1
00:00:01,077 --> 00:00:02,733
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,734 --> 00:00:05,701
La vera ragione per cui ho ricominciato
a fare favori è il Peccatore.
3
00:00:05,702 --> 00:00:08,414
Credi sia lo stesso tizio
che ti ha rapito e scaricato nel deserto?
4
00:00:08,415 --> 00:00:10,533
- Mi servono delle prove della sua esistenza.
- Esiste davvero.
5
00:00:10,534 --> 00:00:11,643
Ed è molto pericoloso.
6
00:00:11,644 --> 00:00:13,378
Mi sono licenziata.
Oggi è il mio primo giorno
7
00:00:13,379 --> 00:00:15,609
nell'ufficio del procuratore
distrettuale. Sorpresa.
8
00:00:15,610 --> 00:00:18,288
Perché il tuo dono è i "desideri"?
9
00:00:18,289 --> 00:00:20,474
Il desiderio è la massima
espressione del libero arbitrio.
10
00:00:20,475 --> 00:00:23,535
Io aiuto le persone a fare
o a farsi chiunque vogliano.
11
00:00:23,536 --> 00:00:25,493
- Pronto?
- Credevo mi stessi cercando.
12
00:00:25,494 --> 00:00:27,141
Dai, parliamo.
13
00:00:28,273 --> 00:00:31,572
- Sono qui!
- Vuoi fare il tuo giochetto sui desideri?
14
00:00:31,573 --> 00:00:36,045
Quando scopro i veri desideri di una persona,
scopro anche le sue più grandi debolezze.
15
00:00:36,046 --> 00:00:37,956
Perché questo caso
è così importante per lei?
16
00:00:37,957 --> 00:00:40,823
Il Peccatore ha ucciso mio fratello.
Devo fargliela pagare.
17
00:00:40,824 --> 00:00:42,119
E' lui.
18
00:00:43,280 --> 00:00:46,702
- Sei in arresto.
- Guardami negli occhi!
19
00:00:49,903 --> 00:00:53,163
Ora non saprai mai cosa desidero.
20
00:00:58,268 --> 00:00:59,985
911, come posso aiutarla?
21
00:00:59,986 --> 00:01:02,929
Vi prego, aiutatemi!
Mi ucciderà, vi prego!
22
00:01:12,642 --> 00:01:16,587
Niente fa pensare al weekend
quanto la tequila e tante donne svestite.
23
00:01:16,588 --> 00:01:18,324
E ancora tequila. Cin cin.
24
00:01:18,325 --> 00:01:19,681
E' mercoledì.
25
00:01:20,232 --> 00:01:22,634
Esatto. La festa è appena iniziata.
26
00:01:22,635 --> 00:01:25,989
- Mi ricordi perché stiamo festeggiando?
- Beh, non è ovvio?
27
00:01:25,990 --> 00:01:28,924
Abbiamo acciuffato il mascalzone
che ha organizzato il mio rapimento,
28
00:01:28,925 --> 00:01:31,401
mi ha ridato le ali,
e mi ha tolto la faccia da diavolo.
29
00:01:31,402 --> 00:01:34,219
Finalmente, Maze, avrò le mie risposte.
30
00:01:35,177 --> 00:01:36,269
Certo.
31
00:01:37,566 --> 00:01:40,058
Se potessi dirlo con meno sarcasmo,
lo apprezzerei molto.
32
00:01:40,059 --> 00:01:41,566
No, no, sicuramente hai ragione.
33
00:01:41,567 --> 00:01:46,052
Sono certa che una prigione umana
potrà fermare un soldato di Dio.
34
00:01:46,053 --> 00:01:47,519
Ancora altro sarcasmo.
35
00:01:47,520 --> 00:01:50,741
Dico solo che la faccia da diavolo,
le ali, non sono chissà che.
36
00:01:50,742 --> 00:01:54,187
Se davvero volesse ferirti,
ci sono altre cose che potrebbe farti...
37
00:01:54,489 --> 00:01:56,510
o toglierti.
38
00:01:57,281 --> 00:02:00,179
Sto parlando della tua vita
a Los Angeles, Lucifer.
39
00:02:00,180 --> 00:02:02,290
Del locale, del tuo lavoro.
40
00:02:02,291 --> 00:02:04,798
- Di Chloe.
- So di cosa stai parlando!
41
00:02:05,402 --> 00:02:06,810
Ma non lo permetterò.
42
00:02:06,811 --> 00:02:11,597
Posso assicurarti che l'unica cosa minacciosa
che gli resta è quel nome ridicolo.
43
00:02:13,073 --> 00:02:15,075
Domani mattina lo porteranno
in centrale per l'interrogatorio,
44
00:02:15,076 --> 00:02:17,318
e avrò lì la mia occasione
per farlo parlare.
45
00:02:17,790 --> 00:02:19,910
Buona fortuna a usare
il tuo trucco su un cieco.
46
00:02:20,289 --> 00:02:25,137
Non mi servono gli occhi per scoprire cosa
vuole il Peccatore e dunque la sua debolezza.
47
00:02:25,138 --> 00:02:27,649
Esistono altri modi per scoprire
cosa desidera qualcuno.
48
00:02:27,650 --> 00:02:28,975
Che modi?
49
00:02:29,609 --> 00:02:31,479
Dei... modi.
50
00:02:33,323 --> 00:02:34,520
Ma ciao.
51
00:02:35,716 --> 00:02:36,914
E' così duro.
52
00:02:36,915 --> 00:02:41,783
Sì, sempre. Ma perché prima non mi permetti
di aiutarti con la tua mazza?
53
00:02:44,739 --> 00:02:45,755
Andate pure.
54
00:02:46,071 --> 00:02:48,152
- Preservativi!
- Mi godrò ogni preservativo!
55
00:02:48,153 --> 00:02:49,669
Sono pure quelli rigati!
56
00:02:57,640 --> 00:02:59,453
Tra dieci minuti, gente...
57
00:03:00,364 --> 00:03:02,333
il detenuto arriverà in centrale.
58
00:03:02,787 --> 00:03:06,252
Occhi sull'obiettivo, niente casini,
e che nessuno gli parli da solo.
59
00:03:07,795 --> 00:03:08,858
Cavolo...
60
00:03:09,439 --> 00:03:12,419
adoro vedere Pierce al lavoro. E' come...
61
00:03:12,420 --> 00:03:16,865
seguire una lezione su come imparare
a spaccare culi con un invidiabile aplomb.
62
00:03:17,496 --> 00:03:18,517
Già.
63
00:03:19,087 --> 00:03:22,144
Mi sorprende
come se la stia cavando bene.
64
00:03:22,145 --> 00:03:24,233
Beh, è il suo lavoro.
65
00:03:24,234 --> 00:03:27,673
No, voglio dire, io non sarei mai riuscita
a essere così stoica,
66
00:03:27,674 --> 00:03:29,797
se il Peccatore
avesse ucciso mio fratello.
67
00:03:30,431 --> 00:03:32,056
Aspetta, cosa?
68
00:03:34,527 --> 00:03:37,887
Sapevo che il caso lo riguardava da vicino,
ma il sangue del suo sangue?
69
00:03:38,232 --> 00:03:40,299
Porca vacca...
70
00:03:40,300 --> 00:03:41,678
avrà bisogno di un abbraccio.
71
00:03:41,679 --> 00:03:44,450
- Ella, aspetta.
- Ma Pierce ha bisogno del nostro sostegno.
72
00:03:44,451 --> 00:03:46,760
Non sapevo non fosse di dominio pubblico.
73
00:03:46,761 --> 00:03:48,726
Non toccava a me svelare il suo segreto.
74
00:03:48,727 --> 00:03:52,091
Giusto, certo,
perché è così riservato e...
75
00:03:52,092 --> 00:03:53,592
protettivo e...
76
00:03:54,192 --> 00:03:55,417
figo.
77
00:03:56,919 --> 00:03:58,924
Non che sia rilevante.
78
00:03:58,925 --> 00:04:00,578
Ascolta, è nervoso.
79
00:04:00,579 --> 00:04:02,991
- Non parlare di questa cosa, ok?
- Ok.
80
00:04:07,158 --> 00:04:09,009
Va bene, da questa parte. Andiamo.
81
00:04:09,427 --> 00:04:10,634
Continua dritto.
82
00:04:11,467 --> 00:04:13,226
E' un piacere rivedervi tutti.
83
00:04:15,221 --> 00:04:18,365
- Che c'è? Troppo presto? Già.
- Andiamo.
84
00:04:29,891 --> 00:04:32,288
Trasuda rimorso da ogni poro.
85
00:04:32,783 --> 00:04:34,807
Pierce. Sappiamo che ha rapito Lucifer,
86
00:04:34,808 --> 00:04:37,192
abbiamo prove che lo collegano
al negozio di parrucchiere,
87
00:04:37,193 --> 00:04:39,405
e al ragazzo con le gambe rotte.
Poi io l'ho visto...
88
00:04:39,406 --> 00:04:42,553
con una pistola in mano davanti
al tipo a cui ha sparato. Non si preoccupi.
89
00:04:42,554 --> 00:04:45,295
A questo punto una confessione
sarebbe solo la ciliegina sulla torta.
90
00:04:45,296 --> 00:04:47,114
- E' finita.
- Sarà così?
91
00:04:48,554 --> 00:04:51,436
Bene, giusto in tempo per lo spettacolo.
