1
00:00:02,878 --> 00:00:05,089
Vous souhaitez ouvrir un compte ?
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,965
Oui, s'il vous plaît.
3
00:00:07,591 --> 00:00:09,301
Ce serait un honneur.
4
00:00:10,094 --> 00:00:13,263
Et qu'apporteriez-vous comme...
garantie ?
5
00:00:14,390 --> 00:00:15,557
La chose que vous voulez.
6
00:00:15,766 --> 00:00:18,143
La chose que vous désirez le plus.
7
00:00:22,189 --> 00:00:24,441
Vous m'avez apporté...
8
00:00:26,193 --> 00:00:27,528
le Vaisseau ?
9
00:00:32,616 --> 00:00:35,703
Après toutes ces années...
10
00:00:36,495 --> 00:00:39,123
je possède enfin son précieux...
11
00:00:45,671 --> 00:00:47,131
C'est une contrefaçon.
12
00:00:47,798 --> 00:00:50,259
Vous avez osé tenter de flouer
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,261
la Banque des Voleurs ?
14
00:00:53,137 --> 00:00:55,347
Vous êtes des actifs toxiques.
15
00:00:55,556 --> 00:00:59,852
Savez-vous ce que la Banque fait
des actifs toxiques ?
16
00:01:02,020 --> 00:01:03,188
Elle les liquide.
17
00:01:03,439 --> 00:01:04,398
Attendez ! Non !
18
00:01:21,707 --> 00:01:24,418
Je vais être très clair :
on ne touche pas.
19
00:01:24,668 --> 00:01:26,128
- Impossible.
- J'y crois pas.
20
00:01:26,378 --> 00:01:27,713
Le traîneau du Père Noël !
21
00:01:27,963 --> 00:01:28,797
En effet.
22
00:01:29,048 --> 00:01:30,841
Et, autre chose...
23
00:01:31,091 --> 00:01:32,968
On ne touche pas !
24
00:01:33,218 --> 00:01:35,471
Châssis fait
de matériaux mystérieux,
25
00:01:35,763 --> 00:01:38,724
patins forgés en acier blindé...
26
00:01:38,974 --> 00:01:41,810
Je me demande quelle vitesse
ce félin peut atteindre.
27
00:01:42,019 --> 00:01:43,479
M. Stone.
28
00:01:43,687 --> 00:01:47,524
Puis-je vous rappeler
l'énormité de notre responsabilité ?
29
00:01:47,775 --> 00:01:49,818
C'est la 1re fois que le père Noël
30
00:01:50,069 --> 00:01:52,237
confie son traîneau
à d'autres que ses lutins.
31
00:01:52,571 --> 00:01:55,407
Nous avons l'obligation légale
de le garder,
32
00:01:55,699 --> 00:01:58,327
de le protéger,
et de ne pas le toucher.
33
00:01:58,535 --> 00:01:59,787
C'est merveilleux.
34
00:02:00,037 --> 00:02:03,123
- Les lutins se reposent enfin.
- Tout à fait.
35
00:02:03,332 --> 00:02:05,250
Comme le père Noël,
comme tout le monde.
36
00:02:05,501 --> 00:02:08,253
Sauf nous, qui devons garder
le traîneau tout Noël.
37
00:02:08,504 --> 00:02:12,049
Excuse-moi, Ezekiel, on t'ennuie ?
T'es scotché à ta montre.
38
00:02:12,257 --> 00:02:13,467
Elle est belle, OK ?
39
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
- Mes lunettes de soleil ?
- Sur ton nez.
40
00:02:16,011 --> 00:02:18,472
- Et mon chapeau ?
- Sur ta tête.
41
00:02:18,680 --> 00:02:21,058
Ce projet de vacances
ne m'emballe pas.
42
00:02:21,308 --> 00:02:24,603
Quoi ? Être invité en vacances
avec le père Noël est un honneur.
43
00:02:24,895 --> 00:02:26,522
J'ai pas envie de me relaxer.
44
00:02:26,730 --> 00:02:28,357
Tu as besoin de vacances.
45
00:02:28,607 --> 00:02:31,527
C'est comme si j'avais pas faim
et que tu me donnais un gâteau.
46
00:02:31,777 --> 00:02:34,446
Bon. Merci.
Bibliothécaires, n'oubliez pas :
47
00:02:34,697 --> 00:02:37,282
le traîneau doit se reposer
et récupérer
48
00:02:37,533 --> 00:02:41,912
afin de retrouver sa joie de Noël
après la frénésie des fêtes, donc...
49
00:02:42,663 --> 00:02:43,539
pas touche.
50
00:02:43,789 --> 00:02:46,083
Insinuez-vous, de façon subliminale,
51
00:02:46,333 --> 00:02:48,252
qu'on ne doit pas y toucher ?
52
00:02:49,545 --> 00:02:51,338
Jenkins !
On a une porte à prendre !
53
00:02:51,588 --> 00:02:53,507
C'est parti, mon kiki !
En route, la troupe !
54
00:02:53,799 --> 00:02:55,008
Joyeux Noël à tous !
55
00:02:55,259 --> 00:02:57,177
Et à tous, bonne nuit !
56
00:02:58,303 --> 00:03:00,139
Vous êtes sûrs que ça va aller ?
57
00:03:00,931 --> 00:03:02,850
On va rester tranquillement ici,
58
00:03:03,058 --> 00:03:05,269
comme des rats de bibliothèque.
59
00:03:09,857 --> 00:03:11,859
Que la fête commence !
60
00:03:23,120 --> 00:03:25,164
Alors... qu'en pensez-vous ?
61
00:03:25,831 --> 00:03:27,332
Fallait pas te donner tant de mal.
62
00:03:27,624 --> 00:03:29,793
Je ne trouve pas les mots, vraiment.
63
00:03:30,002 --> 00:03:31,503
Je savais que vous adoreriez.
64
00:03:31,754 --> 00:03:33,756
Je craignais
qu'ils soient trop discrets,
65
00:03:34,006 --> 00:03:37,468
mais maintenant que je vous vois
avec, ils sont parfaits !
66
00:03:37,718 --> 00:03:38,719
- Passez-les !
- Déjà ?
67
00:03:38,969 --> 00:03:42,222
- Je veux pas l'user trop vite.
- Il fait chaud, ici.
68
00:03:42,514 --> 00:03:43,265
Pas de manières !
69
00:03:43,474 --> 00:03:46,393
Je voudrais pas renverser
mon délicieux lait de poule
70
00:03:46,602 --> 00:03:47,811
sur cette oeuvre.
71
00:03:48,062 --> 00:03:49,897
Je vais mettre une de ces étoiles
72
00:03:50,147 --> 00:03:52,941
sur ce portrait
de Septimus le Prophète.
73
00:03:53,150 --> 00:03:55,694
Il ne m'en voudra pas.
Ça lui pendait au nez.
74
00:03:55,944 --> 00:03:57,863
Jenkins ne voulait pas
de déco kitsch.
75
00:03:58,155 --> 00:03:59,156
Il n'est pas là.
76
00:03:59,365 --> 00:04:01,533
Et le kitsch de l'un
est le joli de l'autre.
77
00:04:01,742 --> 00:04:04,745
Oh ! Ezekiel,
passe-moi le petit Jésus argenté.
78
00:04:07,873 --> 00:04:09,124
Où est-il passé ?
79
00:04:22,596 --> 00:04:24,681
C'est le jour des voleurs
80
00:04:24,890 --> 00:04:26,725
C'est le jour des embrouilles
81
00:04:26,934 --> 00:04:28,936
Et des arnaques en tous genres
82
00:04:29,144 --> 00:04:31,230
Vive l'avidité
83
00:04:31,438 --> 00:04:33,690
Et les lois faites
pour être transgressées
84
00:04:33,941 --> 00:04:35,984
On arrête de donner
85
00:04:36,193 --> 00:04:38,987
pour fêter "Thankstaking" !
86
00:04:41,699 --> 00:04:43,909
Joyeux Thankstaking, les filles.
87
00:04:44,785 --> 00:04:46,078
Charity...
88
00:04:47,037 --> 00:04:48,288
Et voici...
89
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
C'est une montre Crowlex.
90
00:04:50,666 --> 00:04:52,543
Je l'ai volée à Value Palace.
91
00:04:52,751 --> 00:04:54,420
C'est ravissant !
92
00:04:54,628 --> 00:04:57,381
Tu peux coller le prix sur l'autel,
ma chère.
93
00:05:01,051 --> 00:05:03,137
Je t'ai piqué ça
au centre commercial, maman.
94
00:05:07,141 --> 00:05:08,183
Merci.
