1
00:00:04,754 --> 00:00:06,965
Vous souhaitez ouvrir un compte ?
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,841
Oui, s'il vous plaît.
3
00:00:09,467 --> 00:00:11,177
Ce serait un honneur.
4
00:00:11,970 --> 00:00:15,139
Et qu'apporteriez-vous comme...
garantie ?
5
00:00:16,266 --> 00:00:17,433
La chose que vous voulez.
6
00:00:17,642 --> 00:00:20,019
La chose que vous désirez le plus.
7
00:00:24,065 --> 00:00:26,317
Vous m'avez apporté...
8
00:00:28,069 --> 00:00:29,404
le Vaisseau ?
9
00:00:34,492 --> 00:00:37,579
Après toutes ces années...
10
00:00:38,371 --> 00:00:40,999
je possède enfin son précieux...
11
00:00:47,547 --> 00:00:49,007
C'est une contrefaçon.
12
00:00:49,674 --> 00:00:52,135
Vous avez osé tenter de flouer
13
00:00:52,343 --> 00:00:54,137
la Banque des Voleurs ?
14
00:00:55,013 --> 00:00:57,223
Vous êtes des actifs toxiques.
15
00:00:57,432 --> 00:01:01,728
Savez-vous ce que la Banque fait
des actifs toxiques ?
16
00:01:03,896 --> 00:01:05,064
Elle les liquide.
17
00:01:05,315 --> 00:01:06,274
Attendez ! Non !
18
00:01:23,583 --> 00:01:26,294
Je vais être très clair :
on ne touche pas.
19
00:01:26,544 --> 00:01:28,004
- Impossible.
- J'y crois pas.
20
00:01:28,254 --> 00:01:29,589
Le traîneau du Père Noël !
21
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
En effet.
22
00:01:30,924 --> 00:01:32,717
Et, autre chose...
23
00:01:32,967 --> 00:01:34,844
On ne touche pas !
24
00:01:35,094 --> 00:01:37,347
Châssis fait
de matériaux mystérieux,
25
00:01:37,639 --> 00:01:40,600
patins forgés en acier blindé...
26
00:01:40,850 --> 00:01:43,686
Je me demande quelle vitesse
ce félin peut atteindre.
27
00:01:43,895 --> 00:01:45,355
M. Stone.
28
00:01:45,563 --> 00:01:49,400
Puis-je vous rappeler
l'énormité de notre responsabilité ?
29
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
C'est la 1re fois que le père Noël
30
00:01:51,945 --> 00:01:54,113
confie son traîneau
à d'autres que ses lutins.
31
00:01:54,447 --> 00:01:57,283
Nous avons l'obligation légale
de le garder,
32
00:01:57,575 --> 00:02:00,203
de le protéger,
et de ne pas le toucher.
33
00:02:00,411 --> 00:02:01,663
C'est merveilleux.
34
00:02:01,913 --> 00:02:04,999
- Les lutins se reposent enfin.
- Tout à fait.
35
00:02:05,208 --> 00:02:07,126
Comme le père Noël,
comme tout le monde.
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,129
Sauf nous, qui devons garder
le traîneau tout Noël.
37
00:02:10,380 --> 00:02:13,925
Excuse-moi, Ezekiel, on t'ennuie ?
T'es scotché à ta montre.
38
00:02:14,133 --> 00:02:15,343
Elle est belle, OK ?
39
00:02:15,593 --> 00:02:17,679
- Mes lunettes de soleil ?
- Sur ton nez.
40
00:02:17,887 --> 00:02:20,348
- Et mon chapeau ?
- Sur ta tête.
41
00:02:20,556 --> 00:02:22,934
Ce projet de vacances
ne m'emballe pas.
42
00:02:23,184 --> 00:02:26,479
Quoi ? Être invité en vacances
avec le père Noël est un honneur.
43
00:02:26,771 --> 00:02:28,398
J'ai pas envie de me relaxer.
44
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
Tu as besoin de vacances.
45
00:02:30,483 --> 00:02:33,403
C'est comme si j'avais pas faim
et que tu me donnais un gâteau.
46
00:02:33,653 --> 00:02:36,322
Bon. Merci.
Bibliothécaires, n'oubliez pas :
47
00:02:36,573 --> 00:02:39,158
le traîneau doit se reposer
et récupérer
48
00:02:39,409 --> 00:02:43,788
afin de retrouver sa joie de Noël
après la frénésie des fêtes, donc...
49
00:02:44,539 --> 00:02:45,415
pas touche.
50
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
Insinuez-vous, de façon subliminale,
51
00:02:48,209 --> 00:02:50,128
qu'on ne doit pas y toucher ?
52
00:02:51,421 --> 00:02:53,214
Jenkins !
On a une porte à prendre !
53
00:02:53,464 --> 00:02:55,383
C'est parti, mon kiki !
En route, la troupe !
54
00:02:55,675 --> 00:02:56,884
Joyeux Noël à tous !
55
00:02:57,135 --> 00:02:59,053
Et à tous, bonne nuit !
56
00:03:00,179 --> 00:03:02,015
Vous êtes sûrs que ça va aller ?
57
00:03:02,807 --> 00:03:04,726
On va rester tranquillement ici,
58
00:03:04,934 --> 00:03:07,145
comme des rats de bibliothèque.
59
00:03:11,733 --> 00:03:13,735
Que la fête commence !
60
00:03:24,996 --> 00:03:27,040
Alors... qu'en pensez-vous ?
61
00:03:27,707 --> 00:03:29,208
Fallait pas te donner tant de mal.
62
00:03:29,500 --> 00:03:31,669
Je ne trouve pas les mots, vraiment.
63
00:03:31,878 --> 00:03:33,379
Je savais que vous adoreriez.
64
00:03:33,630 --> 00:03:35,632
Je craignais
qu'ils soient trop discrets,
65
00:03:35,882 --> 00:03:39,344
mais maintenant que je vous vois
avec, ils sont parfaits !
66
00:03:39,594 --> 00:03:40,595
- Passez-les !
- Déjà ?
67
00:03:40,845 --> 00:03:44,098
- Je veux pas l'user trop vite.
- Il fait chaud, ici.
68
00:03:44,390 --> 00:03:45,141
Pas de manières !
69
00:03:45,350 --> 00:03:48,269
Je voudrais pas renverser
mon délicieux lait de poule
70
00:03:48,478 --> 00:03:49,687
sur cette oeuvre.
71
00:03:49,938 --> 00:03:51,773
Je vais mettre une de ces étoiles
72
00:03:52,023 --> 00:03:54,817
sur ce portrait
de Septimus le Prophète.
73
00:03:55,026 --> 00:03:57,570
Il ne m'en voudra pas.
Ça lui pendait au nez.
74
00:03:57,820 --> 00:03:59,739
Jenkins ne voulait pas
de déco kitsch.
75
00:04:00,031 --> 00:04:01,032
Il n'est pas là.
76
00:04:01,241 --> 00:04:03,409
Et le kitsch de l'un
est le joli de l'autre.
77
00:04:03,618 --> 00:04:06,621
Oh ! Ezekiel,
passe-moi le petit Jésus argenté.
78
00:04:09,749 --> 00:04:11,000
Où est-il passé ?
79
00:04:24,472 --> 00:04:26,557
C'est le jour des voleurs
80
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
C'est le jour des embrouilles
81
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
Et des arnaques en tous genres
82
00:04:31,020 --> 00:04:33,106
Vive l'avidité
83
00:04:33,314 --> 00:04:35,566
Et les lois faites
pour être transgressées
84
00:04:35,817 --> 00:04:37,860
On arrête de donner
85
00:04:38,069 --> 00:04:40,863
pour fêter "Thankstaking" !
86
00:04:43,575 --> 00:04:45,785
Joyeux Thankstaking, les filles.
87
00:04:46,661 --> 00:04:47,954
Charity...
88
00:04:48,913 --> 00:04:50,164
Et voici...
89
00:04:50,415 --> 00:04:52,125
C'est une montre Crowlex.
90
00:04:52,542 --> 00:04:54,419
Je l'ai volée à Value Palace.
91
00:04:54,627 --> 00:04:56,296
C'est ravissant !
92
00:04:56,504 --> 00:04:59,257
Tu peux coller le prix sur l'autel,
ma chère.
93
00:05:02,927 --> 00:05:05,013
Je t'ai piqué ça
au centre commercial, maman.
94
00:05:09,017 --> 00:05:10,059
Merci.
95
00:05:11,394 --> 00:05:13,938
C'est... parfait !
