1
00:00:00,000 --> 00:00:02,580
{an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:01,070 --> 00:00:03,040
Sono desolata...
3
00:00:03,140 --> 00:00:05,900
per aver portato la mia
ex amica alla caserma 51.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,030
Sto malissimo per
quello che e' successo.
5
00:00:08,110 --> 00:00:10,270
Il problema di alcune
persone che arrivano...
6
00:00:10,320 --> 00:00:12,750
Ehi. Ehi, ora basta. Ora basta.
7
00:00:15,030 --> 00:00:16,030
Non cosi'.
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,520
- Tu saresti...
- Lily. Anche tu hai un bar?
9
00:00:19,560 --> 00:00:20,600
E se diventassimo soci?
10
00:00:20,650 --> 00:00:22,760
Lo chiamo "Molly's North".
11
00:00:23,120 --> 00:00:24,690
Meriti piu' di
quello che posso darti.
12
00:00:24,740 --> 00:00:26,920
Ho un lavoro che non ti
mettera' mai al primo posto,
13
00:00:26,970 --> 00:00:28,160
ma tu meriti il primo posto.
14
00:00:28,240 --> 00:00:30,570
- Sono in prova al lavoro.
- Stai scherzando?
15
00:00:30,650 --> 00:00:33,830
E' tutto lecito fin tanto che Ramon
Dawson ottiene cio' che vuole.
16
00:00:33,850 --> 00:00:36,520
Pensi solo a te stesso
e ne ho abbastanza.
17
00:00:36,530 --> 00:00:38,710
Non si muova! Ci pensiamo noi.
18
00:00:40,330 --> 00:00:41,330
Papa'...
19
00:00:43,670 --> 00:00:46,330
Va tutto bene, papa'. Respira
bene e con calma, dentro e fuori.
20
00:00:48,260 --> 00:00:50,260
Dobbiamo fare piu'
pressione sulle ferite.
21
00:00:50,300 --> 00:00:52,450
Ce la faccio, tu portaci li', ok?
22
00:01:00,630 --> 00:01:02,163
Gabby. Gabby.
23
00:01:04,420 --> 00:01:05,870
Mettiti al volante.
24
00:01:26,900 --> 00:01:30,468
Ehi Ramon, Gabby e' ancora qui.
Ci sta portando in ospedale, ok?
25
00:01:37,000 --> 00:01:40,050
- Qual e' il tempo di arrivo previsto?
- 3 minuti.
26
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
Cavolo.
27
00:01:49,970 --> 00:01:51,440
Prendo un'altra strada.
28
00:02:04,010 --> 00:02:05,750
La saturazione di ossigeno sta calando.
29
00:02:05,780 --> 00:02:07,080
Che succede?
30
00:02:07,100 --> 00:02:09,300
Ha un pneumotorace iperteso.
31
00:02:09,810 --> 00:02:10,810
Mi accosto.
32
00:02:10,870 --> 00:02:12,970
No, ce la faccio, continua a guidare.
33
00:02:29,870 --> 00:02:31,380
Perfetto, ce l'ho.
34
00:02:32,570 --> 00:02:34,040
La saturazione sa salendo.
35
00:02:34,950 --> 00:02:35,950
86...
36
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
90...
37
00:02:38,970 --> 00:02:40,270
Manca un minuto.
38
00:02:42,700 --> 00:02:45,160
In arrivo. Brett, Dawson, ditemi tutto.
39
00:02:45,190 --> 00:02:47,940
60 anni, ferite multiple di
punta al petto e alla schiena.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,230
Decompresso in ambulanza.
41
00:02:49,280 --> 00:02:51,130
Va bene, ce l'ho, portiamolo a Baghdad.
42
00:02:51,300 --> 00:02:53,300
Stabilizziamolo e
portiamolo in sala operatoria.
43
00:02:53,320 --> 00:02:55,460
Il dottor Rhodes
sta aspettando. Girate!
44
00:02:55,790 --> 00:02:57,390
Lo spostiamo al mio 3.
45
00:02:58,240 --> 00:02:59,240
Ci siamo.
46
00:03:00,310 --> 00:03:02,970
1, 2, 3, spostatelo.
47
00:03:04,540 --> 00:03:06,732
Togliamo questo. Perfetto.
48
00:03:12,153 --> 00:03:13,353
Il paziente...
49
00:03:13,791 --> 00:03:14,941
e' mio padre.
50
00:03:16,588 --> 00:03:18,529
Lo so. Ci pensiamo noi, Gabby.
51
00:03:18,530 --> 00:03:20,430
Andiamo, forza, forza forza.
52
00:03:26,966 --> 00:03:28,066
Stara' bene.
53
00:03:29,446 --> 00:03:30,846
E' forte, come te.
54
00:03:36,671 --> 00:03:39,748
Chicago Fire - Stagione 6
Episodio 07 - "A Man's Legacy"
55
00:03:41,513 --> 00:03:44,522
Traduzione: clouiiis_, Chara,
Juliet11, Enza93, Dissy55.
56
00:03:45,376 --> 00:03:48,381
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
57
00:03:48,885 --> 00:03:49,885
Gabby.
58
00:03:50,235 --> 00:03:51,235
Matt.
59
00:03:51,519 --> 00:03:52,619
Stara' bene.
60
00:03:52,976 --> 00:03:55,473
Il dottor Rhodes e' il migliore, a Chicago.
61
00:03:55,530 --> 00:03:56,530
Ehi.
62
00:03:56,976 --> 00:03:57,976
Come sta?
63
00:03:58,206 --> 00:04:00,356
Non lo so ancora.
E' in sala operatoria.
64
00:04:01,442 --> 00:04:03,468
Cosa e' successo sulla piattaforma?
65
00:04:03,588 --> 00:04:05,156
C'era un tizio psicopatico
66
00:04:05,167 --> 00:04:07,267
che urlava del suo programma.
67
00:04:07,268 --> 00:04:10,278
All'improvviso ha preso un coltello
e ha cominciato a sfregiare la gente.
68
00:04:10,304 --> 00:04:11,304
A quanto pare,
69
00:04:11,369 --> 00:04:13,733
papa' e' intervenuto
per cercare di fermarlo.
70
00:04:13,844 --> 00:04:15,734
- Che bastardo.
- Gia'.
71
00:04:20,737 --> 00:04:22,855
Mi dispiace, non
ti ho portato un caffe'.
72
00:04:22,947 --> 00:04:25,457
Tranquilla, sono
gia' agitato abbastanza.
73
00:04:25,492 --> 00:04:26,822
E' bello vederti.
74
00:04:27,175 --> 00:04:30,486
Se non fosse stato per Brett, papa'
non sarebbe arrivato in sala operatoria.
75
00:04:32,912 --> 00:04:33,912
Allora...
76
00:04:34,010 --> 00:04:36,629
abbiamo dovuto fare una
toracotomia a vostro padre.
77
00:04:36,721 --> 00:04:39,321
Per fortuna, nessun vaso
principale e' stato colpito,
78
00:04:39,389 --> 00:04:41,959
quindi, ho ricucito
la ferita nel polmone,
79
00:04:42,096 --> 00:04:44,702
riparato alcuni danni. Stara' bene.
80
00:04:44,975 --> 00:04:46,573
Che vi avevo detto?
81
00:04:46,910 --> 00:04:48,910
Ci vuole piu' di
uno psicopatico della metro
82
00:04:48,920 --> 00:04:51,110
per abbattere Ramon Dawson.
83
00:04:52,750 --> 00:04:54,220
- Possiamo vederlo?
- Certo.
84
00:04:54,268 --> 00:04:56,608
Ma solo per un minuto, deve riposare.
85
00:05:10,174 --> 00:05:11,174
Ehi, papa'.
86
00:05:13,226 --> 00:05:14,226
Stai bene.
87
00:05:14,810 --> 00:05:17,801
Sembra tu abbia affrontato
qualche round extra con Mayweather.
88
00:05:21,626 --> 00:05:24,555
Cosa pensavi di fare
lanciandoti contro un coltello?