92
00:04:51,437 --> 00:04:53,612
Perfetto, perché non vi mettete comodi,
93
00:04:53,613 --> 00:04:56,313
mentre io cercherò di far confessare
il nostro Helen Killer?
94
00:04:56,908 --> 00:04:59,292
Che c'è? Gli serve un nuovo soprannome
adesso che è cieco.
95
00:04:59,293 --> 00:05:01,862
Su, dovete ammettere che "il Peccatore"
ormai è storia vecchia.
96
00:05:01,863 --> 00:05:03,071
Non se ne parla.
97
00:05:03,645 --> 00:05:05,684
L'ultima volta che gli hai parlato
si è cavato gli occhi.
98
00:05:05,685 --> 00:05:09,052
Sì, un piccolo inconveniente,
specialmente per lui.
99
00:05:09,053 --> 00:05:12,400
Ma ci pensi, vivere a Los Angeles
e non potersi godere il tramonto?
100
00:05:12,401 --> 00:05:14,122
Già, ma non c'è molto
da vedere in prigione.
101
00:05:14,123 --> 00:05:16,618
Il punto non è questo.
Non gli parlerà nessuno, a parte me.
102
00:05:16,619 --> 00:05:20,943
Cosa? Non starai seriamente suggerendo
di essere tu quello imparziale qui.
103
00:05:20,944 --> 00:05:22,557
E' chiaramente il tuo Moby Dick.
104
00:05:22,558 --> 00:05:25,175
E sappiamo tutti cos'è successo
al capitano Achab.
105
00:05:25,894 --> 00:05:28,575
Accecato da una feroce vendetta,
trascinato sul fondo del mare?
106
00:05:28,956 --> 00:05:30,750
Ma non vi insegnano nulla in accademia?
107
00:05:30,751 --> 00:05:32,501
Ho letto Moby Dick sei volte.
108
00:05:32,502 --> 00:05:35,077
Davvero? Che succede a pagina 83?
109
00:05:35,293 --> 00:05:37,652
Allora, come devo chiamarti?
110
00:05:37,653 --> 00:05:39,113
Peccatore, giusto?
111
00:05:39,256 --> 00:05:40,632
Signor Peccatore?
112
00:05:42,240 --> 00:05:45,018
Uno che faceva un censimento,
una volta tentò di interrogarmi.
113
00:05:45,019 --> 00:05:45,824
Come?
114
00:05:45,825 --> 00:05:50,221
Mi mangiai il suo fegato
con un bel piatto di fave e un buon Chianti.
115
00:05:53,464 --> 00:05:55,255
No. Mi scusi.
116
00:05:55,423 --> 00:05:56,949
Ho sempre voluto farlo.
117
00:05:57,072 --> 00:05:58,323
Cioè...
118
00:05:59,548 --> 00:06:01,016
Adoro quel film, però.
119
00:06:01,017 --> 00:06:03,761
Bel momento per fare battute,
quando sono morte due persone.
120
00:06:05,115 --> 00:06:08,816
Qualunque sia il tuo nome, questa tua
idea di passare per pazzo, non funzionerà.
121
00:06:09,739 --> 00:06:12,638
Starai anche male,
ma so che non sei pazzo.
122
00:06:12,639 --> 00:06:13,739
No.
123
00:06:14,070 --> 00:06:16,585
C'è un metodo preciso
per definire la mia non-pazzia.
124
00:06:16,586 --> 00:06:18,631
- Ti va di spiegarti?
- No.
125
00:06:18,749 --> 00:06:20,288
No, ci arriverete.
126
00:06:20,777 --> 00:06:21,868
Prima o poi.
127
00:06:21,869 --> 00:06:22,982
Non ha importanza.
128
00:06:23,469 --> 00:06:25,950
Abbiamo abbastanza prove
per rinchiuderti per molto tempo.
129
00:06:25,951 --> 00:06:28,162
Ah, a proposito. Che ore sono?
130
00:06:28,608 --> 00:06:30,248
Non vedo il mio orologio.
131
00:06:32,324 --> 00:06:34,796
- Ella.
- Il cellulare del Peccatore.
132
00:06:34,797 --> 00:06:36,593
Io risponderei, se fossi in voi.
133
00:06:40,449 --> 00:06:41,564
Troppo tardi.
134
00:06:42,331 --> 00:06:43,933
O forse dovete sperare che non lo sia.
135
00:06:46,680 --> 00:06:50,069
No, per favore! Per favore!
Qualcuno mi aiuti!
136
00:06:50,525 --> 00:06:52,793
- Quello cos'è?
- Tiro a indovinare.
137
00:06:53,199 --> 00:06:56,388
Una donna intrappolata in un serbatoio
che si riempirà di acqua.
138
00:06:57,662 --> 00:06:59,704
Molto presto, aggiungerei.
139
00:07:01,403 --> 00:07:03,297
Un'altra vittima? Com'è possibile?
140
00:07:03,298 --> 00:07:04,741
Costringili sempre a fare ipotesi.
141
00:07:04,742 --> 00:07:06,898
Dov'è? Con chi lavori?
142
00:07:06,899 --> 00:07:09,938
Beh... potrei dirvelo, ma...
143
00:07:09,968 --> 00:07:11,689
che divertimento sarebbe?
144
00:07:12,220 --> 00:07:14,588
- Aiuto, vi prego!
- Si salverà soltanto...
145
00:07:14,733 --> 00:07:16,634
se vi porto io da lei.
146
00:07:18,915 --> 00:07:20,090
Giusto.
147
00:07:20,865 --> 00:07:22,631
Chi ha voglia di fare una gitarella?
148
00:07:23,011 --> 00:07:26,427
{an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x10 - The Sin Bin
149
00:07:23,023 --> 00:07:26,427
Traduzione: Dia, Jules, Mikaelsongirl,
Energycla, Ayachan, Asphyxia, _anitamenon_
150
00:07:26,428 --> 00:07:29,466
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
151
00:07:31,249 --> 00:07:34,650
- 911, come posso aiutarla?
- Vi prego, aiutatemi!
152
00:07:34,930 --> 00:07:37,227
Mi ucciderà, vi prego!
153
00:07:37,646 --> 00:07:39,767
Questa è stata la sua chiamata al 911.
154
00:07:42,353 --> 00:07:44,758
Il Peccatore era già in custodia
quando è stata rapita,
155
00:07:44,759 --> 00:07:47,240
ciò significa che lavora
con qualcuno all'esterno.
156
00:07:47,994 --> 00:07:49,569
- Un complice.
- Esatto.
157
00:07:49,570 --> 00:07:51,589
Troviamo il complice,
troviamo la ragazza.
158
00:07:51,590 --> 00:07:52,906
Ella, cosa sappiamo su di lei?
159
00:07:52,907 --> 00:07:56,257
Sì. Maggie Cole, 26 anni,
vive a Echo Park.
160
00:07:56,258 --> 00:07:59,395
I tecnici hanno cercato di triangolare
il cellulare, ma la batteria è morta.
161
00:07:59,396 --> 00:08:01,650
E rintracciare la chiamata
al telefono del Peccatore?
162
00:08:01,655 --> 00:08:04,392
Bloccata e deviata
attraverso un server a Delhi,
163
00:08:04,393 --> 00:08:06,591
quindi zero possibilità
di rintracciarla, il che è...
164
00:08:06,592 --> 00:08:08,056
Una notizia meravigliosa.
165
00:08:08,650 --> 00:08:12,056
Significa che possiamo salvare la vita
della povera Maggie nel modo più conveniente.
166
00:08:12,057 --> 00:08:14,894
Non faremo uscire di qui il Peccatore.
167
00:08:14,895 --> 00:08:18,673
E' chiaro che brama la libertà, perciò
è motivato ed è probabile dica la verità.
168
00:08:18,674 --> 00:08:21,033
Seguire lui sarà molto più veloce che...
169
00:08:21,034 --> 00:08:23,524
esaminare indizi, schivare false piste
170
00:08:23,525 --> 00:08:26,910
e seguire soffiate improbabili
da ogni Tom, Dick e Dullard.
171
00:08:26,911 --> 00:08:27,974
Ehi, gente.
172
00:08:29,039 --> 00:08:32,136
Una pattuglia ha controllato
il parcheggio a casa di Maggie.
173
00:08:32,137 --> 00:08:33,877
Nessun segno di lei o della sua auto.
174
00:08:34,132 --> 00:08:35,468
Visto? Ve lo dico io.
175
00:08:35,469 --> 00:08:38,016
Orbo-Wan Kenobi
è l'unica speranza di Maggie.
176
00:08:38,017 --> 00:08:39,762
E' un chiaro tentativo di evasione.
177
00:08:40,176 --> 00:08:41,362
Trovate un altro modo.
178
00:08:43,254 --> 00:08:44,293
Va bene.
179
00:08:44,471 --> 00:08:46,832
Va bene. Se insistete nel scegliere
il metodo più lungo e indagare,
180
00:08:46,833 --> 00:08:49,469
tanto vale sbrigarsi per poi tornare
inevitabilmente alla mia idea.
181
00:08:49,470 --> 00:08:50,470
Ok.
182
00:08:51,111 --> 00:08:53,827
Perché Trixie è alla scrivania
a colorare foto della scena del crimine
183
00:08:53,828 --> 00:08:56,277
quando abbiamo
un killer psicotico in custodia?
184
00:08:56,278 --> 00:08:58,395
Però ha fatto miracoli
con quel cadavere maciullato.