96
00:05:14,439 --> 00:05:15,565
N'oublie pas, chérie,
97
00:05:15,857 --> 00:05:17,734
c'est le prix qui compte.
98
00:05:17,984 --> 00:05:20,320
On va le rendre fier, cette année.
99
00:05:23,364 --> 00:05:24,449
Ezekiel !
100
00:05:24,657 --> 00:05:25,950
Mon garçon !
101
00:05:26,159 --> 00:05:28,202
Joyeux Thankstaking, chaton.
102
00:05:28,411 --> 00:05:30,872
Tu arrives juste à temps
pour mon cadeau.
103
00:05:31,289 --> 00:05:32,707
Bonjour, maman.
104
00:05:32,999 --> 00:05:34,792
Charity... Honor...
105
00:05:35,251 --> 00:05:36,294
Mercy.
106
00:05:41,507 --> 00:05:42,550
C'est quoi ?
107
00:05:42,759 --> 00:05:46,262
La figurine en verre que tu voulais.
J'ai pensé que ça te plairait.
108
00:05:46,554 --> 00:05:47,889
Tu les collectionnes.
109
00:05:48,181 --> 00:05:50,683
Je parlais de ça.
Il n'y a pas de prix.
110
00:05:51,893 --> 00:05:52,810
Tu l'as acheté.
111
00:05:53,102 --> 00:05:56,856
Comment honorer le Saint des voleurs
avec un cadeau acheté ?
112
00:05:57,065 --> 00:06:00,276
Le but, c'est d'offrir à maman
un truc que t'as volé.
113
00:06:00,485 --> 00:06:02,946
On célèbre
le Saint Patron des Voleurs.
114
00:06:03,238 --> 00:06:06,241
Il peut pas accepter
un cadeau qui n'a pas été volé.
115
00:06:06,449 --> 00:06:09,077
- Il n'existe pas !
- Le père Noël non plus.
116
00:06:09,327 --> 00:06:13,456
C'est pourquoi on fête Thankstaking
et que vous m'offrez des cadeaux.
117
00:06:13,665 --> 00:06:15,708
Mais... les cadeaux...
118
00:06:15,917 --> 00:06:18,169
doivent être... volés.
119
00:06:18,461 --> 00:06:19,712
Tu sais que je ne vole plus.
120
00:06:19,921 --> 00:06:22,757
- Tu ne peux plus voler, oui.
- T'as jamais pu.
121
00:06:23,049 --> 00:06:24,425
Je peux très bien voler.
122
00:06:24,676 --> 00:06:26,469
Il n'a jamais eu le coup de main.
123
00:06:26,678 --> 00:06:28,513
Au contraire.
C'est pas la question.
124
00:06:28,721 --> 00:06:31,849
Vous vous souvenez quand
il a volé cette espèce d'oeuf ?
125
00:06:33,017 --> 00:06:34,852
C'était un oeuf de Fabergé, OK ?
126
00:06:35,186 --> 00:06:37,772
Le mois dernier,
ta petite soeur Mercy
127
00:06:38,022 --> 00:06:40,066
a volé un pick up 4 roues motrices
128
00:06:40,316 --> 00:06:41,359
sur le parking.
129
00:06:41,609 --> 00:06:43,403
Le crime du siècle.
130
00:06:43,653 --> 00:06:45,488
Félicitations, Mercy. Un pick up !
131
00:06:45,738 --> 00:06:47,198
Quatre roues motrices !
132
00:06:47,782 --> 00:06:49,909
Prends donc exemple sur tes soeurs.
133
00:06:50,326 --> 00:06:52,870
Il nous arrive
même pas à la cheville.
134
00:06:53,121 --> 00:06:54,205
Pardon ?
135
00:06:54,455 --> 00:06:56,207
Si tu réussis pas dans le crime,
136
00:06:56,416 --> 00:07:00,295
il faut vraiment que tu t'interroges
sur ce que tu fais de ta vie.
137
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
Tu veux savoir
ce que je fais de ma vie ?
138
00:07:03,715 --> 00:07:08,011
Je sauve la tienne,
et la tienne, et la tienne,
139
00:07:08,261 --> 00:07:11,180
et celle de tous les gens
que vous connaissez !
140
00:07:11,431 --> 00:07:13,933
L'an dernier,
quand la fin du monde a été évitée ?
141
00:07:14,392 --> 00:07:17,228
C'était grâce à moi ! Eh oui.
142
00:07:17,729 --> 00:07:19,439
J'ai voyagé de par le monde.
143
00:07:20,273 --> 00:07:22,817
Dans le temps,
dans des mondes parallèles.
144
00:07:23,067 --> 00:07:25,695
J'ai combattu des démons,
des géants, des bêtes.
145
00:07:26,529 --> 00:07:28,823
Et pour ton information, mère,
146
00:07:29,282 --> 00:07:31,200
le père Noël existe.
147
00:07:31,576 --> 00:07:34,329
Je le sais...
parce que je l'ai rencontré.
148
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
Tu t'es assis sur ses genoux ?
149
00:07:48,968 --> 00:07:52,639
Les filles, arrêtez.
Vous avez vexé votre frère.
150
00:07:55,850 --> 00:07:58,561
Oh, Zekey, arrête ! Attends !
151
00:07:58,811 --> 00:08:01,522
Écoute, chaton.
C'est bien d'avoir de l'imagination.
152
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
Tu crois que j'invente ?
153
00:08:03,608 --> 00:08:05,652
Même si tu peux pas voler...
154
00:08:05,902 --> 00:08:08,947
Mais je peux voler !
J'ai choisi de ne pas le faire.
155
00:08:09,197 --> 00:08:11,074
Je fais quelque chose d'utile.
156
00:08:11,532 --> 00:08:12,825
De la magie ?
157
00:08:13,618 --> 00:08:16,913
Où ça ? À des anniversaires ?
Des galas de bienfaisance ?
158
00:08:17,163 --> 00:08:18,873
Je te parle de...
159
00:08:19,123 --> 00:08:22,085
À vrai dire, laisse tomber.
Viens voir par toi-même.
160
00:08:22,335 --> 00:08:24,128
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
161
00:08:25,922 --> 00:08:28,383
C'est dans mon imagination, ça ?
162
00:08:31,135 --> 00:08:33,680
Notre cabanon
est plus grand vu de l'intérieur.
163
00:08:33,930 --> 00:08:35,306
Voici la Bibliothèque.
164
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Et ça, c'est une porte magique.
165
00:08:37,725 --> 00:08:41,145
On fait tourner le globe
et on va où on veut. Cool, non ?
166
00:08:41,479 --> 00:08:44,691
C'est là que je travaille,
maintenant. Voilà qui je suis.
167
00:08:44,899 --> 00:08:49,028
C'est l'endroit le plus magique,
secret et important du monde.
168
00:08:49,487 --> 00:08:52,532
C'est rempli des trucs
les plus improbables
169
00:08:52,782 --> 00:08:54,993
et stupéfiants
qu'on puisse imaginer.
170
00:08:55,201 --> 00:08:57,245
Et personne n'est au courant,
171
00:08:57,495 --> 00:09:00,039
c'est top secret. Personne
doit savoir qu'elle existe.
172
00:09:01,082 --> 00:09:04,002
Surtout pas toi, maman !
Allez. Il faut rentrer.
173
00:09:04,252 --> 00:09:07,297
Je plaisantais.
Une idée de l'oncle Harold,
174
00:09:07,547 --> 00:09:08,881
ce poivrot. Au revoir !
175
00:09:09,132 --> 00:09:11,092
Joyeux Noël et bon Thankstaking.
176
00:09:12,594 --> 00:09:15,555
Stone ? Cassandra ?
Je suis revenu !
177
00:09:21,143 --> 00:09:22,394
Désolé. Je...
178
00:09:22,644 --> 00:09:25,397
Il faut que je le regarde
encore une fois.
179
00:09:28,525 --> 00:09:29,568
Regarde-moi ça.
180
00:09:30,152 --> 00:09:33,113
Regarde cette ergonomie.
Cette apparente simplicité.
181
00:09:33,447 --> 00:09:37,284
Quand tu libères ce mustang,
mieux vaut se protéger la tête.
182
00:09:37,534 --> 00:09:40,287
Pour être honnête,
je préfère ça à la porte magique.
183
00:09:41,205 --> 00:09:43,165
Les gars... Où est le globe ?
184
00:09:43,624 --> 00:09:45,250
Quelqu'un a volé le globe !
185
00:09:50,130 --> 00:09:51,340
Et la porte magique !