89
00:05:28,460 --> 00:05:30,660
Ehi, non sprecare le forze, papa'.
90
00:05:30,881 --> 00:05:33,481
Il medico dice
che ti riprenderai presto.
91
00:05:33,689 --> 00:05:37,001
Allora, gli altri delinquenti di
Chicago dovranno stare attenti.
92
00:05:44,200 --> 00:05:46,381
Dawson verra' per il turno, oggi.
93
00:05:46,403 --> 00:05:48,005
Dice che ha bisogno di distrarsi.
94
00:05:48,415 --> 00:05:49,665
Non la biasimo.
95
00:05:52,165 --> 00:05:54,215
Mi dispiace per l'altro giorno.
96
00:05:55,355 --> 00:05:57,855
Mi dispiace aver portato qui Hope.
97
00:05:57,946 --> 00:06:00,746
Quello che e' successo
e' colpa sua, non tua.
98
00:06:05,371 --> 00:06:07,071
Te ne sei andata presto.
99
00:06:08,111 --> 00:06:10,579
Avevo cose da fare.
100
00:06:10,924 --> 00:06:12,774
Ho una vita, la palestra...
101
00:06:13,618 --> 00:06:14,618
Cose.
102
00:06:18,025 --> 00:06:19,796
- Cos'era quello?
- Cosa?
103
00:06:20,606 --> 00:06:23,842
- Il modo in cui gli parli, e' strano.
- E' strano?
104
00:06:25,096 --> 00:06:27,198
Ok, va bene, l'ho baciato.
105
00:06:28,131 --> 00:06:29,131
Cosa?
106
00:06:29,160 --> 00:06:31,043
- Non urlarmi contro.
- Non sto urlando.
107
00:06:31,054 --> 00:06:33,044
E' successo l'altra sera,
quando ero sbronza,
108
00:06:33,045 --> 00:06:35,415
e ho cercato di evitarlo
da allora, che non e' facile,
109
00:06:35,454 --> 00:06:36,632
se ci vivi insieme.
110
00:06:36,697 --> 00:06:38,857
E ora forse pensa
111
00:06:38,878 --> 00:06:40,908
che ho ancora una cotta per lui.
112
00:06:40,976 --> 00:06:41,976
Beh...
113
00:06:44,112 --> 00:06:45,612
Devo farmi una vita.
114
00:06:50,566 --> 00:06:52,872
Antonio era in ospedale.
115
00:06:53,291 --> 00:06:55,870
E' stato bello vederlo,
solo non sono sicura se...
116
00:06:55,880 --> 00:06:57,030
Non baciarlo.
117
00:06:58,710 --> 00:07:00,388
Lo rimpiangerai,
118
00:07:00,800 --> 00:07:02,123
profondamente.
119
00:07:02,471 --> 00:07:03,471
Beh...
120
00:07:07,154 --> 00:07:08,802
Sei sicura di voler lavorare?
121
00:07:08,890 --> 00:07:10,719
Sono il capitano,
posso trovarti un sostituto.
122
00:07:10,720 --> 00:07:12,786
Sono sicura.
E' uscito da terapia intensiva,
123
00:07:12,787 --> 00:07:15,590
e comunque quanto tempo
posso stare in ospedale?
124
00:07:15,600 --> 00:07:17,435
Andro' a trovarlo
quando scendo dall'ambulanza,
125
00:07:17,436 --> 00:07:18,436
Ok.
126
00:07:18,754 --> 00:07:19,754
Dawson.
127
00:07:19,800 --> 00:07:21,899
Fai a tuo padre i nostri sinceri auguri
128
00:07:21,900 --> 00:07:23,485
per una rapida guarigione.
129
00:07:24,140 --> 00:07:25,579
Lo faro'. Grazie, comandante.
130
00:07:26,093 --> 00:07:27,858
Non ci sono molte persone senza uniforme
131
00:07:27,869 --> 00:07:29,424
che farebbero cio' che lui ha fatto.
132
00:07:29,447 --> 00:07:31,217
Gia'. Coraggioso.
133
00:07:34,950 --> 00:07:38,492
Verrai a questa riunione del
"Molly's North" organizzata da Otis?
134
00:07:38,581 --> 00:07:40,549
Mi gioco la carta del papa' ferito.
135
00:07:40,650 --> 00:07:42,150
Mi coprira' Kidd.
136
00:07:43,037 --> 00:07:44,037
Beata te.
137
00:07:46,930 --> 00:07:48,580
Ok, "Molly's North".
138
00:07:50,974 --> 00:07:52,660
Chi e' l'artista?
139
00:07:52,670 --> 00:07:54,924
Li ho disegnati io,
ma non sono un'artista.
140
00:07:55,453 --> 00:07:57,407
Scherzi? Guardali.
141
00:07:57,431 --> 00:07:59,385
Gia'. Non e' incredibile?
142
00:08:01,351 --> 00:08:03,828
Abbiamo una riunione
per il "Molly's North".
143
00:08:04,044 --> 00:08:05,044
Figo.
144
00:08:06,965 --> 00:08:08,810
Sembra una trasformazione.
145
00:08:08,820 --> 00:08:10,950
Beh, sai,
Mac ha cessato l'attivita'.
146
00:08:11,492 --> 00:08:13,572
Non possiamo solo
mettere una nuova insegna.
147
00:08:13,573 --> 00:08:15,015
Dobbiamo dargli un volto nuovo,
148
00:08:15,016 --> 00:08:18,016
far sapere al mondo che
adesso e' un posto nuovo.
149
00:08:21,699 --> 00:08:22,699
Ok.
150
00:08:22,733 --> 00:08:24,294
Lo so che siamo in affari insieme,
151
00:08:24,295 --> 00:08:27,045
ma questo nuovo posto
e' stato una mia idea,
152
00:08:27,095 --> 00:08:29,755
e ho in mente un'idea su cosa creare.
153
00:08:29,756 --> 00:08:32,470
Percio', perche' non
lasciate che mi occupi io di tutto?
154
00:08:38,289 --> 00:08:40,546
Basta che ci faccia guadagnare soldi
155
00:08:40,547 --> 00:08:42,662
e non ci prosciughi.
156
00:08:44,294 --> 00:08:45,525
Che Dio sia con te.
157
00:08:45,811 --> 00:08:47,661
E' quello che intendo fare.
158
00:08:48,780 --> 00:08:50,680
Percio' farai tutto da solo?
159
00:08:50,841 --> 00:08:53,867
L'apertura, trovare la pubblicita'.
160
00:08:54,151 --> 00:08:55,151
Si'.
161
00:08:56,284 --> 00:08:57,784
Un gioco da ragazzi.
162
00:08:59,098 --> 00:09:01,171
CAMION 81, AMBULANZA 61...
163
00:09:02,014 --> 00:09:03,543
Dobbiamo salvare delle vite.
164
00:09:03,673 --> 00:09:05,670
- Ci ritroviamo piu' tardi, ok?
- Ok.
165
00:09:08,938 --> 00:09:10,888
Non ti ho ancora ringraziata.
166
00:09:11,342 --> 00:09:12,342
Come?
167
00:09:13,273 --> 00:09:16,673
Hai salvato la vita di mio
padre e non ti ho ringraziata.
168
00:09:17,683 --> 00:09:20,533
Dai, Dawson, non devi
ringraziarmi per quello.
169
00:09:20,670 --> 00:09:21,770
Si', invece.
170
00:09:25,121 --> 00:09:26,998
E quando mio padre
tornera' a farmi impazzire,
171
00:09:26,999 --> 00:09:28,797
potro' dare la colpa a te.
172
00:09:32,786 --> 00:09:34,657
E' stato bello rivedere Antonio.
173
00:09:35,258 --> 00:09:36,493
Siamo arrivate.
174
00:09:49,794 --> 00:09:50,994
- Ehi.
- Si'?
175
00:09:51,126 --> 00:09:53,279
Ehi, mi sento stupido ad avervi chiamato,
176
00:09:53,280 --> 00:09:54,976
ma qui c'e' qualcosa che non va.
