seul.
221
00:13:04,950 --> 00:13:08,579
C'était pas parce que j'étais soûl
mais parce que je suis maladroit.
222
00:13:09,663 --> 00:13:11,054
Voilà la niche.
223
00:13:12,541 --> 00:13:14,376
Beaucoup plus propre
que je ne le croyais.
224
00:13:15,961 --> 00:13:18,631
Regarde, tu as des fleurs.
Pourquoi as-tu des fleurs ?
225
00:13:18,756 --> 00:13:21,634
Tu as une amie, tu vois quelqu'un ?
226
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
C'est pas ça.
227
00:13:23,511 --> 00:13:26,806
Tu sais qui je vais voir quand
je rentrerai chez moi demain matin ?
228
00:13:26,972 --> 00:13:28,182
Un mec sexy ?
229
00:13:28,349 --> 00:13:30,935
Moi.
Dans le miroir.
230
00:13:32,102 --> 00:13:33,312
Tout seul.
231
00:13:33,813 --> 00:13:35,981
Tu crois que Paul est parti
232
00:13:36,148 --> 00:13:37,441
à cause du groupe ?
233
00:13:38,025 --> 00:13:41,290
Ou bien j'ai perdu tout mon charme,
ou...
234
00:13:42,488 --> 00:13:43,656
Tu penses
235
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
que la vie serait plus facile
236
00:13:49,954 --> 00:13:51,580
si la Team Arrow n'existait pas ?
237
00:13:54,124 --> 00:13:56,293
- Tout le temps.
- Tu sais quoi ?
238
00:13:57,336 --> 00:14:00,130
Malgré tout, ça s'est bien terminé
pour Oliver et Felicity.
239
00:14:01,257 --> 00:14:03,259
Et c'est tout ce qui compte.
240
00:14:04,593 --> 00:14:05,845
Pour Oliver, en tout cas.
241
00:14:06,011 --> 00:14:08,722
C'est l'alcool
qui te fait parler comme ça, mec.
242
00:14:08,848 --> 00:14:12,393
Tu vas trouver quelqu'un d'autre,
mais d'ici là, il y a nous.
243
00:14:16,313 --> 00:14:18,274
C'est ce que me vaut ma gentillesse.
244
00:14:35,374 --> 00:14:37,251
Il faut arrêter de me contacter.
245
00:14:38,294 --> 00:14:40,087
Je ne ferai plus rien pour toi.
246
00:14:41,547 --> 00:14:43,340
Je ne suis pas venu
demander une faveur.
247
00:14:47,011 --> 00:14:48,220
Alors, tu veux quoi ?
248
00:14:48,387 --> 00:14:49,555
Tu me manques, D.
249
00:14:51,223 --> 00:14:52,266
Cette robe
250
00:14:53,017 --> 00:14:55,185
me rappelle ce que tu portais
pour l'opération Guzman.
251
00:14:55,352 --> 00:14:59,023
Ne fais pas ça.
Me faire partager ta nostalgie.
252
00:15:00,399 --> 00:15:02,359
Je ne sais plus qui tu es, Vince.
253
00:15:03,027 --> 00:15:05,529
L'homme que je connaissais
n'aurait jamais pu
254
00:15:05,946 --> 00:15:08,198
tuer un innocent.
255
00:15:09,533 --> 00:15:12,411
Les gens que j'ai tués
n'étaient pas innocents.
256
00:15:13,829 --> 00:15:16,498
Et ce flic que tu as tué
par accident le mois dernier ?
257
00:15:16,665 --> 00:15:17,792
Dommage collatéral.
258
00:15:17,958 --> 00:15:19,836
- Quoi ?
- Tu essaies de me dire
259
00:15:20,002 --> 00:15:23,380
qu'il n'y en a pas eu dans la guerre
que mène Green Arrow ?
260
00:15:23,547 --> 00:15:25,466
Non, en effet.
261
00:15:25,633 --> 00:15:27,760
On dirait que je ne suis pas le seul
qui ait changé.
262
00:15:28,427 --> 00:15:30,846
La Dinah Drake que j'ai connue
n'était pas aussi naïve.
263
00:15:30,971 --> 00:15:35,142
Oliver m'a fait revenir
d'un endroit très sombre et mauvais.
264
00:15:37,144 --> 00:15:38,896
Il m'a empêchée de devenir comme toi.
265
00:15:39,063 --> 00:15:41,106
La seule différence entre lui et moi,
266
00:15:41,231 --> 00:15:43,359
c'est que je ne me mens pas
à moi-même.
267
00:15:45,569 --> 00:15:46,570
Écoute,
268
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
je ne suis peut-être pas un saint,
269
00:15:50,366 --> 00:15:51,700
mais je sais une chose.
270
00:15:52,117 --> 00:15:53,619
Je tiens à toi.
271
00:15:54,286 --> 00:15:57,582
Ça a toujours été le cas.
Et ça le sera toujours.
272
00:16:03,420 --> 00:16:05,089
Ne cherche plus à me contacter.
273
00:16:06,382 --> 00:16:07,682
Quitte la ville.
274
00:16:08,384 --> 00:16:10,636
Et si je te coince encore
sur le terrain,
275
00:16:11,887 --> 00:16:13,681
je ne te laisserai plus t'enfuir.
276
00:16:16,850 --> 00:16:18,936
C'était pas la peine
de m'accompagner, Quentin.
277
00:16:19,061 --> 00:16:21,021
Je m'en sors très bien toute seule.
278
00:16:21,146 --> 00:16:23,399
Tu es à peine rétablie
d'un coma de six mois, Thea.
279
00:16:23,524 --> 00:16:25,442
Laisse-moi te dorloter un peu.
280
00:16:27,736 --> 00:16:28,779
Bonjour, Thea.
281
00:16:29,655 --> 00:16:32,074
Félicitations,
tu n'es plus dans le coma.
282
00:16:32,533 --> 00:16:34,368
Cayden James aimerait te parler.
283
00:16:34,535 --> 00:16:36,036
Ne l'approche pas.