186
00:09:51,590 --> 00:09:52,925
Bon sang, maman !
187
00:09:53,133 --> 00:09:54,426
- Appelons...
- Baird.
188
00:09:54,676 --> 00:09:55,886
- Tu as dit...
- "Maman" ?
189
00:09:56,261 --> 00:09:58,013
Pardon. N...
190
00:09:58,222 --> 00:10:02,351
J'ai pu donner l'impression
d'être le mouton noir de ma famille,
191
00:10:02,643 --> 00:10:06,647
mais je suis plutôt un mouton noir
dans un troupeau de moutons noirs,
192
00:10:06,855 --> 00:10:08,273
et ma mère est le berger.
193
00:10:08,482 --> 00:10:11,276
- Ta mère a volé la porte magique ?
- Que faisait-elle ici ?
194
00:10:11,568 --> 00:10:14,696
Vous savez ce que c'est, la famille.
Ils taquinent, on les...
195
00:10:14,947 --> 00:10:17,574
Amène dans la Bibli secrète
pour voler la porte magique ?
196
00:10:17,825 --> 00:10:19,034
Jamais de la vie !
197
00:10:19,326 --> 00:10:20,244
Elle est douée ?
198
00:10:20,494 --> 00:10:21,995
Comme mère ? Pas terrible.
199
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Comme voleuse !
200
00:10:23,622 --> 00:10:24,665
Pas terrible.
201
00:10:24,915 --> 00:10:27,376
Faux !
Elle a volé la porte magique,
202
00:10:27,668 --> 00:10:29,545
elle peut aller où elle veut !
203
00:10:29,753 --> 00:10:32,131
Il faut la récupérer.
Où l'a-t-elle emportée ?
204
00:10:32,339 --> 00:10:35,384
Pas question que vous rencontriez
ma famille. Voilà ce qu'on va faire.
205
00:10:35,634 --> 00:10:37,636
Je vais régler ça tout seul.
206
00:10:39,429 --> 00:10:40,931
Allô ? Eve, tu tombes bien.
207
00:10:41,223 --> 00:10:42,307
Non !
208
00:10:42,766 --> 00:10:44,017
Flynn avait raison.
209
00:10:44,226 --> 00:10:45,352
C'est merveilleux.
210
00:10:45,561 --> 00:10:48,814
Je dirais bien "je te l'avais dit",
mais je suis trop détendu pour ça.
211
00:10:49,022 --> 00:10:51,483
- Et vous, ça va ?
- À vrai dire, on a un problème.
212
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Un problème ? Quel problème ?
213
00:10:54,987 --> 00:10:56,071
Cass, pitié !
214
00:10:56,280 --> 00:10:57,906
C'est ma famille, je gère.
215
00:10:58,115 --> 00:10:59,700
- C'est pas nous, ta famille ?
- Aussi !
216
00:10:59,908 --> 00:11:03,078
Je vous adore ! S'il vous plaît !
Je vous en supplie !
217
00:11:03,745 --> 00:11:05,330
- Je l'ai jamais vu comme ça.
- Moi non plus.
218
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Quel problème ?
219
00:11:07,958 --> 00:11:10,085
C'est bon, ça va. Je l'ai trouvé.
220
00:11:10,294 --> 00:11:13,422
Le tire-bouchon était
dans le tiroir des tire-bouchons.
221
00:11:13,881 --> 00:11:15,757
- Tout va bien.
- OK.
222
00:11:16,008 --> 00:11:19,636
Demande à Jenkins un verre
avec une ombrelle. Deux, même.
223
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
- Deux ombrelles.
- Verres.
224
00:11:22,055 --> 00:11:23,557
Au revoir, les enfants.
225
00:11:24,475 --> 00:11:27,519
Comment t'as pu me faire mentir ?
Je suis pas une...
226
00:11:28,479 --> 00:11:29,480
Fais gaffe, mec.
227
00:11:29,730 --> 00:11:32,816
Tu es géniale. Vous êtes
mes miracles de Noël. À plus.
228
00:11:33,066 --> 00:11:34,735
- Tu vas où ?
- Chercher la porte.
229
00:11:34,985 --> 00:11:35,736
Elle vit où ?
230
00:11:35,944 --> 00:11:38,697
- À côté de Sydney.
- D'où l'accent. Problème.
231
00:11:38,906 --> 00:11:42,493
Comment vas-tu parcourir 13 000 km
sans porte magique ?
232
00:11:43,535 --> 00:11:44,828
- Solution.
- Non.
233
00:11:45,037 --> 00:11:46,163
- Si.
- Non. Pas question.
234
00:11:46,371 --> 00:11:48,582
Si. Faisons rugir ce chaton.
235
00:11:48,832 --> 00:11:52,169
- Non, tu viens pas.
- Je laisserai pas passer ma chance.
236
00:11:52,503 --> 00:11:55,380
Je ne quitterai pas
ce traîneau des yeux,
237
00:11:55,589 --> 00:11:58,967
surtout avec vous dedans.
C'est tout ou rien. Alors ?
238
00:11:59,218 --> 00:12:01,637
OK, mais je t'aurai prévenue !
239
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
Il nous faut pas des rennes ?
240
00:12:04,890 --> 00:12:06,725
- Comète, Danseur, Furax, Éclair...
- Quoi ?
241
00:12:06,934 --> 00:12:08,560
Non. Ils ne sont pas canoniques.
242
00:12:08,811 --> 00:12:12,648
Ils ne sont apparus qu'en 1823
dans The Night Before Christmas.
243
00:12:12,856 --> 00:12:15,526
- Il vole au carburant pour fusée ?
- À la joie de Noël.
244
00:12:15,734 --> 00:12:18,987
Toute la bonne volonté qui circule
dans le monde à cette période.
245
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
Oh, sauf que...
il est presque vide.
246
00:12:21,573 --> 00:12:22,658
Il a une clé !
247
00:12:23,951 --> 00:12:25,410
Une clé en sucre d'orge !
248
00:12:26,411 --> 00:12:27,579
C'est parti.
249
00:12:33,418 --> 00:12:36,547
Attention. Inutile de frimer.
Vas-y tout doucement.
250
00:12:37,131 --> 00:12:40,008
Du calme.
J'apprends à maîtriser ce pur-sang.
251
00:12:40,259 --> 00:12:41,301
Le casse pas !
252
00:12:49,017 --> 00:12:49,852
Je maîtrise.
253
00:12:51,436 --> 00:12:52,813
Les lunettes du père Noël !
254
00:12:53,981 --> 00:12:55,274
- Montez !
- C'est fait.
255
00:12:55,482 --> 00:12:56,191
Idem.
256
00:13:02,322 --> 00:13:04,825
Accrochez-vous,
on va appuyer sur le champignon !
257
00:13:05,075 --> 00:13:06,493
Le tigre sort ses griffes !
258
00:13:06,743 --> 00:13:09,121
Arrête de lui donner
des noms d'animaux !
259
00:13:17,796 --> 00:13:20,632
Pardon. J'aurais dû
tenir compte du jet-stream.
260
00:13:22,342 --> 00:13:24,928
- Ça va ?
- Tu ne conduiras plus !
261
00:13:25,345 --> 00:13:27,097
Et si elle a détraqué la porte ?
262
00:13:27,347 --> 00:13:30,434
Et si elle est coincée
dans le sous-espace ou les limbes ?
263
00:13:31,894 --> 00:13:35,939
Ou a utilisé la porte pour voler
des cadeaux dans le monde entier.
264
00:13:36,148 --> 00:13:38,025
Maman ! Maman !
265
00:13:44,823 --> 00:13:47,409
Noël est devenu commercial, OK,
mais ça...
266
00:13:47,701 --> 00:13:49,077
c'est bizarre.
267
00:13:49,286 --> 00:13:50,871
C'est le Saint Patron des Voleurs.
268
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
C'est une famille de voleurs...
269
00:13:54,124 --> 00:13:56,794
- Aujourd'hui, c'est Thankstaking.
- Thankstaking ?
270
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
C'est le Noël des voleurs.
271
00:13:59,296 --> 00:14:02,174
Une version ténébreuse
de la saison des fêtes,
272
00:14:02,424 --> 00:14:06,845
dans laquelle on célèbre le vol et
l'avidité plutôt que la générosité.
273
00:14:07,095 --> 00:14:08,305
Le Saint des voleurs.
274
00:14:08,555 --> 00:14:12,142
Dans les histoires, il est
le méchant frère du père Noël.
275
00:14:12,893 --> 00:14:14,978
Il y a un petit air de famille.
