1
00:00:02,798 --> 00:00:05,248
Vorreste aprire un conto?
2
00:00:05,619 --> 00:00:07,576
Si', grazie, signore.
3
00:00:07,586 --> 00:00:09,119
Ne saremmo onorati.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,430
E cosa potreste darmi come... garanzia?
5
00:00:14,326 --> 00:00:15,696
L'oggetto che desidera.
6
00:00:15,706 --> 00:00:17,846
L'oggetto che desidera di piu' al mondo.
7
00:00:22,169 --> 00:00:24,115
Mi avete portato...
8
00:00:26,120 --> 00:00:27,332
Il Veicolo?
9
00:00:32,822 --> 00:00:36,105
Dopo tutti questi anni...
10
00:00:36,518 --> 00:00:40,040
Ho finalmente la sua preziosa...
11
00:00:45,595 --> 00:00:47,287
Ma questa e' un falso.
12
00:00:47,781 --> 00:00:50,332
Avete osato ingannare...
13
00:00:50,342 --> 00:00:52,486
La Banca dei Ladri?
14
00:00:53,055 --> 00:00:55,512
Siete soltanto due individui deleteri
15
00:00:55,522 --> 00:00:58,759
e sapete in quale modo la
Banda dei Ladri si occupa
16
00:00:58,769 --> 00:01:00,734
degli individui deleteri.
17
00:01:01,968 --> 00:01:03,260
Vengono liquidati.
18
00:01:03,270 --> 00:01:04,867
- Aspetti!
- No!
19
00:01:04,877 --> 00:01:06,127
Aspetti, noi...
20
00:01:10,834 --> 00:01:14,126
The Librarians - Stagione 4
Episodio 3 - "And the Christmas Thief"
21
00:01:14,136 --> 00:01:17,417
Traduzione: HMLomi, Al_3, Fabr!ce, Egher
Koaliller, AlexSeiya, MikyCarter, helle_xx
22
00:01:17,427 --> 00:01:18,977
Revisione: bitterblue
23
00:01:18,987 --> 00:01:21,175
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
24
00:01:21,616 --> 00:01:24,658
Statemi bene a sentire.
Non dovete toccarla.
25
00:01:24,668 --> 00:01:26,300
- Non puo' essere.
- Non ci credo.
26
00:01:26,310 --> 00:01:28,051
E' la Slitta di Babbo Natale!
27
00:01:28,061 --> 00:01:30,579
Si', esattamente.
Devo dirvi un'altra cosa.
28
00:01:31,103 --> 00:01:32,675
Non si tocca.
29
00:01:33,302 --> 00:01:35,806
Telaio costruito con materiali esotici,
30
00:01:35,816 --> 00:01:39,018
pattini fatti di acciaio rinforzato...
31
00:01:39,028 --> 00:01:42,089
Chissa' che velocita' raggiunge
questa bestia in volo.
32
00:01:42,099 --> 00:01:43,249
Signor Stone,
33
00:01:43,850 --> 00:01:47,750
mi permetta di ricordarle quanto e'
immensa la responsabilita' di custodirla.
34
00:01:47,760 --> 00:01:50,004
E' la prima volta che Babbo
Natale lascia la Slitta
35
00:01:50,014 --> 00:01:52,552
a qualcuno che non siano i suoi elfi.
36
00:01:52,562 --> 00:01:54,392
Dobbiamo custodirla.
37
00:01:54,402 --> 00:01:55,726
Bisogna fare la guardia,
38
00:01:55,736 --> 00:01:56,936
proteggerla...
39
00:01:57,432 --> 00:01:58,546
E non toccarla.
40
00:01:58,556 --> 00:02:00,070
La trovo una cosa meravigliosa.
41
00:02:00,080 --> 00:02:02,250
Gli elfi si meritano una vacanza.
42
00:02:02,260 --> 00:02:05,453
Senza dubbio. Cosi' come se la merita
Babbo Natale e stesso vale per noi.
43
00:02:05,463 --> 00:02:08,535
Si', peccato che noi in queste vacanze
dobbiamo controllare la Slitta.
44
00:02:08,545 --> 00:02:11,697
Scusami, Ezekiel, ti stiamo annoiando?
Continui a guardare l'orologio.
45
00:02:11,707 --> 00:02:13,599
Si', e' un bell'orologio e mi piace, ok?
46
00:02:13,609 --> 00:02:16,089
- Occhiali! Dove sono gli occhiali da sole?
- Li stai indossando.
47
00:02:16,099 --> 00:02:18,725
- Il cappello? Il cappello dov'e'?
- Stai indossando anche quello.
48
00:02:18,735 --> 00:02:21,274
Non e' che mi fa proprio impazzire
l'idea di andare in vacanza.
49
00:02:21,284 --> 00:02:24,686
Ma come? Essere invitati ad andare in
vacanza con Babbo Natale e' un onore.
50
00:02:24,696 --> 00:02:26,732
Non mi sento granche' rilassata.
51
00:02:26,742 --> 00:02:28,576
Ed e' per questo che
ti serve una vacanza.
52
00:02:28,586 --> 00:02:31,783
E' come se dicessi che non ho fame e
tu mi dicessi di mangiarmi una torta.
53
00:02:31,793 --> 00:02:34,715
Bene, d'accordo, grazie.
Allora, Bibliotecari, non dimenticate
54
00:02:34,725 --> 00:02:36,975
la Slitta deve riposare
e recuperare le forze
55
00:02:36,985 --> 00:02:40,152
per ricaricare il Nataliziometro
di spirito natalizio
56
00:02:40,162 --> 00:02:42,406
dopo la sfacchinata
delle feste, quindi...
57
00:02:42,870 --> 00:02:43,803
Non si tocca.
58
00:02:43,813 --> 00:02:46,332
Jenkins, ho un vago sentore,
come fosse un messaggio subliminale...
59
00:02:46,342 --> 00:02:48,635
Per caso non vuole che la tocchiamo?
60
00:02:49,675 --> 00:02:53,280
Jenkins, forza. Dobbiamo passare dalla
Porta. Sloggiamo, diamoci una mossa.
61
00:02:53,818 --> 00:02:56,826
Buon Natale a tutti voi e vi
auguro... una buona notte.
62
00:02:58,412 --> 00:03:00,227
Sicuri di riuscire a cavarvela?
63
00:03:00,237 --> 00:03:02,098
Certo. Ce ne staremo qui in Biblioteca
64
00:03:02,108 --> 00:03:05,031
tranquilli e silenziosi
come fossimo topolini.
65
00:03:09,933 --> 00:03:12,282
Diamo inizio alla festa!
66
00:03:22,928 --> 00:03:25,547
Allora... che cosa ne pensate?
67
00:03:25,995 --> 00:03:27,567
Non dovevi disturbarti.
68
00:03:27,577 --> 00:03:30,004
Sono senza parole, dico davvero.
69
00:03:30,014 --> 00:03:31,523
Sapevo che vi sarebbero piaciuti.
70
00:03:31,533 --> 00:03:34,014
Temevo fossero un tantino troppo sobri,
71
00:03:34,024 --> 00:03:37,321
ma ora che li vedo mentre li
tenete in mano, sono perfetti!
72
00:03:37,647 --> 00:03:38,994
- Provateveli.
- Ora?
73
00:03:39,004 --> 00:03:41,152
Non vorrei che si rovinasse indossandolo
74
00:03:41,162 --> 00:03:42,364
- Neanche io.
- quindi...
75
00:03:42,374 --> 00:03:43,536
Forza!
76
00:03:43,546 --> 00:03:46,662
Senti, non vorrei sporcare con
dell'ottimo zabaione questo...
77
00:03:46,672 --> 00:03:48,014
Bellissimo maglione.
78
00:03:48,024 --> 00:03:50,169
Quasi quasi metto una di queste stelle
79
00:03:50,179 --> 00:03:53,198
su questo ritratto di
Septimus l'Indovino.
80
00:03:53,208 --> 00:03:55,398
Non si offendera'.
Probabilmente l'aveva previsto.
81
00:03:55,408 --> 00:03:58,071
Si', ma Jenkins ha detto di non
appendere decorazioni kitsch...
82
00:03:58,081 --> 00:03:59,405
Jenkins non c'e'.
83
00:03:59,415 --> 00:04:01,736
Se un uomo lo trova kitsch,
per una donna sara' chic.
84
00:04:01,746 --> 00:04:04,620
Ehi, Ezekiel, passami quelle
decorazioni a forma di Gesu' bambino.
85
00:04:05,308 --> 00:04:06,308
Ezekiel?
86
00:04:07,927 --> 00:04:09,277
Ma dov'e' finito?
87
00:04:22,543 --> 00:04:24,728
♪ Un giorno per rubare ♪
88
00:04:24,738 --> 00:04:29,148
♪ Un giorno per causar guai ♪
♪ e tutti ingannare ♪
89
00:04:29,158 --> 00:04:33,976
♪ Festeggiam la cupidigia ♪
♪ e le regole da non rispettare ♪
90
00:04:33,986 --> 00:04:39,027
♪ Abbasso il Ringraziamento, ♪
♪ festeggiamo il Rubaziamento! ♪
91
00:04:41,746 --> 00:04:44,356
Felice giorno del Rubaziamento, ragazze.
92
00:04:44,366 --> 00:04:45,861
Oh, Charity.
93
00:04:46,983 --> 00:04:48,539
Ma e'...
94
00:04:48,549 --> 00:04:50,670
E' un orologio della Crowlex!
95
00:04:50,680 --> 00:04:52,636
L'ho rubato al banco dei pegni.
96
00:04:52,646 --> 00:04:54,656
E' splendido.
97
00:04:54,666 --> 00:04:57,860
Puoi andare a mettere l'etichetta
del prezzo sull'altarino, tesoro.
98
00:05:00,823 --> 00:05:03,875
Questo l'ho sgraffignato al
centro commerciale per te, mamma.