284
00:16:36,370 --> 00:16:37,997
Tu viens de sortir de l'hôpital,
285
00:16:38,163 --> 00:16:40,374
tu veux déjà y retourner ?
286
00:16:54,137 --> 00:16:56,390
La fois prochaine,
je te mets dans le coma...
287
00:16:58,225 --> 00:16:59,226
Speedy.
288
00:17:08,610 --> 00:17:09,694
{pub}On peut avoir le son ?
289
00:17:09,820 --> 00:17:12,531
Non, je l'ai localisée
puis j'ai consulté les caméras.
290
00:17:13,115 --> 00:17:15,117
On sait comment le justicier
a semé les flics.
291
00:17:15,242 --> 00:17:16,910
Pas moyen de savoir
ce qu'elle lui dit.
292
00:17:17,036 --> 00:17:17,995
Peu importe.
293
00:17:18,120 --> 00:17:20,372
Elle a menti à l'équipe.
294
00:17:20,497 --> 00:17:23,042
- Peut-être pour autre chose ?
- Pas de paranoïa.
295
00:17:23,167 --> 00:17:24,862
C'est pas de la paranoïa,
c'est fondé.
296
00:17:24,987 --> 00:17:27,755
Le justicier a voulu tuer Oliver,
il le traduit en justice,
297
00:17:27,880 --> 00:17:30,049
il fait pratiquement la même chose.
C'est la prison à vie.
298
00:17:30,174 --> 00:17:33,302
Je ne crois pas que Dinah ferait ça.
Elle tient trop à l'équipe.
299
00:17:33,427 --> 00:17:34,679
Écoute, Oliver,
300
00:17:35,471 --> 00:17:37,347
elle m'a soutenu
quand j'étais blessé.
301
00:17:38,307 --> 00:17:41,435
- Et comme Green Arrow...
- Je sais et j'apprécie.
302
00:17:41,560 --> 00:17:43,187
Mais après l'épisode avec Evelyn,
303
00:17:44,480 --> 00:17:45,981
on doit se protéger.
304
00:17:47,691 --> 00:17:49,276
Thea, tu vas bien ?
305
00:17:49,401 --> 00:17:51,195
Oui, ça va. C'est bon.
306
00:17:52,029 --> 00:17:53,031
Que s'est-il passé ?
307
00:17:53,697 --> 00:17:55,616
La mauvaise Laurel a emmené Quentin.
308
00:17:57,034 --> 00:18:00,496
J'ai essayé de l'en empêcher, Ollie,
mais je ne suis plus assez forte.
309
00:18:00,621 --> 00:18:02,539
C'est pas grave.
Je suis ravi que tu sois en vie.
310
00:18:02,664 --> 00:18:03,916
Comment ça se fait ?
311
00:18:04,083 --> 00:18:05,709
Je suis contente que tu ailles bien,
312
00:18:05,834 --> 00:18:07,795
mais Laurel
ne laisse pas les gens en vie.
313
00:18:07,961 --> 00:18:09,296
Elle voulait un messager.
314
00:18:11,006 --> 00:18:12,883
Quelles chances y a-t-il
pour qu'il sonne...
315
00:18:13,967 --> 00:18:15,219
Pas du tout flippant.
316
00:18:19,098 --> 00:18:21,308
Bonjour. C'est Cayden James.
317
00:18:21,433 --> 00:18:22,393
Où est Lance ?
318
00:18:22,559 --> 00:18:25,312
Pourquoi vous le dirais-je ?
319
00:18:25,479 --> 00:18:26,480
Que voulez-vous ?
320
00:18:26,605 --> 00:18:28,899
Un amplificateur de nanoparticules
en aluminium.
321
00:18:29,024 --> 00:18:31,401
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Ce n'est pas grave.
322
00:18:31,777 --> 00:18:33,612
Vous ferez des recherches.
323
00:18:34,363 --> 00:18:37,741
Vous découvrirez qu'il se trouve
en sécurité chez A.R.G.U.S.
324
00:18:39,243 --> 00:18:41,537
Livrez-le-moi,
sinon Quentin Lance mourra.
325
00:18:41,703 --> 00:18:44,164
La dernière fois,
vous avez juré de détruire la ville.
326
00:18:44,665 --> 00:18:47,751
Cet amplificateur va vous permettre
de réaliser votre dessein.
327
00:18:48,377 --> 00:18:49,711
Pourquoi vous aiderais-je ?
328
00:18:49,878 --> 00:18:53,340
J'ai bien émis la possibilité
de tuer M. Lance, n'est-ce pas ?
329
00:18:53,507 --> 00:18:54,716
Maintenant, écoutez-moi...
330
00:18:54,842 --> 00:18:58,595
Demain, à la tombée de la nuit,
je vous enverrai une adresse par texto.
331
00:18:58,762 --> 00:19:02,474
Vous y serez avec l'amplificateur,
ou Quentin Lance
332
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
laissera derrière lui
sa dépouille mortelle.
333
00:19:06,770 --> 00:19:09,690
N'en soufflez pas mot
à vos amis d'A.R.G.U.S.
334
00:19:12,234 --> 00:19:15,737
C'est plus sûr de dire qu'on ne sait pas
pourquoi Cayden veut cet amplificateur.
335
00:19:15,863 --> 00:19:17,614
- On dirait un piège.
- Il a Quentin.
336
00:19:18,073 --> 00:19:19,408
Peu importe, il a l'avantage.
337
00:19:19,575 --> 00:19:21,989
Toi et Curtis, pouvez-vous
faire une copie de ce truc,
338
00:19:22,114 --> 00:19:23,787
un faux
qu'on livrerait à Cayden James ?
339
00:19:23,912 --> 00:19:26,290
On est bons, mais pas à ce point.
C'est un truc unique.
340
00:19:26,456 --> 00:19:28,125
Ce type
n'est pas un pirate de génie ?
341
00:19:28,292 --> 00:19:31,044
Il sait que l'engin est là.
Pourquoi ne pas y pénétrer seul ?
342
00:19:31,211 --> 00:19:33,046
A.R.G.U.S. est un véritable air gap.
343
00:19:33,213 --> 00:19:35,174
On ne peut pas accéder à rien
à moins d'être sur place.