185
00:08:58,396 --> 00:08:59,873
Molto artistico.
186
00:09:00,455 --> 00:09:03,382
- Non avevi chiamato la signora Baczynski?
- Volevo farlo, Chloe,
187
00:09:03,383 --> 00:09:06,323
ma mi sono totalmente dimenticato
di questo giorno di vacanza a caso.
188
00:09:06,324 --> 00:09:07,539
Ma non preoccuparti.
189
00:09:07,785 --> 00:09:10,291
Ci penso io, perché sono Super Papà.
190
00:09:11,583 --> 00:09:13,524
Chloe, vieni a vedere questo.
191
00:09:15,868 --> 00:09:16,868
Aspetta.
192
00:09:17,385 --> 00:09:18,385
Zooma.
193
00:09:21,581 --> 00:09:24,739
Credo proprio di sapere
dove Maggie passa il suo tempo.
194
00:09:25,124 --> 00:09:26,977
Grazie. Andiamo.
195
00:09:30,664 --> 00:09:32,917
Ed eccole al loro primo giro,
196
00:09:32,918 --> 00:09:36,596
le grandiose Blazing Banshees!
197
00:09:36,597 --> 00:09:41,024
E le loro subdole avversarie,
le Derby Divas!
198
00:09:42,346 --> 00:09:44,953
Sono pronte a darsi battaglia,
signore e signori.
199
00:09:44,954 --> 00:09:47,699
Allora, Derby Divas
contro Blazing Banshees.
200
00:09:47,700 --> 00:09:50,098
La rivalità più famosa del Roller Derby.
201
00:09:50,099 --> 00:09:52,504
Oh, ragazze da asporto. Ne prendo due.
202
00:09:53,553 --> 00:09:55,203
Bella salsiccia.
203
00:09:55,322 --> 00:09:57,225
Cosa? Ah, non sono ragazze?
204
00:09:57,418 --> 00:09:59,996
No, la salsiccia.
E' una manovra d'attacco.
205
00:10:00,026 --> 00:10:02,405
Quando Trixie ha iniziato a pattinare,
l'ho portata qui
206
00:10:02,406 --> 00:10:05,062
ed è stato amore alla prima salsiccia.
207
00:10:05,361 --> 00:10:07,966
Sì, beh, mi piacerebbe addentarne una,
ma che ne dici se torniamo a dimostrare
208
00:10:07,967 --> 00:10:10,511
che il tuo metodo per trovare Maggie
non è efficace quanto il mio?
209
00:10:10,512 --> 00:10:12,319
E sono 2 a 2.
210
00:10:13,597 --> 00:10:16,489
Ma ciao. Stiamo cercando
qualche informazione fuorviante
211
00:10:16,490 --> 00:10:18,807
su una persona scomparsa, Maggie Cole.
212
00:10:19,598 --> 00:10:21,724
La Killer è scomparsa?
213
00:10:21,725 --> 00:10:23,289
Quando l'ha vista l'ultima volta?
214
00:10:23,658 --> 00:10:27,306
Ieri non è venuta all'allenamento
e non risponde alle mie chiamate da...
215
00:10:27,307 --> 00:10:28,495
Da quando?
216
00:10:29,171 --> 00:10:31,268
Da quando
217
00:10:31,269 --> 00:10:33,319
con la nostra blocker, Helena Handbasket.
218
00:10:33,320 --> 00:10:35,842
Helena Handbasket. Bel nome.
219
00:10:35,843 --> 00:10:38,018
Ci sono volute entrambe
le nostre pivot per separarle.
220
00:10:39,297 --> 00:10:41,615
Oh, giusto. Fammi indovinare: Helena?
221
00:10:41,754 --> 00:10:43,614
Ed ecco Helena Handbasket.
222
00:10:43,615 --> 00:10:45,025
Io non vi ho detto niente.
223
00:10:45,759 --> 00:10:46,759
Certo.
224
00:10:48,853 --> 00:10:51,033
- Helena, possiamo...
- Non è un buon momento!
225
00:10:54,661 --> 00:10:57,061
- farti qualche...
- Neanche per sogno!
226
00:11:00,324 --> 00:11:01,324
domanda?
227
00:11:01,555 --> 00:11:02,637
Col cazzo!
228
00:11:02,885 --> 00:11:04,214
Sì, va bene.
229
00:11:04,406 --> 00:11:07,159
Polizia di Los Angeles!
Smetti subito di pattinare!
230
00:11:14,898 --> 00:11:15,951
Ma che...
231
00:11:15,952 --> 00:11:17,565
Scusate. Scusate.
232
00:11:28,522 --> 00:11:29,789
Non credo proprio.
233
00:11:36,804 --> 00:11:38,343
Dev'essere un fallo.
234
00:11:44,068 --> 00:11:46,099
Le Banshees e le Divas
stanno combattendo.
235
00:11:46,100 --> 00:11:47,703
Una birra, per piacere.
236
00:11:48,267 --> 00:11:50,024
Ti sembra il momento?
237
00:11:50,025 --> 00:11:51,025
Sempre.
238
00:11:58,830 --> 00:11:59,925
Salute.
239
00:12:00,299 --> 00:12:02,334
Beh, tira fuori le manette.
240
00:12:02,335 --> 00:12:04,229
Altri due! Altri due punti!
241
00:12:04,330 --> 00:12:06,338
Le Banshees sono in vantaggio.
242
00:12:08,376 --> 00:12:11,554
Beh, non ho idea
di cosa sia la Sin Bin ma approvo.
243
00:12:11,555 --> 00:12:13,182
E' la panca delle penalità.
244
00:12:13,493 --> 00:12:15,283
- Giusto.
- Perché stavi scappando?
245
00:12:15,284 --> 00:12:17,289
Perché mi stavate inseguendo.
246
00:12:17,290 --> 00:12:18,953
Visto? Niente danno, niente affanno.
247
00:12:18,954 --> 00:12:21,850
No, stavi scappando
perché hai capito che siamo poliziotti.
248
00:12:21,851 --> 00:12:23,457
E' tutta colpa di Maggie.
249
00:12:23,458 --> 00:12:26,027
- Ha fatto la spia, come al solito.
- Quindi...
250
00:12:26,028 --> 00:12:28,458
aspetta, stai dicendo
che hai rapito tu Maggie?
251
00:12:28,459 --> 00:12:29,540
Rapita? Cosa?
252
00:12:29,675 --> 00:12:32,498
- No. L'ho solo pestata un po'.
- L'hai pestata, perché?
253
00:12:32,499 --> 00:12:33,499
Perché...
254
00:12:33,733 --> 00:12:35,972
mi ha fregato il posto di lead jammer.
255
00:12:36,398 --> 00:12:39,021
Sapete, dopo che Faith Kill
ha avuto quell'incidente in auto?
256
00:12:39,022 --> 00:12:40,885
Maggie non si meritava quel ruolo.
257
00:12:40,886 --> 00:12:42,594
Non sa nemmeno fare lo spazzaneve.
258
00:12:43,925 --> 00:12:47,790
Le rotelle girano, la vecchia teoria crolla
e l'unico modo per scartare la testimone...
259
00:12:47,791 --> 00:12:50,159
- Dov'eri ieri sera, Helena?
- è un alibi plausibile.
260
00:12:50,160 --> 00:12:52,081
Ero con la squadra delle caste.
261
00:12:52,985 --> 00:12:54,535
Buon per te, Helena.
262
00:12:54,536 --> 00:12:56,783
No, significa che stava
addestrando una nuova squadra.
263
00:12:57,439 --> 00:12:58,977
E per di più facevano pena.
264
00:12:58,978 --> 00:13:01,870
Sono stata lì tutta la notte.
Non ho rapito nessuno.
265
00:13:01,871 --> 00:13:04,057
E la macchina di Maggie?
La parcheggiava qui alla pista?
266
00:13:04,058 --> 00:13:06,626
No. Al parcheggio gratis sulla Sesta.
267
00:13:06,627 --> 00:13:08,814
Maggie non è solo una stronza
che monopolizza il lavoro,
268
00:13:08,815 --> 00:13:11,522
è una tirchia stronza
che monopolizza il lavoro.
269
00:13:11,523 --> 00:13:12,523
Bene.
270
00:13:13,922 --> 00:13:16,041
Beh, forza, detective, su su.
271
00:13:16,183 --> 00:13:18,908
Gli altri indizi a vicolo cieco
non si troveranno da soli.
272
00:13:29,215 --> 00:13:30,828
Salve. Signora Baczynski?
273
00:13:32,073 --> 00:13:33,073
Caspita...
274
00:13:34,554 --> 00:13:36,767
sentite condoglianze.
275
00:13:38,567 --> 00:13:42,132
Beh, tesoro, non starai
con la signora Baczynski, oggi.
276
00:13:42,985 --> 00:13:44,308
O mai più.
277
00:13:45,413 --> 00:13:47,600
- Che genitore esemplare, Dan.
- E' bello sapere che non sono
278
00:13:47,601 --> 00:13:49,975
l'unico genitore discutibile
di questi tempi.
279
00:13:50,087 --> 00:13:51,326
Charlotte. Ehi.
280
00:13:51,327 --> 00:13:52,665
Ciao. Già.
281
00:13:52,979 --> 00:13:55,089
Sì, non è il mio momento migliore.
282
00:13:55,309 --> 00:13:56,311
Sei carina.