276
00:14:15,229 --> 00:14:17,105
- Elle est pas là-haut.
- Venez voir.
277
00:14:17,356 --> 00:14:19,191
Les gars, j'ai trouvé le globe.
278
00:14:23,112 --> 00:14:25,114
Mince, j'ai frôlé
la crise cardiaque.
279
00:14:25,322 --> 00:14:27,074
Tu t'amuses bien, maman ?
280
00:14:27,324 --> 00:14:30,494
Oh, ça ?
Ce n'est pas ce que tu crois.
281
00:14:30,953 --> 00:14:35,541
Ah non ? Tu n'utilises pas la porte
magique pour voler des cadeaux ?
282
00:14:36,041 --> 00:14:38,752
D'accord, c'est ce que tu crois.
Et alors ?
283
00:14:39,002 --> 00:14:41,672
Je célèbre Thankstaking.
Vive l'avidité.
284
00:14:41,880 --> 00:14:43,507
J'ai été avide. Vive moi !
285
00:14:43,757 --> 00:14:45,259
Faut que vous voyiez ça.
286
00:14:45,717 --> 00:14:49,096
Cassandra Cillian. Mme Jones,
enchantée de vous rencontrer.
287
00:14:49,304 --> 00:14:50,347
Ezekiel nous a dit...
288
00:14:50,597 --> 00:14:52,099
rien du tout sur vous.
289
00:14:52,307 --> 00:14:54,977
J'espère bien. Je l'ai bien élevé.
Un thé ?
290
00:14:56,854 --> 00:14:57,938
Les amis !
291
00:14:59,189 --> 00:15:00,858
Vous savez ce que c'est ?
292
00:15:01,733 --> 00:15:04,611
C'est Le Concert, de Vermeer !
293
00:15:04,862 --> 00:15:06,989
En 1990,
deux types déguisés en policiers
294
00:15:07,197 --> 00:15:09,074
sont entrés
au musée Gardner de Boston
295
00:15:09,324 --> 00:15:11,368
et ont volé ce chef-d'oeuvre.
296
00:15:11,618 --> 00:15:14,288
Personne ne savait où il était
depuis 27 ans.
297
00:15:14,538 --> 00:15:15,706
Moi, si.
298
00:15:16,290 --> 00:15:17,708
Maman ! T'as fait quoi ?
299
00:15:18,333 --> 00:15:21,295
Il m'a tapé dans l'oeil.
Pourquoi pas au petit coin ?
300
00:15:21,503 --> 00:15:24,465
Il a été volé par l'homme
le plus dangereux au monde.
301
00:15:24,715 --> 00:15:26,800
Et toi, tu lui as volé.
302
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
Avec la porte magique,
il aura du mal à me trouver.
303
00:15:30,971 --> 00:15:33,640
Non, maman. Cet homme te trouvera.
304
00:15:34,183 --> 00:15:36,935
Cet homme retrouve toujours.
305
00:15:37,186 --> 00:15:38,896
Cet homme ne pardonne pas.
306
00:15:39,146 --> 00:15:40,105
Problème.
307
00:15:40,689 --> 00:15:42,316
Le globe est en feu.
308
00:15:46,153 --> 00:15:49,156
C'est pas moi.
Il le faisait déjà quand je l'ai eu.
309
00:15:59,458 --> 00:16:01,877
Je commence à maîtriser
le pilotage de ce truc.
310
00:16:04,630 --> 00:16:06,507
On arrive au-dessus de Genève.
311
00:16:06,757 --> 00:16:07,967
Accrochez-vous !
312
00:16:12,012 --> 00:16:14,932
Ça suffit.
La prochaine fois, je conduis.
313
00:16:16,183 --> 00:16:19,478
Quelqu'un peut m'expliquer
ce que c'est que cette banque ?
314
00:16:19,728 --> 00:16:23,607
Une banque pour voleurs, où protéger
leur butin d'autres voleurs.
315
00:16:23,858 --> 00:16:27,570
Ils posent pas de questions.
Le coffre est garanti anti-voleurs.
316
00:16:27,820 --> 00:16:31,699
- Ezekiel, tu as un compte ?
- Je gardais rien assez longtemps.
317
00:16:31,949 --> 00:16:35,077
- Comme cet oeuf.
- Ça suffit. C'était un Fabergé.
318
00:16:35,327 --> 00:16:38,038
Peu importe le parfum,
c'était un cadeau idiot.
319
00:16:38,289 --> 00:16:39,290
Arrête, maman !
320
00:16:45,421 --> 00:16:47,339
Où est la Banque des Voleurs ?
321
00:16:47,715 --> 00:16:48,757
Ici.
322
00:16:49,175 --> 00:16:51,427
- Et où est la porte ?
- Bonne question.
323
00:16:51,677 --> 00:16:53,512
Une petite partie d'échecs ?
324
00:16:54,096 --> 00:16:56,182
Tu sais même pas jouer aux échecs.
325
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
On ne joue pas comme ça.
326
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
Ça semble lui réussir.
327
00:17:27,963 --> 00:17:28,672
Comment t'as fait ?
328
00:17:28,923 --> 00:17:31,926
- Bienvenue dans mon univers.
- Les pièces forment la combinaison.
329
00:17:32,176 --> 00:17:33,344
C'est incroyable.
330
00:17:36,972 --> 00:17:39,934
Maman, une fois à l'intérieur,
je te demande une chose :
331
00:17:40,184 --> 00:17:41,685
m'appelle pas par mon nom.
332
00:17:41,894 --> 00:17:45,397
- Ça te plaît pas, Ezekiel ?
- Chut ! Tu vas attirer l'attention.
333
00:17:45,648 --> 00:17:46,232
Pourquoi ?
334
00:17:46,482 --> 00:17:48,734
Tous les bandits
connaissent E... lui.
335
00:17:48,984 --> 00:17:51,362
Vous parlez
comme s'il était célèbre.
336
00:17:51,570 --> 00:17:53,197
Malheureusement, il l'est.
337
00:18:06,919 --> 00:18:09,129
"Maintenir l'honneur" ?
338
00:18:09,630 --> 00:18:11,507
Entre les voleurs, j'imagine.
339
00:18:11,715 --> 00:18:15,177
C'est le seul endroit où ils ne
peuvent pas agresser, voler ou tuer.
340
00:18:15,719 --> 00:18:18,764
Que se passerait-il si quelqu'un
était surpris à voler ici ?
341
00:18:27,064 --> 00:18:28,357
Il serait liquidé.
342
00:18:28,566 --> 00:18:31,110
Bonne chance, les jeunes.
Vous me raconterez.
343
00:18:32,695 --> 00:18:33,904
Par ici, maman.
344
00:18:36,949 --> 00:18:40,619
Vous déposez un oeuf de Fabergé ?
Valeur totale : 35 millions.
345
00:18:41,162 --> 00:18:44,874
- Fallait dire que ça valait tant !
- Tu connais Internet ?
346
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Regardez ça.
347
00:18:57,011 --> 00:18:58,554
Cartel sud-américain,
348
00:18:58,846 --> 00:18:59,972
mafia russe,
349
00:19:00,264 --> 00:19:01,599
triades chinoises...
350
00:19:01,891 --> 00:19:04,518
Un échantillon de criminels
de tous les pays !
351
00:19:04,727 --> 00:19:06,228
Pourquoi ils ont des tics ?
352
00:19:06,520 --> 00:19:07,688
Quelle ignorance !
353
00:19:07,897 --> 00:19:10,941
C'est la langue des signes
des voleurs depuis toujours.
354
00:19:11,150 --> 00:19:13,360
On la parle couramment
dans la famille.
355
00:19:15,321 --> 00:19:16,530
Attention, jeune homme !
356
00:19:17,031 --> 00:19:20,534
Vous ne parlez pas notre langue
et ignorez ce que vos mains disent.
357
00:19:20,743 --> 00:19:25,456
Il n'y a pas plus insultant que le
grattage d'oreille pour un voleur.
358
00:19:28,292 --> 00:19:29,919
Je peux avoir une bière ?
359
00:19:30,127 --> 00:19:31,670
Le coffre est au 2e sous-sol.
360
00:19:31,879 --> 00:19:33,923
- Il va falloir balayer.
- Quoi ?
361
00:19:34,131 --> 00:19:37,051
Faire diversion
pour éloigner les gardes.
362
00:19:37,343 --> 00:19:40,471
Stone, tu parles russe. Pas vrai ?
363
00:19:55,493 --> 00:19:57,928
Comment ça va ?