344
00:19:35,340 --> 00:19:38,343
Il ne veut pas croiser A.R.G.U.S.
car ils l'ont gardé prisonnier huit mois.
345
00:19:38,510 --> 00:19:39,428
Il a recours à nous.
346
00:19:39,553 --> 00:19:41,597
A.R.G.U.S. refusera
de donner l'amplificateur.
347
00:19:41,930 --> 00:19:44,975
Ils ont toujours refusé de négocier
avec les terroristes.
348
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
- Faites venir Curtis et Rene.
- Pas Dinah ?
349
00:19:48,395 --> 00:19:50,814
On la garde à l'écart,
tant qu'on n'est pas sûrs d'elle.
350
00:19:58,989 --> 00:20:01,408
Dan, j'apprécie le service
que tu me rends.
351
00:20:01,533 --> 00:20:03,911
Je sais que ce n'est pas le protocole
de me laisser entrer,
352
00:20:04,661 --> 00:20:07,372
mais je veux déposer
cette surprise pour Lyla à son retour.
353
00:20:07,539 --> 00:20:08,874
L'amour avant le protocole.
354
00:20:09,333 --> 00:20:11,210
Merci de m'aider
à maintenir la flamme.
355
00:20:12,920 --> 00:20:14,838
J'ai oublié ma carte.
356
00:20:15,255 --> 00:20:17,341
Elle est restée à la sécurité.
Je vais la chercher.
357
00:20:17,466 --> 00:20:18,759
Non. J'y vais.
358
00:20:18,926 --> 00:20:21,094
Faut pas qu'on te voie
errer sans autorisation.
359
00:20:21,261 --> 00:20:22,262
Bonne idée.
360
00:20:26,934 --> 00:20:27,935
Overwatch...
361
00:20:34,858 --> 00:20:35,901
Je t'écoute.
362
00:20:36,068 --> 00:20:38,987
J'essaie de localiser l'amplificateur.
Attendez.
363
00:20:40,072 --> 00:20:41,490
Je l'ai. Il est dans l'aile est.
364
00:20:41,615 --> 00:20:43,617
Je neutralise la sécurité
une fois aux commandes.
365
00:20:44,910 --> 00:20:45,911
En position.
366
00:20:46,578 --> 00:20:49,790
Expliquez-moi pourquoi l'homme de couleur
doit être l'agent d'entretien.
367
00:20:49,957 --> 00:20:51,583
C'est un métier respectable.
368
00:20:52,042 --> 00:20:54,795
On nettoie le vomi,
c'est ce que je ferai peut-être bientôt.
369
00:20:54,962 --> 00:20:56,255
Pourquoi Dinah n'est pas là ?
370
00:20:56,421 --> 00:20:58,382
Tu crois
qu'elle a la gueule de bois ?
371
00:20:58,507 --> 00:21:00,592
- Sûr que non.
- Concentrez-vous, les gars !
372
00:21:07,349 --> 00:21:09,601
Overwatch, je suis en position.
373
00:21:09,893 --> 00:21:11,561
La sécurité
sera désactivée longtemps ?
374
00:21:11,728 --> 00:21:12,896
Ça dépend de Curtis.
375
00:21:15,607 --> 00:21:16,817
On a le feu vert.
376
00:21:17,526 --> 00:21:19,194
C'est pas une bonne idée
de me pencher.
377
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Tu ne vomis pas.
378
00:21:20,946 --> 00:21:23,699
Je passe ma lune de miel dans
une poubelle, tu me couvres pas de vomi.
379
00:21:23,865 --> 00:21:26,410
- Elle m'a giflé.
- Oliver, tu n'as que 60 secondes
380
00:21:26,576 --> 00:21:28,621
avant que la sécurité
de l'amplificateur se rallume.
381
00:21:28,787 --> 00:21:30,330
C'est bien assez pour moi.
382
00:21:30,497 --> 00:21:32,166
Le sol est sensible à la pression.
383
00:21:32,332 --> 00:21:34,376
- Si tu le touches, il déclenche l'alarme.
- Compris.
384
00:21:34,542 --> 00:21:35,669
Tu comptes.
385
00:21:35,836 --> 00:21:37,462
Trois, deux, un. Parti.
386
00:21:39,756 --> 00:21:40,591
On y est presque.
387
00:21:52,185 --> 00:21:53,854
Vous allez avoir de la compagnie.
388
00:21:54,021 --> 00:21:54,980
On n'a pas fini.
389
00:22:00,819 --> 00:22:01,904
Je l'ai.
390
00:22:02,029 --> 00:22:05,240
Feu vert. Dans trois, deux, un.
391
00:22:13,707 --> 00:22:15,083
Comment ça va, les gars ?
392
00:22:22,132 --> 00:22:24,676
Bonne nouvelle,
c'est ce que Cayden voulait.
393
00:22:24,801 --> 00:22:27,304
- Mauvaise nouvelle...
- C'est ce que Cayden voulait.
394
00:22:28,063 --> 00:22:30,223
Au moins maintenant, on sait
pour quoi il va l'utiliser.
395
00:22:30,349 --> 00:22:32,267
Il ne voulait pas du courant
pour Noël ?
396
00:22:33,018 --> 00:22:35,103
Vous savez, la bombe
thermobarique volée par Cayden ?
397
00:22:35,228 --> 00:22:38,315
Cet engin multipliera
le rayon de l'explosion par 20.
398
00:22:38,440 --> 00:22:39,691
C'est-à-dire toute la ville.
399
00:22:39,858 --> 00:22:42,986
Je veux sauver Lance, moi aussi,
mais il ne voudrait pas ça.
400
00:22:43,153 --> 00:22:46,323
Il ne voudrait pas qu'on donne un engin
aussi dangereux à un psychopathe.
401
00:22:46,448 --> 00:22:48,325
C'est exactement ce qu'on va faire.
402
00:22:49,326 --> 00:22:50,494
Curtis va le saboter.
403
00:22:50,660 --> 00:22:52,968
- Curtis va faire quoi ?
- L'amplificateur ne marchera pas.