283
00:13:56,490 --> 00:13:57,981
Come conosci papà?
284
00:13:58,660 --> 00:13:59,761
Lei è...
285
00:14:00,232 --> 00:14:01,567
una collega di lavoro.
286
00:14:01,835 --> 00:14:03,925
Qualche volta... un'amica.
287
00:14:03,926 --> 00:14:05,347
A volte...
288
00:14:07,868 --> 00:14:11,292
- come va il nuovo lavoro dal procuratore?
- Una noia.
289
00:14:11,293 --> 00:14:14,963
Che bisogna fare per avere un bel macabro
omicidio o un corriere della droga minorenne?
290
00:14:14,964 --> 00:14:16,135
Mi piaci.
291
00:14:16,136 --> 00:14:17,288
Sei divertente.
292
00:14:17,289 --> 00:14:19,229
E tu sei... piccola.
293
00:14:21,577 --> 00:14:22,577
Ehi...
294
00:14:22,731 --> 00:14:24,838
- che posso darti, piccola?
- Un cappuccino con panna
295
00:14:24,839 --> 00:14:26,539
con un po' di espresso.
296
00:14:27,146 --> 00:14:28,275
Sì... Che... No.
297
00:14:28,276 --> 00:14:29,827
No, scordatelo.
298
00:14:29,828 --> 00:14:31,072
Mamma me lo fa bere.
299
00:14:31,499 --> 00:14:34,151
Questa dichiarazione
non reggerebbe mai in tribunale.
300
00:14:34,325 --> 00:14:35,950
Bella faccia da poker, però.
301
00:14:38,732 --> 00:14:39,732
Ciao.
302
00:14:40,691 --> 00:14:41,691
Ciao.
303
00:14:42,798 --> 00:14:43,798
Papà...
304
00:14:44,081 --> 00:14:45,458
ho un'idea.
305
00:14:47,096 --> 00:14:50,503
Se troviamo la macchina di Maggie,
potrebbe condurci dal complice del Peccatore.
306
00:14:50,504 --> 00:14:53,841
O potrebbe rivelarsi un ignobile spreco
del prezioso tempo della povera ragazza.
307
00:14:53,842 --> 00:14:57,460
E lo sprecare il mio di tempo? Che ne è
dell'essere sulla stessa lunghezza d'onda?
308
00:14:57,461 --> 00:14:59,387
Sai, come partner? Essere una squadra?
309
00:14:59,388 --> 00:15:04,194
Detective, posso assicurarti che sto facendo
di tutto per rimanere una squadra.
310
00:15:05,227 --> 00:15:06,227
Sai...
311
00:15:07,206 --> 00:15:08,524
La macchina di Maggie.
312
00:15:11,625 --> 00:15:13,123
- La targa combacia.
- Bene.
313
00:15:13,124 --> 00:15:15,667
Lucifer, dobbiamo chiamare
la Scientifica per le prove.
314
00:15:15,668 --> 00:15:18,478
- E sprecare altro tempo della povera Maggie?
- Lucifer, no.
315
00:15:39,313 --> 00:15:42,891
Chiunque abbia piazzato quella granata voleva
che la macchina esplodesse nell'istante
316
00:15:42,892 --> 00:15:45,676
in cui qualcuno l'avesse toccata.
Niente prove, quindi non abbiamo ancora
317
00:15:45,677 --> 00:15:47,354
un modo per rintracciare Maggie.
318
00:15:47,355 --> 00:15:49,628
Non posso credere di starlo per dire, ma...
319
00:15:49,629 --> 00:15:53,124
- Ok, forse non avrei dovuto toccare l'auto.
- dobbiamo far evadere il Peccatore.
320
00:15:54,998 --> 00:15:56,945
Non me l'aspettavo, ma...
321
00:15:56,946 --> 00:15:59,112
grazie, detective,
per aver visto le cose a modo mio.
322
00:15:59,113 --> 00:16:01,035
Beh, chiaramente sei molto convinto.
323
00:16:01,036 --> 00:16:04,696
Nel bene e nel male, sei il mio partner,
quindi devo stare dalla tua parte.
324
00:16:04,900 --> 00:16:07,931
Solo una domanda, però.
Come pensi di farlo evadere da qui?
325
00:16:08,622 --> 00:16:10,103
In realtà ho un piano.
326
00:16:10,104 --> 00:16:13,266
Ma perché funzioni, devi fare esattamente
327
00:16:13,267 --> 00:16:15,638
ciò che ti dico.
Niente più uscire dagli schemi,
328
00:16:15,639 --> 00:16:18,858
niente più distruzione di prove,
niente più Luciferità.
329
00:16:18,859 --> 00:16:20,570
E' chiaro?
330
00:16:20,571 --> 00:16:22,299
Come un vodka martini freddo.
331
00:16:22,300 --> 00:16:23,961
Liscio, ovviamente.
332
00:16:23,962 --> 00:16:25,755
Per prima cosa ci servono le chiavi.
333
00:16:25,756 --> 00:16:29,693
Che? Le chiavi che il rigido-come-una-tavola
Pierce ha nascosto nel suo ufficio?
334
00:16:29,694 --> 00:16:31,350
Suppongo ci serva una distrazione.
335
00:16:32,025 --> 00:16:34,665
Riguardo la storia di Pierce
di stamattina...
336
00:16:34,989 --> 00:16:37,995
- Non riesco a non pensare a quel poveraccio!
- Anche io.
337
00:16:37,996 --> 00:16:40,804
E' un brutto periodo per lui.
Forse una dose di Ella
338
00:16:40,805 --> 00:16:43,356
è proprio quello che gli servirebbe.
339
00:16:44,423 --> 00:16:46,483
Mossa astuta, detective.
340
00:16:46,484 --> 00:16:49,859
Ma credi davvero che la signorina Lopez
si farà manipolare così facilmente?
341
00:16:51,829 --> 00:16:53,629
Oddio, ci penso io.
342
00:16:53,630 --> 00:16:56,377
Aspetta, non voglio che sembri
che stia raccontando
343
00:16:56,378 --> 00:16:58,672
le faccende personali di Pierce
a tutto il distretto.
344
00:16:58,673 --> 00:16:59,914
Ricevuto.
345
00:17:00,413 --> 00:17:02,278
Me ne occupo io.
346
00:17:02,279 --> 00:17:04,313
Tu non mi hai detto nulla.
347
00:17:04,824 --> 00:17:06,801
Lascerò che sia lui...
348
00:17:08,083 --> 00:17:09,098
a dirmelo.
349
00:17:14,718 --> 00:17:17,496
- Va tutto bene, Lopez?
- Buttons se n'è andato quando avevo 9 anni.
350
00:17:17,497 --> 00:17:19,724
Era il nostro corgi. Buttons, intendo.
351
00:17:19,969 --> 00:17:23,061
- Mi dispiace.
- Quando ho capito...
352
00:17:23,062 --> 00:17:27,539
com'è morto,
sono stata in grado di parlarne e...
353
00:17:27,540 --> 00:17:30,487
la guarigione è realmente iniziata.
Non potrei mai...
354
00:17:30,876 --> 00:17:32,945
dimenticare quel giorno.
355
00:17:40,926 --> 00:17:43,271
Quanto può essere difficile
trovare una piccola chiave?
356
00:17:43,272 --> 00:17:47,291
O che una piccola tecnica di laboratorio
ostacoli un tenente di un metro e 80?
357
00:17:48,661 --> 00:17:50,721
Per la maggior parte del tempo...
358
00:17:50,722 --> 00:17:53,779
volevo solo trovare
la persona che guidava...
359
00:17:53,780 --> 00:17:57,618
quella maledetta berlina color champagne
con gli alettoni personalizzati.
360
00:17:58,356 --> 00:18:00,427
Ma poi ho capito...
361
00:18:00,787 --> 00:18:02,777
che la macchina non c'entrava.
362
00:18:02,778 --> 00:18:04,296
Affatto. E...
363
00:18:05,821 --> 00:18:07,073
Dove saranno?
364
00:18:19,688 --> 00:18:23,053
Ok, anche se riusciamo a rubare
le chiavi della sua cella...
365
00:18:23,054 --> 00:18:26,714
come lo facciamo uscire? La cieca canaglia
non passa di certo inosservata.
366
00:18:26,715 --> 00:18:29,240
Devi solo andare da quell'artificiere...
367
00:18:29,749 --> 00:18:31,640
e darle questo.
368
00:18:33,013 --> 00:18:34,722
Consideralo già fatto.
369
00:18:36,820 --> 00:18:39,407
Davvero? E' questo che vuoi?
370
00:18:39,408 --> 00:18:43,762
La domanda più importante è:
cosa vuoi in cambio?
371
00:18:46,999 --> 00:18:50,163
Anche se il mio charme funzionasse su di lei,
e non prendiamoci in giro,
372
00:18:50,164 --> 00:18:53,698
certo che lo farà, ci serve qualcuno
per l'atto conclusivo.
373
00:18:53,699 --> 00:18:57,952
Qualcuno che merita
un regalo molto speciale.
374
00:18:59,689 --> 00:19:00,814
Che cos'è?
375
00:19:00,815 --> 00:19:04,068
E' incartato troppo bene
per essere un'altra testa mozzata.
376
00:19:04,211 --> 00:19:05,516
DA: IL PECCATORE
377
00:19:05,718 --> 00:19:07,123
Non ci credo!
378
00:19:11,546 --> 00:19:13,090
Chiamate gli artificieri!