99
00:05:06,903 --> 00:05:08,100
Grazie.
100
00:05:09,528 --> 00:05:10,730
Ma e'...
101
00:05:10,740 --> 00:05:12,627
Perfetto!
102
00:05:12,637 --> 00:05:13,765
Ricordati, tesoro,
103
00:05:13,775 --> 00:05:16,087
che la cosa piu'
importante e' il prezzo.
104
00:05:16,097 --> 00:05:19,055
Quest'anno lo stiamo
rendendo fiero, non e' vero?
105
00:05:21,559 --> 00:05:24,312
Ezekiel! Oh, il mio bambino.
106
00:05:24,322 --> 00:05:26,535
Buon Rubaziamento, tesoro.
107
00:05:26,545 --> 00:05:30,500
- In tempo per darmi il tuo regalo.
- Ciao, mamma.
108
00:05:31,087 --> 00:05:32,298
Charity,
109
00:05:32,308 --> 00:05:33,356
Honor,
110
00:05:33,366 --> 00:05:34,366
Mercy.
111
00:05:39,583 --> 00:05:40,659
Cos'e'?
112
00:05:40,669 --> 00:05:42,993
E' la statuetta di vetro che volevi,
113
00:05:43,003 --> 00:05:44,594
pensavo fosse carina, sai,
114
00:05:44,604 --> 00:05:47,500
- per continuare la collezione...
- No, no, no, no, no. Questo.
115
00:05:47,903 --> 00:05:49,369
Manca il cartellino del prezzo.
116
00:05:50,069 --> 00:05:51,219
L'hai comprato!
117
00:05:51,229 --> 00:05:52,643
Come faccio a onorare...
118
00:05:52,653 --> 00:05:55,307
Il Santo dei Ladri con
un regalo comprato?
119
00:05:55,317 --> 00:05:58,502
Devi regalare a mamma
qualcosa di rubato.
120
00:05:58,512 --> 00:06:01,326
Stiamo celebrando il
Santo Patrono dei Ladri,
121
00:06:01,336 --> 00:06:04,372
non puo' accettare un regalo
che non e' stato rubato.
122
00:06:04,382 --> 00:06:05,730
Non esiste.
123
00:06:05,740 --> 00:06:09,694
- Nemmeno Babbo Natale!
- Ecco perche' festeggiamo il Rubaziamento,
124
00:06:09,704 --> 00:06:11,496
e voi mi fate dei regali!
125
00:06:11,840 --> 00:06:13,064
Ma
126
00:06:13,074 --> 00:06:15,171
il regalo... deve essere...
127
00:06:15,611 --> 00:06:17,963
- Rubato.
- Sapete che non rubo piu'.
128
00:06:17,973 --> 00:06:21,010
- Forse perche' non sei capace!
- Non sei mai stato capace!
129
00:06:21,020 --> 00:06:24,243
- Sono piu' che capace.
- Non ha talento per gli affari di famiglia.
130
00:06:24,253 --> 00:06:26,669
In realta' ho molto talento,
ma non e' questo il punto.
131
00:06:26,679 --> 00:06:29,682
Ti ricordi quanto ha rubato
quello stupido uovo?
132
00:06:30,860 --> 00:06:33,293
Era un uovo Faberge', ok?
133
00:06:33,303 --> 00:06:36,104
Il mese scorso, la tua sorellina, Mercy,
134
00:06:36,114 --> 00:06:39,612
ha rubato un pick-up
con il doppio motore,
135
00:06:39,622 --> 00:06:41,318
e' stato il furto del secolo!
136
00:06:41,328 --> 00:06:43,885
Congratulazioni, Mercy. Un pick-up!
137
00:06:43,895 --> 00:06:45,883
Un pick-up con doppio motore.
138
00:06:45,893 --> 00:06:48,443
Dovresti cercare di somigliare
di piu' alle tue sorelle.
139
00:06:48,453 --> 00:06:52,458
- Non e' alla nostra altezza.
- Io non sono alla vostra altezza?
140
00:06:52,468 --> 00:06:54,944
Se non sei in grado di essere un ladro,
141
00:06:54,954 --> 00:06:58,900
devi chiederti cosa stai
facendo della tua vita.
142
00:06:59,363 --> 00:07:01,550
Vuoi sapere cosa sto facendo?
143
00:07:01,866 --> 00:07:04,033
Sto salvando la tua vita
144
00:07:04,043 --> 00:07:06,347
e la tua... e la tua
145
00:07:06,357 --> 00:07:09,545
e quella di ogni persona che conoscete!
146
00:07:09,555 --> 00:07:10,948
Vi ricordate l'anno scorso?
147
00:07:10,958 --> 00:07:12,518
Quando il mondo non e' finito?
148
00:07:12,528 --> 00:07:15,762
E' successo grazie a me! Gia'.
149
00:07:15,772 --> 00:07:17,300
Ho viaggiato in tutto il mondo,
150
00:07:18,336 --> 00:07:19,716
ho viaggiato nel tempo,
151
00:07:19,726 --> 00:07:21,164
attraverso realta' parallele,
152
00:07:21,174 --> 00:07:24,661
ho combattuto contro mostri,
giganti e bestie.
153
00:07:24,671 --> 00:07:26,003
E per tua informazione,
154
00:07:26,013 --> 00:07:27,364
madre,
155
00:07:27,374 --> 00:07:29,250
Babbo Natale esiste.
156
00:07:29,710 --> 00:07:30,710
Lo so,
157
00:07:30,993 --> 00:07:32,300
perche' l'ho conosciuto.
158
00:07:41,154 --> 00:07:43,350
Ti sei seduto sulle sue ginocchia?
159
00:07:47,079 --> 00:07:49,032
Ragazze, ora basta, ora basta,
160
00:07:49,042 --> 00:07:50,900
avete offeso vostro fratello!
161
00:07:52,690 --> 00:07:53,690
Ezekiel.
162
00:07:54,403 --> 00:07:56,309
Zekey fermati, aspetta.
163
00:07:56,933 --> 00:07:58,062
Ascolta, tesoro...
164
00:07:58,072 --> 00:07:59,845
E' bello che tu abbia
cosi' tanta fantasia.
165
00:07:59,855 --> 00:08:03,687
- Credi che me lo stia inventando?
- Solo perche' non sei in grado di rubare
166
00:08:03,697 --> 00:08:07,264
- non significa che...
- Sono capace, madre, ma non voglio!
167
00:08:07,274 --> 00:08:09,693
Sto facendo qualcosa d'importante.
168
00:08:09,703 --> 00:08:11,100
Magia?
169
00:08:11,670 --> 00:08:12,675
Cosa farai?
170
00:08:12,685 --> 00:08:17,308
- Feste di compleanno? Riunioni dei massoni?
- Sto parlando di...
171
00:08:17,318 --> 00:08:20,413
Sai cosa ti dico? Guarda tu stessa...
172
00:08:20,423 --> 00:08:22,301
Dai un'occhiata.
173
00:08:24,020 --> 00:08:26,350
Ti sembra frutto della
mia fantasia, mamma?
174
00:08:29,163 --> 00:08:31,947
Il nostro capanno sembra
piu' grande dall'interno!
175
00:08:31,957 --> 00:08:33,564
Questa e' la Biblioteca!
176
00:08:33,574 --> 00:08:35,168
Si', si', si', e' una porta magica,
177
00:08:35,178 --> 00:08:37,546
fai girare il globo e apre
qualsiasi porta del mondo.
178
00:08:37,556 --> 00:08:39,574
Ecco quanto e' meravigliosa
la Biblioteca.
179
00:08:39,584 --> 00:08:41,669
E' qui che lavoro, adesso.
180
00:08:41,679 --> 00:08:43,070
Fa parte di cio' che sono.
181
00:08:43,080 --> 00:08:44,586
E' il posto
182
00:08:44,596 --> 00:08:47,624
piu' magico e segreto al mondo.
183
00:08:47,634 --> 00:08:49,894
Ed e' pieno delle cose
184
00:08:49,904 --> 00:08:53,226
piu' improbabili e impossibili
che si possano immaginare!
185
00:08:53,236 --> 00:08:56,317
Nessuno sa della sua esistenza,
perche' e' segreta,
186
00:08:56,327 --> 00:08:58,550
nessuno dovrebbe sapere
della sua esistenza.
187
00:08:59,188 --> 00:09:00,574
Soprattutto tu,
188
00:09:00,584 --> 00:09:01,600
mamma. Ok...
189
00:09:01,610 --> 00:09:03,011
Dobbiamo andare, avevi ragione,
190
00:09:03,021 --> 00:09:06,999
stavo scherzando, e' stata un'idea dello
zio Harold, quell'ubriacone. Ok, ciao.
191
00:09:07,009 --> 00:09:08,950
Buon Natale e felice Rubaziamento.
192
00:09:10,726 --> 00:09:12,668
Stone? Cassandra?
193
00:09:12,678 --> 00:09:13,800
Sono tornato.
194
00:09:17,971 --> 00:09:20,986
- Non posso. Devo guardare. No, no, no.
- No, no, no, no!
195
00:09:20,996 --> 00:09:22,750
Devo guardare un'ultima volta.
196
00:09:25,272 --> 00:09:26,450
Guardate.
197
00:09:26,877 --> 00:09:28,575
Guardate la struttura,
198
00:09:28,585 --> 00:09:30,118
apparentemente semplice.
199
00:09:30,128 --> 00:09:32,987
Quando questo stallone prende
il volo bisogna tenersi forte,
200
00:09:32,997 --> 00:09:37,300
o ti disarcionera'. Se devo essere
sincero la preferisco alla porta magica.
201
00:09:37,966 --> 00:09:39,550
Ragazzi, dov'e' il globo?
202
00:09:40,384 --> 00:09:41,438
Qualcuno ha rubato...