95
00:05:09,518 --> 00:05:12,062
C'est... parfait !
96
00:05:12,563 --> 00:05:13,689
N'oublie pas, chérie,
97
00:05:13,981 --> 00:05:15,858
c'est le prix qui compte.
98
00:05:16,108 --> 00:05:18,444
On va le rendre fier, cette année.
99
00:05:21,488 --> 00:05:22,573
Ezekiel !
100
00:05:22,781 --> 00:05:24,074
Mon garçon !
101
00:05:24,283 --> 00:05:26,326
Joyeux Thankstaking, chaton.
102
00:05:26,535 --> 00:05:28,996
Tu arrives juste à temps
pour mon cadeau.
103
00:05:29,413 --> 00:05:30,831
Bonjour, maman.
104
00:05:31,123 --> 00:05:32,916
Charity... Honor...
105
00:05:33,375 --> 00:05:34,418
Mercy.
106
00:05:39,631 --> 00:05:40,674
C'est quoi ?
107
00:05:40,883 --> 00:05:44,386
La figurine en verre que tu voulais.
J'ai pensé que ça te plairait.
108
00:05:44,678 --> 00:05:46,013
Tu les collectionnes.
109
00:05:46,305 --> 00:05:48,807
Je parlais de ça.
Il n'y a pas de prix.
110
00:05:50,017 --> 00:05:50,934
Tu l'as acheté.
111
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
Comment honorer le Saint des voleurs
avec un cadeau acheté ?
112
00:05:55,189 --> 00:05:58,400
Le but, c'est d'offrir à maman
un truc que t'as volé.
113
00:05:58,609 --> 00:06:01,070
On célèbre
le Saint Patron des Voleurs.
114
00:06:01,362 --> 00:06:04,365
Il peut pas accepter
un cadeau qui n'a pas été volé.
115
00:06:04,573 --> 00:06:07,201
- Il n'existe pas !
- Le père Noël non plus.
116
00:06:07,451 --> 00:06:11,580
C'est pourquoi on fête Thankstaking
et que vous m'offrez des cadeaux.
117
00:06:11,789 --> 00:06:13,832
Mais... les cadeaux...
118
00:06:14,041 --> 00:06:16,293
doivent être... volés.
119
00:06:16,585 --> 00:06:17,836
Tu sais que je ne vole plus.
120
00:06:18,045 --> 00:06:20,881
- Tu ne peux plus voler, oui.
- T'as jamais pu.
121
00:06:21,173 --> 00:06:22,549
Je peux très bien voler.
122
00:06:22,800 --> 00:06:24,593
Il n'a jamais eu le coup de main.
123
00:06:24,802 --> 00:06:26,637
Au contraire.
C'est pas la question.
124
00:06:26,845 --> 00:06:29,973
Vous vous souvenez quand
il a volé cette espèce d'oeuf ?
125
00:06:31,141 --> 00:06:32,976
C'était un oeuf de Fabergé, OK ?
126
00:06:33,310 --> 00:06:35,896
Le mois dernier,
ta petite soeur Mercy
127
00:06:36,146 --> 00:06:38,190
a volé un pick up 4 roues motrices
128
00:06:38,440 --> 00:06:39,483
sur le parking.
129
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
Le crime du siècle.
130
00:06:41,777 --> 00:06:43,612
Félicitations, Mercy. Un pick up !
131
00:06:43,862 --> 00:06:45,322
Quatre roues motrices !
132
00:06:45,906 --> 00:06:48,033
Prends donc exemple sur tes soeurs.
133
00:06:48,450 --> 00:06:50,994
Il nous arrive
même pas à la cheville.
134
00:06:51,245 --> 00:06:52,329
Pardon ?
135
00:06:52,579 --> 00:06:54,331
Si tu réussis pas dans le crime,
136
00:06:54,540 --> 00:06:58,419
il faut vraiment que tu t'interroges
sur ce que tu fais de ta vie.
137
00:06:59,378 --> 00:07:01,630
Tu veux savoir
ce que je fais de ma vie ?
138
00:07:01,839 --> 00:07:06,135
Je sauve la tienne,
et la tienne, et la tienne,
139
00:07:06,385 --> 00:07:09,304
et celle de tous les gens
que vous connaissez !
140
00:07:09,555 --> 00:07:12,057
L'an dernier,
quand la fin du monde a été évitée ?
141
00:07:12,516 --> 00:07:15,352
C'était grâce à moi ! Eh oui.
142
00:07:15,853 --> 00:07:17,563
J'ai voyagé de par le monde.
143
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
Dans le temps,
dans des mondes parallèles.
144
00:07:21,191 --> 00:07:23,819
J'ai combattu des démons,
des géants, des bêtes.
145
00:07:24,653 --> 00:07:26,947
Et pour ton information, mère,
146
00:07:27,406 --> 00:07:29,324
le père Noël existe.
147
00:07:29,700 --> 00:07:32,453
Je le sais...
parce que je l'ai rencontré.
148
00:07:41,253 --> 00:07:43,213
Tu t'es assis sur ses genoux ?
149
00:07:47,092 --> 00:07:50,763
Les filles, arrêtez.
Vous avez vexé votre frère.
150
00:07:53,974 --> 00:07:56,685
Oh, Zekey, arrête ! Attends !
151
00:07:56,935 --> 00:07:59,646
Écoute, chaton.
C'est bien d'avoir de l'imagination.
152
00:07:59,897 --> 00:08:01,482
Tu crois que j'invente ?
153
00:08:01,732 --> 00:08:03,776
Même si tu peux pas voler...
154
00:08:04,026 --> 00:08:07,071
Mais je peux voler !
J'ai choisi de ne pas le faire.
155
00:08:07,321 --> 00:08:09,198
Je fais quelque chose d'utile.
156
00:08:09,656 --> 00:08:10,949
De la magie ?
157
00:08:11,742 --> 00:08:15,037
Où ça ? À des anniversaires ?
Des galas de bienfaisance ?
158
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Je te parle de...
159
00:08:17,247 --> 00:08:20,209
À vrai dire, laisse tomber.
Viens voir par toi-même.
160
00:08:20,459 --> 00:08:22,252
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
161
00:08:24,046 --> 00:08:26,507
C'est dans mon imagination, ça ?
162
00:08:29,259 --> 00:08:31,804
Notre cabanon
est plus grand vu de l'intérieur.
163
00:08:32,054 --> 00:08:33,430
Voici la Bibliothèque.
164
00:08:33,639 --> 00:08:35,641
Et ça, c'est une porte magique.
165
00:08:35,849 --> 00:08:39,269
On fait tourner le globe
et on va où on veut. Cool, non ?
166
00:08:39,603 --> 00:08:42,815
C'est là que je travaille,
maintenant. Voilà qui je suis.
167
00:08:43,023 --> 00:08:47,152
C'est l'endroit le plus magique,
secret et important du monde.
168
00:08:47,611 --> 00:08:50,656
C'est rempli des trucs
les plus improbables
169
00:08:50,906 --> 00:08:53,117
et stupéfiants
qu'on puisse imaginer.
170
00:08:53,325 --> 00:08:55,369
Et personne n'est au courant,
171
00:08:55,619 --> 00:08:58,163
c'est top secret. Personne
doit savoir qu'elle existe.
172
00:08:59,206 --> 00:09:02,126
Surtout pas toi, maman !
Allez. Il faut rentrer.
173
00:09:02,376 --> 00:09:05,421
Je plaisantais.
Une idée de l'oncle Harold,
174
00:09:05,671 --> 00:09:07,005
ce poivrot. Au revoir !
175
00:09:07,256 --> 00:09:09,216
Joyeux Noël et bon Thankstaking.
176
00:09:10,718 --> 00:09:13,679
Stone ? Cassandra ?
Je suis revenu !
177
00:09:17,849 --> 00:09:19,100
Désolé. Je...
178
00:09:19,350 --> 00:09:22,103
Il faut que je le regarde
encore une fois.
179
00:09:25,231 --> 00:09:26,274
Regarde-moi ça.
180
00:09:26,858 --> 00:09:29,819
Regarde cette ergonomie.
Cette apparente simplicité.
181
00:09:30,153 --> 00:09:33,990
Quand tu libères ce mustang,
mieux vaut se protéger la tête.
182
00:09:34,240 --> 00:09:36,993
Pour être honnête,
je préfère ça à la porte magique.
183
00:09:37,911 --> 00:09:39,871
Les gars... Où est le globe ?
184
00:09:40,330 --> 00:09:41,956
Quelqu'un a volé le globe !