364
00:19:58,929 --> 00:20:02,098
Je ne crois pas t'avoir déjà rencontré,
365
00:20:02,099 --> 00:20:05,769
mais j'aime beaucoup ta barbe.
366
00:20:12,378 --> 00:20:15,631
- Ça a dû tomber de votre poche.
- Ce n'est pas à moi.
367
00:20:18,175 --> 00:20:19,176
C'est à moi !
368
00:20:20,052 --> 00:20:22,012
Rendez-le-moi, espèce de voleur !
369
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
C'est moi que vous traitez
de voleur, voleur ?
370
00:20:26,725 --> 00:20:29,937
Maintenez l'honneur.
Maintenez l'honneur !
371
00:20:42,074 --> 00:20:46,620
Maman. Tu n'es ici
que pour une seule et unique raison,
372
00:20:46,871 --> 00:20:49,331
me montrer où tu as pris ce tableau.
373
00:20:49,540 --> 00:20:52,459
Pas question de prendre
de risques ou faire des histoires.
374
00:20:52,668 --> 00:20:54,503
Et ne touche à rien !
375
00:20:54,879 --> 00:20:57,798
La porte m'a envoyée
direct dans le coffre.
376
00:20:58,090 --> 00:21:01,093
Une fois dedans,
je saurai où le remettre.
377
00:21:02,803 --> 00:21:04,471
Ça ne va pas être si facile.
378
00:21:09,185 --> 00:21:10,561
Laissons tomber.
379
00:21:10,769 --> 00:21:14,773
On peut laisser ça ici. Tu as vu
ce qu'ils faisaient aux voleurs.
380
00:21:15,024 --> 00:21:17,902
Maman. On ne vole pas.
On rapporte quelque chose.
381
00:21:18,152 --> 00:21:21,822
Tu vois le bouton, là-bas ?
Il permet de désactiver l'alarme.
382
00:21:22,072 --> 00:21:25,367
Je vais y aller, la désactiver,
et on aura la voie libre.
383
00:21:25,576 --> 00:21:27,745
Comment vas-tu accéder à ce bouton ?
384
00:21:28,954 --> 00:21:30,122
En étant moi-même.
385
00:21:46,180 --> 00:21:47,306
Attention !
386
00:21:58,567 --> 00:22:00,069
Comment t'as fait ?
387
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
Avec tout ce que j'ai vu,
388
00:22:11,997 --> 00:22:15,167
le vol du portefeuille,
la danse des lasers, tout ça,
389
00:22:15,417 --> 00:22:17,211
avec toutes ces compétences...
390
00:22:17,670 --> 00:22:19,630
Pourquoi tu n'es pas
un grand voleur ?
391
00:22:19,880 --> 00:22:20,673
Bon, maman.
392
00:22:20,923 --> 00:22:23,801
Dis-moi dans quel casier
tu as pris le tableau.
393
00:22:24,051 --> 00:22:26,303
Celui-ci. Le 203.
394
00:22:32,935 --> 00:22:33,769
C'est bon.
395
00:22:35,312 --> 00:22:36,856
Maman ! La porte !
396
00:22:42,486 --> 00:22:45,114
Je pige pas.
On a tout fait comme il fallait.
397
00:22:55,416 --> 00:22:57,418
Oh non... C'est lui.
398
00:23:00,379 --> 00:23:01,380
Félicitations.
399
00:23:01,839 --> 00:23:04,049
Rares sont les voleurs
qui arrivent si loin.
400
00:23:04,383 --> 00:23:08,637
Vous avez mérité mon bravo
pour votre habileté et votre audace.
401
00:23:09,138 --> 00:23:11,348
Je vous en prie, ce n'était rien.
402
00:23:11,807 --> 00:23:16,019
Pardonnez-moi, mais nous n'avons pas
été présentés. Qui êtes-vous ?
403
00:23:16,603 --> 00:23:18,480
Je suis Lenore Jones.
404
00:23:18,689 --> 00:23:21,316
- Madame Lenore Jones.
- Maman !
405
00:23:21,525 --> 00:23:23,694
Et voici mon fils, Ezekiel.
406
00:23:23,902 --> 00:23:25,112
Maman !
407
00:23:25,654 --> 00:23:27,322
Ezekiel Jones ?
408
00:23:28,323 --> 00:23:30,743
Le fameux Ezekiel Jones ?
409
00:23:34,496 --> 00:23:38,167
Je me demandais quand nos chemins
se croiseraient enfin.
410
00:23:38,375 --> 00:23:41,670
On ne volait rien.
À vrai dire, on rapportait un truc.
411
00:23:41,920 --> 00:23:44,006
Tais-toi.
T'as assez fait de bêtises.
412
00:23:44,631 --> 00:23:47,134
Ne me parle pas comme ça.
Tu te prends pour qui ?
413
00:23:47,384 --> 00:23:50,679
Ezekiel Jones,
le plus grand voleur au monde.
414
00:23:50,888 --> 00:23:52,347
Quoi, lui ?
415
00:23:52,639 --> 00:23:56,059
Ce qui m'amène à demander :
à part la mère d'Ezekiel,
416
00:23:56,560 --> 00:23:57,853
qui diable êtes-vous ?
417
00:23:58,479 --> 00:24:00,522
- Personne.
- Exactement.
418
00:24:01,398 --> 00:24:02,733
Dites-moi, M. Jones,
419
00:24:03,066 --> 00:24:07,654
comment une moins que rien
de chapardeuse minable et vulgaire
420
00:24:07,863 --> 00:24:10,032
a pu déjouer la sécurité
de ma banque ?
421
00:24:10,240 --> 00:24:12,451
Ce n'est pas une moins que rien.
422
00:24:12,659 --> 00:24:15,245
Elle en est l'exacte définition,
je le crains.
423
00:24:15,454 --> 00:24:17,456
Et pourtant, elle est entrée.
424
00:24:18,290 --> 00:24:19,041
Comment ?
425
00:24:19,458 --> 00:24:22,795
Je sais la fermer, figurez-vous.
426
00:24:24,088 --> 00:24:25,506
Les Jones sont des tombes.
427
00:24:26,048 --> 00:24:28,425
Comment êtes-vous entrée ?
428
00:24:31,720 --> 00:24:33,680
- Avec une porte magique.
- Maman !
429
00:24:33,931 --> 00:24:35,724
Désolée, c'est sorti tout seul.
430
00:24:35,974 --> 00:24:37,434
Pourquoi
ne pas l'avoir réutilisée ?
431
00:24:37,684 --> 00:24:39,186
Maman, ne dis rien.
432
00:24:40,104 --> 00:24:40,938
Pourquoi ?
433
00:24:41,271 --> 00:24:44,191
- Elle a surchauffé, on a dû...
- Maman ! Arrête !
434
00:24:44,441 --> 00:24:45,234
Continuez !
435
00:24:45,442 --> 00:24:47,528
- Le traîneau du...
- Maman, chut !
436
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
Dites-moi.
437
00:24:49,321 --> 00:24:50,447
Du père Noël !
438
00:24:50,697 --> 00:24:53,200
Pardon !
Je sais pas ce qui m'arrive.
439
00:24:53,659 --> 00:24:54,910
Le Vaisseau...
440
00:24:56,078 --> 00:24:57,329
est ici ?
441
00:25:03,669 --> 00:25:04,753
Divine femme !
442
00:25:04,962 --> 00:25:09,425
Je retire tout ce que j'ai dit. Vous
êtes la meilleure voleuse au monde.
443
00:25:10,551 --> 00:25:11,969
- Vraiment ?
- Oh oui.
444
00:25:12,219 --> 00:25:17,182
Vous m'avez apporté l'objet
de la quête de mes nombreuses vies.
445
00:25:17,433 --> 00:25:19,852
Gardes ! Fouillez les rues !
446
00:25:20,102 --> 00:25:23,439
Trouvez le traîneau
et apportez-le-moi.
447
00:25:24,106 --> 00:25:25,190
Filez !
448
00:25:25,983 --> 00:25:28,485
C'était quoi, votre voix ?
Vous l'avez hypnotisée !
449
00:25:29,695 --> 00:25:30,821
C'est une voleuse.
450
00:25:31,071 --> 00:25:35,159
Tous les voleurs me doivent
la vérité. C'est mon droit.
451
00:25:35,367 --> 00:25:38,287
De la même façon
que Thankstaking est mon jour.
452
00:25:38,829 --> 00:25:41,290
Vous me trouvez
au top de ma puissance.