203
00:09:41,448 --> 00:09:42,601
Il globo magico!
204
00:09:46,843 --> 00:09:48,241
Qualcuno ha rubato la porta magica.
205
00:09:48,251 --> 00:09:49,345
Cavolo, mamma.
206
00:09:49,355 --> 00:09:51,072
- Dobbiamo chiamare...
- Baird, giusto.
207
00:09:51,394 --> 00:09:52,878
- Hai appena detto...
- Mamma?
208
00:09:52,888 --> 00:09:54,303
Scusate, no...
209
00:09:54,929 --> 00:09:58,777
Forse ho sempre dato l'impressione che
io fossi la pecora nera della mia...
210
00:09:58,787 --> 00:10:00,350
Famiglia, ma...
211
00:10:00,360 --> 00:10:05,222
In realta', sono una pecora nera in un branco
di pecore nere e mia mamma e' il pastore.
212
00:10:05,232 --> 00:10:08,278
- Tua madre ha rubato la porta magica?
- Jones, che ci faceva qui?
213
00:10:08,288 --> 00:10:11,671
Beh, sapete come sono i parenti.
Iniziano a criticarti e quindi ho deciso...
214
00:10:11,681 --> 00:10:14,506
Di portarli in una biblioteca magica
segreta e fargli rubare una porta magica?
215
00:10:14,516 --> 00:10:17,053
- Non capita tutti i giorni.
- Quanto e' brava?
216
00:10:17,063 --> 00:10:18,779
Come madre? Non e' bravissima.
217
00:10:19,189 --> 00:10:21,546
- Come ladra.
- Ok. Non bravissima.
218
00:10:21,556 --> 00:10:24,876
Non e' cosi', Jones, va bene?
Ha rubato una porta magica.
219
00:10:24,886 --> 00:10:26,405
Puo' andare dove vuole.
220
00:10:26,415 --> 00:10:28,845
Dobbiamo riprendercelo.
Dove l'ha portato?
221
00:10:28,855 --> 00:10:31,623
No, no, no, no, no. Non vi faro'
incontrare la mia famiglia. Allora...
222
00:10:31,633 --> 00:10:34,846
Ecco cosa faro'. Risolvero'
questa storia da solo.
223
00:10:36,004 --> 00:10:38,024
Pronto. Oh, Eve. Grazie al cielo!
224
00:10:39,463 --> 00:10:42,444
Flynn aveva ragione.
E' un posto meraviglioso.
225
00:10:42,454 --> 00:10:45,589
Ti direi che te l'avevo detto, ma sono
troppo rilassato anche per avere ragione.
226
00:10:45,599 --> 00:10:48,379
- Come vanno le cose li'?
- In verita', abbiamo un problema.
227
00:10:48,896 --> 00:10:50,218
Problema? Che problema?
228
00:10:50,228 --> 00:10:51,715
- No! No!
- Jones!
229
00:10:51,725 --> 00:10:54,221
Cass, ti prego, ti supplico.
E' la mia famiglia, risolvo io la cosa.
230
00:10:54,231 --> 00:10:56,521
- Pensavo fossimo noi la tua famiglia.
- Voi siete diversi.
231
00:10:56,531 --> 00:11:00,432
- Voi mi piacete. Ti prego! Ti supplico!
- Cass, che problema c'e'? Cassandra!
232
00:11:00,442 --> 00:11:02,203
- Non si e' mai comportato cosi'.
- Infatti.
233
00:11:02,213 --> 00:11:03,738
Qual e' il problema?
234
00:11:04,711 --> 00:11:07,040
Tranquilla. Abbiamo risolto.
L'ho trovato.
235
00:11:07,050 --> 00:11:10,655
L'apribottiglie era nel cassetto
dell'apribottiglie insieme agli altri.
236
00:11:10,665 --> 00:11:12,455
- Tutto risolto.
- Ok.
237
00:11:12,465 --> 00:11:15,767
Flynn, chiedi a Jenkins di portarmi uno di
quei drink con quei piccoli ombrellini?
238
00:11:15,777 --> 00:11:17,505
- Anzi due.
- Due ombrellini?
239
00:11:17,515 --> 00:11:18,819
Due drink.
240
00:11:18,829 --> 00:11:20,029
Ciao, ragazzi.
241
00:11:21,203 --> 00:11:24,697
Non riesco a crederci che mi hai fatto
mentire. Ezekiel, io non sono una bug...
242
00:11:25,198 --> 00:11:26,286
Vacci piano.
243
00:11:26,296 --> 00:11:29,049
Siete favolosi, siete fantastici.
Siete i miei miracoli di Natale.
244
00:11:29,059 --> 00:11:30,754
- Ci vediamo dopo.
- Dove credi di andare?
245
00:11:30,764 --> 00:11:32,533
- A riprendere la Porta
- E dove vive?
246
00:11:32,543 --> 00:11:34,934
- Appena fuori Sidney, in Australia.
- Questo spiega l'accento.
247
00:11:34,944 --> 00:11:37,567
Domanda. Come pensi di attraversare
dodicimila chilometri...
248
00:11:37,577 --> 00:11:39,162
Senza Porta magica?
249
00:11:40,268 --> 00:11:41,620
- Ecco la soluzione.
- No.
250
00:11:41,630 --> 00:11:43,519
- No. Non se ne parla!
- Si'. Si'. Si'!
251
00:11:43,529 --> 00:11:45,449
E' tempo di scaldare i motori.
252
00:11:45,459 --> 00:11:47,387
Oh, no, no, no. Non verrete con me.
253
00:11:47,397 --> 00:11:49,287
Jones, non mi faro'
sfuggire quest'occasione.
254
00:11:49,297 --> 00:11:52,677
E io non ho intenzione di
perdere di vista questa Slitta.
255
00:11:52,687 --> 00:11:54,285
Soprattutto con voi due sopra.
256
00:11:54,295 --> 00:11:56,097
O tutto o niente, Ezekiel. Cosa scegli?
257
00:11:56,107 --> 00:11:58,808
Ok, va bene. Ma poi non ditemi
che non vi avevo avvisato.
258
00:11:59,644 --> 00:12:02,967
Ehi, non ci serve qualche renna?
Cometa, Cancrena, Fulmine...
259
00:12:02,977 --> 00:12:05,550
- Che cosa? Non sono una cosa canonica, ok?
- Nixon?
260
00:12:05,560 --> 00:12:09,554
Le renne vengono introdotte per la prima volta
in La magica notte prima di Natale del 1823.
261
00:12:09,564 --> 00:12:12,290
- Funziona con il carburante per razzi.
- No, con lo spirito natalizio.
262
00:12:12,300 --> 00:12:16,000
Grazie a tutta la gratitudine che c'e' nel
mondo in questo periodo dell'anno, vedi?
263
00:12:16,010 --> 00:12:17,506
{an8}NATALIZIOMETRO
264
00:12:16,501 --> 00:12:18,238
Tranne il fatto che e' quasi vuoto.
265
00:12:18,248 --> 00:12:19,811
Ha una sua chiave.
266
00:12:20,920 --> 00:12:22,796
Ha una chiave forma di
bastoncino di zucchero.
267
00:12:30,088 --> 00:12:32,844
Attento, non fare lo spaccone.
Guidala piano e con accortezza.
268
00:12:32,854 --> 00:12:34,699
Ehi, ehi, ehi. Vacci piano.
269
00:12:35,397 --> 00:12:38,639
- Devo domare questo cavallo selvaggio.
- Non romperla! Non romperla! Non romperla!
270
00:12:45,832 --> 00:12:47,434
Penso di avercela fatta.
271
00:12:48,292 --> 00:12:50,076
Gli occhialini di Babbo Natale.
272
00:12:50,699 --> 00:12:52,139
- Salite.
- Sono salita.
273
00:12:52,149 --> 00:12:53,149
Anch'io.
274
00:12:59,021 --> 00:13:01,812
Preparatevi a dare il massimo
e sfrecciare a tutta potenza!
275
00:13:01,822 --> 00:13:05,785
- Andremo veloci come una gazzella.
- Smettila di paragonarla agli animali.
276
00:13:14,564 --> 00:13:17,475
Scusatemi, avrei dovuto prendere
in considerazione la corrente.
277
00:13:19,100 --> 00:13:21,303
- State bene?
- Non guiderai mai piu'.
278
00:13:21,963 --> 00:13:24,930
E se avesse usato la Porta e
fosse andato tutto storto? E se...
279
00:13:24,940 --> 00:13:27,076
Fosse bloccata nell'etere o nel limbo?
280
00:13:28,636 --> 00:13:32,821
E se avesse usato la Porta per rubare
regali di Natale in giro per il mondo?
281
00:13:32,831 --> 00:13:33,889
Mamma!
282
00:13:33,899 --> 00:13:34,899
Mamma?
283
00:13:41,500 --> 00:13:44,434
So che dicono che ormai il Natale e'
un'operazione commerciale, ma questo...
284
00:13:44,444 --> 00:13:46,048
E' inquietante.
285
00:13:46,058 --> 00:13:47,861
E' il Santo Patrono dei Ladri.
286
00:13:48,534 --> 00:13:50,861
Una famiglia di ladri?
287
00:13:50,871 --> 00:13:53,756
- Oggi e' il giorno del Rubaziamento.
- Rubaziamento?
288
00:13:53,766 --> 00:13:56,003
E' il Natale dei ladri, ok?
289
00:13:56,013 --> 00:13:59,165
E'... la versione cattiva
delle festivita', capito?
290
00:13:59,175 --> 00:14:01,213
Dove vengono celebrati
il furto e la cupidigia,
291
00:14:01,223 --> 00:14:03,364
Non l'altruismo, non la generosita'.
292
00:14:03,843 --> 00:14:05,284
E' il Santo dei Ladri.
293
00:14:05,294 --> 00:14:06,349
Nei racconti...