185
00:09:46,836 --> 00:09:48,046
Et la porte magique !
186
00:09:48,296 --> 00:09:49,631
Bon sang, maman !
187
00:09:49,839 --> 00:09:51,132
- Appelons...
- Baird.
188
00:09:51,382 --> 00:09:52,592
- Tu as dit...
- "Maman" ?
189
00:09:52,967 --> 00:09:54,719
Pardon. N...
190
00:09:54,928 --> 00:09:59,057
J'ai pu donner l'impression
d'être le mouton noir de ma famille,
191
00:09:59,349 --> 00:10:03,353
mais je suis plutôt un mouton noir
dans un troupeau de moutons noirs,
192
00:10:03,561 --> 00:10:04,979
et ma mère est le berger.
193
00:10:05,188 --> 00:10:07,982
- Ta mère a volé la porte magique ?
- Que faisait-elle ici ?
194
00:10:08,274 --> 00:10:11,402
Vous savez ce que c'est, la famille.
Ils taquinent, on les...
195
00:10:11,653 --> 00:10:14,280
Amène dans la Bibli secrète
pour voler la porte magique ?
196
00:10:14,531 --> 00:10:15,740
Jamais de la vie !
197
00:10:16,032 --> 00:10:16,950
Elle est douée ?
198
00:10:17,200 --> 00:10:18,701
Comme mère ? Pas terrible.
199
00:10:19,244 --> 00:10:20,078
Comme voleuse !
200
00:10:20,328 --> 00:10:21,371
Pas terrible.
201
00:10:21,621 --> 00:10:24,082
Faux !
Elle a volé la porte magique,
202
00:10:24,374 --> 00:10:26,251
elle peut aller où elle veut !
203
00:10:26,459 --> 00:10:28,837
Il faut la récupérer.
Où l'a-t-elle emportée ?
204
00:10:29,045 --> 00:10:32,090
Pas question que vous rencontriez
ma famille. Voilà ce qu'on va faire.
205
00:10:32,340 --> 00:10:34,342
Je vais régler ça tout seul.
206
00:10:36,135 --> 00:10:37,637
Allô ? Eve, tu tombes bien.
207
00:10:37,929 --> 00:10:39,013
Non !
208
00:10:39,472 --> 00:10:40,723
Flynn avait raison.
209
00:10:40,932 --> 00:10:42,058
C'est merveilleux.
210
00:10:42,267 --> 00:10:45,520
Je dirais bien "je te l'avais dit",
mais je suis trop détendu pour ça.
211
00:10:45,728 --> 00:10:48,189
- Et vous, ça va ?
- À vrai dire, on a un problème.
212
00:10:48,815 --> 00:10:50,275
Un problème ? Quel problème ?
213
00:10:51,693 --> 00:10:52,777
Cass, pitié !
214
00:10:52,986 --> 00:10:54,612
C'est ma famille, je gère.
215
00:10:54,821 --> 00:10:56,406
- C'est pas nous, ta famille ?
- Aussi !
216
00:10:56,614 --> 00:10:59,784
Je vous adore ! S'il vous plaît !
Je vous en supplie !
217
00:11:00,451 --> 00:11:02,036
- Je l'ai jamais vu comme ça.
- Moi non plus.
218
00:11:02,287 --> 00:11:03,246
Quel problème ?
219
00:11:04,664 --> 00:11:06,791
C'est bon, ça va. Je l'ai trouvé.
220
00:11:07,000 --> 00:11:10,128
Le tire-bouchon était
dans le tiroir des tire-bouchons.
221
00:11:10,587 --> 00:11:12,463
- Tout va bien.
- OK.
222
00:11:12,714 --> 00:11:16,342
Demande à Jenkins un verre
avec une ombrelle. Deux, même.
223
00:11:16,593 --> 00:11:18,136
- Deux ombrelles.
- Verres.
224
00:11:18,761 --> 00:11:20,263
Au revoir, les enfants.
225
00:11:21,181 --> 00:11:24,225
Comment t'as pu me faire mentir ?
Je suis pas une...
226
00:11:25,185 --> 00:11:26,186
Fais gaffe, mec.
227
00:11:26,436 --> 00:11:29,522
Tu es géniale. Vous êtes
mes miracles de Noël. À plus.
228
00:11:29,772 --> 00:11:31,441
- Tu vas où ?
- Chercher la porte.
229
00:11:31,691 --> 00:11:32,442
Elle vit où ?
230
00:11:32,650 --> 00:11:35,403
- À côté de Sydney.
- D'où l'accent. Problème.
231
00:11:35,612 --> 00:11:39,199
Comment vas-tu parcourir 13 000 km
sans porte magique ?
232
00:11:40,241 --> 00:11:41,534
- Solution.
- Non.
233
00:11:41,743 --> 00:11:42,869
- Si.
- Non. Pas question.
234
00:11:43,077 --> 00:11:45,288
Si. Faisons rugir ce chaton.
235
00:11:45,538 --> 00:11:48,875
- Non, tu viens pas.
- Je laisserai pas passer ma chance.
236
00:11:49,209 --> 00:11:52,086
Je ne quitterai pas
ce traîneau des yeux,
237
00:11:52,295 --> 00:11:55,673
surtout avec vous dedans.
C'est tout ou rien. Alors ?
238
00:11:55,924 --> 00:11:58,343
OK, mais je t'aurai prévenue !
239
00:11:59,636 --> 00:12:01,346
Il nous faut pas des rennes ?
240
00:12:01,596 --> 00:12:03,431
- Comète, Danseur, Furax, Éclair...
- Quoi ?
241
00:12:03,640 --> 00:12:05,266
Non. Ils ne sont pas canoniques.
242
00:12:05,517 --> 00:12:09,354
Ils ne sont apparus qu'en 1823
dans The Night Before Christmas.
243
00:12:09,562 --> 00:12:12,232
- Il vole au carburant pour fusée ?
- À la joie de Noël.
244
00:12:12,440 --> 00:12:15,693
Toute la bonne volonté qui circule
dans le monde à cette période.
245
00:12:15,944 --> 00:12:18,029
Oh, sauf que...
il est presque vide.
246
00:12:18,279 --> 00:12:19,364
Il a une clé !
247
00:12:20,657 --> 00:12:22,116
Une clé en sucre d'orge !
248
00:12:23,117 --> 00:12:24,285
C'est parti.
249
00:12:30,124 --> 00:12:33,253
Attention. Inutile de frimer.
Vas-y tout doucement.
250
00:12:33,837 --> 00:12:36,714
Du calme.
J'apprends à maîtriser ce pur-sang.
251
00:12:36,965 --> 00:12:38,007
Le casse pas !
252
00:12:45,723 --> 00:12:46,558
Je maîtrise.
253
00:12:48,142 --> 00:12:49,519
Les lunettes du père Noël !
254
00:12:50,687 --> 00:12:51,980
- Montez !
- C'est fait.
255
00:12:52,188 --> 00:12:52,897
Idem.
256
00:12:59,028 --> 00:13:01,531
Accrochez-vous,
on va appuyer sur le champignon !
257
00:13:01,781 --> 00:13:03,199
Le tigre sort ses griffes !
258
00:13:03,449 --> 00:13:05,827
Arrête de lui donner
des noms d'animaux !
259
00:13:14,502 --> 00:13:17,338
Pardon. J'aurais dû
tenir compte du jet-stream.
260
00:13:19,048 --> 00:13:21,634
- Ça va ?
- Tu ne conduiras plus !
261
00:13:22,051 --> 00:13:23,803
Et si elle a détraqué la porte ?
262
00:13:24,053 --> 00:13:27,140
Et si elle est coincée
dans le sous-espace ou les limbes ?
263
00:13:28,600 --> 00:13:32,645
Ou a utilisé la porte pour voler
des cadeaux dans le monde entier.
264
00:13:32,854 --> 00:13:34,731
Maman ! Maman !
265
00:13:41,529 --> 00:13:44,115
Noël est devenu commercial, OK,
mais ça...
266
00:13:44,407 --> 00:13:45,783
c'est bizarre.
267
00:13:45,992 --> 00:13:47,577
C'est le Saint Patron des Voleurs.
268
00:13:48,578 --> 00:13:50,580
C'est une famille de voleurs...
269
00:13:50,830 --> 00:13:53,500
- Aujourd'hui, c'est Thankstaking.
- Thankstaking ?
270
00:13:53,750 --> 00:13:55,752
C'est le Noël des voleurs.
271
00:13:56,002 --> 00:13:58,880
Une version ténébreuse
de la saison des fêtes,
272
00:13:59,130 --> 00:14:03,551
dans laquelle on célèbre le vol et
l'avidité plutôt que la générosité.