379
00:19:14,412 --> 00:19:16,885
Uscite tutti, adesso!
380
00:19:33,001 --> 00:19:35,183
Roditi il fegato, George Clooney!
381
00:19:36,203 --> 00:19:37,592
Non in senso letterale.
382
00:19:37,593 --> 00:19:40,759
- Chiaro.
- Non ci credo, ce l'abbiamo fatta.
383
00:19:40,760 --> 00:19:42,978
Beh, ce l'avete quasi fatta.
384
00:19:44,654 --> 00:19:48,640
Credevate davvero che vi avrei permesso
di farlo evadere senza di me?
385
00:19:56,314 --> 00:19:58,878
Mettilo giù, per favore.
386
00:19:58,879 --> 00:20:02,069
Me l'ha dato l'ambasciatore
della Svezia. E' molto...
387
00:20:02,070 --> 00:20:04,015
- Brutto?
- Prezioso.
388
00:20:05,027 --> 00:20:06,811
Non mi sto divertendo qui.
389
00:20:06,812 --> 00:20:09,848
Non posso toccare nulla,
o saltare su nulla.
390
00:20:10,571 --> 00:20:12,663
E non hai nessun giocattolo.
391
00:20:12,926 --> 00:20:14,926
Credevo che fossi più eccitante.
392
00:20:15,374 --> 00:20:19,301
Beh, potresti alfabetizzare
questi fascicoli.
393
00:20:21,558 --> 00:20:23,402
Non hai figli, vero?
394
00:20:23,403 --> 00:20:25,322
In realtà, sì. Due.
395
00:20:25,323 --> 00:20:28,079
- Vivono con il padre.
- Ha senso.
396
00:20:29,279 --> 00:20:32,262
Meglio così, dato che
sono molto occupata al lavoro,
397
00:20:32,277 --> 00:20:35,021
e se non ti spiace devo occuparmene,
se voglio ottenere un caso.
398
00:20:35,022 --> 00:20:37,346
Non ha senso.
399
00:20:37,347 --> 00:20:40,245
Beh, se il dipartimento
vede che mi sto impegnando...
400
00:20:40,246 --> 00:20:42,207
No, mi riferisco ai tuoi figli.
401
00:20:42,916 --> 00:20:44,551
I miei genitori lavorano...
402
00:20:44,796 --> 00:20:46,682
e passano comunque del tempo con me...
403
00:20:47,256 --> 00:20:49,378
insieme o separati.
404
00:20:50,050 --> 00:20:51,783
- Buon per loro.
- Monopoly,
405
00:20:51,784 --> 00:20:54,622
roller derby, arrampicate.
406
00:20:55,078 --> 00:20:57,486
Anche tu potresti fare cose
con i tuoi figli.
407
00:20:58,285 --> 00:20:59,724
Beh, la verità è che...
408
00:21:00,328 --> 00:21:01,644
non vogliono vedermi.
409
00:21:02,853 --> 00:21:04,104
Sei tu la mamma.
410
00:21:04,916 --> 00:21:06,551
Decidi tu le regole.
411
00:21:11,359 --> 00:21:13,733
Fai sesso con mio padre?
412
00:21:24,647 --> 00:21:27,740
E' proprio vero,
gli altri sensi migliorano...
413
00:21:27,741 --> 00:21:30,882
- quando ne perdi uno.
- Posso levartene degli altri, se ti va.
414
00:21:30,883 --> 00:21:33,373
Zitti e camminate. Tutti e due.
415
00:21:34,212 --> 00:21:36,728
Altri 90 metri, poi giriamo a sinistra.
416
00:21:36,731 --> 00:21:40,261
Come mai il signor Tutto Secondo Le Regole
ha cambiato idea?
417
00:21:40,262 --> 00:21:42,935
- Perché ci stai aiutando?
- Perché avevi ragione.
418
00:21:42,936 --> 00:21:46,423
E' il modo migliore per trovare la ragazza.
Il Peccatore brama la libertà.
419
00:21:47,341 --> 00:21:49,450
Vuole fuggire.
Sono qui per impedirglielo.
420
00:21:49,772 --> 00:21:53,343
Quindi credi sia una trappola,
che il complice ci stia aspettando?
421
00:21:53,344 --> 00:21:55,549
Perché condurci nel mezzo del nulla?
422
00:21:55,550 --> 00:21:57,468
Giusto. Un'imboscata.
423
00:21:57,846 --> 00:22:00,676
Beh, allora restiamo molto vicini,
lasciamo Charlie al suo foxtrot,
424
00:22:00,677 --> 00:22:02,451
coprendoci le spalle e così via.
425
00:22:02,627 --> 00:22:03,638
Hai presente?
426
00:22:05,194 --> 00:22:07,253
Gergo militare. Non hai servito?
427
00:22:08,782 --> 00:22:10,793
Sì. Non parliamo così.
428
00:22:13,298 --> 00:22:15,590
- Non respiro!
- Sento qualcosa.
429
00:22:20,260 --> 00:22:21,352
Aiuto!
430
00:22:24,244 --> 00:22:25,662
Non respiro!
431
00:22:28,575 --> 00:22:30,094
Maggie, resisti!
432
00:22:36,668 --> 00:22:37,760
Forza.
433
00:22:40,030 --> 00:22:41,724
Forza, ti tengo.
434
00:22:53,430 --> 00:22:55,985
Sei al sicuro, Maggie.
Andrà tutto bene.
435
00:22:58,520 --> 00:22:59,751
Dov'è Lucifer?
436
00:23:00,256 --> 00:23:01,810
Dov'è il Peccatore?
437
00:23:08,499 --> 00:23:10,383
Il suo complice era qui. Dannazione!
438
00:23:11,994 --> 00:23:13,612
E hanno anche preso Lucifer.
439
00:23:19,263 --> 00:23:20,497
Andiamo!
440
00:23:20,946 --> 00:23:22,628
Rispondi! Rispondi!
441
00:23:22,629 --> 00:23:25,479
Salve, sono Lucifer. Sapete cosa fare.
442
00:23:25,480 --> 00:23:26,781
Nudi, preferibilmente.
443
00:23:27,045 --> 00:23:28,211
Dannazione!
444
00:23:30,974 --> 00:23:33,467
Che stupido sono stato.
Sapevo che era una trappola.
445
00:23:33,468 --> 00:23:36,073
No. Far evadere il Peccatore
è stata un'idea mia.
446
00:23:36,074 --> 00:23:38,379
- E' colpa mia.
- E' successo sotto la mia supervisione.
447
00:23:38,944 --> 00:23:40,189
E' colpa mia.
448
00:23:41,057 --> 00:23:43,779
Stiamo già setacciando la zona.
Diramiamo un'allerta per tre uomini.
449
00:23:43,780 --> 00:23:46,490
Magari non servirà. Abbiamo Maggie.
450
00:23:48,335 --> 00:23:50,972
Stavo andando via dalla pista,
e mi ha inseguita.
451
00:23:51,646 --> 00:23:53,284
Sono arrivata alla mia auto, ma...
452
00:23:53,979 --> 00:23:55,374
era troppo forte.
453
00:23:55,864 --> 00:23:59,561
Mi ha afferrata, gettata in un furgone
e poi mi sono risvegliata qui.
454
00:23:59,562 --> 00:24:01,008
Lo hai visto in faccia?
455
00:24:01,758 --> 00:24:03,394
Indossava una maschera.
456
00:24:03,987 --> 00:24:05,988
Sembra sia successo tutto
molto in fretta.
457
00:24:06,481 --> 00:24:09,679
Come ha fatto ad avere il tempo
di piazzare degli esplosivi nell'auto?
458
00:24:11,276 --> 00:24:13,783
Dev'essere tornato indietro
a piazzare la granata più tardi.
459
00:24:16,559 --> 00:24:18,785
Non abbiamo mai parlato di una granata.
460
00:24:25,551 --> 00:24:26,701
Ok, io...
461
00:24:27,584 --> 00:24:29,695
ok, mi sono inventata tutto.
462
00:24:30,535 --> 00:24:32,175
Non mi ha aggredito nessuno...
463
00:24:32,559 --> 00:24:34,577
- mi sono rapita da sola.
- Perché?
464
00:24:34,578 --> 00:24:37,457
Volevo solo diventare
il lead jammer della mia squadra.
465
00:24:37,458 --> 00:24:38,896
Ma non potevo competere
466
00:24:38,897 --> 00:24:42,699
con quella stronza, sempre al centro
dell'attenzione, Faith Kill. Perciò...
467
00:24:43,091 --> 00:24:46,703
- sono andata da uno che concede favori.
- Ci serve il nome.
468
00:24:47,286 --> 00:24:49,270
Si fa chiamare il Peccatore.
469
00:24:50,866 --> 00:24:52,881
Gli ho chiesto
di togliere di mezzo Faith,
470
00:24:52,882 --> 00:24:55,846
e all'improvviso, rimane coinvolta
in un incidente stradale.
471
00:24:55,847 --> 00:24:57,834
Non volevo che morisse nessuno.
472
00:24:57,835 --> 00:25:01,223
Perciò, lui ha fatto fuori la concorrenza,
e poi ti ha ordinato di ripagarlo,
473
00:25:01,224 --> 00:25:03,370
inscenando il tuo rapimento?
474
00:25:04,216 --> 00:25:05,927
E la chiamata al 911...
475
00:25:06,579 --> 00:25:08,028
l'esplosione...