404
00:22:53,093 --> 00:22:55,666
Cayden James doit croire qu'il marche
tant qu'on récupère Quentin.
405
00:22:55,832 --> 00:22:57,501
Je peux introduire un truc
dans le circuit.
406
00:22:57,667 --> 00:23:01,004
Si tu le caches derrière le bord,
on pourra récupérer Lance et s'en aller.
407
00:23:05,633 --> 00:23:07,177
Vous étiez sur le terrain ?
408
00:23:09,096 --> 00:23:10,431
Sans m'avertir ?
409
00:23:12,349 --> 00:23:13,517
On doit se parler en privé.
410
00:23:13,683 --> 00:23:15,143
Un peu exagéré, tu ne crois pas ?
411
00:23:15,727 --> 00:23:16,728
Très bien.
412
00:23:18,605 --> 00:23:20,774
Je sais que tu as rencontré
le justicier en secret.
413
00:23:23,568 --> 00:23:25,237
- Tu m'as suivie ?
- Oui.
414
00:23:27,656 --> 00:23:30,200
La relation que j'ai avec Vince
ne te regarde pas.
415
00:23:30,367 --> 00:23:33,036
Si, quand je risque d'aller en prison
et de ne plus voir mon fils.
416
00:23:33,203 --> 00:23:34,287
De quoi tu parles ?
417
00:23:34,413 --> 00:23:37,332
Je pourrais me faire arrêter
sur les déclarations de quelqu'un
418
00:23:37,457 --> 00:23:38,896
qui connaît mon identité.
419
00:23:39,543 --> 00:23:41,294
Quelqu'un de cette équipe !
420
00:23:41,461 --> 00:23:44,566
Et tu as cru que c'était moi ?
Parce que je t'ai pas parlé de Vince ?
421
00:23:45,048 --> 00:23:47,801
Tu ne m'as pas donné de raison
de te faire confiance.
422
00:23:53,140 --> 00:23:54,266
Et toi, qu'en penses-tu ?
423
00:23:55,684 --> 00:23:57,060
Tu te méfies de moi aussi, John ?
424
00:23:59,354 --> 00:24:00,439
Dinah, je suis désolé.
425
00:24:05,806 --> 00:24:07,738
Non, c'est moi qui suis désolée.
426
00:24:10,115 --> 00:24:12,534
Je suis désolée
car je vous ai soutenus tout ce temps.
427
00:24:15,120 --> 00:24:16,788
- Je vous emmerde.
- Je n'ai pas fini.
428
00:24:16,955 --> 00:24:17,915
Moi, si.
429
00:24:18,081 --> 00:24:19,124
Dites,
430
00:24:19,249 --> 00:24:21,042
on se calme pendant une seconde ?
431
00:24:21,505 --> 00:24:22,711
On est tous stressés
432
00:24:22,836 --> 00:24:25,297
parce que Cayden menace
de faire sauter la ville,
433
00:24:25,614 --> 00:24:27,053
que Lance a été kidnappé,
434
00:24:27,673 --> 00:24:29,092
mais réfléchissons un peu.
435
00:24:29,259 --> 00:24:30,969
Je ne dis pas que c'est moi,
436
00:24:31,094 --> 00:24:33,138
mais ça peut être n'importe qui ici.
437
00:24:33,304 --> 00:24:35,391
Dinah, tu es la seule
qui a quelque chose à cacher.
438
00:24:36,516 --> 00:24:37,726
Les autres sont nickel.
439
00:24:39,307 --> 00:24:41,021
- Ça veut dire quoi ?
- Oui.
440
00:24:41,187 --> 00:24:42,439
Ça veut dire quoi, John ?
441
00:24:42,954 --> 00:24:44,691
Que vous étiez sous surveillance.
442
00:24:46,239 --> 00:24:47,236
Tous ?
443
00:24:47,984 --> 00:24:49,613
Et par "tous",
444
00:24:49,779 --> 00:24:51,615
tu veux dire tous.
445
00:24:52,907 --> 00:24:53,992
Seulement les nouveaux.
446
00:24:54,659 --> 00:24:57,162
On risque notre vie
tout comme vous...
447
00:24:57,328 --> 00:24:58,330
Arrêtez.
448
00:25:00,039 --> 00:25:01,542
Ce n'est pas Dinah, Oliver.
449
00:25:01,708 --> 00:25:03,669
- Tu ne sais pas.
- Si.
450
00:25:05,170 --> 00:25:06,621
Parce que c'est moi.
451
00:25:07,839 --> 00:25:09,758
C'est moi qui témoigne contre toi.
452
00:25:16,598 --> 00:25:18,228
{pub}L'agent Watson est venue me voir.
453
00:25:19,100 --> 00:25:22,020
Elle a la preuve que je suis Wild Dog
et veut l'utiliser contre moi
454
00:25:22,145 --> 00:25:24,565
pour s'assurer
que je ne revoie jamais Zoe.
455
00:25:24,981 --> 00:25:27,609
Elle a dit qu'elle avait un dossier solide
contre toi,
456
00:25:28,401 --> 00:25:30,612
et qu'elle t'arrêterait
de toute façon.
457
00:25:31,321 --> 00:25:32,822
Que tu allais tomber.
458
00:25:33,532 --> 00:25:35,450
Je ne voulais tomber avec toi.
459
00:25:35,575 --> 00:25:38,120
Tu aurais dû nous le dire, René.
On aurait trouvé un truc.
460
00:25:38,286 --> 00:25:40,121
Il n'y avait rien à trouver, mec,
461
00:25:40,593 --> 00:25:41,498
tu comprends ?
462
00:25:41,900 --> 00:25:43,584
Pas moyen de s'en sortir.
463
00:25:43,750 --> 00:25:45,127
Et maintenant on ne saura jamais.
464
00:25:48,421 --> 00:25:49,506
Sors d'ici.
465
00:25:54,135 --> 00:25:55,609
Sors.
466
00:26:07,148 --> 00:26:08,066
Bien.
467
00:26:08,591 --> 00:26:09,841
Tu es réveillé.
468
00:26:10,985 --> 00:26:13,989
Je voulais qu'on ait
un peu de temps père-fille.
