1
00:00:01,359 --> 00:00:05,359
ANTERIORMENTE
em DW...
2
00:00:08,859 --> 00:00:10,159
...709 EPISÓDIOS ATRÁS
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,219
Temos aqui
uma bela tempestade ártica.
4
00:00:12,220 --> 00:00:15,118
Polly, minha criança,
traga a minha capa.
5
00:00:15,119 --> 00:00:17,358
Doutor, o senhor tem
um fantástico guarda-roupa.
6
00:00:17,359 --> 00:00:20,418
Sim. Não sabemos
o que nos espera lá fora.
7
00:00:20,419 --> 00:00:22,658
Em breve,
devemos ter visitantes.
8
00:00:25,038 --> 00:00:27,038
Você é diferente.
Você não tem sentimentos.
9
00:00:27,039 --> 00:00:29,837
Não entendo essa palavra.
10
00:00:29,838 --> 00:00:34,278
Emoções.
Amor, orgulho, ódio, medo.
11
00:00:35,678 --> 00:00:38,017
Você não tem emoções,
senhor?
12
00:00:39,697 --> 00:00:41,416
O que houve com o senhor,
doutor?
13
00:00:41,417 --> 00:00:45,516
Acho que o meu velho corpo
está ficando um pouco gasto.
14
00:00:47,876 --> 00:00:50,436
Doutor! Acorde!
Está tudo acabado agora.
15
00:00:55,595 --> 00:00:56,954
Não.
16
00:00:57,755 --> 00:00:59,414
Não está tudo acabado.
17
00:01:00,915 --> 00:01:03,774
Está longe de estar acabado.
18
00:01:04,175 --> 00:01:05,575
Do que está falando?
19
00:01:05,576 --> 00:01:08,176
Eu preciso voltar
para a TARDIS.
20
00:01:09,177 --> 00:01:11,978
HÁ MUITO TEMPO,
NO PÓLO SUL...
21
00:01:11,979 --> 00:01:14,453
O DOUTOR SE RECUSOU
A REGENERAR...
22
00:01:14,454 --> 00:01:16,253
Não posso passar por isso.
23
00:01:16,254 --> 00:01:18,754
Eu... vou lutar contra isso.
24
00:01:20,233 --> 00:01:21,652
Eu não vou mudar.
25
00:01:22,153 --> 00:01:24,292
Olá? Tem alguém aí?
26
00:01:25,932 --> 00:01:27,312
Olá?
27
00:01:30,013 --> 00:01:32,313
...DUAS VEZES
28
00:01:32,831 --> 00:01:34,190
Quem está aí?
29
00:01:34,191 --> 00:01:35,790
Eu sou o Doutor.
30
00:01:36,391 --> 00:01:41,271
Eu acho que não.
Não, querido, não.
31
00:01:42,311 --> 00:01:44,469
Você pode ser um doutor.
32
00:01:44,470 --> 00:01:47,569
Mas eu sou "o" Doutor.
33
00:01:47,570 --> 00:01:50,830
O original,
por assim dizer.
34
00:01:54,710 --> 00:01:56,029
Você!
35
00:01:57,930 --> 00:02:00,830
Como pode... ser você?
36
00:02:00,831 --> 00:02:02,168
Eu conheço o senhor?
37
00:02:02,169 --> 00:02:05,107
Este é o Pólo Sul!
Estamos no Pólo Sul!
38
00:02:05,108 --> 00:02:07,187
Claro que estamos.
Não sabia disso?
39
00:02:07,188 --> 00:02:08,668
Foi aqui que aconteceu.
40
00:02:08,669 --> 00:02:10,369
O que aconteceu aqui?
41
00:02:15,148 --> 00:02:16,727
A primeira vez...
42
00:02:16,728 --> 00:02:20,528
que eu... bem, você,
nós... regeneramos.
43
00:02:21,587 --> 00:02:23,426
Está no meio da regeneração,
não está?
44
00:02:24,227 --> 00:02:26,806
Está em sua cara.
Está escrito nela toda.
45
00:02:27,407 --> 00:02:29,007
Mas está tentando impedir.
46
00:02:30,186 --> 00:02:32,684
O que sabe sobre regeneração?
47
00:02:32,685 --> 00:02:34,384
Você é um Senhor do Tempo?
48
00:02:34,385 --> 00:02:36,105
Sabe quem eu sou.
Deve saber.
49
00:02:38,205 --> 00:02:41,064
Você veio para levar
a nave de volta?
50
00:02:42,864 --> 00:02:45,783
A nave?
Você ainda a chama de "nave"!
51
00:02:45,784 --> 00:02:48,944
Querida,
o que ele fez com você?
52
00:02:50,064 --> 00:02:51,483
- Nada.
- As janelas...
53
00:02:51,484 --> 00:02:54,183
- Não me lembro disso!
- São do tamanho errado!
54
00:02:54,184 --> 00:02:56,223
Não me lembro
de não tentar mudar.
55
00:02:56,224 --> 00:02:57,782
- A cor! Ela mudou!
- Não na época.
56
00:02:57,783 --> 00:03:02,402
Olhe para ela.
Ela parece ter... aumentado.
57
00:03:02,403 --> 00:03:04,221
Foram todos esses anos
de maior por dentro.
58
00:03:04,222 --> 00:03:06,061
Tente encolher sua barriga
por tanto tempo.
59
00:03:06,062 --> 00:03:07,841
Por que está tentando
não regenerar?
60
00:03:07,842 --> 00:03:09,960
Tenho a coragem
e o direito...
61
00:03:09,961 --> 00:03:12,660
de viver e morrer
como eu mesmo.
62
00:03:12,661 --> 00:03:14,440
Muito tarde,
já começou.
63
00:03:14,941 --> 00:03:18,180
Há alguns minutos, estava fraco
como um gatinho, não é?
64
00:03:18,181 --> 00:03:20,799
Agora você está bem.
65
00:03:20,800 --> 00:03:22,700
Estamos em um estado de graça.
Nós dois...
66
00:03:23,100 --> 00:03:25,461
Mas isso não vai durar muito.
Nós temos uma escolha.
67
00:03:26,401 --> 00:03:28,320
Ou nós mudamos
e continuamos...
68
00:03:28,821 --> 00:03:30,521
ou morremos como estamos.
69
00:03:33,140 --> 00:03:36,699
Mas se você...
Se você morrer aqui...
70
00:03:38,539 --> 00:03:41,298
Se o seu futuro
nunca acontecer...
71
00:03:41,299 --> 00:03:44,117
Se você não fizer as coisas
que deve fazer,
72
00:03:44,118 --> 00:03:45,658
as consequências podem ser...
73
00:03:48,378 --> 00:03:50,796
- A neve?
- A neve?
74
00:03:50,797 --> 00:03:52,177
Olhe para ela!
75
00:03:54,297 --> 00:03:56,217
Que extraordinário.
76
00:04:07,476 --> 00:04:08,955
Tudo está parado.
77
00:04:09,656 --> 00:04:11,156
Mas por quê?
78
00:04:11,996 --> 00:04:13,415
Talvez sejamos nós.
79
00:04:13,916 --> 00:04:16,216
Talvez seja outra coisa.
80
00:04:17,115 --> 00:04:18,474
Mas, de alguma forma...
81
00:04:18,475 --> 00:04:21,274
Mas algo de muito errado
aconteceu com o tempo.
82
00:04:21,275 --> 00:04:22,774
Olá?
83
00:04:26,134 --> 00:04:27,493
Sinto muito.
84
00:04:28,694 --> 00:04:30,573
Sinto muito mesmo.
85
00:04:31,913 --> 00:04:35,014
Por acaso um dos senhores
é um doutor?
86
00:04:36,953 --> 00:04:38,673
Está tentando ser engraçado?
87
00:04:39,674 --> 00:04:41,674
Legendas:
Dres | parlobrito
88
00:04:41,675 --> 00:04:43,675
Legendas:
RafaelHorácio | MakTail
89
00:04:43,676 --> 00:04:46,676
Legendas:
CrickNick | rmsdiana | MadGirl
90
00:04:46,677 --> 00:04:49,677
Revisão:
Tozz
91
00:05:11,478 --> 00:05:15,978
"ERAM DUAS VEZES"
por Steven Moffat
92
00:05:25,648 --> 00:05:27,527
Há algo
que gostaria de dizer...
93
00:05:28,228 --> 00:05:32,167
É algo que gostaria muito
que você entendesse.
94
00:05:36,047 --> 00:05:39,466
Não tenho o menor desejo
de matar você.
95
00:05:40,646 --> 00:05:43,367
Eu só faria isso
por autodefesa.
96
00:05:45,187 --> 00:05:47,345
No entanto,
já que está ciente...
97
00:05:47,346 --> 00:05:49,545
de que posso matar você
em defesa própria
98
00:05:49,546 --> 00:05:51,886
existe a forte possibilidade
de que você me mate...
99
00:05:51,887 --> 00:05:53,187
em defesa própria.
100
00:05:55,685 --> 00:05:59,544
Gostaria muito
que entendesse a minha língua.
101
00:05:59,545 --> 00:06:01,324
Lass mich einfach hier.
102
00:06:01,325 --> 00:06:03,723
Ich will dich nicht toten,
bitte geh.
103
00:06:03,724 --> 00:06:05,484
Ou que eu falasse alemão.
104
00:06:08,964 --> 00:06:10,683
A guerra é o inferno, não é?
105
00:07:33,876 --> 00:07:37,234
Erro de linha de tempo.
Há um erro de linha de tempo.
106
00:07:37,235 --> 00:07:39,635
Erro da linha de tempo.