476
00:25:08,875 --> 00:25:11,921
avrebbe ucciso anche me,
se non l'avessi fatto.
477
00:25:16,386 --> 00:25:17,887
Non c'è mai stato un complice.
478
00:25:17,888 --> 00:25:19,393
Allora chi ha rapito Lucifer?
479
00:25:19,394 --> 00:25:22,926
Nessuno. Voleva stare da solo con lui,
perciò ha rapito lui il Peccatore.
480
00:25:33,799 --> 00:25:34,880
Bene!
481
00:25:35,189 --> 00:25:36,368
Sei sveglio.
482
00:25:36,881 --> 00:25:38,714
Giusto in tempo perché inizi la festa.
483
00:25:40,581 --> 00:25:43,911
Ma, prima di iniziare,
serve una piccola aggiustatina.
484
00:25:47,670 --> 00:25:49,217
Ecco qua.
485
00:25:50,282 --> 00:25:52,000
Molto meno inquietante.
486
00:25:55,186 --> 00:25:57,084
Dove mi trovo?
487
00:25:57,085 --> 00:25:59,490
Beh, ho pensato di prolungare
la nostra gitarella.
488
00:25:59,491 --> 00:26:02,042
Conservo la casa a Beverly Hills per...
489
00:26:02,185 --> 00:26:05,766
le occasioni molto speciali. La mia personale
"panca delle penalità", se preferisci.
490
00:26:05,767 --> 00:26:10,612
Poetico, non è vero? L'uomo che bramava
la libertà è caduto nella propria trappola.
491
00:26:11,218 --> 00:26:12,731
E' questo quello che vuoi?
492
00:26:13,698 --> 00:26:16,127
- Diventare il mio carceriere?
- Oh, no.
493
00:26:16,419 --> 00:26:19,525
No, l'unica cosa
che voglio sono risposte.
494
00:26:20,413 --> 00:26:21,548
Allora...
495
00:26:22,016 --> 00:26:24,192
è ora di fare un patto con il Diavolo.
496
00:26:25,414 --> 00:26:27,027
Tu mi dai quello che voglio...
497
00:26:27,517 --> 00:26:29,635
e io potrei concederti quello che vuoi.
498
00:26:29,877 --> 00:26:31,815
Non ti dirò niente.
499
00:26:32,798 --> 00:26:35,013
Sì, invece.
500
00:26:35,274 --> 00:26:37,121
Mi hai fatto rapire...
501
00:26:37,409 --> 00:26:41,120
mi hai scaricato nel deserto. In qualche modo
hai fatto ricrescere quel fardello di piume,
502
00:26:41,121 --> 00:26:43,126
e poi mi hai rubato la faccia da diavolo.
503
00:26:43,819 --> 00:26:45,014
Perché?
504
00:26:49,575 --> 00:26:50,868
Parlerai.
505
00:26:51,694 --> 00:26:56,486
E mi darai quello che voglio.
Via le ali! Faccia da diavolo al suo posto!
506
00:26:56,487 --> 00:27:00,226
Perché nessuno decide chi sono,
tranne il sottoscritto!
507
00:27:01,600 --> 00:27:03,691
Mi sembra di capire
che questo è il momento...
508
00:27:03,692 --> 00:27:06,663
in cui la suddetta faccia da diavolo
dovrebbe spuntar fuori, giusto?
509
00:27:08,784 --> 00:27:10,322
Ok. Ok.
510
00:27:10,326 --> 00:27:11,923
Ti dirò quello che devi fare.
511
00:27:12,164 --> 00:27:13,718
Ma non sarà una cosa facile.
512
00:27:13,729 --> 00:27:16,732
Primo, devi disegnare un pentagramma...
513
00:27:16,902 --> 00:27:19,285
cospargerci sopra occhio di tritone...
514
00:27:20,187 --> 00:27:22,410
e poi aspettare la luna piena.
515
00:27:23,019 --> 00:27:24,359
Come te la cavi a ululare?
516
00:27:32,207 --> 00:27:35,010
E' praticamente impossibile arrivare
alla fine rimanendo seri.
517
00:27:35,200 --> 00:27:37,815
Errore fatale, mio delinquente peccatore.
518
00:27:38,994 --> 00:27:40,218
E cosa farai?
519
00:27:40,777 --> 00:27:42,518
Punirai un uomo cieco e debole?
520
00:27:42,519 --> 00:27:45,408
Oh, no, no. Non oserei mai.
521
00:27:50,635 --> 00:27:52,025
Oh, giusto, non ci vedi.
522
00:27:53,172 --> 00:27:54,913
Permettimi di illustrarti la situazione.
523
00:27:54,914 --> 00:27:57,626
Ti presento la torturatrice
più crudele di tutto l'Inferno.
524
00:27:58,507 --> 00:28:00,815
Il piacere è tutto mio.
525
00:28:08,266 --> 00:28:09,711
Siamo sicuri non venga dal Paradiso?
526
00:28:09,712 --> 00:28:13,181
Metti in dubbio le mie competenze?
E' sicuramente umano.
527
00:28:13,680 --> 00:28:15,756
- E hai provato con il waterboarding?
- Due volte.
528
00:28:16,087 --> 00:28:18,894
- Il bambù sotto le unghie?
- Ti sembro una dilettante?
529
00:28:18,895 --> 00:28:20,384
Canzoni dei Nickelback a ripetizione?
530
00:28:20,385 --> 00:28:21,874
Ho iniziato con quelle.
531
00:28:21,875 --> 00:28:25,269
Che razza di demone non riesce a ottenere
delle risposte da un debole umano?
532
00:28:25,270 --> 00:28:27,359
Vuoi provarci tu? Fai pure.
533
00:28:27,360 --> 00:28:28,607
Con piacere.
534
00:28:28,857 --> 00:28:30,113
Dammi qua.
535
00:28:31,787 --> 00:28:35,252
No. L'ho spinto al limite.
Qualsiasi altra cosa potrebbe ucciderlo.
536
00:28:35,253 --> 00:28:37,458
- Sappiamo entrambi...
- Che agli angeli
537
00:28:37,459 --> 00:28:39,912
non è permesso
uccidere gli essere umani, sì.
538
00:28:42,958 --> 00:28:44,203
O magari sì?
539
00:28:46,363 --> 00:28:47,612
Lucifer...
540
00:28:48,041 --> 00:28:49,247
- non fare l'idiota.
- No,
541
00:28:49,248 --> 00:28:51,910
no, no, no. E' la risposta
a tutti i miei problemi, Maze.
542
00:28:52,609 --> 00:28:55,800
Uccidere il Peccatore
è proprio quello che devo fare.
543
00:28:57,497 --> 00:28:59,386
Dobbiamo scoprire dove l'ha portato Lucifer.
544
00:28:59,387 --> 00:29:03,611
Hanno controllato il Lux e l'attico,
ma non c'è segno di Lucifer o del Peccatore.
545
00:29:03,612 --> 00:29:05,301
Ovviamente, il cellulare è ancora spento.
546
00:29:05,302 --> 00:29:06,904
Riscontri sul furgone che hanno usato?
547
00:29:06,905 --> 00:29:09,981
Nada. Deve aver avuto un'auto nascosta
e abbandonato il furgone per strada.
548
00:29:10,455 --> 00:29:12,059
Questo ci può servire.
549
00:29:12,676 --> 00:29:14,811
Cos'è? Immobiliare di lusso?
550
00:29:14,812 --> 00:29:17,252
Sono tutte le proprietà di Lucifer
nella California del sud.
551
00:29:17,253 --> 00:29:19,695
I documenti di Espinoza su Lucifer.
552
00:29:19,911 --> 00:29:22,094
Perché hai dei documenti su Lucifer?
553
00:29:22,095 --> 00:29:23,559
Io e Chloe eravamo sposati.
554
00:29:23,560 --> 00:29:26,632
Ho fatto le mie ricerche
sul partner di mia moglie, e allora?
555
00:29:26,633 --> 00:29:28,431
Chiamalo "essere protettivi".
556
00:29:28,432 --> 00:29:30,846
Non è il concetto
che mi è venuto in mente, stalker.
557
00:29:30,847 --> 00:29:32,287
Ma è lo stesso.
558
00:29:32,288 --> 00:29:35,400
Lucifer mette una bomba
sulla mia scrivania e sono io lo strano?
559
00:29:36,690 --> 00:29:37,810
Veramente...
560
00:29:38,066 --> 00:29:39,480
sono stata io, scusa.
561
00:29:39,481 --> 00:29:40,848
La bomba era finta.
562
00:29:41,924 --> 00:29:42,924
Ok.
563
00:29:43,032 --> 00:29:44,770
Teste umane, bombe,
564
00:29:44,771 --> 00:29:48,473
la prossima volta potete mandarmi
un cestino di muffin? Sarebbe carino.
565
00:29:48,474 --> 00:29:50,326
Qui ci sono più
di una dozzina di proprietà.
566
00:29:50,327 --> 00:29:52,266
E qualcuna dista un'ora da qui.
567
00:29:52,267 --> 00:29:54,887
- Dobbiamo controllarle una a una?
- Forse no.
568
00:29:54,888 --> 00:29:56,226
Penso di sapere dove sono.
569
00:30:06,177 --> 00:30:07,524
Sono un demone.
570
00:30:07,525 --> 00:30:10,147
Grande sostenitrice
di morte e distruzione.