469
00:26:14,404 --> 00:26:16,241
À cause de ce qui s'est passé
à Lian Yu ?
470
00:26:16,407 --> 00:26:18,440
Tu crois que c'est facile d'oublier.
471
00:26:19,218 --> 00:26:21,371
Tu m'as tiré dessus
et laissée pour morte.
472
00:26:21,537 --> 00:26:23,331
On dirait que tu t'es remise.
473
00:26:23,456 --> 00:26:25,208
Oui, grâce à Cayden James.
474
00:26:26,167 --> 00:26:27,502
Il a envoyé quelqu'un me chercher.
475
00:26:28,128 --> 00:26:29,963
Désolé. Je n'aurais pas dû
te tirer dessus.
476
00:26:30,422 --> 00:26:31,573
Ravi que tu ailles bien.
477
00:26:32,257 --> 00:26:34,843
- Alors tu es un idiot.
- Tu as raison.
478
00:26:36,173 --> 00:26:37,387
Tu as sans doute raison.
479
00:26:39,222 --> 00:26:40,349
Écoute,
480
00:26:40,515 --> 00:26:42,809
quand tu me regardes,
481
00:26:44,019 --> 00:26:45,854
tu vois ton père,
482
00:26:47,059 --> 00:26:48,023
non ?
483
00:26:51,943 --> 00:26:54,196
Mon père est mort
quand j'avais 13 ans.
484
00:26:54,362 --> 00:26:55,697
Que s'est-il passé ?
485
00:26:56,138 --> 00:26:57,782
C'était mon anniversaire.
486
00:26:58,877 --> 00:27:00,869
Il est parti
chercher mon gâteau d'anniversaire,
487
00:27:00,994 --> 00:27:02,222
comme chaque année.
488
00:27:02,954 --> 00:27:04,301
Puis le téléphone a sonné.
489
00:27:06,291 --> 00:27:09,753
Il y avait eu un accident.
Un ivrogne avait brûlé un feu rouge.
490
00:27:11,546 --> 00:27:12,547
Collision frontale.
491
00:27:13,625 --> 00:27:14,675
Je suis désolé.
492
00:27:15,717 --> 00:27:17,970
J'allais aussi chercher
le gâteau de Laurel.
493
00:27:18,136 --> 00:27:20,263
Citron glacé au chocolat.
494
00:27:22,335 --> 00:27:23,683
À sa pâtisserie préférée.
495
00:27:25,310 --> 00:27:26,484
Chez Carly.
496
00:27:27,520 --> 00:27:29,481
Désolé
que tu n'aies pas connu ton père.
497
00:27:30,133 --> 00:27:31,775
Tu n'as qu'à apprendre
à me connaître.
498
00:27:33,943 --> 00:27:35,184
Bon, il est temps.
499
00:27:38,198 --> 00:27:41,577
Rappelle-toi, si Green Arrow
ne respecte pas le marché, tu le tues.
500
00:27:50,721 --> 00:27:53,713
- Tu peux manger ça ?
- Tu me dis ça à chaque fois.
501
00:27:53,838 --> 00:27:55,132
Il veut dire à un moment pareil.
502
00:27:55,298 --> 00:27:56,758
Le stress me donne faim.
503
00:27:57,759 --> 00:27:59,079
Et aussi la culpabilité.
504
00:28:00,512 --> 00:28:01,513
J'ai...
505
00:28:02,639 --> 00:28:03,827
J'ai merdé,
506
00:28:04,849 --> 00:28:07,686
Oliver a raison
de me renvoyer de l'équipe.
507
00:28:07,852 --> 00:28:09,354
Tu étais
dans une position impossible.
508
00:28:09,479 --> 00:28:11,398
Oui,
et c'est pour ce genre de situations
509
00:28:12,065 --> 00:28:13,942
qu'il y a une équipe, D.
510
00:28:15,568 --> 00:28:16,653
Comme l'a dit Dig.
511
00:28:19,864 --> 00:28:21,992
Tu ne dis rien, mec.
C'est pas ton genre.
512
00:28:22,424 --> 00:28:23,827
J'ai la gueule de bois.
513
00:28:23,952 --> 00:28:25,287
Je réfléchis.
514
00:28:25,453 --> 00:28:27,914
À vrai dire, j'essaie d'encaisser.
515
00:28:28,081 --> 00:28:29,708
Oliver nous espionne, tu veux dire.
516
00:28:29,874 --> 00:28:32,677
Il n'y a pas de différence
entre nous trois et eux trois,
517
00:28:32,802 --> 00:28:34,660
les trois membres d'origine.
518
00:28:34,785 --> 00:28:37,882
Mais nous espionner ?
Enfin. C'est trop.
519
00:28:38,999 --> 00:28:41,678
Et je n'aime pas
ce que ça provoque en moi.
520
00:28:44,889 --> 00:28:45,974
Ça me stresse.
521
00:28:52,965 --> 00:28:54,983
C'est bon. C'est très bon.
522
00:29:06,035 --> 00:29:07,871
Felicity m'a dit
ce qui s'était passé.
523
00:29:09,708 --> 00:29:11,875
Je te demanderais bien si ça va,
524
00:29:12,292 --> 00:29:13,960
mais je connais la réponse.
525
00:29:15,712 --> 00:29:17,297
Je réfléchis à ce qu'a fait Rene.
526
00:29:19,340 --> 00:29:21,134
Qu'est-ce que tu fais,
dans ce cas-là ?
527
00:29:21,676 --> 00:29:23,511
Il a gardé le secret,
528
00:29:23,636 --> 00:29:25,764
et fait passer sa fille
avant l'équipe.
529
00:29:28,266 --> 00:29:29,517
Je me sens trahi.
530
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
Comment ça se fait,
531
00:29:33,062 --> 00:29:35,982
puisqu'il a fait exactement
la même chose que moi ?
532
00:29:36,608 --> 00:29:40,069
Tu n'as jamais balancé
un membre de l'équipe, Ollie.
533
00:29:40,820 --> 00:29:43,407
Si tu es condamné,
534
00:29:44,240 --> 00:29:46,159
tu pourrais rester très longtemps
535
00:29:46,284 --> 00:29:47,786
derrière les barreaux.