Há um erro de linha de tempo.
107
00:07:53,993 --> 00:07:55,792
Tudo está parado.
108
00:07:55,793 --> 00:07:57,633
Mas por quê?
109
00:07:58,872 --> 00:08:01,432
Talvez sejamos nós.
Talvez seja outra coisa.
110
00:08:02,232 --> 00:08:05,592
Mas algo de muito errado
aconteceu com o tempo.
111
00:08:05,593 --> 00:08:06,932
Olá?
112
00:08:11,552 --> 00:08:15,350
Sinto muito.
Sinto muito mesmo.
113
00:08:15,351 --> 00:08:18,511
Por acaso um dos senhores
é um doutor?
114
00:08:19,591 --> 00:08:20,990
Está tentando ser engraçado?
115
00:08:23,030 --> 00:08:25,790
Ela está vindo!
Ela está vindo!
116
00:08:27,110 --> 00:08:28,590
É ela.
117
00:08:31,029 --> 00:08:32,748
Não é humana,
eu acredito.
118
00:08:32,749 --> 00:08:36,308
Diga seu planeta de origem
e suas intenções.
119
00:08:36,309 --> 00:08:39,648
Aqui é a Terra.
Uma civilização de Nível 5.
120
00:08:39,649 --> 00:08:42,269
- E está protegida.
- Como é?
121
00:08:44,174 --> 00:08:46,310
Certo, isso
não costuma funcionar.
122
00:08:46,311 --> 00:08:47,735
Protegido por quem?
123
00:08:47,736 --> 00:08:50,405
Aqui é bem
no passado, certo?
124
00:08:53,242 --> 00:08:55,699
Posso sugerir,
para sua segurança...
125
00:08:55,700 --> 00:08:59,205
que entrem em minha nave?
126
00:08:59,999 --> 00:09:01,666
Que nave?
127
00:09:01,667 --> 00:09:03,167
Ele quer dizer,
dentro da caixa.
128
00:09:03,168 --> 00:09:06,216
Ela é um pouco simples
desse lado...
129
00:09:06,217 --> 00:09:09,717
mas terão uma sur...
130
00:09:11,510 --> 00:09:15,138
Minha TARDIS!
Olhem a minha TARDIS!
131
00:09:15,776 --> 00:09:18,828
- Isso é impossível.
- Eu fui roubado?
132
00:09:18,829 --> 00:09:21,731
- Ela é... Mas ela é...
- Horrorosa!
133
00:09:21,732 --> 00:09:24,564
Maior por dentro
do que por fora!
134
00:09:24,565 --> 00:09:27,943
Sabe, eu achei que era.
Fico feliz de não ser só eu.
135
00:09:29,486 --> 00:09:32,199
- Que lugar é esse?
- Esse lugar é...
136
00:09:32,200 --> 00:09:35,492
ou deveria ser,
minha TARDIS.
137
00:09:37,077 --> 00:09:39,947
Tecnicamente,
aquela é sua TARDIS.
138
00:09:39,948 --> 00:09:43,082
Está 21m naquela direção, viu?
139
00:09:43,083 --> 00:09:45,953
Sempre lembre onde estaciona,
vai precisar disso.
140
00:09:45,954 --> 00:09:47,989
Isso é loucura?
141
00:09:48,910 --> 00:09:51,375
- Estou ficando louco?
- Loucura?
142
00:09:51,592 --> 00:09:54,357
Você é um oficial da
1ª Guerra Mundial, no Pólo Sul,
143
00:09:54,358 --> 00:09:57,055
perseguido por um alienígena
em um tempo congelado.
144
00:09:59,057 --> 00:10:01,010
Loucura nunca é tão boa.
145
00:10:01,011 --> 00:10:02,653
1ª Guerra Mundial?
146
00:10:03,270 --> 00:10:05,107
Julgando pelo uniforme, sim.
147
00:10:05,108 --> 00:10:06,508
Sim, mas...
148
00:10:07,308 --> 00:10:10,277
Como assim, primeira?
149
00:10:12,738 --> 00:10:14,655
Desculpe, spoilers.
150
00:10:14,656 --> 00:10:18,118
Chega disso!
Quem é você?
151
00:10:19,119 --> 00:10:21,954
Você sabe quem sou.
Soube no momento que me viu.
152
00:10:21,955 --> 00:10:24,834
Diria para parar de ser idiota,
mas sei o que virá.
153
00:10:24,835 --> 00:10:27,273
Eu garanto
que não tenho...
154
00:10:27,274 --> 00:10:30,173
a mínima ideia
de quem seja!
155
00:10:30,174 --> 00:10:32,824
Bem, eu sei quem você é.
156
00:10:32,825 --> 00:10:35,177
Alguém vai explicar
o que está havendo?
157
00:10:36,278 --> 00:10:37,578
Droga.
158
00:10:42,851 --> 00:10:44,387
Você sou eu?
159
00:10:44,888 --> 00:10:46,854
Não! Não!
160
00:10:46,855 --> 00:10:49,942
Sim, eu temo que sim.
161
00:10:50,984 --> 00:10:54,153
Eu me torno você?
162
00:10:54,154 --> 00:10:57,692
Há alguns falsos inícios,
mas você chega lá.
163
00:10:57,693 --> 00:11:00,368
Mas eu pensei...
164
00:11:00,369 --> 00:11:02,844
- O quê?
- Bem, eu imaginei...
165
00:11:02,845 --> 00:11:06,815
que ficaria mais jovem.
166
00:11:07,125 --> 00:11:08,709
Eu sou mais jovem!
167
00:11:08,710 --> 00:11:12,965
Sabe, eu não acho
que estou acompanhando.
168
00:11:14,508 --> 00:11:16,588
Minha Nossa.
Você está em choque.
169
00:11:16,589 --> 00:11:17,989
Deixe-me ajudá-lo.
170
00:11:18,589 --> 00:11:21,924
Conhaque, dê conhaque a ele,
você tem algum?
171
00:11:21,925 --> 00:11:24,593
- Eu tinha em algum lugar.
- Espere!
172
00:11:24,594 --> 00:11:27,986
Sente aqui, rapaz,
recomponha-se.
173
00:11:28,897 --> 00:11:30,439
Quem são vocês?
174
00:11:30,440 --> 00:11:34,068
Eu sou o Doutor
e esse é meu...
175
00:11:34,069 --> 00:11:36,063
É complicado,
eu também sou...
176
00:11:36,064 --> 00:11:37,573
Minha enfermeira.
177
00:11:38,866 --> 00:11:41,861
- Como?
- Sei que parece improvável...
178
00:11:41,862 --> 00:11:44,822
- Bem, sim.
- Porque ele é um homem.
179
00:11:44,823 --> 00:11:46,872
- O quê?
- Senhores idosos...
180
00:11:46,873 --> 00:11:49,335
como mulheres,
podem ser utilizados.
181
00:11:49,336 --> 00:11:51,704
Você não pode,
não pode dizer coisas assim.
182
00:11:51,705 --> 00:11:53,961
Não posso?
Quem disse?
183
00:11:53,962 --> 00:11:56,334
Quase todos que conhecerá
pelo resto da vida, aqui.
184
00:12:00,145 --> 00:12:01,721
Você já provou isso?
185
00:12:01,722 --> 00:12:05,516
Bem, eu posso
ter tomado um copo
186
00:12:05,517 --> 00:12:08,137
em algum ponto
dos últimos 1500 anos.
187
00:12:08,138 --> 00:12:09,813
Tem sido rock'n roll.
188
00:12:11,481 --> 00:12:15,319
Pronto, bote para dentro,
você se sentirá melhor.
189
00:12:15,320 --> 00:12:16,703
Obrigado, sim.
190
00:12:16,704 --> 00:12:19,739
Eu não entendo nada disso.
191
00:12:19,740 --> 00:12:23,819
Claro que entende,
eu sou seu eu futuro.
192
00:12:23,820 --> 00:12:25,286
É mesmo?
193
00:12:25,287 --> 00:12:28,499
E suponho que essa
será minha TARDIS?
194
00:12:28,500 --> 00:12:29,957
Nossa TARDIS.
195
00:12:29,958 --> 00:12:31,501
Qual o problema com as luzes?
196
00:12:31,502 --> 00:12:34,404
- Elas deviam ficar assim.
- Por quê?
197
00:12:34,405 --> 00:12:37,237
- Tem atmosfera.
- Atmosfera?
198
00:12:37,238 --> 00:12:38,952
Essa é a ponte de comando...
199
00:12:38,953 --> 00:12:42,552
da máquina do tempo
mais poderosa do Universo,
200
00:12:42,553 --> 00:12:44,898
não um restaurante
para franceses.
201
00:12:46,767 --> 00:12:48,768
Bom Deus,
o que é aquilo?
202
00:12:48,769 --> 00:12:52,181
Olha o que alguém
deixou aqui por acidente.
203
00:12:52,182 --> 00:12:55,351
Ora, é um tipo
de guitarra, não é?
204
00:12:55,352 --> 00:12:56,720
Ela é sua?
205
00:12:56,921 --> 00:13:00,298
Parece que foi
tocada recentemente.
206
00:13:00,299 --> 00:13:03,408
Pois é a única coisa aqui
que foi limpa.
207
00:13:04,576 --> 00:13:08,030
De fato, o lugar todo
precisava de uma limpeza.
208
00:13:08,031 --> 00:13:10,582
Obviamente,
Polly não está mais por aqui.
209
00:13:11,900 --> 00:13:15,087
Por favor, por favor,
pare de dizer coisas assim.
210
00:13:43,740 --> 00:13:45,367
Não consigo ligar os motores.