177
00:09:54,977 --> 00:09:56,377
Diamo un'occhiata.
178
00:09:59,224 --> 00:10:00,524
Da questa parte.
179
00:10:03,236 --> 00:10:05,021
Gia', non dovrebbe fare cosi'.
180
00:10:05,297 --> 00:10:08,847
Sembrerebbe un corto circuito.
Potrebbe esserci un incendio.
181
00:10:10,562 --> 00:10:13,237
Sara' il vecchio pazzo dell'1C.
182
00:10:13,238 --> 00:10:16,064
Continua a far saltare la corrente.
Solo Dio sa che fa la' dentro.
183
00:10:16,065 --> 00:10:17,746
Ok, troviamo questo incendio.
184
00:10:17,747 --> 00:10:20,597
Herrmann, Otis,
controllate l'appartamento 1C.
185
00:10:23,199 --> 00:10:24,549
Vigili del Fuoco.
186
00:10:25,322 --> 00:10:28,092
- C'e' puzza di fumo.
- Gia', la sento anch'io.
187
00:10:28,093 --> 00:10:30,592
Ehi, c'e' del fumo nell'appartamento 1C,
buttiamo giu' la porta.
188
00:10:30,593 --> 00:10:31,798
Ricevuto, Otis.
189
00:10:34,865 --> 00:10:36,915
Vigili del Fuoco, c'e' nessuno?
190
00:10:39,921 --> 00:10:41,171
Ma che diamine?
191
00:10:48,979 --> 00:10:50,329
Vigili del Fuoco.
192
00:10:54,740 --> 00:10:56,490
Ehi, ho trovato qualcuno.
193
00:11:04,831 --> 00:11:06,916
- Da questa parte, ragazzi.
- Era privo di sensi,
194
00:11:06,917 --> 00:11:08,246
col respiro debole.
195
00:11:08,247 --> 00:11:09,919
Non sembrano esserci traumi.
196
00:11:10,049 --> 00:11:11,379
Gli do dell'ossigeno.
197
00:11:11,380 --> 00:11:14,173
Pronti con il pulsossimetro, il monitor
cardiaco e controlliamo la glicemia.
198
00:11:20,348 --> 00:11:21,348
Trovato.
199
00:11:21,777 --> 00:11:22,938
Ok. Kidd.
200
00:11:23,438 --> 00:11:24,838
A lei, comandante.
201
00:11:31,105 --> 00:11:32,355
Ok, spegnilo.
202
00:11:40,278 --> 00:11:41,828
Ok, l'abbiamo spento.
203
00:11:43,013 --> 00:11:44,976
{an8}BLUES PER TUTTI:
SOLO PER UNA SETTIMANA, STOKE PORTER
204
00:11:44,977 --> 00:11:46,789
{an8}BLUES PER TUTTI:
QUESTO SABATO, STOKE PORTER
205
00:11:45,680 --> 00:11:46,789
Cavolo.
206
00:11:48,334 --> 00:11:49,834
Cosa ti e' successo?
207
00:11:50,089 --> 00:11:51,689
Come dice, comandante?
208
00:12:01,811 --> 00:12:04,403
Ci prenderemo cura di lei,
la portiamo in ospedale.
209
00:12:04,404 --> 00:12:06,738
Non ho l'assicurazione.
210
00:12:06,937 --> 00:12:09,270
Ci pensera' piu' tardi.
Ore le servono cure mediche.
211
00:12:09,663 --> 00:12:12,105
Ma non ho l'assicurazione.
212
00:12:12,106 --> 00:12:14,912
Non rendere la vita
difficile alle signore, Stoke.
213
00:12:15,490 --> 00:12:17,290
Si prenderanno cura di te.
214
00:12:39,078 --> 00:12:40,241
Ehi, ti dispiace se...
215
00:12:40,242 --> 00:12:43,429
Ma certo, vai da tuo padre.
Ho tutto sotto controllo.
216
00:12:47,752 --> 00:12:49,351
Hai visto, mija?
217
00:12:49,352 --> 00:12:52,566
Quello viene dal canale televisivo.
218
00:12:52,832 --> 00:12:55,958
Quello grande laggiu'
viene dall'ufficio del sindaco.
219
00:12:55,960 --> 00:12:57,575
Che bello, papa'.
220
00:12:58,062 --> 00:12:59,369
In molti sono fieri di te.
221
00:12:59,370 --> 00:13:02,311
Gia'. E' venuta la mamma a farmi visita.
222
00:13:02,312 --> 00:13:03,866
Si', me l'ha detto.
223
00:13:03,996 --> 00:13:06,263
E' un anno intero che provo a...
224
00:13:06,512 --> 00:13:08,791
a farmi richiamare da quella donna.
225
00:13:09,654 --> 00:13:10,654
Alla fine,
226
00:13:11,150 --> 00:13:14,457
dovevo solo farmi
pugnalare un paio di volte.
227
00:13:16,393 --> 00:13:18,385
Scherzavo. Ehi, guarda qui.
228
00:13:19,428 --> 00:13:23,204
Ho tutte queste interviste
con dei giornali e...
229
00:13:23,205 --> 00:13:25,442
delle altre con dei canali televisivi.
230
00:13:25,443 --> 00:13:28,015
Il dottor Rhodes non ha
detto che devi stare a riposo?
231
00:13:28,016 --> 00:13:31,226
Si', e' vero, ma ha
anche detto che staro' bene.
232
00:13:31,227 --> 00:13:33,854
Starai bene se ti riposi
e fai la riabilitazione.
233
00:13:33,855 --> 00:13:35,852
- Ok.
- Promettimelo.
234
00:13:36,289 --> 00:13:37,525
Croce sul cuore.
235
00:13:39,757 --> 00:13:41,362
Guarda un po' qui.
236
00:13:42,467 --> 00:13:45,450
Sembra che qualcuno abbia
raccolto un intero giardino.
237
00:13:46,010 --> 00:13:48,353
Ok, devo tornare al lavoro.
Vengo dopo il turno, ok?
238
00:13:48,354 --> 00:13:50,955
- Ok, ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
239
00:13:54,459 --> 00:13:56,259
- Ma che...?
- Gia', amico.
240
00:13:56,961 --> 00:13:58,472
- Dacci dentro.
- Oh, cavolo.
241
00:13:58,473 --> 00:14:01,828
Forse dovremmo dare i brownie all'apertura,
la gente farebbe a botte per entrare.
242
00:14:01,829 --> 00:14:03,379
Ehi, stavo pensando.
243
00:14:03,380 --> 00:14:05,000
Il mio vecchio vicino, Julius,
244
00:14:05,001 --> 00:14:07,201
vende le pubblicita' sopra i taxi.
245
00:14:07,298 --> 00:14:09,135
- Quelle insegne sul tettuccio dei taxi?
- Certo.
246
00:14:09,136 --> 00:14:10,866
Cosi', ho chiesto a Julius...
247
00:14:10,868 --> 00:14:13,978
e dice che te le puo'
far pagare sui 250 dollari.
248
00:14:14,256 --> 00:14:15,806
Mi sembra ragionevole.
249
00:14:15,807 --> 00:14:17,808
Grazie, Cruz, non ci avrei mai pensato.
250
00:14:17,809 --> 00:14:19,984
So cosa significa questo bar per te.
251
00:14:20,879 --> 00:14:23,196
Ehi, va bene, di' a Julius che ci stiamo.
252
00:14:23,326 --> 00:14:24,954
- Ok.
- Facciamolo.
253
00:14:26,633 --> 00:14:28,255
Sono i brownie di Cindy Herrmann?
254
00:14:28,256 --> 00:14:30,220
I brownie di Annabelle Herrmann.
255
00:14:30,221 --> 00:14:31,519
Ci sono...
256
00:14:31,520 --> 00:14:33,970
- le caramelle gommose dentro?
- Gia'.
257
00:14:48,273 --> 00:14:50,798
Allora, va tutto bene tra te e Kidd?