273
00:14:03,801 --> 00:14:05,011
Le Saint des voleurs.
274
00:14:05,261 --> 00:14:08,848
Dans les histoires, il est
le méchant frère du père Noël.
275
00:14:09,599 --> 00:14:11,684
Il y a un petit air de famille.
276
00:14:11,935 --> 00:14:13,811
- Elle est pas là-haut.
- Venez voir.
277
00:14:14,062 --> 00:14:15,897
Les gars, j'ai trouvé le globe.
278
00:14:19,818 --> 00:14:21,820
Mince, j'ai frôlé
la crise cardiaque.
279
00:14:22,028 --> 00:14:23,780
Tu t'amuses bien, maman ?
280
00:14:24,030 --> 00:14:27,200
Oh, ça ?
Ce n'est pas ce que tu crois.
281
00:14:27,659 --> 00:14:32,247
Ah non ? Tu n'utilises pas la porte
magique pour voler des cadeaux ?
282
00:14:32,747 --> 00:14:35,458
D'accord, c'est ce que tu crois.
Et alors ?
283
00:14:35,708 --> 00:14:38,378
Je célèbre Thankstaking.
Vive l'avidité.
284
00:14:38,586 --> 00:14:40,213
J'ai été avide. Vive moi !
285
00:14:40,463 --> 00:14:41,965
Faut que vous voyiez ça.
286
00:14:42,423 --> 00:14:45,802
Cassandra Cillian. Mme Jones,
enchantée de vous rencontrer.
287
00:14:46,010 --> 00:14:47,053
Ezekiel nous a dit...
288
00:14:47,303 --> 00:14:48,805
rien du tout sur vous.
289
00:14:49,013 --> 00:14:51,683
J'espère bien. Je l'ai bien élevé.
Un thé ?
290
00:14:53,560 --> 00:14:54,644
Les amis !
291
00:14:55,895 --> 00:14:57,564
Vous savez ce que c'est ?
292
00:14:58,439 --> 00:15:01,317
C'est Le Concert, de Vermeer !
293
00:15:01,568 --> 00:15:03,695
En 1990,
deux types déguisés en policiers
294
00:15:03,903 --> 00:15:05,780
sont entrés
au musée Gardner de Boston
295
00:15:06,030 --> 00:15:08,074
et ont volé ce chef-d'oeuvre.
296
00:15:08,324 --> 00:15:10,994
Personne ne savait où il était
depuis 27 ans.
297
00:15:11,244 --> 00:15:12,412
Moi, si.
298
00:15:12,996 --> 00:15:14,414
Maman ! T'as fait quoi ?
299
00:15:15,039 --> 00:15:18,001
Il m'a tapé dans l'oeil.
Pourquoi pas au petit coin ?
300
00:15:18,209 --> 00:15:21,171
Il a été volé par l'homme
le plus dangereux au monde.
301
00:15:21,421 --> 00:15:23,506
Et toi, tu lui as volé.
302
00:15:24,007 --> 00:15:26,843
Avec la porte magique,
il aura du mal à me trouver.
303
00:15:27,677 --> 00:15:30,346
Non, maman. Cet homme te trouvera.
304
00:15:30,889 --> 00:15:33,641
Cet homme retrouve toujours.
305
00:15:33,892 --> 00:15:35,602
Cet homme ne pardonne pas.
306
00:15:35,852 --> 00:15:36,811
Problème.
307
00:15:37,395 --> 00:15:39,022
Le globe est en feu.
308
00:15:42,859 --> 00:15:45,862
C'est pas moi.
Il le faisait déjà quand je l'ai eu.
309
00:15:54,703 --> 00:15:57,122
Je commence à maîtriser
le pilotage de ce truc.
310
00:15:59,875 --> 00:16:01,752
On arrive au-dessus de Genève.
311
00:16:02,002 --> 00:16:03,212
Accrochez-vous !
312
00:16:07,257 --> 00:16:10,177
Ça suffit.
La prochaine fois, je conduis.
313
00:16:11,428 --> 00:16:14,723
Quelqu'un peut m'expliquer
ce que c'est que cette banque ?
314
00:16:14,973 --> 00:16:18,852
Une banque pour voleurs, où protéger
leur butin d'autres voleurs.
315
00:16:19,103 --> 00:16:22,815
Ils posent pas de questions.
Le coffre est garanti anti-voleurs.
316
00:16:23,065 --> 00:16:26,944
- Ezekiel, tu as un compte ?
- Je gardais rien assez longtemps.
317
00:16:27,194 --> 00:16:30,322
- Comme cet oeuf.
- Ça suffit. C'était un Fabergé.
318
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
Peu importe le parfum,
c'était un cadeau idiot.
319
00:16:33,534 --> 00:16:34,535
Arrête, maman !
320
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
Où est la Banque des Voleurs ?
321
00:16:42,960 --> 00:16:44,002
Ici.
322
00:16:44,420 --> 00:16:46,672
- Et où est la porte ?
- Bonne question.
323
00:16:46,922 --> 00:16:48,757
Une petite partie d'échecs ?
324
00:16:49,341 --> 00:16:51,427
Tu sais même pas jouer aux échecs.
325
00:17:01,979 --> 00:17:03,522
On ne joue pas comme ça.
326
00:17:06,233 --> 00:17:08,235
Ça semble lui réussir.
327
00:17:23,208 --> 00:17:23,917
Comment t'as fait ?
328
00:17:24,168 --> 00:17:27,171
- Bienvenue dans mon univers.
- Les pièces forment la combinaison.
329
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
C'est incroyable.
330
00:17:32,217 --> 00:17:35,179
Maman, une fois à l'intérieur,
je te demande une chose :
331
00:17:35,429 --> 00:17:36,930
m'appelle pas par mon nom.
332
00:17:37,139 --> 00:17:40,642
- Ça te plaît pas, Ezekiel ?
- Chut ! Tu vas attirer l'attention.
333
00:17:40,893 --> 00:17:41,477
Pourquoi ?
334
00:17:41,727 --> 00:17:43,979
Tous les bandits
connaissent E... lui.
335
00:17:44,229 --> 00:17:46,607
Vous parlez
comme s'il était célèbre.
336
00:17:46,815 --> 00:17:48,442
Malheureusement, il l'est.
337
00:18:02,164 --> 00:18:04,374
"Maintenir l'honneur" ?
338
00:18:04,875 --> 00:18:06,752
Entre les voleurs, j'imagine.
339
00:18:06,960 --> 00:18:10,422
C'est le seul endroit où ils ne
peuvent pas agresser, voler ou tuer.
340
00:18:10,964 --> 00:18:14,009
Que se passerait-il si quelqu'un
était surpris à voler ici ?
341
00:18:22,309 --> 00:18:23,602
Il serait liquidé.
342
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
Bonne chance, les jeunes.
Vous me raconterez.
343
00:18:27,940 --> 00:18:29,149
Par ici, maman.
344
00:18:32,194 --> 00:18:35,864
Vous déposez un oeuf de Fabergé ?
Valeur totale : 35 millions.
345
00:18:36,407 --> 00:18:40,119
- Fallait dire que ça valait tant !
- Tu connais Internet ?
346
00:18:50,963 --> 00:18:51,964
Regardez ça.
347
00:18:52,256 --> 00:18:53,799
Cartel sud-américain,
348
00:18:54,091 --> 00:18:55,217
mafia russe,
349
00:18:55,509 --> 00:18:56,844
triades chinoises...
350
00:18:57,136 --> 00:18:59,763
Un échantillon de criminels
de tous les pays !
351
00:18:59,972 --> 00:19:01,473
Pourquoi ils ont des tics ?
352
00:19:01,765 --> 00:19:02,933
Quelle ignorance !
353
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
C'est la langue des signes
des voleurs depuis toujours.
354
00:19:06,395 --> 00:19:08,605
On la parle couramment
dans la famille.
355
00:19:10,566 --> 00:19:11,775
Attention, jeune homme !
356
00:19:12,276 --> 00:19:15,779
Vous ne parlez pas notre langue
et ignorez ce que vos mains disent.
357
00:19:15,988 --> 00:19:20,701
Il n'y a pas plus insultant que le
grattage d'oreille pour un voleur.
358
00:19:23,537 --> 00:19:25,164
Je peux avoir une bière ?
359
00:19:25,372 --> 00:19:26,915
Le coffre est au 2e sous-sol.
360
00:19:27,124 --> 00:19:29,168
- Il va falloir balayer.
- Quoi ?
361
00:19:29,376 --> 00:19:32,296
Faire diversion
pour éloigner les gardes.