453
00:25:41,540 --> 00:25:45,377
Et bientôt, je vais pouvoir
détruire le traîneau du père Noël.
454
00:25:45,627 --> 00:25:50,299
Alors, j'aurai enfin réussi
à me venger de mon maudit frère !
455
00:25:50,549 --> 00:25:52,468
Vous êtes
le Saint Patron des voleurs.
456
00:25:53,677 --> 00:25:55,012
Le Saint Patron !
457
00:25:55,304 --> 00:25:57,055
En chair et en os.
458
00:26:05,814 --> 00:26:06,482
Dehors !
459
00:26:07,941 --> 00:26:09,651
Tout le monde doit sortir !
460
00:26:12,654 --> 00:26:13,489
Allez !
461
00:26:14,364 --> 00:26:16,492
Tout le monde ! Dépêchez-vous !
462
00:26:17,618 --> 00:26:18,368
Apportez-le.
463
00:26:18,952 --> 00:26:21,038
On l'a trouvé sur la place.
464
00:26:21,663 --> 00:26:22,456
Arrêtez !
465
00:26:23,082 --> 00:26:25,000
Ils ont trouvé le traîneau.
466
00:26:26,293 --> 00:26:28,587
Jenkins va être fou de rage.
467
00:26:34,676 --> 00:26:36,011
Tout va bien, colonel ?
468
00:26:36,261 --> 00:26:40,099
J'essaie de limiter le bruit.
J'ai connu mieux, comme détente.
469
00:26:40,349 --> 00:26:42,935
C'est moi, ou le père Noël
a d'horribles goûts musicaux ?
470
00:26:43,185 --> 00:26:46,271
Horribles. J'y vais.
Le père Noël me rend dingue.
471
00:26:46,522 --> 00:26:49,358
Les lutins aussi.
Ça me sonne dans les oreilles.
472
00:26:49,566 --> 00:26:52,486
- Non, ça, c'est votre téléphone.
- Quoi ? Oh.
473
00:26:55,030 --> 00:26:56,031
Oui, allô ?
474
00:26:56,365 --> 00:26:59,910
Jenkins. Vous m'avez dit
ne pas savoir quoi m'offrir à Noël.
475
00:27:00,452 --> 00:27:04,331
J'aimerais un coup de main, puis
le silence envers Flynn et Baird.
476
00:27:04,581 --> 00:27:06,834
D'accord.
Miss Cillian, expliquez-moi.
477
00:27:07,084 --> 00:27:10,921
On a cassé la porte et on doit vite
la réparer car... Peu importe.
478
00:27:11,171 --> 00:27:11,964
"Cassé" ?
479
00:27:12,256 --> 00:27:13,632
Bonjour, Jenkins.
480
00:27:13,841 --> 00:27:18,011
Le globe a surchauffé et...
il a un peu pris feu.
481
00:27:18,262 --> 00:27:19,721
Il a pris feu ?
482
00:27:20,764 --> 00:27:23,100
Bien. Je peux vous guider
pour le réparer.
483
00:27:23,350 --> 00:27:25,477
OK.
Et on a besoin d'un autre service.
484
00:27:25,894 --> 00:27:28,313
Un autre service
qui doit rester secret ?
485
00:27:28,647 --> 00:27:30,107
Carrément.
486
00:27:30,566 --> 00:27:32,818
Ça vous apportera quoi
de détruire le traîneau ?
487
00:27:33,527 --> 00:27:37,322
Pas de traîneau, pas de Noël.
Pas de Noël, pas de père Noël.
488
00:27:39,658 --> 00:27:41,952
C'est le seul moyen
de mettre fin à son règne,
489
00:27:42,202 --> 00:27:45,414
d'obliger les enfants
à cesser de croire en lui.
490
00:27:45,789 --> 00:27:49,835
Il ne sera plus qu'un vieillard
fatigué qui tombera dans l'oubli,
491
00:27:50,085 --> 00:27:51,378
tandis que moi...
492
00:27:51,628 --> 00:27:53,547
je serai plus puissant que jamais.
493
00:27:53,797 --> 00:27:55,674
Monsieur, on a trouvé le traîneau.
494
00:27:57,885 --> 00:28:01,472
Et tout cela grâce à vous,
Mme Jones.
495
00:28:01,722 --> 00:28:03,265
Veuillez m'excuser.
496
00:28:07,019 --> 00:28:10,647
Alors comme ça, tu es un voleur
mondialement connu ?
497
00:28:10,898 --> 00:28:12,649
J'ai essayé de te le dire.
498
00:28:12,900 --> 00:28:15,110
Tu as cambriolé
des banques, des musées ?
499
00:28:15,360 --> 00:28:17,154
Oui, mais j'ai renoncé à cette vie.
500
00:28:17,404 --> 00:28:20,991
Je suis ta mère. Comment
se fait-il que je n'en savais rien ?
501
00:28:21,241 --> 00:28:22,409
Tu m'écoutes jamais.
502
00:28:22,659 --> 00:28:23,744
Petit égoïste !
503
00:28:23,994 --> 00:28:26,622
Je t'ai sorti de la rue,
t'ai donné un foyer,
504
00:28:26,872 --> 00:28:29,083
t'ai accueilli dans ma famille.
505
00:28:29,750 --> 00:28:33,879
Tu avais des millions de dollars
entre les mains. Et ma part, alors ?
506
00:28:34,797 --> 00:28:38,092
On composera des chansons
pour chanter vos louanges.
507
00:28:38,926 --> 00:28:40,511
Le traîneau est ici.
508
00:28:40,761 --> 00:28:43,430
Il y a juste une petite chose
que vous devez faire.
509
00:28:43,680 --> 00:28:46,308
Voyez-vous, pour le détruire,
je dois le posséder.
510
00:28:46,558 --> 00:28:48,769
C'est une sorte de formalité.
511
00:28:49,019 --> 00:28:53,357
Vous devez m'offrir ce traîneau
de votre plein gré. Compris ?
512
00:28:53,607 --> 00:28:55,192
Pas de combine, cette fois.
513
00:28:55,442 --> 00:28:58,862
Mais je ne peux accepter
qu'un cadeau qui a été volé.
514
00:28:59,113 --> 00:29:02,324
Elle ne peut pas vous l'offrir,
car elle ne l'a pas volé.
515
00:29:02,574 --> 00:29:05,536
C'est moi.
Et je ne vous l'offrirais jamais.
516
00:29:06,453 --> 00:29:08,497
Ezekiel a tout à fait raison.
517
00:29:08,747 --> 00:29:13,460
À moins bien sûr...
que je le lui aie volé à mon tour.
518
00:29:14,044 --> 00:29:15,629
Et voilà ! C'est fait !
519
00:29:17,089 --> 00:29:18,298
Saint Patron des Voleurs,
520
00:29:18,590 --> 00:29:21,176
je remets
le traîneau du père Noël...
521
00:29:21,969 --> 00:29:23,262
entre vos mains.
522
00:29:32,937 --> 00:29:36,232
Que faites-vous ? Vous avez dit
qu'on chanterait mes louanges.
523
00:29:36,482 --> 00:29:39,277
J'en suis sûr. À titre posthume.
524
00:29:39,527 --> 00:29:41,779
S'introduire dans mon coffre
est puni de mort,
525
00:29:42,029 --> 00:29:44,323
peu importe qui vous êtes,
ou dans votre cas,
526
00:29:44,574 --> 00:29:46,492
la mère de qui vous êtes.
527
00:29:46,701 --> 00:29:48,119
Je reviens m'occuper de vous
528
00:29:48,369 --> 00:29:51,581
dès que j'aurai vérifié
l'authenticité du traîneau.
529
00:29:53,374 --> 00:29:54,333
Merci.
530
00:29:55,126 --> 00:29:57,253
Bon, je sais
comment réparer la porte,
531
00:29:57,503 --> 00:30:01,883
mais elle est en Australie et on est
à Genève qui n'est pas en Australie.
532
00:30:03,509 --> 00:30:07,805
Tu sais, quand Jenkins apparaît dans
un miroir, une fenêtre, un tableau ?
533
00:30:08,014 --> 00:30:09,307
Oui, comme Judson.
534
00:30:09,849 --> 00:30:12,518
À ton avis,
comment il arrive à faire ça ?
535
00:30:14,228 --> 00:30:16,063
- Avec la magie ?
- Oui.
536
00:30:16,939 --> 00:30:19,609
J'en reviens pas
que tu m'aies caché ta vraie vie.
537
00:30:19,859 --> 00:30:21,277
On en parlera plus tard.