258
00:14:50,799 --> 00:14:52,141
Si', e' la migliore.
259
00:14:52,478 --> 00:14:55,028
Non hai notato che si comporta in modo...
260
00:14:55,758 --> 00:14:56,958
un po' strano?
261
00:14:58,120 --> 00:15:01,441
Penso che ce l'abbia con
se stessa per quello che...
262
00:15:01,442 --> 00:15:03,486
e' successo l'altra sera,
aveva bevuto troppo.
263
00:15:03,616 --> 00:15:05,966
Avra' fatto qualcosa di cui si pente.
264
00:15:06,332 --> 00:15:07,824
E non le dici di non preoccuparsi?
265
00:15:08,177 --> 00:15:10,026
Beh, lascio che la risolva da sola.
266
00:15:10,027 --> 00:15:12,024
Se me ne vuole parlare, lo fara'.
267
00:15:13,140 --> 00:15:14,140
Ok.
268
00:15:24,274 --> 00:15:26,774
- Li hai puliti domenica scorsa?
- Si'.
269
00:15:27,285 --> 00:15:29,508
- Domenica o la domenica prima?
- Casey.
270
00:15:29,509 --> 00:15:31,848
Quando torna l'ambulanza 61,
mandale da me, ti dispiace?
271
00:15:31,978 --> 00:15:34,049
Sono curioso di sapere come sta il vecchio.
272
00:15:34,051 --> 00:15:35,268
Certo, comandante.
273
00:15:36,354 --> 00:15:38,813
Secondo voi perche' aveva
tutti quegli umidificatori?
274
00:15:39,256 --> 00:15:41,556
Probabilmente si tratta dei polmoni.
275
00:15:41,660 --> 00:15:44,135
Mio zio Ricky, fumatore da una vita,
276
00:15:44,136 --> 00:15:47,193
alla fine non riusciva piu' a
sopravvivere senza un umidificatore.
277
00:15:47,194 --> 00:15:48,494
Non puo' essere.
278
00:15:49,272 --> 00:15:51,534
Era troppo bravo per finire in questo modo.
279
00:15:52,480 --> 00:15:55,538
- Lo zio Ricky?
- No, il tizio dell'appartamento.
280
00:15:56,199 --> 00:15:57,248
Perche', chi e'?
281
00:15:57,667 --> 00:15:58,817
Stoke Porter.
282
00:15:59,777 --> 00:16:01,127
South Side Stoke?
283
00:16:02,055 --> 00:16:04,155
La leggenda dell'armonica blues?
284
00:16:04,293 --> 00:16:05,329
Mai sentito.
285
00:16:05,330 --> 00:16:06,332
Allora...
286
00:16:06,333 --> 00:16:08,273
hai bisogno di ampliare i tuoi orizzonti.
287
00:16:08,274 --> 00:16:09,824
Cosa diresti se ci...
288
00:16:09,917 --> 00:16:12,867
ci riunissimo domani sera
a casa mia con sigari,
289
00:16:13,769 --> 00:16:15,069
bourbon e blues?
290
00:16:16,253 --> 00:16:18,603
Mi sembra una buona idea, comandante.
291
00:16:21,139 --> 00:16:23,189
Beh, dovrei parlarne con Trudy.
292
00:16:25,693 --> 00:16:27,487
Oh, ma si', ci saro'.
293
00:16:28,819 --> 00:16:29,819
Bene.
294
00:16:32,971 --> 00:16:35,521
Perche' ci troviamo da Boden, domani sera?
295
00:16:35,885 --> 00:16:36,885
Non lo so.
296
00:16:37,224 --> 00:16:40,374
Ma... sembra averne bisogno, ora.
Quindi, lo faremo.
297
00:16:43,971 --> 00:16:46,680
Venerdi' e' tra quattro giorni.
Non credi sia...
298
00:16:46,681 --> 00:16:48,181
un po' troppo presto
299
00:16:48,295 --> 00:16:50,619
per trasformare il Mac's nel Molly's,
300
00:16:50,894 --> 00:16:53,386
riempire il bar,
far stampare le liste dei drink
301
00:16:53,387 --> 00:16:56,117
e mettere gli annunci
al loro posto, eccetera?
302
00:16:56,118 --> 00:16:58,235
Ho gia' messo a posto gli annunci.
303
00:16:58,236 --> 00:16:59,236
Ottimo.
304
00:17:00,033 --> 00:17:01,033
Venerdi'.
305
00:17:01,114 --> 00:17:02,705
Perche'... venerdi'?
306
00:17:02,707 --> 00:17:04,559
Perche' venerdi' e' il 9.
307
00:17:04,777 --> 00:17:06,691
Ed e' il numero fortunato di Lily.
308
00:17:06,692 --> 00:17:09,292
E ha detto che Mercurio e' retrogrado.
309
00:17:10,046 --> 00:17:12,604
O che non e' retrogrado?
Qual e' quello positivo?
310
00:17:12,605 --> 00:17:15,284
Otis... devi partire alla grande,
311
00:17:15,285 --> 00:17:18,285
o il bar... non riuscira' mai a decollare.
Non...
312
00:17:18,906 --> 00:17:20,006
Ci penso io.
313
00:17:23,961 --> 00:17:27,105
Come pensi di startene li'
e lasciare che lui gestisca tutto?
314
00:17:27,106 --> 00:17:29,613
Sta solo cercando
di fare colpo su Lily, che...
315
00:17:30,266 --> 00:17:32,126
non... andra' mai a letto con lui,
316
00:17:32,127 --> 00:17:33,130
tra l'altro.
317
00:17:33,131 --> 00:17:35,463
No, ha ragione. Questa e' la sua idea.
318
00:17:35,464 --> 00:17:37,804
L'ho oppresso abbastanza, nella sua vita.
319
00:17:38,726 --> 00:17:41,138
Oh, capisco, non ti importa.
320
00:17:43,049 --> 00:17:46,733
Beh, questo e' un nuovo approccio
che anch'io iniziero' ad applicare
321
00:17:46,734 --> 00:17:47,984
nella mia vita.
322
00:18:01,696 --> 00:18:02,696
Antonio.
323
00:18:04,958 --> 00:18:06,317
Mi sono accorto che hai...
324
00:18:06,318 --> 00:18:08,468
lasciato la tua felpa a casa mia.
325
00:18:09,039 --> 00:18:10,590
C'e' scritto "Diego."
326
00:18:11,157 --> 00:18:12,168
Davvero?
327
00:18:14,910 --> 00:18:16,760
Non sembrava la sua taglia.
328
00:18:21,399 --> 00:18:22,749
Ti va di entrare?
329
00:18:24,425 --> 00:18:25,875
Ecco... certo.
330
00:18:32,569 --> 00:18:34,069
Dove sono i ragazzi?
331
00:18:34,507 --> 00:18:36,259
- Sono al Molly's.
- Oh.
332
00:18:37,198 --> 00:18:38,647
Come sta tuo papa'?
333
00:18:39,511 --> 00:18:43,161
Si sta godendo di brutto
il suo quarto d'ora, questo e' certo.
334
00:18:43,390 --> 00:18:44,540
Se lo merita.
335
00:18:47,239 --> 00:18:49,339
Quando ti ho visto all'ospedale,
336
00:18:49,593 --> 00:18:51,543
ho capito di essere nei guai.
337
00:18:51,944 --> 00:18:53,994
Antonio, non sono sicura che...
338
00:18:59,768 --> 00:19:01,668
Ho... qualcos'altro da dire.
339
00:19:03,029 --> 00:19:04,079
Ti ascolto.
340
00:19:10,778 --> 00:19:12,878
Questa non... e' una buona idea.
341
00:19:13,227 --> 00:19:15,327
Magari e' una cosa di una volta.
342
00:19:15,501 --> 00:19:17,069
Una cosa di una volta?
343
00:19:17,070 --> 00:19:19,620
Si'. Non c'e' ragione di pensarci troppo.
344
00:19:20,135 --> 00:19:21,135
Ok.