211
00:13:46,769 --> 00:13:49,105
Há um tipo de sinal
bloqueando os comandos.
212
00:13:53,879 --> 00:13:55,507
Saiam de sua cápsula.
213
00:13:56,116 --> 00:13:59,338
A Câmara dos Mortos
os espera.
214
00:13:59,339 --> 00:14:02,176
Eu conserto os motores
enquanto a mantém falando.
215
00:14:04,136 --> 00:14:05,539
Para o campo.
216
00:14:21,512 --> 00:14:22,905
Olhe a sua volta.
217
00:14:31,997 --> 00:14:34,558
Você está
na Câmara dos Mortos.
218
00:14:36,251 --> 00:14:37,950
É conhecido por todos aqui.
219
00:14:38,351 --> 00:14:41,462
Pois você é
o Doutor da Guerra.
220
00:14:43,759 --> 00:14:46,973
O Doutor, sim.
221
00:14:46,974 --> 00:14:49,222
Mas o Doutor da Guerra?
222
00:14:49,223 --> 00:14:51,600
Nunca, madame, nunca.
223
00:14:53,767 --> 00:14:55,733
Nós oferecemos a você
um presente.
224
00:14:55,734 --> 00:14:58,124
Devolva-nos o humano
que está em sua TARDIS
225
00:14:58,125 --> 00:15:01,351
e em troca,
talvez fale com ela de novo.
226
00:15:01,352 --> 00:15:03,148
Falar com quem?
227
00:15:13,413 --> 00:15:16,205
Mocinha, quem é você?
228
00:15:19,439 --> 00:15:23,067
Ele está aqui?
O Doutor está aqui?
229
00:15:24,415 --> 00:15:25,832
Doutor!
230
00:15:30,766 --> 00:15:32,166
Eu sabia!
231
00:15:32,167 --> 00:15:33,567
Eu sabia, sabia!
232
00:15:33,568 --> 00:15:36,657
Sabia que não estava morto,
não sabe se concentrar.
233
00:15:41,696 --> 00:15:43,206
Doutor?
234
00:15:47,100 --> 00:15:48,700
O que está fazendo?
235
00:15:48,701 --> 00:15:50,741
Apenas fique quieta,
por favor.
236
00:15:52,229 --> 00:15:53,632
Bill Potts.
237
00:15:54,930 --> 00:15:58,471
Minha amiga Bill Potts foi
transformada em um Cyberman.
238
00:15:59,992 --> 00:16:03,000
Deu a vida dela
para que as pessoas
239
00:16:03,001 --> 00:16:04,644
que ela mal conhecia
vivessem.
240
00:16:05,245 --> 00:16:07,539
Então, vamos ser claros...
241
00:16:08,024 --> 00:16:10,657
Ninguém imita Bill Potts.
242
00:16:10,658 --> 00:16:13,242
Ninguém zomba de Bill Potts.
243
00:16:13,894 --> 00:16:17,884
Bill Potts
está bem na sua frente.
244
00:16:17,885 --> 00:16:20,391
Como isso é possível?
245
00:16:21,885 --> 00:16:25,098
Resumindo, eu dei sorte.
246
00:16:25,099 --> 00:16:27,823
Você o quê?
247
00:16:28,823 --> 00:16:31,509
Heather.
Lembra, a garota na poça?
248
00:16:31,510 --> 00:16:34,457
Ela apareceu,
ela veio por mim.
249
00:16:34,458 --> 00:16:38,349
Que romântico.
Onde ela está?
250
00:16:41,188 --> 00:16:42,616
Bom, ela está...
251
00:16:44,761 --> 00:16:46,229
Ela está...
252
00:16:46,949 --> 00:16:48,730
E como chegou aqui?
253
00:16:49,121 --> 00:16:52,323
Eu... eu...
Não posso...
254
00:16:52,324 --> 00:16:54,630
Não consegue se lembrar.
Aposto que não consegue.
255
00:16:56,019 --> 00:16:59,603
Esse dispositivo, o que é?
256
00:16:59,604 --> 00:17:02,265
Uma chave de fenda sônica.
257
00:17:02,266 --> 00:17:04,194
Uma chave de fenda o quê?
258
00:17:04,195 --> 00:17:07,334
É realmente
um trabalho muito bom.
259
00:17:07,335 --> 00:17:09,791
Uma chave de fenda com som?
260
00:17:09,792 --> 00:17:12,562
Existem apenas
três marcadores discretos
261
00:17:12,563 --> 00:17:14,851
que indicam
que ela é uma cópia.
262
00:17:14,852 --> 00:17:16,723
Não sou uma cópia!
263
00:17:16,724 --> 00:17:20,972
Então quem roubou
os rostos dos mortos?
264
00:17:40,964 --> 00:17:45,044
Tecnologia de viagem no tempo,
óbvio.
265
00:17:45,045 --> 00:17:47,100
Do futuro distante.
266
00:17:47,101 --> 00:17:49,227
Eu sei.
267
00:17:52,619 --> 00:17:55,825
- Óculos de sol?
- Eles são sônicos!
268
00:17:55,826 --> 00:17:57,342
Em um lugar fechado?
269
00:18:04,158 --> 00:18:06,194
Então, o que é você?
270
00:18:06,195 --> 00:18:09,911
Nós somos o que espera
no fim de cada vida.
271
00:18:12,250 --> 00:18:17,246
Assim que cada alma morre,
nós aparecemos.
272
00:18:17,610 --> 00:18:19,220
Pegamos de vocês
o que precisamos
273
00:18:19,221 --> 00:18:21,721
e retornamos vocês
ao momento de suas mortes.
274
00:18:21,722 --> 00:18:25,931
Nós somos o Testemunho.
275
00:18:29,683 --> 00:18:32,162
Vocês veem do futuro distante.
276
00:18:32,463 --> 00:18:34,300
Vocês viajam no tempo...
277
00:18:34,301 --> 00:18:37,200
e encontram o exato momento
da morte das pessoas.
278
00:18:37,201 --> 00:18:39,768
E então?
Você ceifa algo delas?
279
00:18:39,769 --> 00:18:41,169
Sim.
280
00:18:41,170 --> 00:18:43,241
Em nome dos moribundos,
281
00:18:43,242 --> 00:18:46,812
o que temos
que o futuro precisa tanto?
282
00:18:46,813 --> 00:18:49,855
E o que isso tem a ver
com um capitão
283
00:18:49,856 --> 00:18:52,183
da Primeira Guerra Mundial
pousar no Pólo Sul...
284
00:18:52,184 --> 00:18:54,098
na década errada?
285
00:18:54,099 --> 00:18:57,937
Estamos o levando de volta
a hora e lugar da morte dele.
286
00:18:57,938 --> 00:18:59,614
Um erro na linha do tempo
287
00:18:59,615 --> 00:19:01,814
fez que fosse ejetado
na zona temporal errada.
288
00:19:01,815 --> 00:19:05,983
A morte dele deve prosseguir
conforme na história.
289
00:19:05,984 --> 00:19:07,640
Se me der licença...
290
00:19:09,301 --> 00:19:13,608
- Quem foram vocês?
- Ela não era ninguém.
291
00:19:13,609 --> 00:19:17,130
Ela é uma interface
gerada por computador,
292
00:19:17,131 --> 00:19:21,013
conectada a um banco de dados
multiformes e...
293
00:19:21,014 --> 00:19:22,884
Pelo amor de Deus,
poderia abaixar...
294
00:19:22,885 --> 00:19:26,558
esse brinquedo barulhento
e olhar para a mulher!
295
00:19:26,559 --> 00:19:27,959
Vê?
296
00:19:27,960 --> 00:19:29,360
O rosto dela...
297
00:19:29,361 --> 00:19:33,360
é muito pouco assimétrico.
298
00:19:33,361 --> 00:19:36,927
Se fosse gerado por computador,
não produziria esse efeito.
299
00:19:36,928 --> 00:19:40,012
Sim.
Está absolutamente correto.
300
00:19:40,013 --> 00:19:41,412
Eu deveria ter notado isso.
301
00:19:41,413 --> 00:19:43,674
Ajudaria se visse direito!
302
00:19:47,027 --> 00:19:49,915
Com licença...
Doutor!
303
00:19:50,931 --> 00:19:52,514
Volte para dentro!
304
00:19:52,815 --> 00:19:54,192
Não tenho certeza...
305
00:19:54,193 --> 00:19:57,001
mas parece
que a vida dessa moça
306
00:19:57,002 --> 00:19:59,540
foi oferecida
em troca da minha.
307
00:19:59,541 --> 00:20:01,500
Por coincidência...
308
00:20:01,501 --> 00:20:05,588
meu tempo está acabando.
309
00:20:05,589 --> 00:20:08,772
Do que está falando? Doutor?
Do que ele está falando?
310
00:20:08,773 --> 00:20:13,080
Então, ele pode contar
para algo, não é?
311
00:20:13,081 --> 00:20:15,259
Eu ficaria feliz
de tomar seu lugar,
312
00:20:15,260 --> 00:20:17,034
se isso resolver
a situação.
313
00:20:17,035 --> 00:20:18,435
Aceitamos.
314
00:20:19,700 --> 00:20:22,000
Isso não vai acontecer.
315
00:20:22,001 --> 00:20:23,971
Com certeza não vai acontecer.
316
00:20:24,972 --> 00:20:26,426
Combinado?
317
00:20:26,820 --> 00:20:28,570
Diga-me o que fazer então.
318
00:20:28,571 --> 00:20:31,055
Bill Potts me diria
o que fazer.