536
00:29:50,538 --> 00:29:51,748
Ceci dit,
537
00:29:53,249 --> 00:29:55,543
tu as raison de regarder
538
00:29:56,336 --> 00:29:58,296
les choses de sa propre perspective.
539
00:29:59,005 --> 00:30:00,215
Ceci étant fait,
540
00:30:01,007 --> 00:30:03,343
peut-être trouveras-tu
un moyen de le pardonner.
541
00:30:04,511 --> 00:30:05,595
Sérieusement ?
542
00:30:05,720 --> 00:30:07,597
Eh bien, Rene est un...
543
00:30:08,765 --> 00:30:11,643
Un type désespéré qui a fait
544
00:30:12,227 --> 00:30:14,020
un acte désespéré.
545
00:30:14,187 --> 00:30:17,398
Mais c'est aussi le chic type
qui, hier soir,
546
00:30:17,524 --> 00:30:20,902
faisait un discours sincère, gentil,
547
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
et t'a appelé son ami.
Et je crois qu'il le pensait.
548
00:30:25,573 --> 00:30:28,493
C'était sans conteste une trahison.
549
00:30:28,910 --> 00:30:32,205
Mais puisque tu as vu les choses
de son point de vue,
550
00:30:33,498 --> 00:30:35,917
tu devrais être capable
de passer l'éponge.
551
00:30:38,211 --> 00:30:39,254
Toi aussi.
552
00:30:40,672 --> 00:30:43,174
Quentin a besoin de l'équipe
tout de suite, Ollie.
553
00:30:43,800 --> 00:30:45,218
De toute l'équipe.
554
00:30:48,429 --> 00:30:49,556
La nuit tombe.
555
00:30:51,140 --> 00:30:52,225
L'équipe doit se préparer.
556
00:30:56,062 --> 00:30:57,189
Toute l'équipe.
557
00:30:57,689 --> 00:30:58,690
Compris.
558
00:31:10,034 --> 00:31:11,536
{pub}Merci de m'avoir réintégré.
559
00:31:11,703 --> 00:31:13,204
Allons chercher notre ami.
560
00:31:13,329 --> 00:31:15,147
Cayden James
veut faire l'échange là-bas ?
561
00:31:15,539 --> 00:31:17,873
Normal qu'il ait choisi cet endroit.
C'est un trou noir.
562
00:31:17,998 --> 00:31:19,627
Pas de caméras, des murs insonorisés.
563
00:31:19,794 --> 00:31:21,754
Quand vous serez dedans,
je verrai rien.
564
00:31:21,880 --> 00:31:23,047
Lui non plus, alors.
565
00:31:23,214 --> 00:31:25,216
- Tu sais le faire marcher ?
- J'espère bien.
566
00:31:25,341 --> 00:31:28,845
Sinon on aura sur les bras un psychopathe
qui veut faire exploser la ville.
567
00:31:30,305 --> 00:31:31,431
Oui. Il est prêt.
568
00:31:32,098 --> 00:31:34,058
J'échangerai.
Vous serez mes yeux et mes oreilles.
569
00:31:34,183 --> 00:31:35,936
La priorité est d'exfiltrer Quentin.
570
00:31:36,227 --> 00:31:38,688
Mais si on peut capturer Cayden James,
on le fait.
571
00:31:39,606 --> 00:31:42,066
Quoi qu'il arrive,
quel que soit le problème,
572
00:31:42,191 --> 00:31:44,402
peu importe, on fait le travail.
573
00:31:45,111 --> 00:31:47,113
- D'accord ?
- Oui.
574
00:31:47,405 --> 00:31:48,531
D'accord.
575
00:31:49,365 --> 00:31:50,367
Bien. On y va.
576
00:31:58,583 --> 00:31:59,834
Comme on se retrouve.
577
00:32:00,126 --> 00:32:01,127
Où est Lance ?
578
00:32:02,420 --> 00:32:03,630
À portée de main.
579
00:32:05,048 --> 00:32:06,591
Je vais prendre l'amplificateur.
580
00:32:06,716 --> 00:32:10,678
Vous allez me dire où est Lance.
581
00:32:11,763 --> 00:32:12,931
Requête légitime.
582
00:32:14,182 --> 00:32:17,101
Mais déposez votre arc, d'abord.
583
00:32:17,810 --> 00:32:19,062
Je vous laisse lui parler.
584
00:32:22,273 --> 00:32:23,775
Je suis un homme de parole.
585
00:32:24,567 --> 00:32:27,925
Sinon, j'aurais renoncé
à détruire cette ville.
586
00:32:28,488 --> 00:32:29,447
N'est-ce pas ?
587
00:32:33,451 --> 00:32:34,786
Aucun signe de Lance ou Laurel.
588
00:32:36,079 --> 00:32:37,831
On ne voit rien d'ici.
589
00:32:37,956 --> 00:32:39,082
Allons vers le bâtiment.
590
00:32:39,248 --> 00:32:41,793
Green Arrow a dit de rester
tant que l'échange n'a pas eu lieu.
591
00:32:41,959 --> 00:32:44,545
On est ses yeux et ses oreilles
et on ne peut pas se déplacer ?
592
00:32:44,671 --> 00:32:45,964
On a besoin de vous en renfort.
593
00:32:46,130 --> 00:32:48,967
Si vous aviez espionné Lance
autant que nous, on aurait su où il était.
594
00:32:49,133 --> 00:32:51,386
On vous a pas mis sur écoute.
On vous a géolocalisés.
595
00:32:51,511 --> 00:32:52,595
C'est différent.
596
00:32:52,762 --> 00:32:54,097
Je suis sur écoute, là.
597
00:32:54,222 --> 00:32:56,474
Je t'entends grâce à la comm de Wild Dog,
tu le sais, non ?
598
00:32:57,684 --> 00:32:58,560
Et merde.
599
00:32:59,143 --> 00:33:02,272
Je ne vais pas rester à attendre
qu'Oliver nous fasse confiance.
600
00:33:15,493 --> 00:33:17,704
Vous voyez ?