345
00:19:32,095 --> 00:19:33,713
Cosa vuole che le dica?
346
00:19:33,808 --> 00:19:35,258
Stavo tornando a casa,
347
00:19:35,813 --> 00:19:37,466
e c'era questo tizio sul...
348
00:19:37,724 --> 00:19:39,037
quando andra' in onda?
349
00:19:39,166 --> 00:19:40,666
Stiamo girando, qui.
350
00:19:40,997 --> 00:19:43,343
Deve solo... tenere sgombro l'ingresso.
351
00:19:44,733 --> 00:19:46,383
Certo, si', ero solo...
352
00:19:47,147 --> 00:19:49,550
- Torno piu' tardi.
- Quanto sara' lunga questa parte?
353
00:19:49,552 --> 00:19:51,484
Non deve preoccuparti di niente...
354
00:19:54,241 --> 00:19:56,324
Allora, ci dia solo un minuto.
355
00:19:56,910 --> 00:19:58,560
- Ecco a te.
- Grazie.
356
00:19:59,336 --> 00:20:00,336
Otis.
357
00:20:00,676 --> 00:20:02,997
Cosa ci fai qui? Pensavo che stessi
dipingendo l'insegna del Molly's North.
358
00:20:02,999 --> 00:20:05,257
Oh si', sto solo aspettando
che asciughi la prima mano.
359
00:20:05,258 --> 00:20:08,210
Senti, il fornitore... non riesce
a garantire una consegna entro venerdi'.
360
00:20:08,211 --> 00:20:10,868
Quindi ho pensato di prendere
qualche cassa dal nostro magazzino.
361
00:20:10,869 --> 00:20:13,496
Giusto un po' di liquore
economico, cose semplici.
362
00:20:13,497 --> 00:20:14,897
Ehi, hai un po'...
363
00:20:16,013 --> 00:20:17,663
- Cosa?
- Non importa.
364
00:20:18,246 --> 00:20:21,228
Ehi, Julius ha preso i disegni
di Lily per i tetti dei taxi?
365
00:20:21,229 --> 00:20:22,729
Si', oh, si', e ora,
366
00:20:22,978 --> 00:20:24,599
gli serve una firma su questo.
367
00:20:24,600 --> 00:20:27,200
E un assegno circolare di 25 mila dollari.
368
00:20:28,353 --> 00:20:29,753
Venti... cinque...
369
00:20:30,283 --> 00:20:31,283
mila?
370
00:20:32,334 --> 00:20:33,334
Dollari?
371
00:20:34,727 --> 00:20:36,723
- Si'.
- Pensavo avessi detto che i taxi fossero
372
00:20:36,724 --> 00:20:38,124
250 dollari l'uno.
373
00:20:39,115 --> 00:20:41,156
Si', con un minimo di 100 macchine.
374
00:20:41,157 --> 00:20:43,411
Non hai mai detto questo!
375
00:20:47,228 --> 00:20:50,558
Si', mi... chiedevo dove pensassi
di prendere tutti quei soldi.
376
00:20:50,559 --> 00:20:51,559
Oh, Dio.
377
00:20:52,257 --> 00:20:53,407
Siamo fritti.
378
00:20:53,622 --> 00:20:55,372
Abbiamo zero pubblicita'.
379
00:20:55,792 --> 00:20:56,792
Niente!
380
00:21:01,042 --> 00:21:02,042
Ok.
381
00:21:02,176 --> 00:21:04,604
C'e' questo tipo in palestra
che ci prova con me da mesi.
382
00:21:04,605 --> 00:21:06,805
La mattina fa il DJ sulla 95.8 FM.
383
00:21:07,073 --> 00:21:08,461
Magari, se sbattessi le ciglia,
384
00:21:08,462 --> 00:21:11,483
potrei rimediare un po'
di pubblicita' gratis da lui.
385
00:21:11,484 --> 00:21:13,284
- Oh, mio Dio. Si'.
- Ok.
386
00:21:13,692 --> 00:21:14,992
Mandami in onda!
387
00:21:15,525 --> 00:21:16,575
Mandare te?
388
00:21:16,806 --> 00:21:18,013
Ho solo...
389
00:21:18,014 --> 00:21:20,662
pensato che magari potrebbe menzionare
in onda l'apertura del Molly's North.
390
00:21:20,663 --> 00:21:23,468
No, no, no,
non hai mai sentito i miei podcast?
391
00:21:23,469 --> 00:21:25,419
Tu mettimi soltanto in radio,
392
00:21:25,580 --> 00:21:27,830
e poi guarda come avviene la magia.
393
00:21:29,135 --> 00:21:31,320
Vedro'... vedro' cosa posso fare.
394
00:21:32,267 --> 00:21:33,267
Grazie.
395
00:21:33,431 --> 00:21:34,731
Sara' una bomba.
396
00:21:38,638 --> 00:21:40,088
Otis ha un podcast?
397
00:21:45,516 --> 00:21:46,916
E' davvero ottimo.
398
00:21:47,853 --> 00:21:49,003
Anche questo.
399
00:21:52,685 --> 00:21:54,952
Sapete, non posso evitare di chiedermi,
400
00:21:54,953 --> 00:21:57,203
a cosa serve l'eredita' di un uomo?
401
00:21:57,866 --> 00:21:59,235
Prendi tuo suocero.
402
00:21:59,236 --> 00:22:01,195
Ha cercato di aiutare qualcuno,
di fare qualcosa di buono.
403
00:22:01,196 --> 00:22:03,996
Invece, e' quasi morto
su un binario sudicio.
404
00:22:04,275 --> 00:22:06,725
Si', ma... si rimettera' completamente.
405
00:22:11,403 --> 00:22:12,553
Stoke Porter.
406
00:22:14,521 --> 00:22:15,771
Ha dato vita...
407
00:22:16,639 --> 00:22:18,989
alla sua musica. Ha creato dell'arte.
408
00:22:19,358 --> 00:22:21,408
Che ringraziamenti ha ricevuto?
409
00:22:21,940 --> 00:22:23,540
E' finito in bolletta,
410
00:22:24,133 --> 00:22:25,133
malato...
411
00:22:28,087 --> 00:22:29,537
a soffrire da solo.
412
00:22:36,500 --> 00:22:38,200
Dov'e' quella bottiglia?
413
00:22:42,422 --> 00:22:45,260
- Cosa sta succedendo?
- Non ne ho idea. Solo...
414
00:22:45,261 --> 00:22:47,961
Bevi il tuo bourbon
e lascia che si sfoghi.
415
00:22:52,691 --> 00:22:54,741
Sapete, dovremmo fargli visita.
416
00:22:55,440 --> 00:22:56,590
A chi, Stoke?
417
00:22:57,427 --> 00:22:59,423
Fargli sapere che
non e' stato dimenticato.
418
00:22:59,424 --> 00:23:00,824
E' una bella idea.
419
00:23:05,621 --> 00:23:07,422
Aspetta... intendi adesso?
420
00:23:07,577 --> 00:23:08,577
Ehi.
421
00:23:08,591 --> 00:23:10,091
Si', ottimo, ci sto.
422
00:23:10,145 --> 00:23:11,595
Passami... l'album.
423
00:23:11,782 --> 00:23:13,831
- Questo tizio?
- Quello. Si'.
424
00:23:19,725 --> 00:23:20,945
Scusi,
425
00:23:20,946 --> 00:23:22,392
sappiamo che e' tardi, ma
426
00:23:22,393 --> 00:23:24,193
volevamo fare una visita a
427
00:23:24,293 --> 00:23:25,664
Stoke Porter.
428
00:23:25,665 --> 00:23:27,308
Intende Stanley Porter?
429
00:23:28,783 --> 00:23:30,583
Si', signora. Proprio lui.
430
00:23:31,281 --> 00:23:32,881
Lei non e' un parente.
431
00:23:33,139 --> 00:23:36,339
No, siamo i vigili del
fuoco che l'hanno portato qui.