319
00:20:31,056 --> 00:20:32,697
Faça o que sempre faz.
320
00:20:34,016 --> 00:20:36,579
Sirva com prazer
a raça humana.
321
00:20:39,590 --> 00:20:41,597
Vai acontecer o seguinte.
322
00:20:41,598 --> 00:20:43,913
Primeiro, eu vou escapar!
323
00:20:44,528 --> 00:20:45,858
Você, comigo!
324
00:20:45,859 --> 00:20:48,983
- Onde estamos indo?
- Escapar é impossível.
325
00:20:48,984 --> 00:20:51,106
É possível,
está acontecendo...
326
00:20:51,107 --> 00:20:53,193
e vou levar Bill
e o Capitão comigo.
327
00:20:53,194 --> 00:20:55,934
Por que está anunciando
seus planos?
328
00:20:55,935 --> 00:20:57,934
Não pode parar de se gabar
um minuto?
329
00:20:57,935 --> 00:20:59,673
O Sr. Pastel, também,
preciso rir.
330
00:20:59,674 --> 00:21:01,713
Fugir não é possível.
331
00:21:01,714 --> 00:21:04,353
Vou fazer muito mais
do que fugir.
332
00:21:04,354 --> 00:21:06,441
Vou descobrir quem é você
333
00:21:06,442 --> 00:21:08,543
e o que está fazendo,
e se eu não gostar,
334
00:21:08,544 --> 00:21:10,793
voltarei e impedirei você.
335
00:21:10,794 --> 00:21:12,712
Impedirei todos vocês!
336
00:21:12,713 --> 00:21:15,071
Quem você pensa que é?
337
00:21:15,072 --> 00:21:17,731
- O Doutor.
- Eu sou o Doutor.
338
00:21:17,732 --> 00:21:20,911
Quem você é,
não consigo imaginar.
339
00:21:20,912 --> 00:21:23,069
Então deixe-nos mostrar
a você, Doutor.
340
00:21:23,070 --> 00:21:25,402
Veja quem você se tornará.
341
00:21:27,911 --> 00:21:30,890
- Doutor!
- Exterminar!
342
00:21:30,891 --> 00:21:32,750
Você será assimilado.
343
00:21:32,751 --> 00:21:35,049
Não. Não,
essa não é uma boa ideia!
344
00:21:35,050 --> 00:21:37,987
Todos morreram.
O Doutor andou sobre sangue
345
00:21:37,988 --> 00:21:40,593
através do tempo e do espaço.
346
00:21:41,310 --> 00:21:42,829
O Doutor tem muitos nomes.
347
00:21:42,830 --> 00:21:45,708
O destruidor do mundo...
348
00:21:45,709 --> 00:21:47,628
O Demônio de Pandorica,
349
00:21:48,198 --> 00:21:50,348
a Sombra de Valeyard,
350
00:21:50,594 --> 00:21:52,408
a Fera de Trenzalore,
351
00:21:52,409 --> 00:21:55,147
o Assassino da Lua Caveira,
352
00:21:55,148 --> 00:21:57,307
a Última Árvore de Grasennon,
353
00:21:57,308 --> 00:21:59,447
o Destruidor de Skaro.
354
00:21:59,448 --> 00:22:02,657
Ele é o Doutor da Guerra.
355
00:22:09,287 --> 00:22:10,867
O quê... O que foi isso?
356
00:22:10,868 --> 00:22:13,022
Para ser honesto,
eles cortaram todas as piadas.
357
00:22:14,447 --> 00:22:16,706
Façam o que eu fizer,
quando eu fizer.
358
00:22:22,986 --> 00:22:24,386
Pulem!
359
00:22:39,284 --> 00:22:41,144
Eles não escaparão.
360
00:23:05,721 --> 00:23:07,121
Pulem!
361
00:23:18,420 --> 00:23:20,767
- O que faremos agora?
- Correr!
362
00:23:20,768 --> 00:23:22,739
Para onde?
Eles estão com a TARDIS.
363
00:23:22,740 --> 00:23:24,899
É exatamente
o que deveriam achar.
364
00:23:24,900 --> 00:23:26,538
Mas eles acham, olhe!
365
00:23:26,539 --> 00:23:29,678
Estão com a minha TARDIS,
é com você, Mary Berry.
366
00:23:29,679 --> 00:23:31,085
Vamos.
367
00:23:33,538 --> 00:23:35,255
Doutor...
368
00:23:35,256 --> 00:23:38,197
aquela é outra TARDIS?
369
00:23:38,198 --> 00:23:40,300
Não, não.
370
00:23:40,301 --> 00:23:42,245
É outra da mesma TARDIS.
371
00:23:48,538 --> 00:23:50,536
As janelas estão
do tamanho errado.
372
00:23:50,537 --> 00:23:52,037
Para dentro, rápido!
373
00:23:55,137 --> 00:23:56,791
Decole, agora!
374
00:23:56,792 --> 00:23:58,736
Espaço profundo,
para qualquer lugar!
375
00:24:07,615 --> 00:24:10,448
Sabe de uma coisa,
essas cabines policiais,
376
00:24:10,449 --> 00:24:12,053
são sempre tão boas,
não são?
377
00:24:12,054 --> 00:24:15,093
Os sistemas de navegação
não estão funcionando direito.
378
00:24:15,094 --> 00:24:16,560
Não posso programar...
379
00:24:16,561 --> 00:24:19,101
nosso voo com precisão.
380
00:24:20,933 --> 00:24:22,357
Então,
minha querida...
381
00:24:22,358 --> 00:24:24,953
suponho que viaje com ele.
382
00:24:24,954 --> 00:24:27,932
Costumava viajar.
Eu meio que sinto falta disso.
383
00:24:27,933 --> 00:24:31,252
Bem, é evidente
que ele sente sua falta.
384
00:24:31,253 --> 00:24:35,376
Essa nave dele precisa muito
de uma boa limpeza.
385
00:24:35,377 --> 00:24:37,031
Não, não,
pare, pare de falar.
386
00:24:37,032 --> 00:24:39,231
Olhe, olhe,
olhe o mapa sideral!
387
00:24:39,232 --> 00:24:42,051
Olhe aquelas adoráveis
luzes piscantes, olhe só.
388
00:24:42,052 --> 00:24:44,107
Ele é você!
389
00:24:45,311 --> 00:24:46,730
Ele é, não é?
Ele é você.
390
00:24:46,731 --> 00:24:48,757
Ele é um
dos seus rostos antigos.
391
00:24:49,451 --> 00:24:53,210
Acho que estou sem entender
um pouco mais uma vez. Você...
392
00:24:54,210 --> 00:24:56,780
Não isso de novo,
eu o proíbo.
393
00:24:57,890 --> 00:25:01,549
Ai está, eu estava certo.
Assimétrico.
394
00:25:01,550 --> 00:25:04,390
- Eu disse isso.
- Grande diferença!
395
00:25:06,849 --> 00:25:10,008
Se o rosto dela foi baseado
em um humano,
396
00:25:10,009 --> 00:25:13,283
talvez identificando quem é
nos diga o que precisamos saber
397
00:25:13,284 --> 00:25:16,847
- sobre o Testemunho.
- Por que estou usando isso?
398
00:25:16,848 --> 00:25:20,407
Porque eu adoro.
Nunca os tiro.
399
00:25:20,408 --> 00:25:22,107
O que é "histórico"?
400
00:25:23,727 --> 00:25:27,626
Estou tentando combinar o rosto
com o banco de dados da TARDIS,
401
00:25:27,627 --> 00:25:30,211
mas ainda não tem
quase nada nele.
402
00:25:30,212 --> 00:25:32,814
Precisamos de um banco
de dados maior.
403
00:25:32,815 --> 00:25:35,371
Talvez a Matriz de Gallifrey.
404
00:25:36,926 --> 00:25:40,786
Não. Precisamos de algo maior
que a Matriz.
405
00:25:41,486 --> 00:25:45,004
Então basicamente, tentamos
achar a dama de vidro?
406
00:25:45,005 --> 00:25:46,947
Basicamente.
407
00:25:46,948 --> 00:25:49,502
Uma criatura impressionante.
408
00:25:51,845 --> 00:25:54,123
Bem bonita, na verdade, não é?
409
00:25:54,124 --> 00:25:57,123
Sim, se você gosta
de damas feitas de vidro.
410
00:25:57,124 --> 00:26:00,606
Todas as damas não são feitas
de vidro,
411
00:26:00,607 --> 00:26:03,122
de um certo modo?
412
00:26:03,123 --> 00:26:04,763
Muito bom, senhor,
muito bom.
413
00:26:05,603 --> 00:26:07,117
Somos?
414
00:26:07,723 --> 00:26:11,080
Minha querida,
espero que não ofenda você
415
00:26:11,081 --> 00:26:13,083
que eu tenha
alguma experiência
416
00:26:13,084 --> 00:26:15,844
com o sexo frágil.
417
00:26:15,845 --> 00:26:17,422
Também tenho.
418
00:26:18,842 --> 00:26:20,462
Santo Deus.
419
00:26:27,661 --> 00:26:29,080
Onde estamos?
420
00:26:29,081 --> 00:26:32,582
Mas você dirigiu a nave,
a pilotou perfeitamente.
421
00:26:33,080 --> 00:26:36,999
Estamos bem no centro
do Universo.
422
00:26:37,000 --> 00:26:38,976
Lá está a mais abrangente
base de dados...
423
00:26:38,977 --> 00:26:40,867
de vidas de qualquer lugar.
424
00:26:42,359 --> 00:26:44,479
Só tem um probleminha.
425
00:26:44,480 --> 00:26:46,239
Que é...