362
00:19:32,588 --> 00:19:35,716
Stone, tu parles russe. Pas vrai ?
363
00:19:50,696 --> 00:19:53,131
Comment ça va ?
364
00:19:54,132 --> 00:19:57,301
Je ne crois pas t'avoir déjà rencontré,
365
00:19:57,302 --> 00:20:00,972
mais j'aime beaucoup ta barbe.
366
00:20:07,623 --> 00:20:10,876
- Ça a dû tomber de votre poche.
- Ce n'est pas à moi.
367
00:20:13,420 --> 00:20:14,421
C'est à moi !
368
00:20:15,297 --> 00:20:17,257
Rendez-le-moi, espèce de voleur !
369
00:20:17,466 --> 00:20:19,968
C'est moi que vous traitez
de voleur, voleur ?
370
00:20:21,970 --> 00:20:25,182
Maintenez l'honneur.
Maintenez l'honneur !
371
00:20:37,319 --> 00:20:41,865
Maman. Tu n'es ici
que pour une seule et unique raison,
372
00:20:42,116 --> 00:20:44,576
me montrer où tu as pris ce tableau.
373
00:20:44,785 --> 00:20:47,704
Pas question de prendre
de risques ou faire des histoires.
374
00:20:47,913 --> 00:20:49,748
Et ne touche à rien !
375
00:20:50,124 --> 00:20:53,043
La porte m'a envoyée
direct dans le coffre.
376
00:20:53,335 --> 00:20:56,338
Une fois dedans,
je saurai où le remettre.
377
00:20:58,048 --> 00:20:59,716
Ça ne va pas être si facile.
378
00:21:04,430 --> 00:21:05,806
Laissons tomber.
379
00:21:06,014 --> 00:21:10,018
On peut laisser ça ici. Tu as vu
ce qu'ils faisaient aux voleurs.
380
00:21:10,269 --> 00:21:13,147
Maman. On ne vole pas.
On rapporte quelque chose.
381
00:21:13,397 --> 00:21:17,067
Tu vois le bouton, là-bas ?
Il permet de désactiver l'alarme.
382
00:21:17,317 --> 00:21:20,612
Je vais y aller, la désactiver,
et on aura la voie libre.
383
00:21:20,821 --> 00:21:22,990
Comment vas-tu accéder à ce bouton ?
384
00:21:24,199 --> 00:21:25,367
En étant moi-même.
385
00:21:41,425 --> 00:21:42,551
Attention !
386
00:21:53,812 --> 00:21:55,314
Comment t'as fait ?
387
00:22:05,532 --> 00:22:06,950
Avec tout ce que j'ai vu,
388
00:22:07,242 --> 00:22:10,412
le vol du portefeuille,
la danse des lasers, tout ça,
389
00:22:10,662 --> 00:22:12,456
avec toutes ces compétences...
390
00:22:12,915 --> 00:22:14,875
Pourquoi tu n'es pas
un grand voleur ?
391
00:22:15,125 --> 00:22:15,918
Bon, maman.
392
00:22:16,168 --> 00:22:19,046
Dis-moi dans quel casier
tu as pris le tableau.
393
00:22:19,296 --> 00:22:21,548
Celui-ci. Le 203.
394
00:22:28,180 --> 00:22:29,014
C'est bon.
395
00:22:30,557 --> 00:22:32,101
Maman ! La porte !
396
00:22:33,977 --> 00:22:36,605
Je pige pas.
On a tout fait comme il fallait.
397
00:22:46,907 --> 00:22:48,909
Oh non... C'est lui.
398
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
Félicitations.
399
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
Rares sont les voleurs
qui arrivent si loin.
400
00:22:55,874 --> 00:23:00,128
Vous avez mérité mon bravo
pour votre habileté et votre audace.
401
00:23:00,629 --> 00:23:02,839
Je vous en prie, ce n'était rien.
402
00:23:03,298 --> 00:23:07,510
Pardonnez-moi, mais nous n'avons pas
été présentés. Qui êtes-vous ?
403
00:23:08,094 --> 00:23:09,971
Je suis Lenore Jones.
404
00:23:10,180 --> 00:23:12,807
- Madame Lenore Jones.
- Maman !
405
00:23:13,016 --> 00:23:15,185
Et voici mon fils, Ezekiel.
406
00:23:15,393 --> 00:23:16,603
Maman !
407
00:23:17,145 --> 00:23:18,813
Ezekiel Jones ?
408
00:23:19,814 --> 00:23:22,234
Le fameux Ezekiel Jones ?
409
00:23:25,987 --> 00:23:29,658
Je me demandais quand nos chemins
se croiseraient enfin.
410
00:23:29,866 --> 00:23:33,161
On ne volait rien.
À vrai dire, on rapportait un truc.
411
00:23:33,411 --> 00:23:35,497
Tais-toi.
T'as assez fait de bêtises.
412
00:23:36,122 --> 00:23:38,625
Ne me parle pas comme ça.
Tu te prends pour qui ?
413
00:23:38,875 --> 00:23:42,170
Ezekiel Jones,
le plus grand voleur au monde.
414
00:23:42,379 --> 00:23:43,838
Quoi, lui ?
415
00:23:44,130 --> 00:23:47,550
Ce qui m'amène à demander :
à part la mère d'Ezekiel,
416
00:23:48,051 --> 00:23:49,344
qui diable êtes-vous ?
417
00:23:49,970 --> 00:23:52,013
- Personne.
- Exactement.
418
00:23:52,889 --> 00:23:54,224
Dites-moi, M. Jones,
419
00:23:54,557 --> 00:23:59,145
comment une moins que rien
de chapardeuse minable et vulgaire
420
00:23:59,354 --> 00:24:01,523
a pu déjouer la sécurité
de ma banque ?
421
00:24:01,731 --> 00:24:03,942
Ce n'est pas une moins que rien.
422
00:24:04,150 --> 00:24:06,736
Elle en est l'exacte définition,
je le crains.
423
00:24:06,945 --> 00:24:08,947
Et pourtant, elle est entrée.
424
00:24:09,781 --> 00:24:10,532
Comment ?
425
00:24:10,949 --> 00:24:14,286
Je sais la fermer, figurez-vous.
426
00:24:15,579 --> 00:24:16,997
Les Jones sont des tombes.
427
00:24:17,539 --> 00:24:19,916
Comment êtes-vous entrée ?
428
00:24:23,211 --> 00:24:25,171
- Avec une porte magique.
- Maman !
429
00:24:25,422 --> 00:24:27,215
Désolée, c'est sorti tout seul.
430
00:24:27,465 --> 00:24:28,925
Pourquoi
ne pas l'avoir réutilisée ?
431
00:24:29,175 --> 00:24:30,677
Maman, ne dis rien.
432
00:24:31,595 --> 00:24:32,429
Pourquoi ?
433
00:24:32,762 --> 00:24:35,682
- Elle a surchauffé, on a dû...
- Maman ! Arrête !
434
00:24:35,932 --> 00:24:36,725
Continuez !
435
00:24:36,933 --> 00:24:39,019
- Le traîneau du...
- Maman, chut !
436
00:24:39,394 --> 00:24:40,228
Dites-moi.
437
00:24:40,812 --> 00:24:41,938
Du père Noël !
438
00:24:42,188 --> 00:24:44,691
Pardon !
Je sais pas ce qui m'arrive.
439
00:24:45,150 --> 00:24:46,401
Le Vaisseau...
440
00:24:47,569 --> 00:24:48,820
est ici ?
441
00:24:55,160 --> 00:24:56,244
Divine femme !
442
00:24:56,453 --> 00:25:00,916
Je retire tout ce que j'ai dit. Vous
êtes la meilleure voleuse au monde.
443
00:25:02,042 --> 00:25:03,460
- Vraiment ?
- Oh oui.
444
00:25:03,710 --> 00:25:08,673
Vous m'avez apporté l'objet
de la quête de mes nombreuses vies.
445
00:25:08,924 --> 00:25:11,343
Gardes ! Fouillez les rues !
446
00:25:11,593 --> 00:25:14,930
Trouvez le traîneau
et apportez-le-moi.
447
00:25:15,597 --> 00:25:16,681
Filez !
448
00:25:17,474 --> 00:25:19,976
C'était quoi, votre voix ?
Vous l'avez hypnotisée !
449
00:25:21,186 --> 00:25:22,312
C'est une voleuse.
450
00:25:22,562 --> 00:25:26,650
Tous les voleurs me doivent
la vérité. C'est mon droit.
451
00:25:26,858 --> 00:25:29,778
De la même façon
que Thankstaking est mon jour.