432
00:23:38,155 --> 00:23:41,105
Mi dispiace,
il signor Porter non ce l'ha fatta.
433
00:23:47,042 --> 00:23:48,192
E' terribile.
434
00:23:49,166 --> 00:23:50,166
Gia'.
435
00:23:50,767 --> 00:23:53,767
Sua figlia e' venuta da
Dallas per vederlo, ma...
436
00:23:53,937 --> 00:23:55,837
non ha resistito abbastanza.
437
00:23:57,659 --> 00:24:00,259
Sono molto dispiaciuto per la sua perdita.
438
00:24:01,187 --> 00:24:02,937
Siete amici di mio padre?
439
00:24:03,538 --> 00:24:04,838
No, non proprio.
440
00:24:05,458 --> 00:24:08,110
Pero' abbiamo avuto
il piacere di conoscerlo.
441
00:24:08,111 --> 00:24:10,461
Allora lo avete conosciuto quanto me.
442
00:24:12,927 --> 00:24:15,571
Stoke viveva a modo suo
e mia madre ne aveva abbastanza.
443
00:24:15,572 --> 00:24:17,948
Cosi', mi allontano' da mio padre.
444
00:24:20,080 --> 00:24:22,330
Mi sono rimasti solo i suoi debiti.
445
00:24:37,514 --> 00:24:40,982
Mitch e gli altri sono in pausa,
entrate qui e mettetevi comodi.
446
00:24:41,568 --> 00:24:43,527
- Ok.
- Grazie.
447
00:24:43,528 --> 00:24:45,622
Ecco Mitch e i ragazzi.
448
00:24:45,623 --> 00:24:47,167
- Ciao!
- Ehi, Stella.
449
00:24:47,168 --> 00:24:48,168
Ciao.
450
00:24:49,724 --> 00:24:51,788
Ehi, Mitch, grazie.
451
00:24:51,789 --> 00:24:54,316
- Grazie per lasciarcelo fare.
- Nessun problema.
452
00:24:54,317 --> 00:24:55,809
Lui e' Brian...
453
00:24:55,810 --> 00:24:57,211
- del Molly's North.
- Ciao.
454
00:24:57,212 --> 00:24:59,484
Ciao, Brian.
Li' c'e' la tua sedia.
455
00:24:59,485 --> 00:25:01,517
Indossa pure le tue cuffie e
456
00:25:01,752 --> 00:25:03,636
non stare troppo
vicino al microfono, chiaro?
457
00:25:03,637 --> 00:25:06,341
- Tranquillo, non e' la prima volta.
- Benissimo!
458
00:25:06,342 --> 00:25:08,300
Siamo in onda tra cinque,
459
00:25:08,301 --> 00:25:10,080
quattro, tre...
460
00:25:12,151 --> 00:25:15,196
Eccoci, oggi abbiamo un ospite qui.
Brian!
461
00:25:15,467 --> 00:25:17,486
Brian e' qui per
parlarci del suo nuovo bar
462
00:25:17,487 --> 00:25:19,930
che aprira' a Bucktown, domani sera.
463
00:25:20,183 --> 00:25:22,233
Come si chiama il posto, Brian?
464
00:25:27,852 --> 00:25:29,660
Il nome del bar, amico,
come si chiama?
465
00:25:29,661 --> 00:25:31,411
Scusami, si chiama Mac's.
466
00:25:31,575 --> 00:25:33,941
No, non si chiama Mac's.
Mac's in realta' ha chiuso.
467
00:25:33,942 --> 00:25:35,043
Si chiama...
468
00:25:38,186 --> 00:25:40,055
La tensione e' alle stelle.
469
00:25:41,563 --> 00:25:43,853
I nostri ascoltatori sono seduti,
470
00:25:43,854 --> 00:25:45,165
nelle loro macchine,
471
00:25:45,166 --> 00:25:47,769
aspettando che tu dica qualcosa.
472
00:25:48,171 --> 00:25:49,605
Avanti, Brian!
473
00:25:51,026 --> 00:25:52,526
Si chiama Molly's...
474
00:25:54,056 --> 00:25:55,206
Scusa, amico!
475
00:25:57,226 --> 00:25:59,776
Scusa, scusa.
Vai avanti Brian, scusami.
476
00:26:00,036 --> 00:26:01,536
Si chiama Molly's...
477
00:26:04,497 --> 00:26:06,284
Ok, basta, basta.
478
00:26:06,285 --> 00:26:08,135
Scusami, amico. Vai avanti.
479
00:26:08,786 --> 00:26:11,016
- Mi fai parlare?
- Si', si', parla pure.
480
00:26:11,017 --> 00:26:12,017
Molly's...
481
00:26:13,826 --> 00:26:16,449
Dai, non e' andata poi cosi' male.
482
00:26:16,576 --> 00:26:18,730
E' difficile farsi
pubblicita' se le persone non sentono
483
00:26:18,731 --> 00:26:21,082
il nome del bar per colpa delle scoregge.
484
00:26:21,083 --> 00:26:23,639
Il tuo fidanzato ci ha fottuto.
485
00:26:23,917 --> 00:26:25,982
A, non e' il mio fidanzato.
486
00:26:25,983 --> 00:26:29,749
B, "Portami in radio e
ascolterai la magia".
487
00:26:29,820 --> 00:26:32,850
- Otis, amico, sei stato esilarante.
- Stai zitto, Capp.
488
00:26:32,851 --> 00:26:33,851
Oh, Dio.
489
00:26:35,096 --> 00:26:36,693
Il nome del bar e' Molly's North.
490
00:26:36,694 --> 00:26:38,950
Lo so!
Non pensi sia abbastanza dispiaciuto?
491
00:26:38,951 --> 00:26:40,489
E' stato umiliante.
492
00:26:40,768 --> 00:26:42,918
Spero che Lily non abbia sentito.
493
00:26:44,955 --> 00:26:46,632
Oh, e invece si'.
494
00:26:48,121 --> 00:26:49,884
Dice che le dispiace.
495
00:26:58,165 --> 00:26:59,165
Dawson.
496
00:27:00,456 --> 00:27:01,906
Come sta tuo papa'?
497
00:27:02,279 --> 00:27:03,979
Molto bene, a dire il vero.
498
00:27:04,044 --> 00:27:07,194
La sta prendendo molto
meglio di me, questo e' certo.
499
00:27:07,195 --> 00:27:08,701
Non e' facile...
500
00:27:08,702 --> 00:27:10,756
avere un genitore che sta male.
501
00:27:11,616 --> 00:27:13,770
Ti stai prendendo tempo per
502
00:27:13,936 --> 00:27:15,020
stare con lui?
503
00:27:15,021 --> 00:27:16,408
Oh, no, c'e'
504
00:27:16,409 --> 00:27:18,276
c'e' gia' un sacco di gente, adesso.
505
00:27:18,914 --> 00:27:20,537
Giornalisti, sostenitori...
506
00:27:20,538 --> 00:27:22,831
E' andata a trovarlo mezza citta'.
507
00:27:23,267 --> 00:27:26,036
Sono contento che stia
ricevendo molte attenzioni, ma
508
00:27:26,037 --> 00:27:28,487
sono sicuro che preferirebbe vedere te.
509
00:27:29,202 --> 00:27:30,202
Forse.
510
00:27:31,190 --> 00:27:32,290
Sicuramente.
511
00:27:33,362 --> 00:27:34,876
Lo conosco.
512
00:27:37,136 --> 00:27:39,276
Passero' a trovarlo dopo il turno.
513
00:27:40,257 --> 00:27:41,257
Bene.
514
00:27:42,456 --> 00:27:44,706
Tutta questa gente attorno a lui...
515
00:27:46,500 --> 00:27:48,250
e' veramente incredibile.
516
00:27:52,889 --> 00:27:55,134
SQUADRA 3, AMBULANZA 61,
517
00:27:55,135 --> 00:27:57,718
EDIFICIO IN FIAMME, 1400 EDGEMONT AVENUE
518
00:28:18,888 --> 00:28:20,998
- Ci siamo persi il divertimento?