426
00:26:46,240 --> 00:26:47,859
Ela quer me matar.
427
00:27:02,057 --> 00:27:04,276
A Forja de Armas
de Villengard.
428
00:27:04,277 --> 00:27:06,397
Já foi o pesadelo
das Sete Galáxias.
429
00:27:07,337 --> 00:27:10,424
Agora e casa
para os desapropriados.
430
00:27:10,425 --> 00:27:14,115
Acho que tem algo
se mexendo ali.
431
00:27:14,116 --> 00:27:15,990
Afaste-se, por favor.
432
00:27:15,991 --> 00:27:19,049
Devem ser ratos.
Estou acostumado com ratos.
433
00:27:28,406 --> 00:27:29,986
Respire fundo.
434
00:27:29,987 --> 00:27:31,641
Respire, Capitão.
Você ficará bem.
435
00:27:31,642 --> 00:27:34,002
Aquela criatura
pareceu familiar.
436
00:27:34,003 --> 00:27:36,863
Está um pouco diferente,
mas acho que parece.
437
00:27:36,864 --> 00:27:39,388
Venha, meu camarada,
você ficará bem.
438
00:27:39,389 --> 00:27:40,789
Leve-o para TARDIS.
439
00:27:41,190 --> 00:27:42,620
O que são essas coisas?
440
00:27:48,899 --> 00:27:50,437
O que estamos procurando.
441
00:27:51,153 --> 00:27:53,048
O maior banco de dados
da Galáxia.
442
00:27:53,806 --> 00:27:55,406
Vão se aquietar logo.
443
00:27:56,826 --> 00:27:59,490
Então, vamos falar com eles?
444
00:27:59,491 --> 00:28:01,269
Fazer perguntas?
Como isso funciona?
445
00:28:01,270 --> 00:28:02,897
Nós não faremos nada.
446
00:28:02,898 --> 00:28:04,298
- Eu farei.
- Não, não, não!
447
00:28:04,299 --> 00:28:06,357
- Você vai esperar na TARDIS.
- Por quê?
448
00:28:06,358 --> 00:28:08,448
Porque precisa tomar
conta do Capitão.
449
00:28:08,449 --> 00:28:09,849
Você está mentindo.
450
00:28:09,850 --> 00:28:12,512
Acha que sou uma cópia.
Uma armadilha.
451
00:28:12,513 --> 00:28:14,113
Não sei o que eu acho.
452
00:28:15,213 --> 00:28:19,432
Mas se houver a menor chance
de Bill Potts estar vida,
453
00:28:20,033 --> 00:28:21,767
parada na minha frente,
454
00:28:22,168 --> 00:28:24,991
eu não vou,
sob nenhuma circunstância,
455
00:28:24,992 --> 00:28:26,900
colocar a vida dela
em perigo de novo.
456
00:28:26,901 --> 00:28:28,301
Sério?
457
00:28:28,302 --> 00:28:31,163
Você está olhando para mim
e nem sabe que estou aqui.
458
00:28:31,164 --> 00:28:32,714
Correto.
459
00:28:32,715 --> 00:28:34,601
Peço que respeite isso...
460
00:28:34,602 --> 00:28:36,808
- e que me respeite...
- Você é um babaca.
461
00:28:36,809 --> 00:28:41,315
Sabia disso?
Você é um grande babaca.
462
00:28:41,316 --> 00:28:43,624
Como eu sempre
respeitei você.
463
00:28:45,502 --> 00:28:49,371
Se eu ouvir você falar
mais palavreados, mocinha,
464
00:28:49,372 --> 00:28:52,109
vai levar umas palmadas.
465
00:28:58,402 --> 00:29:00,504
Podemos fingir
que isso nunca aconteceu?
466
00:29:00,505 --> 00:29:02,348
Sou uma mulher tolerante.
467
00:29:02,349 --> 00:29:05,951
Sei que temos um relacionamento
de professor e aluna...
468
00:29:05,952 --> 00:29:10,450
- Podemos não falar mais disso?
- Espero que falemos muito.
469
00:29:14,013 --> 00:29:16,869
Espero que possamos rir disso
por anos.
470
00:29:23,103 --> 00:29:26,264
- Volte vivo.
- Esteja aqui quando eu voltar.
471
00:29:33,573 --> 00:29:37,294
Que tal mais uma dose
de conhaque?
472
00:29:38,976 --> 00:29:42,388
Então foi aí
que você foi parar.
473
00:29:43,984 --> 00:29:45,384
Eu cuido dele.
474
00:29:45,910 --> 00:29:48,051
Boa garota, muito bem.
475
00:29:48,052 --> 00:29:52,283
Não quero ter que me repetir,
mocinha.
476
00:29:52,284 --> 00:29:56,305
- Acho que ninguém quer isso.
- Vejo vocês em breve.
477
00:29:58,982 --> 00:30:01,568
- Conhaque?
- Por favor.
478
00:30:16,208 --> 00:30:19,383
O que são essas criaturas?
479
00:30:19,384 --> 00:30:23,200
Velhos amigos,
mas eles saíram das cascas.
480
00:30:23,201 --> 00:30:25,323
Saíram das cascas?
481
00:30:25,324 --> 00:30:26,724
Você está bem?
482
00:30:29,425 --> 00:30:32,120
Ficarei bem em um instante.
483
00:30:32,121 --> 00:30:33,521
Qual é o problema?
484
00:30:33,522 --> 00:30:36,530
Morri há algumas horas
e não quis regenerar.
485
00:30:36,531 --> 00:30:38,628
Ela alcança você,
como se estivesse farto.
486
00:30:38,629 --> 00:30:40,730
Eu fiz a mesma coisa.
487
00:30:41,230 --> 00:30:42,736
Eu sei, mas por quê?
488
00:30:43,522 --> 00:30:45,022
Não lembro disso.
489
00:30:45,423 --> 00:30:48,473
- Por que não quer regenerar?
- Medo.
490
00:30:49,915 --> 00:30:52,563
Estou com medo.
Muito medo.
491
00:30:53,446 --> 00:30:56,533
Normalmente,
não admito isso para ninguém.
492
00:30:57,087 --> 00:30:59,500
Não se preocupe,
tecnicamente você não admitiu.
493
00:31:00,907 --> 00:31:02,307
Por que está se recusando?
494
00:31:08,760 --> 00:31:10,893
Tem algo naquela torre!
495
00:31:12,961 --> 00:31:14,376
Deve ser meu amigo.
496
00:31:15,018 --> 00:31:17,270
Por que está o chamando
de amigo?
497
00:31:19,846 --> 00:31:24,141
Ele tem uma arma gigante,
você quer que eu o insulte?
498
00:31:27,057 --> 00:31:28,457
Escaneei-me.
499
00:31:29,077 --> 00:31:31,289
Vamos, escaneei-me.
500
00:31:32,086 --> 00:31:33,866
Porque tenho uma noticia
para você.
501
00:31:34,367 --> 00:31:35,809
Estou morrendo.
502
00:31:44,747 --> 00:31:46,154
Veja, é verdade.
503
00:31:48,281 --> 00:31:49,681
Morrendo.
504
00:31:51,509 --> 00:31:53,814
Agora, seja sincero.
505
00:31:53,815 --> 00:31:55,844
Não gostaria de ver
isso de perto?
506
00:32:04,843 --> 00:32:06,243
Vamos.
507
00:32:06,244 --> 00:32:08,130
Para cima deles,
cabo Jones.
508
00:32:11,207 --> 00:32:12,620
Engraçado.
509
00:32:13,613 --> 00:32:15,771
Eu não estava com medo
na cratera.
510
00:32:17,092 --> 00:32:20,558
Ninguém quer morrer, claro.
Mas quando se tem consciência,
511
00:32:20,559 --> 00:32:23,914
quando consegue se recompor,
pode-se continuar o assunto.
512
00:32:25,915 --> 00:32:29,158
Será uma surpresa
para todos em Cromer.
513
00:32:29,159 --> 00:32:30,621
Você tem família?
514
00:32:31,322 --> 00:32:33,084
Minha esposa
vai sentir minha falta...
515
00:32:34,642 --> 00:32:36,283
mas isso é normal.
516
00:32:36,952 --> 00:32:39,260
Mas ela é uma mulher
muito forte.
517
00:32:39,261 --> 00:32:40,661
E meus filhos...
518
00:32:42,179 --> 00:32:43,681
Bem...
519
00:32:44,518 --> 00:32:47,705
Filhos devem deixar os pais
para trás.
520
00:32:47,706 --> 00:32:49,214
É o jeito certo.
521
00:32:49,615 --> 00:32:51,015
Claro.
522
00:32:51,552 --> 00:32:54,052
O problema é que pensei
que estava sendo resgatado.
523
00:32:54,453 --> 00:32:57,532
Parecia um milagre.
524
00:32:59,698 --> 00:33:02,465
Mas sinto
que me levarão de volta.
525
00:33:02,966 --> 00:33:07,026
De volta para a cratera
a tempo de morrer.
526
00:33:07,927 --> 00:33:11,973
E agora não estou mais
preparado.
527
00:33:13,725 --> 00:33:15,670
Perdi a ideia disso.
528
00:33:17,415 --> 00:33:19,333
Esse é o problema
da esperança.
529
00:33:20,742 --> 00:33:22,595
Faz você ficar
extremamente assustado.
530
00:33:25,054 --> 00:33:27,807
Devo estar parecendo
um covarde.
531
00:33:37,298 --> 00:33:39,926
Está bem.
É melhor eu subir sozinho.
532
00:33:39,927 --> 00:33:42,013
Nem pensar.