571
00:30:10,229 --> 00:30:14,218
Ma uccidere un umano
è il divieto numero uno degli angeli.
572
00:30:14,219 --> 00:30:15,569
Guarda tuo fratello:
573
00:30:15,570 --> 00:30:18,143
perdita completa dei poteri
e c'era solo vicino, a un omicidio.
574
00:30:18,144 --> 00:30:20,003
Esattamente quello che intendo io.
575
00:30:20,004 --> 00:30:22,593
Se uccido un umano, perdo le mie ali.
576
00:30:22,594 --> 00:30:25,099
E, visto che sono
un angelo così perfido...
577
00:30:25,100 --> 00:30:27,461
riavrò indietro
la mia faccia da diavolo, inoltre...
578
00:30:27,799 --> 00:30:30,016
libero il mondo da questo pazzo cieco.
579
00:30:30,017 --> 00:30:32,252
Tre piccioni con un Peccatore solo.
580
00:30:32,253 --> 00:30:35,310
In teoria, perché in realtà
tuo Padre s'incazzerà.
581
00:30:35,603 --> 00:30:38,599
Uccidi un umano, uno che lui
ha mandato per fare il Suo volere.
582
00:30:38,600 --> 00:30:40,033
Proprio così!
583
00:30:41,707 --> 00:30:43,599
Senti, Maze, l'hai detto tu stessa.
584
00:30:43,951 --> 00:30:47,773
Se non fermo tutto questo,
chissà cos'altro farà, o...
585
00:30:49,528 --> 00:30:51,180
chi potrebbe portarmi via?
586
00:30:59,802 --> 00:31:00,802
Ok.
587
00:31:06,687 --> 00:31:07,760
Aspetta!
588
00:31:08,472 --> 00:31:11,169
- Dove vai?
- C'è l'happy hour al Chateau.
589
00:31:11,353 --> 00:31:12,882
Mandami un messaggio quando hai fatto.
590
00:31:12,883 --> 00:31:14,659
- Cosa...
- Veramente...
591
00:31:15,163 --> 00:31:17,511
lo capirò da sola
dalla piaga delle locuste.
592
00:31:24,264 --> 00:31:25,826
Sicura che siano sulle Hills?
593
00:31:25,827 --> 00:31:27,333
Abbastanza, direi.
594
00:31:27,334 --> 00:31:31,590
Ha detto: "Pensa vivere a Los Angeles
e non potersi godere il tramonto".
595
00:31:31,591 --> 00:31:35,289
E' da Lucifer portare un cieco
in un posto dalla vista straordinaria.
596
00:31:36,431 --> 00:31:37,730
Lo conosci così bene?
597
00:31:38,625 --> 00:31:39,817
Pensavo di sì.
598
00:31:39,925 --> 00:31:40,983
Solo che...
599
00:31:41,358 --> 00:31:44,479
spero che riusciremo ad arrivare
prima che faccia qualcosa di irreparabile.
600
00:31:49,305 --> 00:31:51,799
A dire il vero,
c'è solo l'imbarazzo della scelta.
601
00:31:51,800 --> 00:31:55,103
Tra i tanti modi gustosi
in cui uccidere un umano...
602
00:31:55,952 --> 00:31:57,165
fammi pensare...
603
00:31:57,342 --> 00:31:59,263
Ratti affamati... no.
604
00:31:59,264 --> 00:32:00,724
Ci si mette troppo.
605
00:32:01,025 --> 00:32:02,047
Uno sparo?
606
00:32:02,205 --> 00:32:05,370
Banale. Lo so,
vecchio metodo ma collaudato...
607
00:32:05,843 --> 00:32:06,980
decapitazione.
608
00:32:14,407 --> 00:32:15,779
Ma davvero!
609
00:32:15,780 --> 00:32:18,581
Puoi almeno cercare
di sembrare intimorito?
610
00:32:21,971 --> 00:32:23,134
E va bene.
611
00:32:34,142 --> 00:32:36,281
Beh, va un po' meglio.
612
00:32:36,468 --> 00:32:38,264
Non posso ucciderti se stai seduto.
613
00:32:38,265 --> 00:32:40,581
Devi alzarti e affrontarmi da uomo.
614
00:32:42,857 --> 00:32:44,188
Forza, andiamo!
615
00:32:47,707 --> 00:32:49,158
Sono alla tua sinistra.
616
00:32:50,005 --> 00:32:51,382
L'altra tua sinistra.
617
00:32:53,309 --> 00:32:54,594
Sono qui!
618
00:32:54,846 --> 00:32:56,988
Ehi, Marco!
619
00:32:57,306 --> 00:32:58,306
Io...
620
00:32:59,286 --> 00:33:02,541
Non c'è soddisfazione a lottare
contro un orso malconcio.
621
00:33:03,066 --> 00:33:06,314
Forse un ultimo pasto
ti tirerà un po' su.
622
00:33:07,101 --> 00:33:08,253
Ecco qua.
623
00:33:08,675 --> 00:33:09,839
Caviale.
624
00:33:09,840 --> 00:33:11,280
Hai intenzione di...
625
00:33:11,737 --> 00:33:12,879
nutrirmi?
626
00:33:12,880 --> 00:33:17,763
Solo perché sto per sgozzare uno a sangue
freddo, non vuol dire che sia un barbaro.
627
00:33:18,355 --> 00:33:19,402
No.
628
00:33:19,767 --> 00:33:21,853
Significa solo che stai prendendo tempo.
629
00:33:24,139 --> 00:33:25,613
Non essere irragionevole.
630
00:33:25,614 --> 00:33:29,027
E' da tanto che attendo vendetta,
sto solo assaporando l'attimo.
631
00:33:29,028 --> 00:33:31,018
Voglio che tu senta per bene...
632
00:33:31,156 --> 00:33:32,515
il tuo fallimento.
633
00:33:32,516 --> 00:33:36,017
La consapevolezza che,
anche dopo la tua morte, io continuerò...
634
00:33:36,022 --> 00:33:37,580
a vivere qui...
635
00:33:37,733 --> 00:33:39,052
come mi parrà...
636
00:33:39,053 --> 00:33:40,605
e con chiunque...
637
00:33:40,837 --> 00:33:42,011
mi parrà.
638
00:33:42,293 --> 00:33:43,313
Oppure...
639
00:33:43,608 --> 00:33:47,089
non hai proprio la capacità
di uccidere un uomo.
640
00:33:47,212 --> 00:33:48,698
Non ce l'hanno in molti.
641
00:33:48,699 --> 00:33:49,699
Forse...
642
00:33:50,132 --> 00:33:51,824
sei un vigliacco.
643
00:33:57,535 --> 00:33:58,593
E' qui.
644
00:34:01,361 --> 00:34:04,017
Rozzo perfido e borioso!
645
00:34:04,018 --> 00:34:08,438
Bingo! Hai vinto il primo premio
della lotteria della Morte Dolorosa.
646
00:34:08,791 --> 00:34:11,167
Sempre che non voglia un giro gratis
per essere una boccaccia,
647
00:34:11,168 --> 00:34:12,885
- propongo...
- Io?
648
00:34:12,886 --> 00:34:14,848
Sei tu quello che parla continuamente.
649
00:34:17,199 --> 00:34:18,445
Veramente, sai cosa?
650
00:34:18,609 --> 00:34:19,962
Ti metto a bollire, da vivo.
651
00:34:19,963 --> 00:34:23,522
Sì, è il modo più doloroso
per morire, secondo BuzzFeed.
652
00:34:23,523 --> 00:34:25,877
Bene, mi serve una pentola...
653
00:34:25,878 --> 00:34:28,298
- e bella grande.
- Perché non affogarmi?
654
00:34:28,299 --> 00:34:30,457
O farmi colpire da un fulmine?
655
00:34:31,446 --> 00:34:33,664
Quale metafora dozzinale...
656
00:34:33,665 --> 00:34:34,940
preferiresti?
657
00:34:35,848 --> 00:34:37,793
La mela, l'albero?
658
00:34:38,315 --> 00:34:40,413
Tale e quale il padre?
659
00:34:44,140 --> 00:34:47,040
- Tale Padre, tale figlio?
- Basta!
660
00:34:47,915 --> 00:34:50,926
Tira i fili, burattinaio.
661
00:34:52,316 --> 00:34:54,036
Cavolo, dove sono?
662
00:34:54,037 --> 00:34:55,343
Va' di sopra.
663
00:34:56,688 --> 00:34:57,705
Hai ragione tu.
664
00:35:00,191 --> 00:35:02,381
Non ho la forza di uccidere un umano.
665
00:35:02,925 --> 00:35:04,529
No. No, aspetta.
666
00:35:06,462 --> 00:35:07,670
Devi farlo.
667
00:35:08,003 --> 00:35:09,003
Aspetta.
668
00:35:09,181 --> 00:35:10,722
Mi ero chiesto perché tu...
669
00:35:10,723 --> 00:35:13,730
il genio del male, non avessi ideato
una trappola più efficace.
670
00:35:13,731 --> 00:35:15,777
Devi essere tu a farlo.
671
00:35:16,270 --> 00:35:18,002
Perché ero io, la trappola.
672
00:35:18,702 --> 00:35:20,493
Non hai mai desiderato la libertà.
673
00:35:21,573 --> 00:35:23,522
Ciò che volevi davvero...
674
00:35:23,523 --> 00:35:25,628
era morire, e per qualche ragione,
hai bisogno di me
675
00:35:25,629 --> 00:35:26,853
- per farlo.