294
00:14:06,359 --> 00:14:08,722
E' il fratello cattivo di Babbo Natale.
295
00:14:09,534 --> 00:14:11,587
Ora vedo la somiglianza genetica.
296
00:14:11,597 --> 00:14:12,707
Non e' di sopra.
297
00:14:12,717 --> 00:14:15,178
- Ragazzi, dovete vedere questo.
- Ragazzi, ho trovato...
298
00:14:15,188 --> 00:14:16,285
Il globo.
299
00:14:19,495 --> 00:14:22,053
Ezekiel, accidenti!
Mi hai fatto prendere un colpo!
300
00:14:22,063 --> 00:14:24,057
Ti stai divertendo, mamma?
301
00:14:24,585 --> 00:14:25,675
Intendi questi?
302
00:14:26,533 --> 00:14:28,515
- Non e' come sembra.
- Davvero?
303
00:14:28,525 --> 00:14:32,785
A me sembra che tu abbia usato la porta
magica per rubare i regali altrui.
304
00:14:32,795 --> 00:14:34,746
E' come sembra. Fammi causa.
305
00:14:34,756 --> 00:14:38,211
Senti, sto solo festeggiando il
Rubaziamento. L'avidita' va bene.
306
00:14:38,221 --> 00:14:39,635
Sono diventata avida...
307
00:14:39,645 --> 00:14:42,166
- Ed e' un bene!
- Ragazzi, dovete vedere questa.
308
00:14:42,461 --> 00:14:45,746
Sono Cassandra Cillian. Signora Jones,
e' un piacere conoscerla.
309
00:14:45,756 --> 00:14:47,179
Ezekiel ci ha detto...
310
00:14:47,189 --> 00:14:48,716
Beh, assolutamente niente.
311
00:14:48,726 --> 00:14:51,409
Lo spero bene! L'ho
istruito meglio di cosi'.
312
00:14:51,918 --> 00:14:52,926
Gia'!
313
00:14:53,590 --> 00:14:54,598
Ragazzi!
314
00:14:55,843 --> 00:14:57,847
Sapete cos'e' questo?
315
00:14:58,494 --> 00:15:00,940
E' "Il concerto a tre", di Vermeer.
316
00:15:01,601 --> 00:15:04,196
Nel 1990, due uomini si
sono vestiti da poliziotti
317
00:15:04,206 --> 00:15:06,306
e sono entrati al
Gardner Museum di Boston
318
00:15:06,316 --> 00:15:09,036
e hanno rubato quest'opera
d'arte, capite?
319
00:15:09,046 --> 00:15:11,132
Nessuno sa dove sia stato per 27 anni.
320
00:15:11,142 --> 00:15:12,153
Io si'.
321
00:15:13,075 --> 00:15:14,171
Mamma...
322
00:15:14,181 --> 00:15:16,384
- Che cosa hai fatto?
- Mi piaceva.
323
00:15:16,394 --> 00:15:17,649
Sta bene in bagno?
324
00:15:17,659 --> 00:15:19,936
Mamma, il dipinto e'
stato rubato dall'uomo
325
00:15:19,946 --> 00:15:22,528
piu' pericoloso del mondo e tu...
326
00:15:22,538 --> 00:15:24,038
Gliel'hai rubato.
327
00:15:24,048 --> 00:15:27,128
Fara' fatica a trovarmi avendo
usato la porta magica, no?
328
00:15:27,828 --> 00:15:28,873
No, mamma!
329
00:15:28,883 --> 00:15:30,595
Lui puo' trovarti!
330
00:15:30,927 --> 00:15:31,996
Non puoi...
331
00:15:32,006 --> 00:15:33,644
Nasconderti da lui.
332
00:15:33,914 --> 00:15:35,899
E di certo non perdona.
333
00:15:35,909 --> 00:15:37,065
C'e' un problema!
334
00:15:37,470 --> 00:15:38,766
Il globo va a fuoco!
335
00:15:42,802 --> 00:15:44,080
Non sono stata io.
336
00:15:44,090 --> 00:15:46,011
Era gia' cosi' quando l'ho trovato.
337
00:15:54,962 --> 00:15:57,187
Sto diventando bravo a guidarla.
338
00:15:59,778 --> 00:16:01,661
Stiamo per atterrare a Ginevra.
339
00:16:02,251 --> 00:16:03,260
Reggetevi!
340
00:16:07,244 --> 00:16:09,889
Basta cosi'! La prossima volta guido io.
341
00:16:11,373 --> 00:16:14,650
Ok, qualcuno mi spieghi
di che banca si tratta.
342
00:16:15,006 --> 00:16:19,061
La leggenda dice che e' una banca che
protegge i ladri dall'essere derubati.
343
00:16:19,071 --> 00:16:21,491
Puoi depositare quello che
vuoi e non fanno domande.
344
00:16:21,501 --> 00:16:23,089
E' a prova di ladro.
345
00:16:23,099 --> 00:16:24,835
Ezekiel, hai un conto qui?
346
00:16:24,845 --> 00:16:28,142
- No, non tenevo mai cio' che rubavo.
- Come per quell'uovo.
347
00:16:28,152 --> 00:16:30,481
Mamma, smetti di nominarlo.
Comunque era un uovo di Faberge'.
348
00:16:30,491 --> 00:16:33,573
Non mi importa di che marca sia,
tesoro, resta un regalo stupido.
349
00:16:33,583 --> 00:16:35,172
Mamma, smettila.
350
00:16:40,638 --> 00:16:42,939
Allora, dov'e' questa Banca dei Ladri?
351
00:16:42,949 --> 00:16:43,949
Qui.
352
00:16:44,439 --> 00:16:46,246
- Dov'e' la porta?
- Appunto.
353
00:16:46,787 --> 00:16:48,213
Vi va di giocare a scacchi?
354
00:16:49,337 --> 00:16:51,307
Tu non sai giocare a scacchi.
355
00:17:02,096 --> 00:17:04,174
Sicuramente non e' cosi' che si gioca.
356
00:17:06,245 --> 00:17:07,991
Pero' sembra funzionare.
357
00:17:23,073 --> 00:17:24,170
Come hai fatto?
358
00:17:24,180 --> 00:17:27,133
- Ora siete nel mio mondo.
- I pezzi erano la combinazione.
359
00:17:27,416 --> 00:17:28,645
E' incredibile!
360
00:17:32,102 --> 00:17:35,387
Mamma, appena entriamo
devi farmi un favore.
361
00:17:35,397 --> 00:17:37,891
- Non devi usare il mio vero nome.
- Cos'ha che non va "Ezekiel"?
362
00:17:37,901 --> 00:17:40,878
Non dirlo o attirerai
attenzioni non richieste!
363
00:17:40,888 --> 00:17:43,575
Perche' tutti i criminali conosco Ez...
364
00:17:43,585 --> 00:17:46,852
- Lui.
- Ne parli come se fosse famoso.
365
00:17:46,862 --> 00:17:48,749
Purtroppo e' cosi'.
366
00:18:02,173 --> 00:18:04,054
"Mantenete l'onore"?
367
00:18:04,656 --> 00:18:06,599
Suppongo sia l'onore fra ladri.
368
00:18:06,992 --> 00:18:10,434
Questo e' l'unico posto che non si
puo' rapinare, derubare o distruggere.
369
00:18:11,000 --> 00:18:13,466
Cosa succede se uno prova a rubare qui?
370
00:18:22,221 --> 00:18:23,660
Vengono liquidati.
371
00:18:23,893 --> 00:18:27,360
Buona fortuna, ragazzi.
Fatemi sapere come va a finire.
372
00:18:27,962 --> 00:18:29,191
Andiamo, mamma.
373
00:18:32,217 --> 00:18:34,085
Deposito di un uovo di Faberge'.
374
00:18:34,095 --> 00:18:36,301
Valore totale: 35 milioni di dollari.
375
00:18:36,311 --> 00:18:39,138
Non mi hai detto che quello
stupido uovo valeva tanto.
376
00:18:39,148 --> 00:18:40,352
Mamma, usa Google!
377
00:18:50,858 --> 00:18:52,112
Guarda chi c'e'.
378
00:18:52,309 --> 00:18:53,969
Il cartello del Sud Africa,
379
00:18:53,979 --> 00:18:55,410
la mafia russa
380
00:18:55,420 --> 00:18:56,934
e la Triade Cinese.
381
00:18:56,944 --> 00:18:59,610
Ci sono tutti i maggiori
criminali mondiali.
382
00:18:59,620 --> 00:19:01,365
Perche' si grattano tutti?
383
00:19:01,375 --> 00:19:02,914
Che sciocca ragazza!
384
00:19:02,924 --> 00:19:06,047
E' l'antica lingua dei ladri: il Ditese.
385
00:19:06,057 --> 00:19:07,965
Noi lo parliamo fluentemente.
386
00:19:10,531 --> 00:19:12,031
Attenzione, ragazzo.
387
00:19:12,290 --> 00:19:15,968
Se non parli il Ditese non
puoi sapere cosa stai dicendo.
388
00:19:15,978 --> 00:19:18,437
Grattarsi l'orecchio davanti a qualcuno
389
00:19:18,447 --> 00:19:20,945
e' la cosa peggiore che
puoi dire a un ladro.
390
00:19:23,665 --> 00:19:25,377
- Posso avere una birra?
- Si'.
391
00:19:25,387 --> 00:19:27,082
La cassaforte e' al piano di sotto.
392
00:19:27,092 --> 00:19:29,372
- Ci vorra' uno sgombero.
- Un cosa?
393
00:19:29,382 --> 00:19:32,316
Una distrazione per far allontanare
le guardie dalla porta.
394
00:19:32,567 --> 00:19:33,835
Stone...
395
00:19:33,845 --> 00:19:35,686
Tu parli russo, dico bene?
396
00:19:50,356 --> 00:19:52,143
Salve, come va?