538
00:30:21,527 --> 00:30:24,739
Là, il faut se libérer
avant le retour des gardes.
539
00:30:24,989 --> 00:30:26,365
T'as pas retenu mes leçons ?
540
00:30:26,616 --> 00:30:29,494
Tu gonfles ton corps au maximum
quand on te ligote,
541
00:30:29,744 --> 00:30:32,789
comme ça, quand tu te détends,
il y a du mou.
542
00:30:33,039 --> 00:30:34,791
- Tu crois que je fais quoi ?
- Et moi ?
543
00:30:35,041 --> 00:30:37,251
- Tu cherches le jeu ?
- Et je défais le noeud.
544
00:30:37,502 --> 00:30:38,961
Et voilà !
545
00:30:39,212 --> 00:30:40,713
Tu as donc retenu mes leçons.
546
00:30:40,963 --> 00:30:42,965
Bien sûr. Je t'ai toujours écoutée.
547
00:30:43,174 --> 00:30:46,010
- Alors pourquoi tu m'as truandée ?
- Comment ça ?
548
00:30:46,260 --> 00:30:49,097
T'as dû te faire des millions.
Où est ma part ?
549
00:30:49,347 --> 00:30:51,974
Je n'ai jamais rien gardé.
550
00:30:52,225 --> 00:30:53,976
C'est ça. Qui n'aime pas l'argent ?
551
00:30:54,185 --> 00:30:55,645
Je volais pas pour l'argent.
552
00:30:56,229 --> 00:30:59,482
Je volais car c'était un art
et j'étais un artiste.
553
00:30:59,816 --> 00:31:00,775
J'ai tout donné.
554
00:31:01,025 --> 00:31:03,236
De l'argent
qui aurait pu être à moi ?
555
00:31:03,486 --> 00:31:05,238
À des gens qui en avaient besoin.
556
00:31:06,697 --> 00:31:09,367
Maman, quand j'ai volé
le saphir du Qatar,
557
00:31:09,784 --> 00:31:11,411
100 jeunes ont pu étudier.
558
00:31:11,619 --> 00:31:14,872
Quand j'ai cambriolé Fort Knox,
on a construit des hôpitaux.
559
00:31:15,123 --> 00:31:17,083
J'ai aidé à construire des routes,
des barrages,
560
00:31:17,291 --> 00:31:19,085
j'ai subvenu aux besoins de gens
561
00:31:19,335 --> 00:31:22,922
qui n'y arrivaient pas
car ils n'avaient pas eu de chance.
562
00:31:24,465 --> 00:31:27,343
C'est pour ça
que la Bibliothèque m'a choisi
563
00:31:27,593 --> 00:31:28,469
et que j'ai arrêté.
564
00:31:28,719 --> 00:31:30,930
J'oeuvre bénévolement, maintenant,
565
00:31:31,139 --> 00:31:33,224
pour le bien de l'humanité.
566
00:31:34,642 --> 00:31:35,935
C'est une vocation.
567
00:31:37,019 --> 00:31:38,354
Tout cet argent ?
568
00:31:39,480 --> 00:31:41,232
Tu n'as jamais été...
569
00:31:42,191 --> 00:31:44,235
un peu tenté de le garder ?
570
00:31:45,236 --> 00:31:47,447
Quand on a beaucoup d'argent,
on partage.
571
00:32:08,217 --> 00:32:10,762
- Il y a un truc dans le miroir !
- Quoi ?
572
00:32:11,679 --> 00:32:15,767
Je suis le fantôme
de l'avenir de Noël.
573
00:32:15,975 --> 00:32:18,436
Je déteste les fantômes de Noël !
574
00:32:18,686 --> 00:32:19,687
Il est encore temps
575
00:32:20,313 --> 00:32:23,733
de vous faire pardonner
vos terribles crimes.
576
00:32:23,983 --> 00:32:25,193
Tout ce que vous voudrez !
577
00:32:26,360 --> 00:32:30,239
Dans votre salle à manger
se trouve un vieux globe
578
00:32:30,448 --> 00:32:34,869
avec tout un bazar de technologie
moderne à l'intérieur.
579
00:32:37,747 --> 00:32:39,415
C'est le véritable traîneau.
580
00:32:40,875 --> 00:32:43,711
Oh... Il est presque à court
de joie de Noël.
581
00:32:43,961 --> 00:32:46,172
Dès que l'aiguille sera sur le zéro,
582
00:32:46,839 --> 00:32:48,466
vous vous mettrez au travail.
583
00:32:48,716 --> 00:32:52,720
Et ensuite, que Dieu nous bénisse,
tous autant que nous sommes !
584
00:33:02,230 --> 00:33:03,231
Salut, les gars.
585
00:33:03,940 --> 00:33:05,566
Attendez, s'il vous plaît.
586
00:33:05,817 --> 00:33:08,277
J'essaie d'apprendre
votre langage des signes.
587
00:33:08,528 --> 00:33:11,864
Dites-moi si j'ai bien retenu.
Ça, ça veut dire quoi ?
588
00:33:37,932 --> 00:33:39,642
Je parle couramment, on dirait.
589
00:33:40,393 --> 00:33:41,394
M. et maman Jones,
590
00:33:41,644 --> 00:33:44,856
nous discutions des modalités
de votre fin imminente.
591
00:33:47,316 --> 00:33:49,735
Trouvez-les ! Trouvez-les !
592
00:33:50,361 --> 00:33:52,697
- Vous êtes en retard.
- On a été retenus.
593
00:33:52,947 --> 00:33:54,198
Vous avez un plan ?
594
00:33:54,449 --> 00:33:56,868
Évidemment, nous sommes
des Bibliothécaires.
595
00:33:58,202 --> 00:34:00,913
Quels génies !
Poussons le traîneau dans la porte.
596
00:34:01,164 --> 00:34:02,457
Allez !
597
00:34:04,459 --> 00:34:07,336
Allons, allons. Non, non, non.
598
00:34:08,087 --> 00:34:10,298
Non, ça ne va pas du tout.
599
00:34:10,548 --> 00:34:13,926
Vous n'irez nulle part
avec mon traîneau.
600
00:34:14,135 --> 00:34:16,971
Vous avez perdu, Ezekiel Jones.
601
00:34:17,221 --> 00:34:18,890
Noël va mourir...
602
00:34:19,348 --> 00:34:20,516
ce soir.
603
00:34:25,688 --> 00:34:29,609
Vous me décevez beaucoup, Ezekiel.
C'est ça, votre plan de génie ?
604
00:34:29,859 --> 00:34:33,446
Pousser le traîneau
à travers une porte magique ?
605
00:34:33,780 --> 00:34:36,950
La porte ne va pas servir
à faire sortir quelque chose.
606
00:34:37,200 --> 00:34:38,660
Mais à faire entrer quelqu'un.
607
00:34:41,037 --> 00:34:43,581
Suis-je en retard ? Oui.
Vraiment navré.
608
00:34:43,831 --> 00:34:46,334
J'étais coincé
dans une danse de la chenille.
609
00:34:46,584 --> 00:34:48,044
Bonjour. C'est pour vous.
610
00:34:48,294 --> 00:34:49,087
Qu'est-ce ?
611
00:34:49,337 --> 00:34:52,382
Une carte rose.
Un certificat d'immatriculation.
612
00:34:52,632 --> 00:34:56,386
Au fait, l'expéditeur a ajouté
cette note à votre intention.
613
00:35:01,641 --> 00:35:02,976
"Mon cher frère,
614
00:35:04,018 --> 00:35:07,188
"Je t'offre un cadeau de Noël,
mon traîneau.
615
00:35:07,730 --> 00:35:11,192
"Je t'en fais don de mon plein gré,
en toute liberté
616
00:35:11,442 --> 00:35:12,986
"Le père Noël."
617
00:35:13,528 --> 00:35:16,030
Il me le donne ?
Je ne comprends pas.
618
00:35:16,239 --> 00:35:19,325
Le Saint Patron des Voleurs
ne peut accepter un cadeau
619
00:35:19,576 --> 00:35:21,578
qui n'a pas été volé.
620
00:35:21,828 --> 00:35:25,456
Il vous est offert de plein gré
par son légitime propriétaire.
621
00:35:25,707 --> 00:35:27,500
Vous ne pouvez donc l'accepter.
622
00:35:27,709 --> 00:35:29,627
Ni maintenant ni jamais.
623
00:35:29,877 --> 00:35:33,840
Le traîneau et Noël sont à l'abri
de votre malveillance.
624
00:35:34,674 --> 00:35:35,592
Pour toujours.