452
00:25:30,320 --> 00:25:32,781
Vous me trouvez
au top de ma puissance.
453
00:25:33,031 --> 00:25:36,868
Et bientôt, je vais pouvoir
détruire le traîneau du père Noël.
454
00:25:37,118 --> 00:25:41,790
Alors, j'aurai enfin réussi
à me venger de mon maudit frère !
455
00:25:42,040 --> 00:25:43,959
Vous êtes
le Saint Patron des voleurs.
456
00:25:45,168 --> 00:25:46,503
Le Saint Patron !
457
00:25:46,795 --> 00:25:48,546
En chair et en os.
458
00:25:57,305 --> 00:25:57,973
Dehors !
459
00:25:59,432 --> 00:26:01,142
Tout le monde doit sortir !
460
00:26:04,145 --> 00:26:04,980
Allez !
461
00:26:05,855 --> 00:26:07,983
Tout le monde ! Dépêchez-vous !
462
00:26:09,109 --> 00:26:09,859
Apportez-le.
463
00:26:10,443 --> 00:26:12,529
On l'a trouvé sur la place.
464
00:26:13,154 --> 00:26:13,947
Arrêtez !
465
00:26:14,573 --> 00:26:16,491
Ils ont trouvé le traîneau.
466
00:26:17,784 --> 00:26:20,078
Jenkins va être fou de rage.
467
00:26:26,167 --> 00:26:27,502
Tout va bien, colonel ?
468
00:26:27,752 --> 00:26:31,590
J'essaie de limiter le bruit.
J'ai connu mieux, comme détente.
469
00:26:31,840 --> 00:26:34,426
C'est moi, ou le père Noël
a d'horribles goûts musicaux ?
470
00:26:34,676 --> 00:26:37,762
Horribles. J'y vais.
Le père Noël me rend dingue.
471
00:26:38,013 --> 00:26:40,849
Les lutins aussi.
Ça me sonne dans les oreilles.
472
00:26:41,057 --> 00:26:43,977
- Non, ça, c'est votre téléphone.
- Quoi ? Oh.
473
00:26:46,521 --> 00:26:47,522
Oui, allô ?
474
00:26:47,856 --> 00:26:51,401
Jenkins. Vous m'avez dit
ne pas savoir quoi m'offrir à Noël.
475
00:26:51,943 --> 00:26:55,822
J'aimerais un coup de main, puis
le silence envers Flynn et Baird.
476
00:26:56,072 --> 00:26:58,325
D'accord.
Miss Cillian, expliquez-moi.
477
00:26:58,575 --> 00:27:02,412
On a cassé la porte et on doit vite
la réparer car... Peu importe.
478
00:27:02,662 --> 00:27:03,455
"Cassé" ?
479
00:27:03,747 --> 00:27:05,123
Bonjour, Jenkins.
480
00:27:05,332 --> 00:27:09,502
Le globe a surchauffé et...
il a un peu pris feu.
481
00:27:09,753 --> 00:27:11,212
Il a pris feu ?
482
00:27:12,255 --> 00:27:14,591
Bien. Je peux vous guider
pour le réparer.
483
00:27:14,841 --> 00:27:16,968
OK.
Et on a besoin d'un autre service.
484
00:27:17,385 --> 00:27:19,804
Un autre service
qui doit rester secret ?
485
00:27:20,138 --> 00:27:21,598
Carrément.
486
00:27:22,057 --> 00:27:24,309
Ça vous apportera quoi
de détruire le traîneau ?
487
00:27:25,018 --> 00:27:28,813
Pas de traîneau, pas de Noël.
Pas de Noël, pas de père Noël.
488
00:27:31,149 --> 00:27:33,443
C'est le seul moyen
de mettre fin à son règne,
489
00:27:33,693 --> 00:27:36,905
d'obliger les enfants
à cesser de croire en lui.
490
00:27:37,280 --> 00:27:41,326
Il ne sera plus qu'un vieillard
fatigué qui tombera dans l'oubli,
491
00:27:41,576 --> 00:27:42,869
tandis que moi...
492
00:27:43,119 --> 00:27:45,038
je serai plus puissant que jamais.
493
00:27:45,288 --> 00:27:47,165
Monsieur, on a trouvé le traîneau.
494
00:27:49,376 --> 00:27:52,963
Et tout cela grâce à vous,
Mme Jones.
495
00:27:53,213 --> 00:27:54,756
Veuillez m'excuser.
496
00:27:58,510 --> 00:28:02,138
Alors comme ça, tu es un voleur
mondialement connu ?
497
00:28:02,389 --> 00:28:04,140
J'ai essayé de te le dire.
498
00:28:04,391 --> 00:28:06,601
Tu as cambriolé
des banques, des musées ?
499
00:28:06,851 --> 00:28:08,645
Oui, mais j'ai renoncé à cette vie.
500
00:28:08,895 --> 00:28:12,482
Je suis ta mère. Comment
se fait-il que je n'en savais rien ?
501
00:28:12,732 --> 00:28:13,900
Tu m'écoutes jamais.
502
00:28:14,150 --> 00:28:15,235
Petit égoïste !
503
00:28:15,485 --> 00:28:18,113
Je t'ai sorti de la rue,
t'ai donné un foyer,
504
00:28:18,363 --> 00:28:20,574
t'ai accueilli dans ma famille.
505
00:28:21,241 --> 00:28:25,370
Tu avais des millions de dollars
entre les mains. Et ma part, alors ?
506
00:28:26,288 --> 00:28:29,583
On composera des chansons
pour chanter vos louanges.
507
00:28:30,417 --> 00:28:32,002
Le traîneau est ici.
508
00:28:32,252 --> 00:28:34,921
Il y a juste une petite chose
que vous devez faire.
509
00:28:35,171 --> 00:28:37,799
Voyez-vous, pour le détruire,
je dois le posséder.
510
00:28:38,049 --> 00:28:40,260
C'est une sorte de formalité.
511
00:28:40,510 --> 00:28:44,848
Vous devez m'offrir ce traîneau
de votre plein gré. Compris ?
512
00:28:45,098 --> 00:28:46,683
Pas de combine, cette fois.
513
00:28:46,933 --> 00:28:50,353
Mais je ne peux accepter
qu'un cadeau qui a été volé.
514
00:28:50,604 --> 00:28:53,815
Elle ne peut pas vous l'offrir,
car elle ne l'a pas volé.
515
00:28:54,065 --> 00:28:57,027
C'est moi.
Et je ne vous l'offrirais jamais.
516
00:28:57,944 --> 00:28:59,988
Ezekiel a tout à fait raison.
517
00:29:00,238 --> 00:29:04,951
À moins bien sûr...
que je le lui aie volé à mon tour.
518
00:29:05,535 --> 00:29:07,120
Et voilà ! C'est fait !
519
00:29:08,580 --> 00:29:09,789
Saint Patron des Voleurs,
520
00:29:10,081 --> 00:29:12,667
je remets
le traîneau du père Noël...
521
00:29:13,460 --> 00:29:14,753
entre vos mains.
522
00:29:22,135 --> 00:29:25,430
Que faites-vous ? Vous avez dit
qu'on chanterait mes louanges.
523
00:29:25,680 --> 00:29:28,475
J'en suis sûr. À titre posthume.
524
00:29:28,725 --> 00:29:30,977
S'introduire dans mon coffre
est puni de mort,
525
00:29:31,227 --> 00:29:33,521
peu importe qui vous êtes,
ou dans votre cas,
526
00:29:33,772 --> 00:29:35,690
la mère de qui vous êtes.
527
00:29:35,899 --> 00:29:37,317
Je reviens m'occuper de vous
528
00:29:37,567 --> 00:29:40,779
dès que j'aurai vérifié
l'authenticité du traîneau.
529
00:29:42,572 --> 00:29:43,531
Merci.
530
00:29:44,324 --> 00:29:46,451
Bon, je sais
comment réparer la porte,
531
00:29:46,701 --> 00:29:51,081
mais elle est en Australie et on est
à Genève qui n'est pas en Australie.
532
00:29:52,707 --> 00:29:57,003
Tu sais, quand Jenkins apparaît dans
un miroir, une fenêtre, un tableau ?
533
00:29:57,212 --> 00:29:58,505
Oui, comme Judson.
534
00:29:59,047 --> 00:30:01,716
À ton avis,
comment il arrive à faire ça ?
535
00:30:03,426 --> 00:30:05,261
- Avec la magie ?
- Oui.
536
00:30:06,137 --> 00:30:08,807
J'en reviens pas
que tu m'aies caché ta vraie vie.