397
00:19:54,006 --> 00:19:57,259
Non credo ci siamo incontrati,
398
00:19:57,269 --> 00:20:00,976
ma mi piace la tua barba.
399
00:20:07,517 --> 00:20:09,494
Credo che le sia caduto
questo dalla tasca.
400
00:20:09,504 --> 00:20:10,905
Non e' il mio portafogli.
401
00:20:13,403 --> 00:20:14,953
E' il mio portafogli!
402
00:20:15,343 --> 00:20:17,368
Dammelo, ladro.
403
00:20:17,378 --> 00:20:18,681
Chi stai chiamando ladro,
404
00:20:18,691 --> 00:20:19,732
ladro?
405
00:20:21,816 --> 00:20:23,204
Mantenete l'onore.
406
00:20:23,214 --> 00:20:24,958
Mantenete l'onore!
407
00:20:37,310 --> 00:20:38,578
Mamma!
408
00:20:38,588 --> 00:20:41,937
Sei qui esclusivamente
per un unico motivo...
409
00:20:41,947 --> 00:20:45,381
Ed e' farmi vedere esattamente da dove
hai preso quel dipinto, quindi...
410
00:20:45,391 --> 00:20:48,058
Vuol dire niente rischi,
niente problemi,
411
00:20:48,068 --> 00:20:49,709
e non toccare nulla.
412
00:20:50,247 --> 00:20:53,270
Senti, la porta magica mi ha fatto
andare direttamente dentro il caveau.
413
00:20:53,280 --> 00:20:55,903
Una volta entrati,
sapro' esattamente dove metterlo.
414
00:20:58,008 --> 00:20:59,265
Non cosi' facilmente.
415
00:21:04,284 --> 00:21:06,002
Forse dovremmo lasciar perdere.
416
00:21:06,012 --> 00:21:10,221
Possiamo limitarci a lasciare il dipinto qui,
hai visto cosa fanno a chi ruba.
417
00:21:10,231 --> 00:21:11,242
Mamma,
418
00:21:11,252 --> 00:21:13,357
non stiamo rubando, rimettiamo a posto.
419
00:21:13,367 --> 00:21:15,517
Ok, lo vedi quel pulsante laggiu'?
420
00:21:15,527 --> 00:21:17,520
Se si preme, l'allarme
verra' disattivato.
421
00:21:17,530 --> 00:21:19,378
Andro' li', lo spegnero'...
422
00:21:19,388 --> 00:21:20,831
Avremo via libera per il caveau.
423
00:21:20,841 --> 00:21:22,944
Come farai raggiungere quel pulsante?
424
00:21:24,264 --> 00:21:25,711
Essendo me stesso.
425
00:21:41,322 --> 00:21:42,729
Stai attento!
426
00:21:53,843 --> 00:21:55,393
Come ci sei riuscito?
427
00:22:05,418 --> 00:22:07,190
Tutto quello che ho visto oggi,
428
00:22:07,200 --> 00:22:10,163
il furto del portafogli,
la danza del laser, questo...
429
00:22:10,499 --> 00:22:12,102
Con tutte queste capacita',
430
00:22:12,806 --> 00:22:14,615
come fai a non essere un grande ladro?
431
00:22:15,069 --> 00:22:17,373
Ok, mamma, perche' non mi dici una cosa?
432
00:22:17,383 --> 00:22:19,223
Da quale posto hai preso il dipinto?
433
00:22:19,233 --> 00:22:20,348
Da questo!
434
00:22:20,358 --> 00:22:21,376
Il 203.
435
00:22:28,106 --> 00:22:29,106
Ok.
436
00:22:30,474 --> 00:22:32,670
Mamma, la porta! No, no, no, no, no.
437
00:22:32,680 --> 00:22:33,810
No!
438
00:22:33,820 --> 00:22:36,600
Non capisco, abbiamo fatto
tutto nella maniera giusta.
439
00:22:47,087 --> 00:22:48,095
No!
440
00:22:48,441 --> 00:22:49,470
E' lui.
441
00:22:51,951 --> 00:22:53,340
Congratulazioni!
442
00:22:53,350 --> 00:22:55,996
Pochissimi ladri sono riusciti
ad arrivare fino a qui.
443
00:22:56,006 --> 00:22:59,186
Vi siete guadagnati il mio applauso
per le vostre capacita'...
444
00:22:59,196 --> 00:23:00,684
E per il vostro coraggio.
445
00:23:00,694 --> 00:23:03,250
No, veramente, non ci e'...
non ci e' voluto nulla.
446
00:23:03,260 --> 00:23:04,463
Perdonatemi,
447
00:23:04,473 --> 00:23:05,935
ma voi avete il vantaggio,
448
00:23:05,945 --> 00:23:08,087
io non conosco neanche i vostri nomi.
449
00:23:08,097 --> 00:23:09,906
Io... sono Lenore Jones.
450
00:23:10,199 --> 00:23:11,227
Signorina...
451
00:23:11,703 --> 00:23:12,862
- Lenore Jones.
- Mamma!
452
00:23:12,872 --> 00:23:14,854
Lui... e' mio figlio,
453
00:23:14,864 --> 00:23:16,364
- Ezekiel.
- Mamma!
454
00:23:17,111 --> 00:23:18,552
Ezekiel Jones?
455
00:23:19,843 --> 00:23:23,054
Quell'Ezekiel Jones?
456
00:23:25,948 --> 00:23:30,035
Mi chiedevo quando le nostre
strade si sarebbero incontrate.
457
00:23:30,045 --> 00:23:33,446
Non stavamo rubando,
in realta' stavamo restituendo...
458
00:23:33,456 --> 00:23:36,109
Mamma, zitta, ok? Ci hai gia'
messo in abbastanza casini.
459
00:23:36,119 --> 00:23:38,875
Non parlami in quel modo,
chi ti credi di essere?
460
00:23:38,885 --> 00:23:40,737
Ezekiel Jones...
461
00:23:40,747 --> 00:23:43,114
- Il piu' grande ladro del mondo.
- Cosa?
462
00:23:43,124 --> 00:23:45,242
- Lui?
- Il che mi porta a chiedere,
463
00:23:45,252 --> 00:23:48,028
a parte essere la madre di Ezekiel...
464
00:23:48,038 --> 00:23:49,863
Chi diavolo sei?
465
00:23:49,873 --> 00:23:51,375
Non... non sono nessuno.
466
00:23:51,385 --> 00:23:52,890
Esattamente.
467
00:23:52,900 --> 00:23:54,684
E quindi mi chiedo, signor Jones...
468
00:23:54,694 --> 00:23:56,141
Come ha potuto, una ladruncola
469
00:23:56,151 --> 00:23:59,347
scarsa, di serie b,
una nullita' come lei...
470
00:23:59,357 --> 00:24:01,810
A sconfiggere il sistema di
sicurezza della mia banca?
471
00:24:01,820 --> 00:24:04,235
Non e' una nullita'.
472
00:24:04,245 --> 00:24:07,019
Ho paura che lei sia la
definizione esatta della parola.
473
00:24:07,029 --> 00:24:08,800
Ma comunque e' riuscita
a fare irruzione.
474
00:24:09,889 --> 00:24:10,917
Come?
475
00:24:10,927 --> 00:24:13,780
So come cucirmi il becco.
476
00:24:15,156 --> 00:24:17,062
Gli Jones non si spezzano.
477
00:24:17,367 --> 00:24:19,758
Come hai fatto a fare irruzione?
478
00:24:23,239 --> 00:24:24,983
- Con una porta magica.
- Mamma!
479
00:24:25,308 --> 00:24:27,301
Scusami, non so come, mi e' uscito.
480
00:24:27,311 --> 00:24:29,028
Perche' non usarla ancora?
481
00:24:29,038 --> 00:24:30,688
Mamma, non dirglielo.
482
00:24:31,624 --> 00:24:32,806
Perche'?
483
00:24:32,816 --> 00:24:34,098
Perche' si e' surriscaldata
484
00:24:34,108 --> 00:24:35,939
- e poi abbiamo dovuto...
- Mamma, no!
485
00:24:35,949 --> 00:24:37,527
- Continua.
- Con la S...
486
00:24:37,537 --> 00:24:38,937
Mamma! Stai zitta!
487
00:24:39,356 --> 00:24:40,729
Dimmelo.
488
00:24:40,739 --> 00:24:42,158
Con la Slitta di Babbo Natale!
489
00:24:42,168 --> 00:24:44,663
Oh, mio Dio, scusami.
Non so cosa mi stia succedendo.
490
00:24:45,095 --> 00:24:46,365
Il Veicolo...
491
00:24:47,566 --> 00:24:48,574
E' qui?
492
00:24:55,178 --> 00:24:56,293
Donna fantastica!
493
00:24:56,303 --> 00:24:57,550
Mi rimangio tutto,
494
00:24:57,560 --> 00:25:01,070
tu sei la ladra piu' grande del mondo.
495
00:25:02,036 --> 00:25:03,670
- Io?
- Certo.
496
00:25:03,680 --> 00:25:05,158
Perche' mi hai portato una cosa
497
00:25:05,168 --> 00:25:08,790
che sto cercando da un numero
inimmaginabile di vite.
498
00:25:08,800 --> 00:25:11,539
Guardie, setacciate le strade!
499
00:25:11,549 --> 00:25:12,949
Trovate la Slitta!
500
00:25:13,401 --> 00:25:14,871
E portatemela.
501
00:25:15,702 --> 00:25:16,710
Andate!
502
00:25:17,450 --> 00:25:20,421
Come hai fatto quella cosa con
la voce? L'hai ipnotizzata!
503
00:25:21,155 --> 00:25:22,442
Lei e' una ladra.
504
00:25:22,452 --> 00:25:26,844
E tutti i ladri devono rispondermi
dicendomi la verita'. E' un mio diritto.
505
00:25:26,854 --> 00:25:29,641
Proprio come il Rubaziamento
e' il mio giorno.