Facile, non ?
601
00:33:24,419 --> 00:33:25,378
Tout va bien ?
602
00:33:25,545 --> 00:33:26,913
Oui, ça va.
603
00:33:27,038 --> 00:33:29,090
Je pourrais être mieux logé,
mais ça va.
604
00:33:29,424 --> 00:33:31,968
Restez bien là où vous êtes.
J'arrive bientôt.
605
00:33:32,135 --> 00:33:35,221
Ne mettez pas la ville en danger
pour moi, d'accord ?
606
00:33:35,596 --> 00:33:37,598
Eh bien,
voilà un fonctionnaire dévoué.
607
00:33:37,724 --> 00:33:39,183
Il en faudrait davantage.
608
00:33:39,809 --> 00:33:41,561
Vous avez la preuve qu'il est en vie.
609
00:33:42,061 --> 00:33:43,646
C'est votre tour maintenant.
610
00:33:45,440 --> 00:33:46,816
Vous le voulez, prenez-le.
611
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
Je ne crois pas.
612
00:33:51,362 --> 00:33:54,782
Je voulais un amplificateur
de nanoparticules.
613
00:33:55,533 --> 00:33:57,869
Qui n'a pas été saboté.
614
00:33:59,704 --> 00:34:00,705
Il le sait.
615
00:34:01,080 --> 00:34:02,415
C'est insensé.
Comment sait-il ?
616
00:34:02,999 --> 00:34:04,292
Je suis déçu.
617
00:34:04,959 --> 00:34:08,504
Pas tout à fait autant
que votre ami, M. Lance.
618
00:34:09,255 --> 00:34:10,256
Tuez-le.
619
00:34:11,299 --> 00:34:12,425
Et lui aussi.
620
00:34:27,523 --> 00:34:29,734
- Les gars, tout part en vrille.
- Allez aider Green Arrow.
621
00:34:45,207 --> 00:34:47,419
- Wild Dog, Terrific, où êtes-vous ?
- On y est presque.
622
00:34:47,585 --> 00:34:49,462
Presque ?
Vous avez bougé ?
623
00:34:49,629 --> 00:34:51,005
Pas le temps maintenant, mec !
624
00:34:55,968 --> 00:34:57,386
On a repéré Lance.
625
00:35:15,696 --> 00:35:17,490
James est parti.
Ses hommes sont à terre.
626
00:35:17,615 --> 00:35:19,117
Où sont-ils tous ?
627
00:35:19,283 --> 00:35:21,494
J'ai Lance et Laurel.
Ils sortent côté nord.
628
00:35:21,661 --> 00:35:22,662
J'y vais.
629
00:35:23,329 --> 00:35:24,622
Laurel s'enfuit avec Lance.
630
00:35:25,998 --> 00:35:27,083
Et on a de la compagnie.
631
00:35:35,133 --> 00:35:36,467
Bien. Un dernier arrêt.
632
00:35:43,558 --> 00:35:44,684
Cours.
633
00:36:09,917 --> 00:36:11,085
- Ça va ?
- Oui.
634
00:36:11,711 --> 00:36:13,045
Merci d'être venu me sauver.
635
00:36:17,466 --> 00:36:19,552
- Faut faire le point.
- Tout le monde va bien ?
636
00:36:23,556 --> 00:36:24,807
Tout va bien pour nous.
637
00:36:32,815 --> 00:36:35,401
{pub}- Comment va Lance ?
- Il va bien. Il dort.
638
00:36:36,110 --> 00:36:37,904
Cayden James et Black Siren ?
639
00:36:38,070 --> 00:36:39,780
Nada.
Ils ont complètement disparu.
640
00:36:39,947 --> 00:36:41,449
Mais Quentin est de retour.
641
00:36:41,574 --> 00:36:43,535
- C'était l'objectif, non ?
- C'est vrai.
642
00:36:43,701 --> 00:36:45,203
Toi et Rene deviez venir en renfort.
643
00:36:46,954 --> 00:36:49,624
- Où êtes-vous allés ?
- À la recherche de Lance.
644
00:36:50,833 --> 00:36:53,294
Je crois pouvoir dire
qu'on l'a trouvé.
645
00:36:53,461 --> 00:36:55,087
Qui a eu l'idée de quitter le poste,
646
00:36:55,792 --> 00:36:57,006
c'est toi ou Curtis ?
647
00:36:57,131 --> 00:36:59,717
- Écoute, j'étais d'accord avec lui.
- C'est mon idée.
648
00:37:01,010 --> 00:37:02,553
Ça s'est révélé être une bonne idée.
649
00:37:02,720 --> 00:37:04,513
Tu as eu de la chance, Rene.
Mais t'as eu tort.
650
00:37:04,680 --> 00:37:05,681
Écoute,
651
00:37:06,224 --> 00:37:09,227
je sais que tu es furieux contre moi,
et je m'en fiche.
652
00:37:09,393 --> 00:37:11,062
Car tu nous as laissés
sans nouvelles.
653
00:37:11,229 --> 00:37:12,605
Je voulais pas que Lance meure
654
00:37:12,730 --> 00:37:14,941
parce que tu te méfiais trop
pour nous laisser le chercher.
655
00:37:15,066 --> 00:37:18,680
Quand on est sur le terrain,
il faut obéir aux ordres.
656
00:37:18,805 --> 00:37:20,530
Rien de plus simple.
657
00:37:20,696 --> 00:37:24,284
Je suis la même personne
que lorsque j'ai intégré l'équipe.
658
00:37:24,450 --> 00:37:26,077
Oui, c'est vrai, Rene.
659
00:37:26,202 --> 00:37:28,295
- Parfois tu suis ta propre voie.
- C'est exact.
660
00:37:28,420 --> 00:37:31,291
Et je l'ai supporté
parce que je te faisais confiance.
661
00:37:31,457 --> 00:37:32,511
Ça veut dire quoi ?
662
00:37:32,636 --> 00:37:34,711
Tu as eu une deuxième chance
aujourd'hui.
663
00:37:34,877 --> 00:37:36,754
Et tu as encore trahi ma confiance.