537
00:30:09,057 --> 00:30:10,475
On en parlera plus tard.
538
00:30:10,725 --> 00:30:13,937
Là, il faut se libérer
avant le retour des gardes.
539
00:30:14,187 --> 00:30:15,563
T'as pas retenu mes leçons ?
540
00:30:15,814 --> 00:30:18,692
Tu gonfles ton corps au maximum
quand on te ligote,
541
00:30:18,942 --> 00:30:21,987
comme ça, quand tu te détends,
il y a du mou.
542
00:30:22,237 --> 00:30:23,989
- Tu crois que je fais quoi ?
- Et moi ?
543
00:30:24,239 --> 00:30:26,449
- Tu cherches le jeu ?
- Et je défais le noeud.
544
00:30:26,700 --> 00:30:28,159
Et voilà !
545
00:30:28,410 --> 00:30:29,911
Tu as donc retenu mes leçons.
546
00:30:30,161 --> 00:30:32,163
Bien sûr. Je t'ai toujours écoutée.
547
00:30:32,372 --> 00:30:35,208
- Alors pourquoi tu m'as truandée ?
- Comment ça ?
548
00:30:35,458 --> 00:30:38,295
T'as dû te faire des millions.
Où est ma part ?
549
00:30:38,545 --> 00:30:41,172
Je n'ai jamais rien gardé.
550
00:30:41,423 --> 00:30:43,174
C'est ça. Qui n'aime pas l'argent ?
551
00:30:43,383 --> 00:30:44,843
Je volais pas pour l'argent.
552
00:30:45,427 --> 00:30:48,680
Je volais car c'était un art
et j'étais un artiste.
553
00:30:49,014 --> 00:30:49,973
J'ai tout donné.
554
00:30:50,223 --> 00:30:52,434
De l'argent
qui aurait pu être à moi ?
555
00:30:52,684 --> 00:30:54,436
À des gens qui en avaient besoin.
556
00:30:55,895 --> 00:30:58,565
Maman, quand j'ai volé
le saphir du Qatar,
557
00:30:58,982 --> 00:31:00,609
100 jeunes ont pu étudier.
558
00:31:00,817 --> 00:31:04,070
Quand j'ai cambriolé Fort Knox,
on a construit des hôpitaux.
559
00:31:04,321 --> 00:31:06,281
J'ai aidé à construire des routes,
des barrages,
560
00:31:06,489 --> 00:31:08,283
j'ai subvenu aux besoins de gens
561
00:31:08,533 --> 00:31:12,120
qui n'y arrivaient pas
car ils n'avaient pas eu de chance.
562
00:31:13,663 --> 00:31:16,541
C'est pour ça
que la Bibliothèque m'a choisi
563
00:31:16,791 --> 00:31:17,667
et que j'ai arrêté.
564
00:31:17,917 --> 00:31:20,128
J'oeuvre bénévolement, maintenant,
565
00:31:20,337 --> 00:31:22,422
pour le bien de l'humanité.
566
00:31:23,840 --> 00:31:25,133
C'est une vocation.
567
00:31:26,217 --> 00:31:27,552
Tout cet argent ?
568
00:31:28,678 --> 00:31:30,430
Tu n'as jamais été...
569
00:31:31,389 --> 00:31:33,433
un peu tenté de le garder ?
570
00:31:34,434 --> 00:31:36,645
Quand on a beaucoup d'argent,
on partage.
571
00:31:57,415 --> 00:31:59,960
- Il y a un truc dans le miroir !
- Quoi ?
572
00:32:00,877 --> 00:32:04,965
Je suis le fantôme
de l'avenir de Noël.
573
00:32:05,173 --> 00:32:07,634
Je déteste les fantômes de Noël !
574
00:32:07,884 --> 00:32:08,885
Il est encore temps
575
00:32:09,511 --> 00:32:12,931
de vous faire pardonner
vos terribles crimes.
576
00:32:13,181 --> 00:32:14,391
Tout ce que vous voudrez !
577
00:32:15,558 --> 00:32:19,437
Dans votre salle à manger
se trouve un vieux globe
578
00:32:19,646 --> 00:32:24,067
avec tout un bazar de technologie
moderne à l'intérieur.
579
00:32:26,945 --> 00:32:28,613
C'est le véritable traîneau.
580
00:32:30,073 --> 00:32:32,909
Oh... Il est presque à court
de joie de Noël.
581
00:32:33,159 --> 00:32:35,370
Dès que l'aiguille sera sur le zéro,
582
00:32:36,037 --> 00:32:37,664
vous vous mettrez au travail.
583
00:32:37,914 --> 00:32:41,918
Et ensuite, que Dieu nous bénisse,
tous autant que nous sommes !
584
00:32:51,428 --> 00:32:52,429
Salut, les gars.
585
00:32:53,138 --> 00:32:54,764
Attendez, s'il vous plaît.
586
00:32:55,015 --> 00:32:57,475
J'essaie d'apprendre
votre langage des signes.
587
00:32:57,726 --> 00:33:01,062
Dites-moi si j'ai bien retenu.
Ça, ça veut dire quoi ?
588
00:33:27,130 --> 00:33:28,840
Je parle couramment, on dirait.
589
00:33:29,591 --> 00:33:30,592
M. et maman Jones,
590
00:33:30,842 --> 00:33:34,054
nous discutions des modalités
de votre fin imminente.
591
00:33:36,514 --> 00:33:38,933
Trouvez-les ! Trouvez-les !
592
00:33:39,559 --> 00:33:41,895
- Vous êtes en retard.
- On a été retenus.
593
00:33:42,145 --> 00:33:43,396
Vous avez un plan ?
594
00:33:43,647 --> 00:33:46,066
Évidemment, nous sommes
des Bibliothécaires.
595
00:33:47,400 --> 00:33:50,111
Quels génies !
Poussons le traîneau dans la porte.
596
00:33:50,362 --> 00:33:51,655
Allez !
597
00:33:53,657 --> 00:33:56,534
Allons, allons. Non, non, non.
598
00:33:57,285 --> 00:33:59,496
Non, ça ne va pas du tout.
599
00:33:59,746 --> 00:34:03,124
Vous n'irez nulle part
avec mon traîneau.
600
00:34:03,333 --> 00:34:06,169
Vous avez perdu, Ezekiel Jones.
601
00:34:06,419 --> 00:34:08,088
Noël va mourir...
602
00:34:08,546 --> 00:34:09,714
ce soir.
603
00:34:12,758 --> 00:34:16,679
Vous me décevez beaucoup, Ezekiel.
C'est ça, votre plan de génie ?
604
00:34:16,929 --> 00:34:20,516
Pousser le traîneau
à travers une porte magique ?
605
00:34:20,850 --> 00:34:24,020
La porte ne va pas servir
à faire sortir quelque chose.
606
00:34:24,270 --> 00:34:25,730
Mais à faire entrer quelqu'un.
607
00:34:28,107 --> 00:34:30,651
Suis-je en retard ? Oui.
Vraiment navré.
608
00:34:30,901 --> 00:34:33,404
J'étais coincé
dans une danse de la chenille.
609
00:34:33,654 --> 00:34:35,114
Bonjour. C'est pour vous.
610
00:34:35,364 --> 00:34:36,157
Qu'est-ce ?
611
00:34:36,407 --> 00:34:39,452
Une carte rose.
Un certificat d'immatriculation.
612
00:34:39,702 --> 00:34:43,456
Au fait, l'expéditeur a ajouté
cette note à votre intention.
613
00:34:48,711 --> 00:34:50,046
"Mon cher frère,
614
00:34:51,088 --> 00:34:54,258
"Je t'offre un cadeau de Noël,
mon traîneau.
615
00:34:54,800 --> 00:34:58,262
"Je t'en fais don de mon plein gré,
en toute liberté
616
00:34:58,512 --> 00:35:00,056
"Le père Noël."
617
00:35:00,598 --> 00:35:03,100
Il me le donne ?
Je ne comprends pas.
618
00:35:03,309 --> 00:35:06,395
Le Saint Patron des Voleurs
ne peut accepter un cadeau
619
00:35:06,646 --> 00:35:08,648
qui n'a pas été volé.
620
00:35:08,898 --> 00:35:12,526
Il vous est offert de plein gré
par son légitime propriétaire.
621
00:35:12,777 --> 00:35:14,570
Vous ne pouvez donc l'accepter.
622
00:35:14,779 --> 00:35:16,697
Ni maintenant ni jamais.
623
00:35:16,947 --> 00:35:20,910
Le traîneau et Noël sont à l'abri
de votre malveillance.