506
00:25:30,265 --> 00:25:33,024
Mi avete trovato al mio
massimo potenziale.
507
00:25:33,034 --> 00:25:37,088
E presto, la Slitta di Babbo Natale
sara' mia per essere distrutta.
508
00:25:37,098 --> 00:25:38,269
E poi,
509
00:25:38,279 --> 00:25:41,960
finalmente avro' la mia vendetta
sul mio dannato fratello.
510
00:25:41,970 --> 00:25:44,317
Oh, mio Dio. Sei il
Santo Patrono dei Ladri.
511
00:25:44,925 --> 00:25:46,178
Il Patrono!
512
00:25:46,764 --> 00:25:48,513
In carne ed ossa.
513
00:25:57,441 --> 00:25:58,538
Liberate la stanza!
514
00:25:59,509 --> 00:26:01,564
Dovete andare via tutti. Adesso!
515
00:26:04,154 --> 00:26:05,154
Fuori!
516
00:26:05,822 --> 00:26:07,838
Tutti, fate alla svelta.
517
00:26:09,142 --> 00:26:10,461
Portatela dentro.
518
00:26:10,471 --> 00:26:12,581
L'abbiamo trovata fuori nella piazza.
519
00:26:13,194 --> 00:26:14,196
Fermi!
520
00:26:14,679 --> 00:26:16,501
Hanno la Slitta di Babbo Natale.
521
00:26:17,814 --> 00:26:20,253
Jenkins si arrabbiera' moltissimo.
522
00:26:26,213 --> 00:26:29,757
- Si sta divertendo, Colonnello?
- Sto cercando di non sentire niente.
523
00:26:29,767 --> 00:26:31,772
Alla faccia del periodo rilassante.
524
00:26:31,782 --> 00:26:34,676
Sono io o Babbo Natale ha un gusto
orribile in fatto di musica?
525
00:26:34,686 --> 00:26:37,943
Orribile. Ascolti, ci rinuncio.
Babbo mi sta facendo impazzire.
526
00:26:37,953 --> 00:26:39,373
Gli elfi mi fanno impazzire.
527
00:26:39,383 --> 00:26:42,617
- Sento solo uno squillo nell'orecchio.
- No, no. Quello e' il suo telefono.
528
00:26:42,627 --> 00:26:43,627
Cosa?
529
00:26:46,592 --> 00:26:49,142
- Si', pronto.
- Jenkins, ehi, ciao.
530
00:26:49,152 --> 00:26:51,961
Si ricorda che mi ha detto di non
sapere cosa regalarmi per Natale?
531
00:26:51,971 --> 00:26:54,081
Ecco, quello che vorrei
e' che mi aiutasse
532
00:26:54,091 --> 00:26:56,176
e che poi non dicesse a
Flynn ed Eve che l'ha fatto.
533
00:26:56,186 --> 00:26:58,566
Va bene, signorina Cillian, mi spieghi.
534
00:26:58,576 --> 00:27:01,438
Abbiamo rotto la Porta e dobbiamo
farla funzionare di nuovo perche'...
535
00:27:01,448 --> 00:27:03,783
- Non si preoccupi di quello.
- Definisca "Rotta".
536
00:27:03,793 --> 00:27:05,803
Beh... ciao, Jenkins.
537
00:27:05,813 --> 00:27:07,202
Si e' surriscaldata,
538
00:27:07,212 --> 00:27:08,440
e poi...
539
00:27:08,450 --> 00:27:11,414
- Ha preso leggermente fuoco.
- Ha preso fuoco?
540
00:27:12,180 --> 00:27:14,850
Ok, bene, posso guidarvi
nella riparazione.
541
00:27:14,860 --> 00:27:16,991
Ok. Poi ci servirebbe
che facesse dell'altro.
542
00:27:17,437 --> 00:27:19,904
Qualcos'altro che volete
che tenga nascosto?
543
00:27:20,182 --> 00:27:21,475
Assolutamente si'.
544
00:27:22,009 --> 00:27:24,518
Perche' mai distruggere la
Slitta di Babbo Natale?
545
00:27:24,928 --> 00:27:28,709
Niente Slitta, niente Natale.
Niente Natale, niente Babbo Natale.
546
00:27:31,161 --> 00:27:33,254
E' l'unico modo per distruggerlo.
547
00:27:33,704 --> 00:27:36,486
E fare in modo che i bambini
smettano di credere in lui.
548
00:27:37,242 --> 00:27:40,320
Poi sara' soltanto un vecchio stanco
549
00:27:40,330 --> 00:27:42,586
che scompare nel nulla, mentre io...
550
00:27:43,029 --> 00:27:45,287
Io saro' piu' forte che mai.
551
00:27:45,297 --> 00:27:47,433
Signore, abbiamo trovato
la Slitta di Babbo Natale.
552
00:27:49,291 --> 00:27:52,821
E' tutto grazie a te, signora Jones.
553
00:27:53,232 --> 00:27:54,967
Ora, se voleste scusarmi.
554
00:27:58,508 --> 00:27:59,508
Quindi...
555
00:28:00,491 --> 00:28:04,131
- Sei un ladro di fama mondiale, eh?
- Si', ho cercato di dirtelo.
556
00:28:04,141 --> 00:28:06,717
E... sei entrato nelle
banche e nei musei.
557
00:28:06,727 --> 00:28:08,748
Si', ma ho smesso con quella vita.
558
00:28:08,758 --> 00:28:10,243
Sono tua madre.
559
00:28:10,253 --> 00:28:12,366
Com'e' possibile che
non ne sapessi niente?
560
00:28:12,376 --> 00:28:15,303
- Mamma e' perche' non ascolti mai.
- Figlio ingrato!
561
00:28:15,313 --> 00:28:18,326
Ti ho tolto dalla strada!
Ti ho dato una casa!
562
00:28:18,336 --> 00:28:20,631
Ti ho reso parte della mia famiglia.
563
00:28:21,149 --> 00:28:25,539
E tu avevi miliardi di dollari
tra le mani? E dove sono i miei?
564
00:28:26,129 --> 00:28:29,588
Canteranno canzoni su di te.
565
00:28:30,471 --> 00:28:31,948
La Slitta e' qui.
566
00:28:32,292 --> 00:28:35,177
Ora c'e' una piccola cosa
che dovete fare per me.
567
00:28:35,187 --> 00:28:36,593
Vedete, per distruggerla
568
00:28:36,603 --> 00:28:38,046
devo prima possederla.
569
00:28:38,056 --> 00:28:40,524
E' una specie di clausola.
570
00:28:40,534 --> 00:28:44,171
Mi serve che mi regaliate la
Slitta di vostra volonta',
571
00:28:44,181 --> 00:28:46,923
capite? Niente trucchi stavolta.
572
00:28:46,933 --> 00:28:49,058
Ma posso accettare un regalo
573
00:28:49,068 --> 00:28:50,414
solo se rubato.
574
00:28:50,424 --> 00:28:54,084
Allora non puo' regalarglielo
perche' non l'ha rubata lei.
575
00:28:54,094 --> 00:28:57,445
L'ho fatto io e ti non
darei mai la Slitta.
576
00:28:57,926 --> 00:28:59,640
Ezekiel ha ragione.
577
00:29:00,139 --> 00:29:01,491
A meno che, ovviamente...
578
00:29:02,686 --> 00:29:05,560
Non finisca io per rubargliela.
579
00:29:05,570 --> 00:29:07,004
Ecco, rubata.
580
00:29:08,556 --> 00:29:10,085
Santo dei Ladri,
581
00:29:10,095 --> 00:29:11,382
regalo
582
00:29:11,392 --> 00:29:12,633
la Slitta di Babbo...
583
00:29:13,514 --> 00:29:14,579
A lei.
584
00:29:22,093 --> 00:29:23,216
Che sta facendo?
585
00:29:23,598 --> 00:29:25,760
Aveva detto che avrebbero
cantato canzoni su di me.
586
00:29:25,770 --> 00:29:27,058
Lo faranno.
587
00:29:27,068 --> 00:29:28,281
Dopo la tua morte.
588
00:29:28,729 --> 00:29:31,249
La pena per entrare nel
mio caveau e' la morte.
589
00:29:31,259 --> 00:29:32,709
Non m'interessa chi sei,
590
00:29:32,719 --> 00:29:35,965
o nel tuo caso, di chi tu sia madre.
591
00:29:35,975 --> 00:29:39,459
Tornero' ad occuparmi di voi dopo
aver controllato che la Slitta
592
00:29:39,469 --> 00:29:40,488
sia vera.
593
00:29:42,438 --> 00:29:43,438
Grazie.
594
00:29:44,265 --> 00:29:47,796
Ok, ora so come riparare la
porta magica, ma la porta magica
595
00:29:47,806 --> 00:29:49,478
e' in Australia e noi a Ginevra,
596
00:29:49,488 --> 00:29:51,175
che non e' in Australia.
597
00:29:52,282 --> 00:29:54,608
Sai quando Jenkins fa
quella cosa dell'apparire
598
00:29:54,618 --> 00:29:56,957
in specchi, finestre o cornici?
599
00:29:56,967 --> 00:29:58,990
Si'. Le cose che faceva Judson.
600
00:29:59,000 --> 00:30:02,041
E dimmi, Cassandra,
come credi che riesca a farlo?
601
00:30:03,465 --> 00:30:05,444
- Magia?
- Si'.
602
00:30:06,203 --> 00:30:09,031
Non ci credo che mi hai nascosto
la tua vera vita, Ezekiel.
603
00:30:09,041 --> 00:30:10,780
Mamma, possiamo parlarne dopo.
604
00:30:10,790 --> 00:30:12,266
Ora dobbiamo liberarci
605
00:30:12,276 --> 00:30:14,179
prima che le guardie
tornino e ci uccidano.