664
00:37:38,464 --> 00:37:39,590
Tu n'en auras pas une 3e.
665
00:37:41,884 --> 00:37:42,885
Tu quittes l'équipe.
666
00:37:43,844 --> 00:37:46,524
- Comme ça ?
- Oui.
667
00:37:50,434 --> 00:37:51,767
Je peux pas le croire.
668
00:37:56,941 --> 00:37:59,569
Vous savez, j'aime pas dire ça,
mais Oliver a raison.
669
00:38:00,278 --> 00:38:03,662
On est une équipe.
On doit se faire confiance.
670
00:38:04,657 --> 00:38:06,326
On doit croire les uns aux autres.
671
00:38:08,035 --> 00:38:09,579
Je ne crois plus en toi.
672
00:38:14,500 --> 00:38:15,626
C'est trop tard.
673
00:38:16,669 --> 00:38:17,629
Je pars aussi.
674
00:38:34,937 --> 00:38:37,982
Heureusement que je n'ai pas quitté
la ville comme tu me l'as dit.
675
00:38:38,107 --> 00:38:39,281
Merci.
676
00:38:39,406 --> 00:38:42,236
C'est ce dont j'ai besoin maintenant,
un "Je te l'avais bien dit."
677
00:38:42,361 --> 00:38:43,196
Ça va ?
678
00:38:43,996 --> 00:38:45,281
On dirait que non.
679
00:38:47,366 --> 00:38:48,784
Je ne veux pas en parler.
680
00:38:49,869 --> 00:38:51,120
Pourquoi m'appeler alors ?
681
00:38:51,454 --> 00:38:53,289
Parce qu'il y avait personne d'autre.
682
00:38:53,456 --> 00:38:55,333
Je vais tâcher de bien le prendre.
683
00:38:58,002 --> 00:39:00,588
J'avais besoin que quelqu'un
684
00:39:02,381 --> 00:39:03,507
croie en moi.
685
00:39:05,217 --> 00:39:06,552
J'avais besoin d'un ami.
686
00:39:07,636 --> 00:39:08,637
Amis ?
687
00:39:11,015 --> 00:39:12,099
Je peux le faire.
688
00:39:19,607 --> 00:39:21,901
Des tournesols.
Mes fleurs préférées.
689
00:39:22,026 --> 00:39:24,476
Je voulais que tu te sentes chez toi.
690
00:39:26,822 --> 00:39:29,617
Je ne serai pas obligée
de partir encore, n'est-ce pas ?
691
00:39:29,784 --> 00:39:30,785
Écoute.
692
00:39:31,160 --> 00:39:33,287
On ne nous séparera plus jamais.
693
00:39:35,247 --> 00:39:36,374
Je te le promets.
694
00:39:44,090 --> 00:39:45,187
Je ne dirai qu'une chose.
695
00:39:45,312 --> 00:39:48,309
Tout ce qui a été dit ou fait,
on peut y remédier.
696
00:39:48,434 --> 00:39:51,723
Je ne suis pas d'accord, John.
697
00:39:51,889 --> 00:39:53,558
Felicity a raison.
698
00:39:53,724 --> 00:39:54,684
Il nous faut avancer.
699
00:39:55,291 --> 00:39:56,519
Excusez mon retard.
700
00:39:57,436 --> 00:39:59,730
Je crois que j'ai encore un peu
la gueule de bois.
701
00:40:00,481 --> 00:40:02,764
J'ai aussi pensé à des trucs.
702
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
Oliver, Dinah et toi
aviez raison tous les deux.
703
00:40:07,571 --> 00:40:09,657
Pas de confiance, pas d'équipe.
704
00:40:11,909 --> 00:40:13,619
Vous m'avez surveillé.
705
00:40:15,496 --> 00:40:16,623
Avez violé mon intimité.
706
00:40:17,498 --> 00:40:19,875
Que vous ayez confiance ou pas,
707
00:40:22,545 --> 00:40:24,213
je ne peux pas me fier à vous.
708
00:40:24,380 --> 00:40:25,840
Curtis, ça veut dire quoi ?
709
00:40:26,006 --> 00:40:28,467
Je fais encore partie
de Helix Dynamics, Felicity.
710
00:40:29,135 --> 00:40:30,261
C'est autre chose.
711
00:40:30,761 --> 00:40:31,762
Mais...
712
00:40:32,221 --> 00:40:33,014
Pour ici...
713
00:40:38,978 --> 00:40:40,020
C'est fini.
714
00:40:51,073 --> 00:40:53,076
Comme je l'ai dit,
il faut qu'on avance.
715
00:40:53,743 --> 00:40:56,954
Cayden James savait qu'on avait saboté
l'amplificateur hier soir.
716
00:40:58,622 --> 00:40:59,874
On doit découvrir comment.
717
00:41:05,880 --> 00:41:09,341
Tu m'as dit de camoufler cette caméra
dans leur planque il y a deux mois...
718
00:41:09,842 --> 00:41:13,304
Était-ce le but recherché ?
Tout à fait, Mlle Lance.
719
00:41:13,637 --> 00:41:15,055
Mais je dois reconnaître
720
00:41:15,890 --> 00:41:18,851
que ça s'est passé encore mieux
que je n'espérais.
721
00:41:18,976 --> 00:41:20,144
Rien de surprenant.
722
00:41:20,853 --> 00:41:22,646
S'il est livré à lui-même,
723
00:41:23,597 --> 00:41:27,044
Oliver Queen finit toujours
par éloigner ses proches.
724
00:41:27,544 --> 00:41:31,405
Donc ils se font la guerre
au lieu de nous la faire.
725
00:41:32,468 --> 00:41:33,838
Dites-moi, je vous prie,
726
00:41:34,450 --> 00:41:36,577
que votre plan est plus ambitieux
que cela.
727
00:41:36,702 --> 00:41:38,370
En effet, M. Diaz.
728
00:41:38,537 --> 00:41:41,087
En fait, il serait plus juste de dire
729
00:41:42,625 --> 00:41:44,251
que cela ne fait que commencer.
730
00:41:49,506 --> 00:41:51,456
Traduit par : Catherine Roger