- Sì.
676
00:35:27,390 --> 00:35:30,555
Sì. A quanto pare,
credi nel libero arbitrio.
677
00:35:30,816 --> 00:35:35,007
- Allora, onora il mio libero arbitrio.
- Perché ti servo proprio io? Perché?
678
00:35:35,008 --> 00:35:36,008
Perché?
679
00:35:39,044 --> 00:35:40,044
No.
680
00:35:41,309 --> 00:35:42,309
No!
681
00:35:44,342 --> 00:35:45,342
No.
682
00:35:49,825 --> 00:35:50,838
E' morto.
683
00:36:03,668 --> 00:36:04,990
Pierce, mi dispiace.
684
00:36:05,300 --> 00:36:07,325
So che non volevi finisse in questo modo.
685
00:36:08,543 --> 00:36:10,333
E' l'unico modo in cui poteva finire.
686
00:36:26,814 --> 00:36:28,068
Volevi vedermi?
687
00:36:29,293 --> 00:36:30,293
Sì.
688
00:36:31,067 --> 00:36:33,198
Prima, è capitato qualcosa
di molto strano.
689
00:36:33,379 --> 00:36:35,691
Un "grazie per avermi salvato"
sarebbe appropriato.
690
00:36:35,692 --> 00:36:37,882
Veramente, non ero io quello in pericolo.
691
00:36:37,883 --> 00:36:40,217
Ho capito che sei stato tu
a rapire il Peccatore.
692
00:36:40,218 --> 00:36:42,605
- Chiaramente, qualcosa è andato storto.
- No.
693
00:36:42,606 --> 00:36:45,290
- Lascia che ti spieghi cos'è successo.
- E' successo
694
00:36:45,291 --> 00:36:49,323
che non hai seguito il mio piano
e, come sempre, hai fatto ciò che volevi.
695
00:36:49,324 --> 00:36:53,357
Detective, capisco che il mio interesse
nel catturare da solo il barbaro cieco
696
00:36:53,358 --> 00:36:55,864
potesse essere un tantino egoista,
ma è venuto fuori...
697
00:36:55,865 --> 00:36:57,150
che ero io la pedina.
698
00:36:58,113 --> 00:36:59,518
Non ho tempo per questo.
699
00:36:59,957 --> 00:37:04,384
Fin dall'inizio, il piano del Peccatore
era di farsi catturare da me. Voleva morire.
700
00:37:04,650 --> 00:37:07,120
Pierce ha sistemato le cose,
se è questo che ti preoccupa.
701
00:37:07,121 --> 00:37:09,175
Nella deposizione ufficiale,
sei stato rapito
702
00:37:09,176 --> 00:37:12,018
- in un tentativo di fuga.
- Credi che m'importi ciò che pensa Pierce?
703
00:37:12,019 --> 00:37:14,502
No, non credo che ti interessi
ciò che gli altri pensano.
704
00:37:14,503 --> 00:37:15,734
Questo non è vero.
705
00:37:16,181 --> 00:37:19,255
- Te l'ho detto, l'ho fatto per noi.
- Per noi? Per la squadra?
706
00:37:19,256 --> 00:37:21,404
Ti ho coperto le spalle, Lucifer...
707
00:37:21,617 --> 00:37:24,979
ma, per qualche ragione, senti ancora
il bisogno di agire dietro alle mie.
708
00:37:41,185 --> 00:37:42,695
- Papà!
- Ehi.
709
00:37:43,557 --> 00:37:45,144
E' andato bene il pomeriggio?
710
00:37:47,959 --> 00:37:48,959
Ehi...
711
00:37:49,508 --> 00:37:53,255
per ringraziarti di aver guardato Trixie,
potremmo prenderci un caffè, un giorno.
712
00:37:53,256 --> 00:37:54,850
L'abbiamo preso stamattina.
713
00:37:56,370 --> 00:37:58,198
- Certo.
- Sto scherzando...
714
00:37:58,199 --> 00:37:59,199
Dan.
715
00:38:03,410 --> 00:38:05,324
Una cena sarebbe più romantica.
716
00:38:08,914 --> 00:38:10,478
- E cena sia.
- Per me va bene.
717
00:38:13,352 --> 00:38:14,471
- Ciao.
- Ciao.
718
00:38:16,723 --> 00:38:19,335
Sei la miglior spalla di sempre.
719
00:38:34,260 --> 00:38:36,058
Sì, sono di nuovo io.
720
00:38:36,663 --> 00:38:39,194
Non m'importa cosa hanno detto,
o cosa dici tu...
721
00:38:39,389 --> 00:38:40,983
voglio vedere i miei figli.
722
00:38:43,439 --> 00:38:44,701
Sono la loro madre.
723
00:38:50,418 --> 00:38:51,551
Cosa cerchi?
724
00:38:52,051 --> 00:38:53,051
Risposte.
725
00:38:53,895 --> 00:38:57,247
Ci dev'essere pur qualcosa
negli effetti personali del Peccatore.
726
00:38:57,248 --> 00:38:58,445
Torno subito.
727
00:39:01,405 --> 00:39:02,705
Voglio solo dirle...
728
00:39:03,264 --> 00:39:05,531
mio Dio, l'ha ucciso, cioè...
729
00:39:05,728 --> 00:39:08,923
l'ha proprio ucciso.
Ovviamente io non c'ero, ma...
730
00:39:08,924 --> 00:39:12,414
ho appena letto il rapporto e,
per tutti i piatti di burrito...
731
00:39:12,415 --> 00:39:14,809
il suo gesto eroico
alla "sconfiggi il cattivo" e...
732
00:39:14,810 --> 00:39:17,108
Lopez, smettila di parlare!
733
00:39:23,060 --> 00:39:24,345
Che diamine...?
734
00:39:49,373 --> 00:39:50,431
Beh, eccomi.
735
00:39:51,791 --> 00:39:53,763
Non si poteva aspettare fino a domani?
736
00:39:54,775 --> 00:39:56,505
Temo sia urgente.
737
00:39:57,178 --> 00:39:59,703
O, in un certo senso, l'opposto.
738
00:40:00,970 --> 00:40:02,375
Dimmi cosa vuoi e basta.
739
00:40:04,340 --> 00:40:05,340
Giusto.
740
00:40:05,519 --> 00:40:06,519
Allora...
741
00:40:06,650 --> 00:40:10,051
conosciamo entrambi la teoria del complice,
per la quale il nostro...
742
00:40:10,052 --> 00:40:13,029
barbaro cieco aveva qualcuno
che lavorasse per lui.
743
00:40:14,200 --> 00:40:17,302
- Sì.
- Però mi è venuta in mente una cosa.
744
00:40:17,560 --> 00:40:19,045
E se fosse il Peccatore...
745
00:40:19,046 --> 00:40:21,157
quello che lavorava per qualcun altro?
746
00:40:21,898 --> 00:40:23,833
E se fosse lui il complice?
747
00:40:25,116 --> 00:40:26,158
Prova A.
748
00:40:28,063 --> 00:40:30,965
Ecco il signor Peccatore da piccolo.
749
00:40:32,101 --> 00:40:34,957
Con un uomo, al quale sembra
molto affezionato.
750
00:40:35,992 --> 00:40:37,428
Che voglia interessante.
751
00:40:37,888 --> 00:40:41,273
Ha una forma molto simile
al tuo tatuaggio militare, non trovi?
752
00:40:41,832 --> 00:40:42,832
Quindi?
753
00:40:43,202 --> 00:40:45,619
Allora, è logico pensare
che quest'uomo...
754
00:40:45,620 --> 00:40:47,524
adesso, sia molto molto vecchio.
755
00:40:48,034 --> 00:40:50,286
O, nel caso non lo fosse,
dovrebbe essere...
756
00:40:50,437 --> 00:40:52,326
sai... immortale.
757
00:40:53,400 --> 00:40:55,198
Un boss del crimine immortale.
758
00:40:55,199 --> 00:40:59,022
- Proprio come tu sei il Diavolo.
- Sì, lo so, sembra assurdo, vero?
759
00:40:59,529 --> 00:41:02,098
Quindi, c'è solo un modo per...
760
00:41:02,257 --> 00:41:03,889
provare la mia teoria.
761
00:41:04,524 --> 00:41:05,824
Dove ho...
762
00:41:06,262 --> 00:41:07,262
Eccolo.
763
00:42:08,869 --> 00:42:11,264
Vorrei sapere perché
non ci sono arrivato prima.
764
00:42:12,511 --> 00:42:14,582
"Il primo assassino della storia...
765
00:42:14,930 --> 00:42:18,068
"marchiato da Dio e condannato
a camminare su questa Terra da solo...
766
00:42:18,069 --> 00:42:20,956
"per l'eternità". Bell'appellativo.
767
00:42:21,515 --> 00:42:22,515
Eppure...
768
00:42:23,054 --> 00:42:24,958
ben lontano
dall'essere ridicolo quanto...
769
00:42:24,959 --> 00:42:26,183
Peccatore.
770
00:42:30,408 --> 00:42:31,572
Sei d'accordo...
771
00:42:32,418 --> 00:42:33,418
Caino?
772
00:42:45,744 --> 00:42:47,755
Dovresti versarne uno anche a me.
773
00:42:47,756 --> 00:42:49,613
Resync: Asphyxia
774
00:42:49,614 --> 00:42:52,878
www.subsfactory.it