606
00:30:14,189 --> 00:30:15,906
Non hai sentito nulla di
quello che ti ho insegnato?
607
00:30:15,916 --> 00:30:18,989
Bisogna accumulare tensione
nel corpo quando fanno i nodi.
608
00:30:18,999 --> 00:30:21,026
Cosi', quando rilassi i muscoli...
609
00:30:21,036 --> 00:30:23,406
- Alcuni sono lenti.
- Si', mamma. Cosa pensi stia facendo?
610
00:30:23,416 --> 00:30:25,236
- Io, invece?
- Cerchi quelli lenti?
611
00:30:25,246 --> 00:30:26,512
Si', sciolgo i nodi.
612
00:30:26,522 --> 00:30:27,847
- Et voila'!
- Et voila'!
613
00:30:28,328 --> 00:30:29,752
Quindi mi hai ascoltata.
614
00:30:30,083 --> 00:30:31,170
Certo, mamma.
615
00:30:31,180 --> 00:30:32,422
L'ho sempre fatto.
616
00:30:32,432 --> 00:30:34,563
- Allora perche' mi hai imbrogliata?
- Imbrogliata?
617
00:30:34,573 --> 00:30:36,448
- Come?
- La mia quota.
618
00:30:36,458 --> 00:30:38,469
Devi aver fatto milioni,
dov'e' la mia parte?
619
00:30:38,479 --> 00:30:41,601
Si', ho rubato milioni,
ma non li ho mai tenuti!
620
00:30:41,611 --> 00:30:43,344
Sciocchezze! Chi non vuole dei soldi?
621
00:30:43,354 --> 00:30:45,509
Non era per i soldi!
622
00:30:45,519 --> 00:30:48,394
Rubavo perche' era
un'arte e io un artista.
623
00:30:49,069 --> 00:30:50,197
Ho dato tutto via.
624
00:30:50,207 --> 00:30:52,421
Hai dato via quelli che
potevano essere i miei soldi?
625
00:30:52,431 --> 00:30:54,591
Li ho dati a chi ne aveva bisogno.
626
00:30:55,995 --> 00:30:57,096
Mamma...
627
00:30:57,106 --> 00:30:59,077
Quando ho rubato lo Zaffiro del Qatar...
628
00:30:59,087 --> 00:31:00,880
Centinaia di ragazzi
sono andati al college.
629
00:31:00,890 --> 00:31:02,330
Quando ho derubato Fort Knox...
630
00:31:02,715 --> 00:31:04,371
Hanno costruito degli ospedali.
631
00:31:04,381 --> 00:31:05,729
Ho aiutato a costruire strade
632
00:31:05,739 --> 00:31:08,597
e dighe... ho supportato
delle persone...
633
00:31:08,607 --> 00:31:11,165
Persone che non potevano
da sole se non perche'
634
00:31:11,175 --> 00:31:12,849
erano sfortunate.
635
00:31:13,734 --> 00:31:15,950
Per questo la Biblioteca mi ha scelto.
636
00:31:16,445 --> 00:31:17,935
E per questo ho smesso.
637
00:31:17,945 --> 00:31:19,899
Ora dono liberamente i
miei talenti, mamma.
638
00:31:20,381 --> 00:31:22,376
Per... il bene comune.
639
00:31:23,853 --> 00:31:24,853
Per vocazione.
640
00:31:26,261 --> 00:31:27,582
Tutti quei soldi?
641
00:31:28,793 --> 00:31:30,059
Non eri...
642
00:31:31,381 --> 00:31:33,266
Non eri neanche un po' tentato?
643
00:31:34,411 --> 00:31:36,480
Quando hai tanto, condividi.
644
00:31:57,468 --> 00:31:58,986
C'e' qualcosa nello specchio!
645
00:31:58,996 --> 00:31:59,996
Che c'e' ora?
646
00:32:00,867 --> 00:32:03,705
Sono il fantasma del Natale...
647
00:32:03,715 --> 00:32:05,343
Futuro.
648
00:32:05,353 --> 00:32:07,912
Fantasmi del Natale!
Odio i fantasmi del Natale!
649
00:32:07,922 --> 00:32:09,540
Non e' troppo tardi
650
00:32:09,550 --> 00:32:13,234
per rimediare ai vostri
terribili crimini.
651
00:32:13,244 --> 00:32:14,834
Diccelo! Faremo di tutto!
652
00:32:15,659 --> 00:32:19,702
Nella vostra sala da pranzo,
c'e' un vecchio globo
653
00:32:19,712 --> 00:32:24,119
con una sconvolgente quantita' di
tecnologia moderna all'interno.
654
00:32:24,129 --> 00:32:28,681
{an8}SPIRITO NATALIZIO
PER GUIDARE LA SLITTA
655
00:32:27,016 --> 00:32:29,273
Questa e' quella vera.
656
00:32:31,162 --> 00:32:33,161
Lo spirito natalizio e' quasi finito.
657
00:32:33,171 --> 00:32:35,373
Quando l'indicatore arriva a zero...
658
00:32:36,116 --> 00:32:37,743
Mettetevi all'opera.
659
00:32:37,753 --> 00:32:39,941
E poi Dio ci benedica...
660
00:32:40,808 --> 00:32:41,808
Tutti.
661
00:32:51,468 --> 00:32:52,468
Ciao, ragazzi.
662
00:32:53,119 --> 00:32:54,919
Abbiate un attimo pazienza,
sto ancora...
663
00:32:54,929 --> 00:32:57,764
Sto cercando di capire
la lingua del Ditese.
664
00:32:57,774 --> 00:32:59,555
Ora... vediamo se ho capito bene.
665
00:32:59,565 --> 00:33:01,147
Questo cos'e' che significa?
666
00:33:27,147 --> 00:33:28,702
A quanto pare la parlo gia' bene.
667
00:33:29,679 --> 00:33:30,894
Signore e madre Jones,
668
00:33:30,904 --> 00:33:34,028
stavamo discutendo del
vostro imminente decesso.
669
00:33:36,569 --> 00:33:37,569
Trovateli!
670
00:33:37,986 --> 00:33:38,986
Trovateli!
671
00:33:39,610 --> 00:33:40,880
Siete in ritardo.
672
00:33:40,890 --> 00:33:41,977
Eravamo impegnati.
673
00:33:41,987 --> 00:33:44,399
- Gia' scommetto che avete un piano.
- Ovvio,
674
00:33:44,409 --> 00:33:45,698
siamo Bibliotecari.
675
00:33:47,376 --> 00:33:49,141
Che geni! Spingiamo la Slitta...
676
00:33:49,151 --> 00:33:50,307
Nella porta magica.
677
00:33:50,317 --> 00:33:51,317
Dai!
678
00:33:53,941 --> 00:33:55,551
Povero me, povero me!
679
00:33:55,561 --> 00:33:56,852
No, no, no, no.
680
00:33:57,278 --> 00:33:59,773
No, non accadra'.
681
00:33:59,783 --> 00:34:03,068
Non andrai da nessuna
parte con la mia Slitta.
682
00:34:03,078 --> 00:34:04,606
Hai perso...
683
00:34:04,616 --> 00:34:06,258
Ezekiel Jones.
684
00:34:06,268 --> 00:34:08,057
Il Natale muore...
685
00:34:08,663 --> 00:34:09,736
Stanotte.
686
00:34:12,667 --> 00:34:14,845
Sono deluso da te, Ezekiel.
687
00:34:14,855 --> 00:34:16,492
E' questo il tuo grande piano?
688
00:34:16,933 --> 00:34:18,663
Spingere la Slitta...
689
00:34:18,673 --> 00:34:20,523
In una porta magica?
690
00:34:20,867 --> 00:34:22,367
Beh, la porta non e'...
691
00:34:22,377 --> 00:34:24,158
Per far uscire qualcosa.
692
00:34:24,168 --> 00:34:26,067
E' per far entrare qualcuno.
693
00:34:28,131 --> 00:34:30,845
Mi dis... sono in ritardo? Sono in ritardo.
Si'. Mi dispiace. Sono in ritardo.
694
00:34:30,855 --> 00:34:33,663
Sono rimasto bloccato nella conga.
695
00:34:33,673 --> 00:34:35,553
Salve. Questo e' per lei.
696
00:34:35,563 --> 00:34:37,635
- Cos'e'?
- Un benservito.
697
00:34:37,645 --> 00:34:39,668
E' la registrazione di un veicolo.
698
00:34:39,678 --> 00:34:43,046
E, a proposito, il mittente
ha incluso un messaggio.
699
00:34:48,690 --> 00:34:50,176
"Mio caro fratello...
700
00:34:51,112 --> 00:34:53,121
"Ti faccio un regalo di Natale.
701
00:34:53,131 --> 00:34:54,250
"La mia Slitta.
702
00:34:54,869 --> 00:34:58,021
"Te la regalo volentieri e liberamente.
703
00:34:58,502 --> 00:34:59,892
Babbo Natale."
704
00:35:00,601 --> 00:35:01,770
La da' a me?
705
00:35:02,101 --> 00:35:03,481
Non capisco.
706
00:35:03,491 --> 00:35:06,573
Vede, il Santo Patrono dei Ladri
non puo' accettare un regalo...
707
00:35:06,583 --> 00:35:07,583
Che non sia...
708
00:35:07,949 --> 00:35:10,567
- Rubato.
- E questo le e' stato dato
709
00:35:10,577 --> 00:35:12,810
dal suo legittimo proprietario.
710
00:35:12,820 --> 00:35:14,306
Quindi, non puo' accettarlo.
711
00:35:14,857 --> 00:35:15,861
Ne' ora...
712
00:35:16,191 --> 00:35:17,925
Ne' mai. La Slitta...
713
00:35:17,935 --> 00:35:19,123
E il Natale...
714
00:35:19,133 --> 00:35:20,662
Saranno sempre al sicuro...