- Quasi.
519
00:28:20,999 --> 00:28:22,811
Sono tutti fuori e
le fiamme sono spente,
520
00:28:22,812 --> 00:28:24,688
ma dobbiamo ancora ispezionare l'area.
521
00:28:24,689 --> 00:28:26,497
D'accordo, vi aiutiamo noi.
522
00:28:26,498 --> 00:28:29,053
Ehi, Cruz, vieni con me.
Tony, Capp, voi rimanete qui.
523
00:28:29,054 --> 00:28:30,365
- Ricevuto.
- Feriti?
524
00:28:30,366 --> 00:28:32,428
Non credo, ma chiedi in giro.
525
00:28:35,106 --> 00:28:37,759
EDGEMONT
CLINICA FAMILIARE
526
00:28:38,344 --> 00:28:40,001
State tutti bene?
527
00:28:40,002 --> 00:28:42,502
Qualcuno fa fatica a respirare?
Ustioni?
528
00:28:43,785 --> 00:28:45,291
Eccomi, diamo un'occhiata.
529
00:28:45,292 --> 00:28:46,292
Ehi!
530
00:28:47,243 --> 00:28:49,172
Che cosa stai facendo?
Bisogna rimanere fuori.
531
00:28:49,173 --> 00:28:50,506
Ho lasciato la borsa dentro.
532
00:28:50,507 --> 00:28:52,076
- Posso prenderla?
- No, scusami.
533
00:28:52,077 --> 00:28:53,705
C'e' stato un incendio.
Stai lontana.
534
00:28:53,706 --> 00:28:54,706
Ok.
535
00:28:56,082 --> 00:28:57,920
Ehi, Brett, serve dell'ossigeno qui.
536
00:28:57,921 --> 00:28:59,521
Si', si sieda signora.
537
00:29:00,318 --> 00:29:02,382
Dannazione.
Brett, di' alla Squadra 37
538
00:29:02,383 --> 00:29:04,312
che c'e' un civile che
sta entrando dal retro.
539
00:29:04,313 --> 00:29:05,473
Cosa?
540
00:29:05,474 --> 00:29:06,874
Dove stai andando?
541
00:29:16,599 --> 00:29:18,799
Qui dietro c'e' molto piu' fumo.
542
00:29:19,237 --> 00:29:20,687
Ricevuto, Severide.
543
00:29:25,994 --> 00:29:28,849
Ehi! Non puoi stare qui.
Dobbiamo uscire subito dall'edificio.
544
00:29:29,644 --> 00:29:31,194
Oh, si', eccoci.
545
00:29:31,423 --> 00:29:33,895
C'e' un incendio nel soffitto del retro.
546
00:29:33,896 --> 00:29:36,021
Di fianco all'impianto d'ossigeno.
547
00:29:36,022 --> 00:29:38,002
- Puo' ancora esserci del fuoco.
- Arrivo.
548
00:29:38,003 --> 00:29:39,968
Forza, dobbiamo andare.
549
00:29:41,461 --> 00:29:42,848
Dawson, che diavolo?
550
00:29:42,849 --> 00:29:44,606
State giu'!
551
00:29:59,103 --> 00:30:00,971
Dawson, che ci fai qui?
552
00:30:00,972 --> 00:30:03,522
Lunga storia,
portiamola fuori di qui.
553
00:30:14,669 --> 00:30:16,393
Forza, muoviamoci!
554
00:30:26,483 --> 00:30:27,483
Di qua!
555
00:30:54,564 --> 00:30:57,006
Giu', stai giu'.
Hai preso una bella botta.
556
00:30:57,007 --> 00:30:59,357
Sdraiati e lasciati dare un'occhiata.
557
00:31:01,469 --> 00:31:03,807
- Ok, quante dita sono?
- Tre.
558
00:31:04,038 --> 00:31:05,388
- Adesso?
- Due.
559
00:31:06,299 --> 00:31:08,068
- Come ti chiami?
- Bria.
560
00:31:08,852 --> 00:31:10,652
Ciao, Bria.
Io sono Gabby.
561
00:31:20,308 --> 00:31:22,742
Hai perso conoscenza.
Dobbiamo portarti all'ospedale.
562
00:31:23,677 --> 00:31:26,827
Oh, no, sto bene, te lo assicuro.
E' solo una botta.
563
00:31:27,845 --> 00:31:30,095
Per favore, mi lasci andare a casa.
564
00:31:31,227 --> 00:31:33,058
Ho rimesso i farmaci a posto.
565
00:31:35,706 --> 00:31:36,706
Perche'?
566
00:31:40,667 --> 00:31:42,117
Non ne sono sicura.
567
00:31:44,160 --> 00:31:45,657
Ehi, Brett, tiriamola dentro.
568
00:31:45,658 --> 00:31:46,858
Ok, un attimo.
569
00:31:48,607 --> 00:31:49,957
Non erano per me.
570
00:31:51,868 --> 00:31:52,868
Ok.
571
00:32:00,404 --> 00:32:02,632
Otis, perche' mi e' arrivato un avviso
572
00:32:02,633 --> 00:32:05,586
di addebito per 2,000 dollari
sul conto del Molly's?
573
00:32:05,587 --> 00:32:07,299
In che altro ti ha coinvolto stavolta Cruz?
574
00:32:07,301 --> 00:32:10,744
E' stata una mia idea.
Un jukebox vintage della Wurlitzer.
575
00:32:11,088 --> 00:32:12,638
Per il Molly's North.
576
00:32:13,630 --> 00:32:15,230
Figura di riferimento.
577
00:32:19,969 --> 00:32:22,353
Vai a questa cosa del Molly's
North stasera, comandante?
578
00:32:22,354 --> 00:32:25,904
Sembra che Otis abbia bisogno
di tutto l'appoggio possibile.
579
00:32:26,287 --> 00:32:27,787
Penso di si', Mouch.
580
00:32:28,847 --> 00:32:30,897
Penso che invitero' qualcuno.
581
00:32:41,732 --> 00:32:42,982
- Ciao.
- Ehi.
582
00:32:44,175 --> 00:32:45,825
Ho portato della birra.
583
00:32:45,849 --> 00:32:47,833
Ci sono i Blackhawks, pensavo
che potessimo ordinare qualcosa
584
00:32:47,834 --> 00:32:49,584
ma sembra che tu abbia...
585
00:32:51,113 --> 00:32:54,313
- dei programmi.
- Si', sto uscendo
586
00:32:54,315 --> 00:32:56,615
con quel ragazzo della radio, Mitch.
587
00:32:57,602 --> 00:32:58,602
Bene.
588
00:32:59,115 --> 00:33:02,060
Si', per i Blackhawks, dobbiamo rimandare.
589
00:33:02,491 --> 00:33:05,441
Si', beh, ci sono 82
partite a stagione, percio'...
590
00:33:06,668 --> 00:33:07,768
Buona notte.
591
00:33:20,660 --> 00:33:21,910
Ora si ragiona.
592
00:33:24,136 --> 00:33:25,136
Ehi.
593
00:33:26,842 --> 00:33:29,458
Beh, ce l'abbiamo fatta. Abbiamo aperto.
594
00:33:30,203 --> 00:33:33,187
- Ci potrebbe essere un po' piu' di gente.
- Gia'.
595
00:33:33,188 --> 00:33:36,759
La cosa importante e che sei
riuscito a comprare a Lily un jukebox.
596
00:33:36,760 --> 00:33:38,410
- Il Wurlitzer?
- Si'.
597
00:33:38,800 --> 00:33:40,210
Herrmann, quello e' per te.
598
00:33:40,211 --> 00:33:42,390
Che cosa ci dovrei fare con un Wurlitzer?
599
00:33:42,391 --> 00:33:46,291
Hai sempre detto che Molly's
lavora perche' e' un bar di quartiere.
600
00:33:46,416 --> 00:33:49,168
Un posto caldo dove
stare con brave persone.
601
00:33:49,400 --> 00:33:51,850
Questa e' la versione del Molly's North.