625
00:35:36,050 --> 00:35:37,218
Vous avez perdu.
626
00:35:38,845 --> 00:35:39,887
Et en beauté.
627
00:35:40,597 --> 00:35:42,432
Vous ne pouvez pas me faire ça !
628
00:35:42,682 --> 00:35:45,393
Pas dans ma banque !
Pas pour ma fête !
629
00:35:46,436 --> 00:35:47,937
C'est pas juste !
630
00:35:48,396 --> 00:35:49,939
C'est pas juste !
631
00:35:59,657 --> 00:36:01,117
Que lui est-il arrivé ?
632
00:36:01,367 --> 00:36:03,411
Je crois que le Prince des Voleurs
633
00:36:03,620 --> 00:36:05,914
vient de nous montrer
son vrai visage.
634
00:36:06,122 --> 00:36:08,249
Mon expérience m'a appris
635
00:36:08,499 --> 00:36:11,002
que derrière
chaque mégalomane vaniteux
636
00:36:11,210 --> 00:36:13,922
se cache un petit garçon
grognon et effrayé.
637
00:36:14,297 --> 00:36:16,007
Et... on en fait quoi ?
638
00:36:16,257 --> 00:36:17,592
Je le ramène à son frère.
639
00:36:17,884 --> 00:36:21,262
Pardonnez-moi, je passais
des vacances épouvantables
640
00:36:21,471 --> 00:36:23,306
et je dois y retourner.
641
00:36:25,975 --> 00:36:27,268
Mon cadeau à vous trois
642
00:36:27,518 --> 00:36:32,106
est que ni Baird ni Flynn
ne sauront jamais rien de tout ceci.
643
00:36:32,941 --> 00:36:34,442
Joyeux Noël.
644
00:36:35,026 --> 00:36:36,653
Par ici, jeune homme.
645
00:36:36,945 --> 00:36:38,863
Excusez-nous. Jolis gants.
646
00:36:45,745 --> 00:36:46,496
Parfait.
647
00:36:46,788 --> 00:36:50,124
Grâce à la générosité du père Noël,
le réservoir est plein.
648
00:36:50,375 --> 00:36:52,252
On peut faire décoller la bête.
649
00:36:52,460 --> 00:36:56,339
Non, merci. J'ai fait
assez de traîneau pour aujourd'hui.
650
00:36:56,589 --> 00:37:00,301
Maman ! Tu croiras jamais
la nuit qu'on a passée !
651
00:37:00,510 --> 00:37:03,012
On a vu un... un fantôme !
652
00:37:08,268 --> 00:37:09,894
On va pouvoir y aller.
653
00:37:10,937 --> 00:37:14,857
Mme Jones, ça a été...
pas vraiment un plaisir.
654
00:37:19,404 --> 00:37:21,155
J'espère qu'on se reverra bientôt.
655
00:37:21,364 --> 00:37:24,993
Mon fils a un goût excellent
dans le choix de ses amis.
656
00:37:31,040 --> 00:37:32,041
Allons-y.
657
00:37:33,126 --> 00:37:36,546
Stone ? Tu voudrais bien...
rentrer par la porte ?
658
00:37:48,766 --> 00:37:52,270
Maman, un dernier voyage en traîneau
nous attend.
659
00:37:52,770 --> 00:37:53,688
Ah bon ?
660
00:37:56,816 --> 00:37:57,942
Viens avec moi.
661
00:37:58,151 --> 00:37:59,944
On a une fête à réparer.
662
00:38:02,780 --> 00:38:05,867
Nous allons rapporter
tous les cadeaux volés.
663
00:38:10,246 --> 00:38:12,916
Nous allons rendre son cadeau
à chaque grand-père,
664
00:38:13,458 --> 00:38:14,626
à chaque mère,
665
00:38:15,919 --> 00:38:17,211
à chaque enfant.
666
00:38:18,129 --> 00:38:20,465
Parce que c'est ça, Noël.
667
00:38:23,176 --> 00:38:25,261
Prendre soin les uns des autres.
668
00:38:26,179 --> 00:38:27,889
S'aimer les uns les autres.
669
00:38:31,184 --> 00:38:33,603
Mais on ne va pas rapporter
que des cadeaux.
670
00:38:34,354 --> 00:38:37,273
Nous allons redonner... de la joie.
671
00:38:49,160 --> 00:38:52,372
Voilà pourquoi donner
est toujours mieux que recevoir.
672
00:39:02,966 --> 00:39:06,219
C'était super !
C'est amusant de donner des choses.
673
00:39:06,427 --> 00:39:07,637
Qui l'eut cru ?
674
00:39:08,638 --> 00:39:09,889
Un autre chargement !
675
00:39:10,098 --> 00:39:12,308
Maman ! C'est... C'est fini.
676
00:39:12,642 --> 00:39:14,352
- Quoi ?
- On a tout rendu.
677
00:39:14,852 --> 00:39:16,938
Quoi ? Non !
678
00:39:18,314 --> 00:39:20,942
Mais j'aurais pu donner
tellement plus.
679
00:39:21,442 --> 00:39:22,777
Oh, chaton, j'ai...
680
00:39:23,361 --> 00:39:27,949
Mon Dieu, j'ai été si avide
toute ma vie. Pas vrai, Zekey ?
681
00:39:28,157 --> 00:39:30,076
Oh, Zekey, je suis désolée...
682
00:39:30,285 --> 00:39:31,077
Maman !
683
00:39:31,578 --> 00:39:35,415
Tu as adopté quatre mômes siphonnés
qui n'avaient nulle part où aller.
684
00:39:36,040 --> 00:39:37,792
Tu crois nous avoir appris
que l'avidité ?
685
00:39:38,543 --> 00:39:42,297
Tu nous as donné de l'amour,
un foyer, une vie.
686
00:39:42,880 --> 00:39:44,924
C'est ça que tu m'as appris.
687
00:39:47,343 --> 00:39:48,678
Joyeux Noël, fiston.
688
00:39:51,681 --> 00:39:53,224
Joyeux Noël, maman.
689
00:39:54,100 --> 00:39:55,518
Je t'aime, fiston.
690
00:39:58,229 --> 00:39:59,981
Moi aussi, je t'aime, maman.
691
00:40:06,571 --> 00:40:10,241
Un peu plus à gauche.
Encore un peu... Parfait !
692
00:40:13,369 --> 00:40:15,121
Allez, allez !
693
00:40:23,296 --> 00:40:25,506
- Vous êtes de retour !
- C'est pas trop tôt.
694
00:40:25,757 --> 00:40:28,468
C'est la dernière fois que je suis
ton conseil de vacances.
695
00:40:28,718 --> 00:40:31,346
OK. C'est la dernière fois
que je suis mon conseil.
696
00:40:33,097 --> 00:40:37,185
Miss Cillian, M. Stone. Heureux
de vous revoir après tout ce temps.
697
00:40:37,685 --> 00:40:39,228
Joyeux Noël, Ezekiel.
698
00:40:39,520 --> 00:40:40,897
Ça a été, ici ?
699
00:40:41,105 --> 00:40:42,190
Tranquillement.
700
00:40:44,901 --> 00:40:47,153
Il n'était pas dans l'autre sens ?
701
00:40:47,362 --> 00:40:49,739
- Non, il était comme ça.
- Au contraire.
702
00:40:49,989 --> 00:40:51,282
- Car...
- Non, monsieur.
703
00:40:51,532 --> 00:40:53,952
Vous avez bu trop de lait de poule.
704
00:40:54,369 --> 00:40:55,411
Sûrement.
705
00:40:55,662 --> 00:40:59,832
Je voyais comme une bonne idée
de partir en vacances pour Noël,
706
00:41:00,083 --> 00:41:01,000
mais en fait...
707
00:41:01,251 --> 00:41:03,670
Rien de tel qu'un moment en famille.
708
00:41:06,130 --> 00:41:07,382
Très bien dit.
709
00:41:07,757 --> 00:41:09,092
Qui veut du lait de poule ?
710
00:41:09,342 --> 00:41:11,636
On pourrait décorer
la grande salle...
711
00:41:11,886 --> 00:41:12,553
Parfait !
712
00:41:12,804 --> 00:41:15,765
Et vous pourrez essayer
les pulls que je vous ai faits.
713
00:41:16,266 --> 00:41:19,102
- Des pulls ?
- Oui ! Venez !
714
00:42:00,685 --> 00:42:02,812
Adaptation : Anouk Macquet
715
00:42:03,062 --> 00:42:04,939
Sous-titrage : HIVENTY