624
00:35:21,744 --> 00:35:22,662
Pour toujours.
625
00:35:23,120 --> 00:35:24,288
Vous avez perdu.
626
00:35:25,915 --> 00:35:26,957
Et en beauté.
627
00:35:27,667 --> 00:35:29,502
Vous ne pouvez pas me faire ça !
628
00:35:29,752 --> 00:35:32,463
Pas dans ma banque !
Pas pour ma fête !
629
00:35:33,506 --> 00:35:35,007
C'est pas juste !
630
00:35:35,466 --> 00:35:37,009
C'est pas juste !
631
00:35:46,727 --> 00:35:48,187
Que lui est-il arrivé ?
632
00:35:48,437 --> 00:35:50,481
Je crois que le Prince des Voleurs
633
00:35:50,690 --> 00:35:52,984
vient de nous montrer
son vrai visage.
634
00:35:53,192 --> 00:35:55,319
Mon expérience m'a appris
635
00:35:55,569 --> 00:35:58,072
que derrière
chaque mégalomane vaniteux
636
00:35:58,280 --> 00:36:00,992
se cache un petit garçon
grognon et effrayé.
637
00:36:01,367 --> 00:36:03,077
Et... on en fait quoi ?
638
00:36:03,327 --> 00:36:04,662
Je le ramène à son frère.
639
00:36:04,954 --> 00:36:08,332
Pardonnez-moi, je passais
des vacances épouvantables
640
00:36:08,541 --> 00:36:10,376
et je dois y retourner.
641
00:36:13,045 --> 00:36:14,338
Mon cadeau à vous trois
642
00:36:14,588 --> 00:36:19,176
est que ni Baird ni Flynn
ne sauront jamais rien de tout ceci.
643
00:36:20,011 --> 00:36:21,512
Joyeux Noël.
644
00:36:22,096 --> 00:36:23,723
Par ici, jeune homme.
645
00:36:24,015 --> 00:36:25,933
Excusez-nous. Jolis gants.
646
00:36:32,815 --> 00:36:33,566
Parfait.
647
00:36:33,858 --> 00:36:37,194
Grâce à la générosité du père Noël,
le réservoir est plein.
648
00:36:37,445 --> 00:36:39,322
On peut faire décoller la bête.
649
00:36:39,530 --> 00:36:43,409
Non, merci. J'ai fait
assez de traîneau pour aujourd'hui.
650
00:36:43,659 --> 00:36:47,371
Maman ! Tu croiras jamais
la nuit qu'on a passée !
651
00:36:47,580 --> 00:36:50,082
On a vu un... un fantôme !
652
00:36:55,338 --> 00:36:56,964
On va pouvoir y aller.
653
00:36:58,007 --> 00:37:01,927
Mme Jones, ça a été...
pas vraiment un plaisir.
654
00:37:06,474 --> 00:37:08,225
J'espère qu'on se reverra bientôt.
655
00:37:08,434 --> 00:37:12,063
Mon fils a un goût excellent
dans le choix de ses amis.
656
00:37:18,110 --> 00:37:19,111
Allons-y.
657
00:37:20,196 --> 00:37:23,616
Stone ? Tu voudrais bien...
rentrer par la porte ?
658
00:37:35,836 --> 00:37:39,340
Maman, un dernier voyage en traîneau
nous attend.
659
00:37:39,840 --> 00:37:40,758
Ah bon ?
660
00:37:43,886 --> 00:37:45,012
Viens avec moi.
661
00:37:45,221 --> 00:37:47,014
On a une fête à réparer.
662
00:37:49,850 --> 00:37:52,937
Nous allons rapporter
tous les cadeaux volés.
663
00:37:57,316 --> 00:37:59,986
Nous allons rendre son cadeau
à chaque grand-père,
664
00:38:00,528 --> 00:38:01,696
à chaque mère,
665
00:38:02,989 --> 00:38:04,281
à chaque enfant.
666
00:38:05,199 --> 00:38:07,535
Parce que c'est ça, Noël.
667
00:38:10,246 --> 00:38:12,331
Prendre soin les uns des autres.
668
00:38:13,249 --> 00:38:14,959
S'aimer les uns les autres.
669
00:38:18,254 --> 00:38:20,673
Mais on ne va pas rapporter
que des cadeaux.
670
00:38:21,424 --> 00:38:24,343
Nous allons redonner... de la joie.
671
00:38:36,230 --> 00:38:39,442
Voilà pourquoi donner
est toujours mieux que recevoir.
672
00:38:50,036 --> 00:38:53,289
C'était super !
C'est amusant de donner des choses.
673
00:38:53,497 --> 00:38:54,707
Qui l'eut cru ?
674
00:38:55,708 --> 00:38:56,959
Un autre chargement !
675
00:38:57,168 --> 00:38:59,378
Maman ! C'est... C'est fini.
676
00:38:59,712 --> 00:39:01,422
- Quoi ?
- On a tout rendu.
677
00:39:01,922 --> 00:39:04,008
Quoi ? Non !
678
00:39:05,384 --> 00:39:08,012
Mais j'aurais pu donner
tellement plus.
679
00:39:08,512 --> 00:39:09,847
Oh, chaton, j'ai...
680
00:39:10,431 --> 00:39:15,019
Mon Dieu, j'ai été si avide
toute ma vie. Pas vrai, Zekey ?
681
00:39:15,227 --> 00:39:17,146
Oh, Zekey, je suis désolée...
682
00:39:17,355 --> 00:39:18,147
Maman !
683
00:39:18,648 --> 00:39:22,485
Tu as adopté quatre mômes siphonnés
qui n'avaient nulle part où aller.
684
00:39:23,110 --> 00:39:24,862
Tu crois nous avoir appris
que l'avidité ?
685
00:39:25,613 --> 00:39:29,367
Tu nous as donné de l'amour,
un foyer, une vie.
686
00:39:29,950 --> 00:39:31,994
C'est ça que tu m'as appris.
687
00:39:34,413 --> 00:39:35,748
Joyeux Noël, fiston.
688
00:39:38,751 --> 00:39:40,294
Joyeux Noël, maman.
689
00:39:41,170 --> 00:39:42,588
Je t'aime, fiston.
690
00:39:45,299 --> 00:39:47,051
Moi aussi, je t'aime, maman.
691
00:39:53,641 --> 00:39:57,311
Un peu plus à gauche.
Encore un peu... Parfait !
692
00:40:00,439 --> 00:40:02,191
Allez, allez !
693
00:40:10,366 --> 00:40:12,576
- Vous êtes de retour !
- C'est pas trop tôt.
694
00:40:12,827 --> 00:40:15,538
C'est la dernière fois que je suis
ton conseil de vacances.
695
00:40:15,788 --> 00:40:18,416
OK. C'est la dernière fois
que je suis mon conseil.
696
00:40:20,167 --> 00:40:24,255
Miss Cillian, M. Stone. Heureux
de vous revoir après tout ce temps.
697
00:40:24,755 --> 00:40:26,298
Joyeux Noël, Ezekiel.
698
00:40:26,590 --> 00:40:27,967
Ça a été, ici ?
699
00:40:28,175 --> 00:40:29,260
Tranquillement.
700
00:40:31,971 --> 00:40:34,223
Il n'était pas dans l'autre sens ?
701
00:40:34,432 --> 00:40:36,809
- Non, il était comme ça.
- Au contraire.
702
00:40:37,059 --> 00:40:38,352
- Car...
- Non, monsieur.
703
00:40:38,602 --> 00:40:41,022
Vous avez bu trop de lait de poule.
704
00:40:41,439 --> 00:40:42,481
Sûrement.
705
00:40:42,732 --> 00:40:46,902
Je voyais comme une bonne idée
de partir en vacances pour Noël,
706
00:40:47,153 --> 00:40:48,070
mais en fait...
707
00:40:48,321 --> 00:40:50,740
Rien de tel qu'un moment en famille.
708
00:40:53,200 --> 00:40:54,452
Très bien dit.
709
00:40:54,827 --> 00:40:56,162
Qui veut du lait de poule ?
710
00:40:56,412 --> 00:40:58,706
On pourrait décorer
la grande salle...
711
00:40:58,956 --> 00:40:59,623
Parfait !
712
00:40:59,874 --> 00:41:02,835
Et vous pourrez essayer
les pulls que je vous ai faits.
713
00:41:03,336 --> 00:41:06,172
- Des pulls ?
- Oui ! Venez !
714
00:41:47,755 --> 00:41:49,882
Adaptation : Anouk Macquet
715
00:41:50,132 --> 00:41:52,009
Sous-titrage : HIVENTY