533
00:33:43,222 --> 00:33:47,192
Aquilo não vai perder a chance
de me matar duas vezes.
534
00:33:47,193 --> 00:33:49,596
O paradoxo rasgaria
o Universo.
535
00:33:49,597 --> 00:33:53,155
E você sabe o quanto é difícil
juntar tudo novamente.
536
00:33:53,156 --> 00:33:55,215
Você fica atento aqui.
537
00:33:55,216 --> 00:33:57,516
Se você insiste.
538
00:34:42,231 --> 00:34:44,829
Sabe? Você é tipo uma lenda
nos dias de hoje...
539
00:34:46,430 --> 00:34:47,990
mas nem todos acreditam.
540
00:34:53,510 --> 00:34:55,910
As pessoas não pensam
que isso pode acontecer.
541
00:34:57,790 --> 00:35:01,588
Que alguém como você poderia
se voltar contra sua espécie.
542
00:35:01,589 --> 00:35:03,229
Porque eles não fazem isso.
543
00:35:04,989 --> 00:35:06,649
Fora de suas conchas!
544
00:35:09,828 --> 00:35:12,208
Porque as pessoas
não acreditam...
545
00:35:13,209 --> 00:35:15,209
que poderia existir
tal coisa...
546
00:35:18,787 --> 00:35:20,107
como um bom Dalek.
547
00:35:22,947 --> 00:35:26,906
Eu não sou um bom Dalek.
Você é um bom Dalek.
548
00:35:31,267 --> 00:35:33,365
Olá, minha querida.
549
00:35:33,366 --> 00:35:37,085
Agora, Ferrugem, você sabe
que estou morrendo...
550
00:35:37,086 --> 00:35:39,545
e se não quer que eu vá
morrer em outro lugar
551
00:35:39,546 --> 00:35:42,365
onde não possa assistir,
é melhor parar de atirar.
552
00:35:44,245 --> 00:35:46,705
Eu concordo
com seus termos.
553
00:35:47,305 --> 00:35:49,064
Bem,
vou precisar de provas.
554
00:35:59,343 --> 00:36:00,742
Quer saber?
555
00:36:00,743 --> 00:36:03,622
Você é o primeiro Dalek
que já ficou nu para mim.
556
00:36:04,663 --> 00:36:08,022
Você é o primeiro, sim?
A versão original do Doutor?
557
00:36:08,023 --> 00:36:10,154
Minha querida,
deveria voltar para a nave.
558
00:36:10,155 --> 00:36:11,481
Este lugar não é seguro.
559
00:36:11,482 --> 00:36:13,781
Foi você quem roubou
a TARDIS e fugiu.
560
00:36:13,782 --> 00:36:16,101
O capitão pode estar
precisando de você.
561
00:36:16,102 --> 00:36:18,620
Ele está bem.
Por que você fez isso?
562
00:36:18,621 --> 00:36:22,121
Tenho certeza que seu Doutor
explicou isso para você.
563
00:36:23,581 --> 00:36:25,380
Não tenho certeza
se ele lembra.
564
00:36:25,381 --> 00:36:28,859
Houve muitas...
razões urgentes.
565
00:36:28,860 --> 00:36:30,759
Eu não quis dizer
do que fugiu...
566
00:36:31,160 --> 00:36:32,880
mas para onde
estava indo?
567
00:36:35,099 --> 00:36:37,498
É uma boa pergunta.
568
00:36:37,499 --> 00:36:39,739
Perguntas são o meu forte.
569
00:36:40,340 --> 00:36:42,158
Como você é
com respostas?
570
00:36:42,159 --> 00:36:44,038
Faz muito tempo.
571
00:36:44,839 --> 00:36:46,738
Lembra-se dos velhos
e bons tempos?
572
00:36:46,739 --> 00:36:49,698
Quando fui miniaturizado
e posto dentro de você?
573
00:36:50,678 --> 00:36:54,158
Você me ensinou
a odiar os Daleks.
574
00:36:54,898 --> 00:36:57,896
Há bilhões de anos.
O que fez desde então?
575
00:36:57,897 --> 00:36:59,856
Destruindo Daleks.
576
00:36:59,857 --> 00:37:02,176
Sim, todos os que vêm aqui
para matar você.
577
00:37:02,177 --> 00:37:04,216
Sim,
eu vi a bagunça lá fora.
578
00:37:04,217 --> 00:37:06,216
Por que está aqui?
579
00:37:08,496 --> 00:37:10,775
Como um Dalek...
580
00:37:10,776 --> 00:37:14,775
Você está ligado na mente
da Colmeia Dalek.
581
00:37:14,776 --> 00:37:16,576
Todos os Daleks são...
582
00:37:17,277 --> 00:37:19,795
o maior banco de dados
que conheço.
583
00:37:19,796 --> 00:37:21,574
Eu gostaria de acessá-lo.
584
00:37:21,575 --> 00:37:24,155
Por que iria ajudar você?
585
00:37:25,815 --> 00:37:29,753
Porque ao me ajudar...
586
00:37:29,754 --> 00:37:31,554
de qualquer maneira...
587
00:37:32,254 --> 00:37:34,374
faria algo maravilhoso.
588
00:37:38,053 --> 00:37:40,173
Isso machucaria os Daleks.
589
00:37:41,333 --> 00:37:45,011
Há o bem e há o mal.
590
00:37:45,012 --> 00:37:48,291
Saí de Gallifrey para responder
uma pergunta minha.
591
00:37:48,292 --> 00:37:52,971
Por qualquer análise,
o mal deve sempre vencer.
592
00:37:52,972 --> 00:37:57,692
O bem não é uma estratégia
prática de sobrevivência.
593
00:37:58,192 --> 00:38:00,891
Exige lealdade...
594
00:38:00,892 --> 00:38:04,690
auto-sacrifício
e amor.
595
00:38:04,691 --> 00:38:09,329
Então,
por que o bem prevalece?
596
00:38:09,330 --> 00:38:11,770
O que mantém equilibrado
o bem e o mal...
597
00:38:11,771 --> 00:38:14,271
neste terrível universo?
598
00:38:15,689 --> 00:38:19,809
Existe algum tipo de lógica?
Alguma força misteriosa?
599
00:38:20,729 --> 00:38:23,068
Talvez haja apenas um sujeito.
600
00:38:24,529 --> 00:38:26,248
Um "sujeito"?
601
00:38:26,249 --> 00:38:27,728
Sim.
602
00:38:27,729 --> 00:38:31,727
Talvez haja apenas um sujeito,
vagando por aí,
603
00:38:31,728 --> 00:38:34,327
colocando tudo certo
quando está errado?
604
00:38:34,328 --> 00:38:37,467
Bem, essa seria
uma boa história, não é?
605
00:38:37,468 --> 00:38:38,806
Seria a melhor.
606
00:38:38,807 --> 00:38:42,086
Mas o mundo real não é
um conto de fadas.
607
00:38:42,087 --> 00:38:44,586
Você corre ao redor
do universo...
608
00:38:44,587 --> 00:38:47,565
tentando descobrir
o que está segurando tudo
609
00:38:47,566 --> 00:38:49,985
e você realmente
não entendeu?
610
00:38:49,986 --> 00:38:53,765
Você me conhece no futuro,
eu presumo?
611
00:38:55,045 --> 00:38:56,724
Não...
612
00:38:57,525 --> 00:38:59,426
Realmente acho
que não entende.
613
00:39:02,265 --> 00:39:04,485
Todos que já conheceram você
entendem.
614
00:39:06,285 --> 00:39:07,885
Você é incrível,
Doutor.
615
00:39:09,044 --> 00:39:10,584
Nunca se esqueça disso.
616
00:39:11,244 --> 00:39:12,804
Nunquinha.
617
00:39:13,804 --> 00:39:16,642
Bem, isso é muito gentil
da sua parte.
618
00:39:16,643 --> 00:39:18,963
Nós só precisamos
entender você, Doutor.
619
00:39:22,603 --> 00:39:26,881
Professora Helen Clay,
Universidade da Nova Terra.
620
00:39:26,882 --> 00:39:28,962
Ano 5 Bilhões e 12.
621
00:39:31,362 --> 00:39:33,881
Há filmagens.
Você pode executá-las?
622
00:39:34,922 --> 00:39:36,561
Uma espiã.
623
00:39:36,562 --> 00:39:38,681
Uma espiã no campo!
624
00:39:38,682 --> 00:39:40,441
Não sou uma espiã.
625
00:39:41,601 --> 00:39:43,420
Sou Bill Potts...
626
00:39:44,121 --> 00:39:46,861
mas eu sou parte
do Testemunho agora.
627
00:39:48,200 --> 00:39:52,519
A Fundação Testemunho combina
os recursos do tempo de viagem,
628
00:39:52,520 --> 00:39:56,678
com as mais recentes técnicas
de extração de memória.
629
00:39:56,679 --> 00:39:59,578
Os quase mortos podem
ser trazidos momentaneamente
630
00:39:59,579 --> 00:40:02,698
de seus fluxos de tempo,
suas memórias duplicadas...
631
00:40:02,699 --> 00:40:05,277
e então seus corpos físicos
retornam...
632
00:40:05,278 --> 00:40:07,317
ao momento da sua dissolução,
633
00:40:07,318 --> 00:40:11,678
sem dor, aflição ou qualquer
lembrança do processo.
634
00:40:13,118 --> 00:40:16,518
Agora os mortos
podem falar novamente.
635
00:40:17,398 --> 00:40:21,516
Podemos ouvir o testemunho
do passado...