715
00:35:20,672 --> 00:35:21,959
Da lei.
716
00:35:21,969 --> 00:35:23,070
Sempre.
717
00:35:23,080 --> 00:35:24,171
Ha perso.
718
00:35:25,939 --> 00:35:27,137
Alla grande.
719
00:35:27,580 --> 00:35:29,715
Non potete farmi questo!
720
00:35:29,725 --> 00:35:31,310
Non nella mia banca!
721
00:35:31,691 --> 00:35:33,157
Non nel mio giorno!
722
00:35:33,479 --> 00:35:34,999
Non e' giusto!
723
00:35:35,465 --> 00:35:36,730
Non e' giusto!
724
00:35:37,272 --> 00:35:38,779
Non e' giusto!
725
00:35:38,789 --> 00:35:42,060
Non e' giusto! Non e' giusto!
726
00:35:42,070 --> 00:35:44,681
Non e' giusto!
727
00:35:44,691 --> 00:35:46,725
Non e' per niente giusto!
728
00:35:47,425 --> 00:35:50,777
- Che e' successo?
- Beh, penso che il Principe dei Ladri
729
00:35:50,787 --> 00:35:53,262
ci abbia appena mostrato
il suo vero volto.
730
00:35:53,272 --> 00:35:56,157
Sapete, secondo la mia
esperienza dietro ogni
731
00:35:56,167 --> 00:35:59,272
spaccone egoista c'e'
732
00:35:59,282 --> 00:36:01,312
un piccolo bimbo petulante e spaventato.
733
00:36:01,322 --> 00:36:03,277
Allora, che ne facciamo di lui?
734
00:36:03,287 --> 00:36:04,876
Lo riporto da Babbo Natale.
735
00:36:04,886 --> 00:36:08,546
Bene, se volete scusarmi c'e'
una vacanza veramente orribile
736
00:36:08,556 --> 00:36:10,168
a cui devo tornare.
737
00:36:10,818 --> 00:36:11,879
E... e...
738
00:36:13,044 --> 00:36:15,784
Il mio regalo per voi
tre e' che ne' Baird
739
00:36:15,794 --> 00:36:18,120
ne' Flynn verranno mai a sapere
740
00:36:18,130 --> 00:36:19,677
di tutto questo.
741
00:36:20,057 --> 00:36:21,225
Buon Natale.
742
00:36:22,098 --> 00:36:23,415
Andiamo, piccoletto.
743
00:36:23,746 --> 00:36:25,548
Con permesso. Bei guanti.
744
00:36:32,714 --> 00:36:33,883
Bene,
745
00:36:33,893 --> 00:36:36,389
grazie alla generosita' di Babbo
Natale verso suo fratello,
746
00:36:36,399 --> 00:36:39,533
il Nataliziometro e' pieno.
Possiamo far volare questa meraviglia.
747
00:36:39,543 --> 00:36:43,176
No, grazie. Ho gia' fatto troppi
giri sulla Slitta per oggi.
748
00:36:43,186 --> 00:36:44,931
Mamma! Mamma!
749
00:36:44,941 --> 00:36:47,570
Non crederai alla notte
che abbiamo passato!
750
00:36:47,580 --> 00:36:48,838
Abbiamo visto...
751
00:36:48,848 --> 00:36:50,496
Un fantasma!
752
00:36:55,310 --> 00:36:56,566
Pronti ad andare.
753
00:36:57,933 --> 00:37:00,549
Signora Jones, e' stato... beh...
754
00:37:00,559 --> 00:37:02,238
Non proprio un piacere.
755
00:37:06,480 --> 00:37:08,108
Spero di rivederla presto.
756
00:37:08,498 --> 00:37:11,801
Mio figlio ha un gusto
eccellente in fatto di amici.
757
00:37:18,027 --> 00:37:19,033
Andiamo.
758
00:37:20,147 --> 00:37:21,837
Stone, ti dispiacerebbe...
759
00:37:22,228 --> 00:37:23,675
Usare anche tu la Porta?
760
00:37:35,839 --> 00:37:39,523
Beh, mamma, sembra che abbiamo un
ultimo giro sulla Slitta da fare.
761
00:37:39,852 --> 00:37:40,883
Davvero?
762
00:37:43,829 --> 00:37:44,834
Vieni.
763
00:37:45,213 --> 00:37:46,821
Abbiamo una festivita' da salvare.
764
00:37:49,799 --> 00:37:53,062
Riporteremo indietro tutti i
regali che sono stati rubati.
765
00:37:57,250 --> 00:37:59,462
Li ridaremo ad ogni nonno...
766
00:38:00,588 --> 00:38:01,599
Mamma...
767
00:38:02,928 --> 00:38:03,929
E bambino.
768
00:38:05,136 --> 00:38:07,265
Ecco il senso di questa festa.
769
00:38:09,955 --> 00:38:11,706
Preoccuparsi per gli altri.
770
00:38:13,279 --> 00:38:14,587
Amarsi a vicenda.
771
00:38:18,053 --> 00:38:20,535
Ma non riporteremo solo i regali.
772
00:38:21,440 --> 00:38:22,736
Ridaremo a tutti quanti...
773
00:38:23,224 --> 00:38:24,229
La felicita'.
774
00:38:36,277 --> 00:38:38,974
Ecco perche' dare e' sempre
meglio che ricevere.
775
00:38:50,073 --> 00:38:53,449
Che corsa. Sai,
e' proprio bello donare, vero?
776
00:38:53,459 --> 00:38:54,874
Insomma, chi l'avrebbe detto?
777
00:38:55,727 --> 00:38:57,644
- Avanti col prossimo carico.
- Mamma...
778
00:38:57,654 --> 00:38:59,736
Abbiamo... abbiamo finito.
779
00:38:59,746 --> 00:39:01,363
- Cosa?
- Non ci sono piu' regali.
780
00:39:01,929 --> 00:39:04,120
Cosa? No. No!
781
00:39:05,324 --> 00:39:07,940
Ma potrei dare molto di piu'.
782
00:39:08,513 --> 00:39:09,910
Oh, amore, io...
783
00:39:10,469 --> 00:39:12,306
Oddio, sono...
784
00:39:12,316 --> 00:39:15,251
Sono stata molto avida
nella mia vita, vero Zekey?
785
00:39:15,261 --> 00:39:16,795
Oh, Zekey, mi...
786
00:39:16,805 --> 00:39:18,247
- Mi dispiace.
- Mamma,
787
00:39:18,646 --> 00:39:20,700
hai adottato quattro bambini disperati
788
00:39:20,710 --> 00:39:22,596
che non avevano un posto dove stare.
789
00:39:23,156 --> 00:39:24,953
Pensi di averci insegnato
a essere avidi?
790
00:39:25,587 --> 00:39:27,235
Ci hai dato amore.
791
00:39:27,245 --> 00:39:29,500
Ci hai dato una casa.
Ci hai dato una vita.
792
00:39:29,927 --> 00:39:31,772
Ecco quello che ho imparato da te.
793
00:39:34,394 --> 00:39:35,942
Buon Natale, figliolo.
794
00:39:38,667 --> 00:39:40,219
Buon Natale, mamma.
795
00:39:41,301 --> 00:39:42,753
Ti voglio bene, figliolo.
796
00:39:45,215 --> 00:39:46,611
Ti voglio bene anch'io, mamma.
797
00:39:53,033 --> 00:39:54,460
Un po' piu' a sinistra.
798
00:39:54,885 --> 00:39:55,979
Ancora un po'...
799
00:39:56,482 --> 00:39:57,487
Perfetto!
800
00:40:00,358 --> 00:40:02,421
Vai, vai, vai, vai, vai!
801
00:40:10,358 --> 00:40:12,760
- Siete tornati!
- Neanche un minuto in ritardo.
802
00:40:12,770 --> 00:40:15,777
E' l'ultima volta che ti ascolto
quando dici che ci serve una vacanza.
803
00:40:15,787 --> 00:40:18,600
Ottima osservazione, concordo.
Non seguiro' mai piu' un mio consiglio.
804
00:40:20,280 --> 00:40:22,069
Signorina Cillian, signor Stone,
805
00:40:22,468 --> 00:40:24,827
che bello vedervi dopo
tutto questo tempo.
806
00:40:24,837 --> 00:40:25,842
Buon Natale.
807
00:40:26,418 --> 00:40:29,180
- Allora, com'e' andata qui?
- Tutto tranquillo.
808
00:40:31,889 --> 00:40:34,573
Non era girata nella direzione
opposta quando siamo partiti?
809
00:40:34,583 --> 00:40:37,183
- No. No, signore. Era proprio cosi'...
- No, penso che fosse...
810
00:40:37,193 --> 00:40:38,557
Oh no, signore. No, no, no.
811
00:40:38,567 --> 00:40:41,465
Ha bevuto un po' troppo zabaione,
i suoi ricordi sono un po' confusi.
812
00:40:41,475 --> 00:40:43,463
Ottima osservazione, concordo. Sapete,
813
00:40:43,473 --> 00:40:45,434
pensavo fosse una buona idea
814
00:40:45,444 --> 00:40:47,194
andare in vacanza durante le feste.
815
00:40:47,204 --> 00:40:49,841
- Ma a quanto pare...
- Niente batte lo stare in famiglia.
816
00:40:53,156 --> 00:40:54,164
Proprio cosi'.
817
00:40:54,823 --> 00:40:56,361
Chi vuole altro zabaione?
818
00:40:56,371 --> 00:40:59,011
Potremmo addobbare la Biblioteca.
819
00:40:59,021 --> 00:41:02,786
Perfetto! E potreste provare i
maglioni che ho fatto per voi.
820
00:41:03,319 --> 00:41:04,904
- Maglioni?
- Si'.
821
00:41:05,278 --> 00:41:06,292
Avanti!
822
00:41:17,207 --> 00:41:20,633
Subspedia
[www.subspedia.tv]