636
00:40:21,517 --> 00:40:23,976
e, canalizados através
dos nossos avatares de vidro,
637
00:40:23,977 --> 00:40:26,775
eles podem caminhar
entre nós novamente.
638
00:40:26,776 --> 00:40:30,076
Este é o paraíso
na Nova Terra.
639
00:40:31,516 --> 00:40:33,835
Não é um plano maligno.
640
00:40:35,875 --> 00:40:38,675
Eu não sei o que fazer
quando não é um plano maligno.
641
00:40:39,955 --> 00:40:41,953
Por que você parou?
642
00:40:41,954 --> 00:40:43,294
Ferrugem?
643
00:40:44,755 --> 00:40:46,774
Ele não parou.
644
00:40:46,775 --> 00:40:50,053
- Congelaram o tempo de novo.
- Quem?
645
00:40:55,354 --> 00:40:56,993
Nem tudo é mal,
Doutor.
646
00:40:57,934 --> 00:40:59,872
Você não é o único ser
bondoso no Universo.
647
00:40:59,873 --> 00:41:01,352
Sabia que não era real.
648
00:41:01,353 --> 00:41:03,188
Cale a boca e pare de ser
tão estúpido.
649
00:41:03,189 --> 00:41:04,515
É claro que sou real.
650
00:41:05,116 --> 00:41:07,951
O que somos senão
um monte de memórias?
651
00:41:07,952 --> 00:41:10,432
Estas são minhas memórias,
então esta sou eu.
652
00:41:11,232 --> 00:41:14,045
Sou Bill Potts
e estou de volta.
653
00:41:14,545 --> 00:41:16,789
E enquanto estiver aqui...
654
00:41:17,191 --> 00:41:19,832
Como assim você não
vai se regenerar?
655
00:41:23,991 --> 00:41:27,190
Tem que haver um fim, Bill.
Para todo mundo.
656
00:41:27,191 --> 00:41:28,804
Qualquer lugar.
657
00:41:29,550 --> 00:41:31,110
Mas e o Capitão?
658
00:41:33,150 --> 00:41:36,295
Sabe que precisa morrer em seu
tempo e espaço determinados.
659
00:41:36,829 --> 00:41:38,389
Para corrigir o erro.
660
00:41:40,669 --> 00:41:42,389
Estou tão cansado
de perder pessoas.
661
00:41:44,428 --> 00:41:46,611
Se o Capitão precisa morrer...
662
00:41:47,309 --> 00:41:48,918
Um pedido.
663
00:41:48,919 --> 00:41:51,313
- Isso é culpa nossa.
- De que maneira?
664
00:41:52,307 --> 00:41:54,307
Deixe-nos levá-lo de volta.
665
00:41:54,308 --> 00:41:56,849
- Como isso é nossa culpa?
- Você e eu.
666
00:41:56,850 --> 00:42:00,069
Tentamos morrer duas vezes
ao mesmo tempo.
667
00:42:00,070 --> 00:42:03,986
Nossas vidas estão entrelaçadas
através do tempo e espaço.
668
00:42:03,987 --> 00:42:05,831
Nós causamos o erro
na linha do tempo
669
00:42:05,832 --> 00:42:08,265
que enviou o Capitão
para o lugar errado.
670
00:42:08,266 --> 00:42:10,613
Nós criamos um vórtice
no tempo
671
00:42:10,614 --> 00:42:12,834
que o fez pousar
aos nossos pés.
672
00:42:12,835 --> 00:42:14,455
Mas por que ele?
673
00:42:14,456 --> 00:42:17,233
O que há de tão importante
em um Capitão?
674
00:42:18,665 --> 00:42:21,080
Todo mundo é importante
pra alguém.
675
00:42:22,187 --> 00:42:23,891
Em algum lugar.
676
00:42:24,784 --> 00:42:26,104
Você está bem?
677
00:42:27,344 --> 00:42:30,052
Sim, claro,
absolutamente.
678
00:42:30,053 --> 00:42:31,436
Só estava pensando.
679
00:42:32,304 --> 00:42:34,961
Disse a minha esposa
que voltaria para o Natal.
680
00:42:35,784 --> 00:42:38,358
É engraçado
como as coisas terminam.
681
00:43:04,581 --> 00:43:05,921
Obrigado.
682
00:43:10,180 --> 00:43:11,579
Obrigado a todos.
683
00:43:11,580 --> 00:43:15,099
Todos foram muito atenciosos
nas piores das circunstâncias.
684
00:43:15,100 --> 00:43:18,019
Eu lamento, Capitão...
685
00:43:18,020 --> 00:43:21,501
que o Universo
geralmente falha...
686
00:43:21,502 --> 00:43:23,798
em ser um conto de fadas.
687
00:43:23,799 --> 00:43:26,417
Quando o tempo se iniciar,
não se lembrará disso.
688
00:43:26,418 --> 00:43:29,898
Um filtro de percepção também
nos deixará invisíveis.
689
00:43:30,637 --> 00:43:33,896
Sim. Imagino que algumas
dessas palavras
690
00:43:33,897 --> 00:43:36,217
venham acompanhadas
de um algum tipo de sentido.
691
00:43:37,217 --> 00:43:40,257
Tem algo que poderiam
fazer por mim, se possível.
692
00:43:41,558 --> 00:43:42,893
Qualquer coisa.
693
00:43:42,894 --> 00:43:45,376
- Diga.
- Minha família.
694
00:43:45,377 --> 00:43:48,576
Talvez pudesse cuidar deles,
de tempos em tempos.
695
00:43:49,376 --> 00:43:50,914
Ficaríamos encantados.
696
00:43:50,915 --> 00:43:54,291
- Qual o seu nome?
- Lethbridge-Stewart.
697
00:43:55,475 --> 00:43:59,125
Capitão Archibald Hamish
Lethbridge-Stewart.
698
00:43:59,625 --> 00:44:01,452
Vou fazer disso meu objetivo.
699
00:44:02,254 --> 00:44:05,433
Você pode...
confiar nele sobre isso.
700
00:44:06,234 --> 00:44:07,780
Muito obrigado.
701
00:44:08,401 --> 00:44:10,744
Acredito que agora
esteja pronto.
702
00:44:30,052 --> 00:44:33,211
Das ist verruckt.
Ich will dir nicht wehtun.
703
00:44:33,212 --> 00:44:35,135
Frio, não está?
704
00:44:37,813 --> 00:44:39,994
Ficará ainda mais frio,
eu suponho.
705
00:44:39,995 --> 00:44:41,647
Para um de nós.
706
00:45:01,329 --> 00:45:03,497
Será?
707
00:45:04,483 --> 00:45:06,827
Isso é uma cantoria?
708
00:45:24,927 --> 00:45:27,021
Isso é...
709
00:45:27,022 --> 00:45:29,146
Uma canção de Natal?
710
00:45:30,366 --> 00:45:34,013
Noite feliz
711
00:45:34,558 --> 00:45:37,959
Noite feliz
712
00:45:38,405 --> 00:45:42,233
Ó senhor
713
00:45:42,234 --> 00:45:46,784
Deus de amor.
714
00:45:51,843 --> 00:45:54,642
Juro que está vindo
dos dois lados.
715
00:45:54,643 --> 00:45:57,162
Se meu cronômetro
estiver certo.
716
00:45:57,163 --> 00:45:58,895
E claramente está.
717
00:45:59,300 --> 00:46:02,055
Então estamos logo
no começo.
718
00:46:02,056 --> 00:46:04,682
Ajustei o prazo,
só por algumas horas.
719
00:46:04,683 --> 00:46:06,921
Qualquer outro dia
não teria feito diferença.
720
00:46:06,922 --> 00:46:09,121
Mas esse é o Natal de 1914.
721
00:46:09,122 --> 00:46:11,651
E um milagre humano...
722
00:46:11,652 --> 00:46:13,442
está prestes a acontecer.
723
00:46:13,761 --> 00:46:15,721
A Trégua Natalina.
724
00:46:27,480 --> 00:46:31,118
Homem ferido aqui!
725
00:46:31,119 --> 00:46:34,880
Homem ferido aqui,
homem ferido!
726
00:46:37,919 --> 00:46:39,546
Nunca aconteceu de novo.
727
00:46:39,547 --> 00:46:41,887
Em nenhuma guerra,
em nenhum lugar.
728
00:46:43,087 --> 00:46:46,192
Homem ferido aqui,
homem ferido!
729
00:46:46,513 --> 00:46:48,390
Mas por um dia...
730
00:46:49,124 --> 00:46:51,134
Um Natal...
731
00:46:51,135 --> 00:46:53,028
Há muito tempo...
732
00:46:54,357 --> 00:46:56,625
Todos simplesmente
largaram suas armas...
733
00:46:57,125 --> 00:46:59,755
e começaram a cantar.
734
00:47:00,716 --> 00:47:02,566
Todos simplesmente pararam.
735
00:47:03,545 --> 00:47:05,448
Todos.
736
00:47:05,449 --> 00:47:08,237
Foram simplesmente
bondosos.
737
00:47:08,238 --> 00:47:10,156
Você o salvou!
738
00:47:11,236 --> 00:47:12,576
Os dois.
739
00:47:13,676 --> 00:47:15,236
Nunca é demais.
740
00:47:15,237 --> 00:47:18,023
Um par a menos de mortos
no campo de batalha.
741
00:47:21,195 --> 00:47:23,578
Então é isso que significa...
742
00:47:23,579 --> 00:47:26,637
ser um Doutor da Guerra?
743
00:47:27,514 --> 00:47:29,393
Você estava certo, sabe?
744
00:47:29,394 --> 00:47:31,436
O Universo geralmente falha
745
00:47:31,437 --> 00:47:33,214
em ser um conto de fadas.
746
00:47:35,193 --> 00:47:37,441
É aí que nós entramos.
747
00:48:12,409 --> 00:48:14,029
Acho que estou pronto agora.
748
00:48:14,730 --> 00:48:17,142
Mas gostaria de saber...
749
00:48:18,232 --> 00:48:20,228
Você está?
750
00:48:20,229 --> 00:48:21,709
Você vai descobrir.
751
00:48:22,749 --> 00:48:24,248
Pelo caminho mais longo.
752
00:48:24,249 --> 00:48:26,995
Seja o que for decidir...
753
00:48:27,708 --> 00:48:29,828
Boa sorte, Doutor.
754
00:48:31,708 --> 00:48:33,684
Adeus, Doutor.
755
00:49:28,800 --> 00:49:33,562
Bem, aqui vamos nós.
756
00:49:35,341 --> 00:49:36,781
A longa jornada.
757
00:50:12,098 --> 00:50:13,497
Você está bem?
758
00:50:18,257 --> 00:50:22,276
Vamos dar um último passeio,
Srta. Potts?
759
00:50:32,255 --> 00:50:35,095
Sabe qual a pior coisa
em conhecer você?
760
00:50:36,535 --> 00:50:39,494
Minha inteligência superior.
Meu carisma deslumbrante.
761
00:50:39,495 --> 00:50:42,654
Meu impecável senso de moda.
762
00:50:42,655 --> 00:50:44,135
Deixar você partir.
763
00:50:47,774 --> 00:50:52,012
Deixar o Doutor ir é muito,
muito difícil.
764
00:50:52,513 --> 00:50:54,013
Não é?
765
00:50:55,173 --> 00:50:57,192
Isso não é uma coisa...
766
00:50:57,193 --> 00:50:59,092
que a verdadeira Bill Potts
diria.
767
00:50:59,093 --> 00:51:01,411
Eu sou a verdadeira Bill!
768
00:51:01,412 --> 00:51:03,000
Uma vida é só lembranças.
769
00:51:03,001 --> 00:51:05,530
Sou todas as lembranças dela,
logo eu sou ela.
770
00:51:05,531 --> 00:51:07,531
- Se é o que diz.
- Certo.
771
00:51:07,532 --> 00:51:10,300
Vou provar a você como são
importantes as lembranças.
772
00:51:10,301 --> 00:51:12,470
Tenho um presentinho
de despedida para você.
773
00:51:12,471 --> 00:51:15,770
Bacana. Devo fingir gostar?
Porque aquele tapete...
774
00:51:15,771 --> 00:51:17,291
Venha cá.
775
00:51:23,210 --> 00:51:24,810
Feliz Natal, Doutor.
776
00:51:29,490 --> 00:51:31,208
Clara!
777
00:51:31,209 --> 00:51:35,329
Olá, seu velho idiota.
778
00:51:36,009 --> 00:51:40,288
Você voltou.
Está na minha mente.
779
00:51:42,800 --> 00:51:47,799
Todas as minhas lembranças
voltaram.
780
00:51:47,800 --> 00:51:50,647
E não me esqueça
de novo porque...
781
00:51:52,048 --> 00:51:53,808
Sinceramente,
foi um ofensa.
782
00:51:55,927 --> 00:51:58,526
Lembranças...
são importantes, certo?
783
00:51:58,527 --> 00:52:02,405
Sei o que está pensando.
Onde está ele?
784
00:52:02,706 --> 00:52:04,025
Olá, senhor!
785
00:52:04,026 --> 00:52:05,800
Quando se está morrendo...
786
00:52:05,801 --> 00:52:08,000
e você acha que o dia
não pode piorar,
787
00:52:08,001 --> 00:52:11,759
mas aqui está você.
Vocês dois estão aqui.
788
00:52:11,760 --> 00:52:13,164
Como pode isso?
789
00:52:13,165 --> 00:52:16,404
Podemos ser todos.
Somos todos.
790
00:52:16,405 --> 00:52:18,679
Isso é bom, não é?
791
00:52:18,680 --> 00:52:21,083
Agora sou todo de vidro,
não apenas meus mamilos.
792
00:52:21,084 --> 00:52:23,723
Mas erraram um pouco
no meu cabelo.
793
00:52:23,724 --> 00:52:25,203
Você não tem cabelo!
794
00:52:25,604 --> 00:52:27,123
Tenho cabelo invisível.
795
00:52:27,124 --> 00:52:29,803
Tenho uma sugestão
para você.
796
00:52:29,804 --> 00:52:31,739
Olha só, que novidade.
797
00:52:31,740 --> 00:52:33,242
Não morra.
798
00:52:33,243 --> 00:52:34,900
Porque se morrer...
799
00:52:34,901 --> 00:52:38,501
acho que todos no Universo
vão ficar tristes.
800
00:52:40,562 --> 00:52:44,022
Não posso ter paz?
Não posso descansar?
801
00:52:48,081 --> 00:52:49,680
Claro que pode.
802
00:52:49,681 --> 00:52:52,921
- A escolha é sua.
- Somente sua.
803
00:52:54,001 --> 00:52:55,441
Nós entendemos.
804
00:52:55,800 --> 00:52:59,000
Não.
Não, vocês não entendem.
805
00:53:00,200 --> 00:53:02,201
Vocês nem estão aqui
de verdade.
806
00:53:03,401 --> 00:53:07,000
Vocês são apenas lembranças
gravadas em vidro.
807
00:53:07,880 --> 00:53:10,239
Sabem quantos de vocês
posso fazer?
808
00:53:10,240 --> 00:53:11,799
Eu quebraria vocês.
809
00:53:13,039 --> 00:53:16,038
Meu testemunho
quebraria todos vocês.
810
00:53:16,039 --> 00:53:19,717
Uma vida tão longa.
Vocês entendem o que é?
811
00:53:19,718 --> 00:53:21,718
É um campo de batalha.
Como esse.
812
00:53:23,638 --> 00:53:25,058
E é vazia.
813
00:53:26,997 --> 00:53:30,717
Porque todos os outros
já caíram.
814
00:53:35,237 --> 00:53:36,636
Obrigado.
815
00:53:36,637 --> 00:53:40,777
Obrigado aos dois
por tudo que foram para mim.
816
00:53:46,396 --> 00:53:47,956
O que acontece agora...
817
00:53:48,996 --> 00:53:52,475
Para onde vou agora...
818
00:53:53,755 --> 00:53:55,915
Tem que ser sozinho.
819
00:54:06,713 --> 00:54:08,133
Abraço.
820
00:54:23,552 --> 00:54:26,092
É hora de deixar
o campo de batalha.
821
00:54:39,990 --> 00:54:44,000
Aí está.
O velho e tolo Universo.
822
00:54:45,430 --> 00:54:48,869
Quanto mais eu o salvo,
mas ele precisa de salvamento.
823
00:54:49,500 --> 00:54:51,000
É um ciclo sem fim.
824
00:54:54,229 --> 00:54:58,089
Sim, eu sei.
Eles farão tudo errado sem mim.
825
00:55:04,068 --> 00:55:07,600
Mas eu acho
que mais uma vida...
826
00:55:08,000 --> 00:55:10,001
não matará ninguém.
827
00:55:13,427 --> 00:55:15,106
Exceto eu.
828
00:55:23,586 --> 00:55:25,546
Espere um instante, Doutor.
829
00:55:26,306 --> 00:55:28,306
Vamos fazer isso certo.
830
00:55:30,985 --> 00:55:33,185
Tenho algumas coisas
para dizer a você.
831
00:55:34,545 --> 00:55:36,585
Primeiro as coisas básicas.
832
00:55:37,665 --> 00:55:41,103
Nunca seja cruel,
nunca seja covarde...
833
00:55:41,104 --> 00:55:43,764
e nunca, jamais, coma peras!
834
00:55:44,384 --> 00:55:45,983
Lembre-se...
835
00:55:48,383 --> 00:55:50,782
Odiar é sempre tolice...
836
00:55:50,783 --> 00:55:55,623
E amar é sempre sábio.
837
00:56:02,900 --> 00:56:07,861
Sempre tente ser legal,
mas nunca deixa de ser gentil.
838
00:56:07,862 --> 00:56:12,781
E não deve dizer seu nome
a qualquer um.
839
00:56:15,501 --> 00:56:18,540
Ninguém entenderia mesmo.
840
00:56:21,000 --> 00:56:23,260
Exceto...
841
00:56:30,260 --> 00:56:33,659
Exceto as crianças.
842
00:56:35,600 --> 00:56:39,557
As crianças podem ouvir,
às vezes...
843
00:56:40,858 --> 00:56:44,297
se os corações delas
estiverem no lugar certo...
844
00:56:44,298 --> 00:56:47,138
e as estrelas também
estiverem.
845
00:56:48,800 --> 00:56:51,576
As crianças podem ouvir
o seu nome.
846
00:57:00,056 --> 00:57:01,856
Porém ninguém mais.
847
00:57:03,415 --> 00:57:06,456
Ninguém mais, jamais.
848
00:57:11,535 --> 00:57:12,975
Ria muito...
849
00:57:14,715 --> 00:57:16,275
Corra rápido...
850
00:57:17,855 --> 00:57:19,334
Seja gentil.
851
00:57:25,934 --> 00:57:27,493
Doutor...
852
00:57:30,573 --> 00:57:32,393
Eu liberto você.
853
00:58:31,800 --> 00:58:33,250
Brilhante!
854
00:59:17,900 --> 00:59:20,100
CONTINUA