602
00:34:01,686 --> 00:34:02,686
Ehi, ehi.
603
00:34:03,017 --> 00:34:04,017
Nina.
604
00:34:05,598 --> 00:34:07,127
Vi ricordate di Nina Porter, vero?
605
00:34:07,128 --> 00:34:08,128
Si', certo.
606
00:34:08,129 --> 00:34:09,721
Piacere di rivederti, Nina.
607
00:34:11,120 --> 00:34:12,416
- Arriva.
- Ok.
608
00:34:12,417 --> 00:34:14,464
Grazie per avermi invitata,
comandante Boden.
609
00:34:14,465 --> 00:34:16,395
All'ospedale non mi ero resa conto che
610
00:34:16,397 --> 00:34:18,981
lei era il pompiere che
aveva portato mio padre.
611
00:34:18,982 --> 00:34:21,199
Ho apprezzato molto
il fatto che fosse li' per lui.
612
00:34:23,241 --> 00:34:24,876
Il mio interesse in suo padre
613
00:34:24,877 --> 00:34:27,377
va molto al di la' di un corto circuito.
614
00:34:29,108 --> 00:34:31,443
Deve essere stato il '74 o il '75,
615
00:34:31,445 --> 00:34:35,365
ero abbastanza grande perche' mio padre
mi portasse alla Checkerboard Lounge.
616
00:34:36,044 --> 00:34:37,044
E...
617
00:34:37,628 --> 00:34:40,478
quella sera c'era
il suo spettacolo preferito.
618
00:34:41,317 --> 00:34:42,467
Stoke Porter.
619
00:34:44,162 --> 00:34:46,291
Io e mio padre avevamo
un rapporto complicato.
620
00:34:46,293 --> 00:34:48,693
Non vedevamo molto le
cose allo stesso modo.
621
00:34:50,296 --> 00:34:51,546
Ma quella sera,
622
00:34:52,268 --> 00:34:54,200
seduti in prima fila, vederlo
623
00:34:54,750 --> 00:34:56,650
immergersi in quella musica.
624
00:34:57,396 --> 00:34:58,396
Il blues.
625
00:34:59,345 --> 00:35:01,660
Fu come mettersi nei suoi panni...
626
00:35:03,071 --> 00:35:04,371
solo un pochino.
627
00:35:05,523 --> 00:35:07,323
Riuscii a capirlo un po' meglio.
628
00:35:08,592 --> 00:35:10,728
Mio padre non c'e' piu' da tre anni, ormai,
629
00:35:10,729 --> 00:35:11,729
quindi...
630
00:35:12,878 --> 00:35:14,590
se chiudo gli occhi,
631
00:35:16,244 --> 00:35:18,694
riesco a sentire ancora il suo braccio
632
00:35:18,783 --> 00:35:19,958
intorno alle mie spalle.
633
00:35:19,960 --> 00:35:23,110
Sento ancora nelle orecchie
la sua voce che mi dice:
634
00:35:23,442 --> 00:35:25,042
"Guarda la', figliolo.
635
00:35:26,169 --> 00:35:27,169
Lui ha capito.
636
00:35:28,402 --> 00:35:29,752
Quello e' Stoke."
637
00:35:36,063 --> 00:35:38,563
E' quello che suo padre ha fatto per me.
638
00:35:45,713 --> 00:35:46,763
Percio'...
639
00:35:47,480 --> 00:35:49,380
beviamo in suo onore, adesso.
640
00:35:49,950 --> 00:35:51,450
Forza, tutti quanti.
641
00:35:52,227 --> 00:35:53,827
- A Stoke.
- A Stoke.
642
00:35:54,064 --> 00:35:55,064
A Stoke.
643
00:36:01,060 --> 00:36:02,260
- Ehi.
- Ehi.
644
00:36:03,044 --> 00:36:06,691
Avrei dovuto pianificare il tutto
un po' meglio, mi dispiace.
645
00:36:07,475 --> 00:36:08,775
Stai scherzando?
646
00:36:09,405 --> 00:36:12,517
Questo posto non vede una
folla del genere da 10 anni.
647
00:36:12,518 --> 00:36:13,568
A dir poco.
648
00:36:15,397 --> 00:36:16,847
Funzionera', Brian.
649
00:36:17,054 --> 00:36:18,054
Credi?
650
00:36:36,920 --> 00:36:37,920
Ehi.
651
00:36:38,838 --> 00:36:39,838
Ehi.
652
00:36:40,458 --> 00:36:41,950
Non sapevo che saresti venuta.
653
00:36:42,448 --> 00:36:44,448
Stavo per dire la stessa cosa.
654
00:36:47,459 --> 00:36:48,744
C'e' un sacco di gente,
655
00:36:49,539 --> 00:36:50,539
Gia'.
656
00:36:52,042 --> 00:36:53,092
E' un male.
657
00:36:54,767 --> 00:36:55,767
Un male?
658
00:36:57,387 --> 00:36:59,687
E' un bene per gli affari, immagino.
659
00:36:59,726 --> 00:37:00,926
E' solo che...
660
00:37:02,262 --> 00:37:04,962
non sono dell'umore per vedere tanta gente.
661
00:37:10,217 --> 00:37:12,417
Forse qualcosa di piu' tranquillo?
662
00:37:14,234 --> 00:37:15,234
Si'.
663
00:37:15,994 --> 00:37:16,994
Buon'idea.
664
00:37:41,240 --> 00:37:43,049
Gabriella?
665
00:37:43,624 --> 00:37:45,224
- Ciao papa'.
- Ciao.
666
00:37:52,707 --> 00:37:53,707
Stai bene?
667
00:37:54,685 --> 00:37:55,685
Oh, si'.
668
00:37:55,986 --> 00:37:57,186
Ti trovo bene,
669
00:37:57,255 --> 00:37:58,255
Sto bene.
670
00:37:59,288 --> 00:38:02,138
L'infermiera Maggie,
e' riuscita a procurarmi
671
00:38:02,167 --> 00:38:05,293
un panino con le polpette...
E... il dottor Rhodes dice che
672
00:38:05,294 --> 00:38:06,919
domani posso tornare a casa.
673
00:38:06,920 --> 00:38:09,070
E' fantastico. Passo a prenderti.
674
00:38:09,730 --> 00:38:12,401
Scusa se non sono passata ieri.
675
00:38:15,050 --> 00:38:16,600
Non mi sembri felice.
676
00:38:17,166 --> 00:38:18,666
Sono felice. Per te.
677
00:38:20,531 --> 00:38:22,481
No, c'e' qualcosa che non va.
678
00:38:22,612 --> 00:38:24,462
Sono tuo padre. Lo capisco.
679
00:38:30,218 --> 00:38:31,418
E' solo che...
680
00:38:32,653 --> 00:38:36,253
avrei voluto esserti piu' di aiuto,
quando ti sei fatto male.
681
00:38:36,850 --> 00:38:37,850
Di aiuto?
682
00:38:39,553 --> 00:38:41,731
Ora, ascoltami, Gabriella.
683
00:38:44,464 --> 00:38:47,214
Sai, questa piccola
avventura che ho passato,
684
00:38:47,932 --> 00:38:50,682
con tutti i reporter e
tutta l'attenzione...
685
00:38:51,792 --> 00:38:52,792
So...
686
00:38:53,024 --> 00:38:54,501
So che e' da stupidi.
687
00:38:54,502 --> 00:38:56,508
No, non e' da stupidi.
Sei stato un eroe, papa'.
688
00:38:56,510 --> 00:38:58,376
No, e' stato solo un momento.
689
00:38:58,378 --> 00:39:00,728
E' stata una decisione presa al volo.
690
00:39:01,817 --> 00:39:04,803
So che questo non cambia quello che sono.
691
00:39:05,688 --> 00:39:06,688
Mentre tu,
692
00:39:07,140 --> 00:39:09,688
tu ci sei per la gente,
693
00:39:10,336 --> 00:39:12,685
anche quando non se lo meriterebbero.
694
00:39:12,686 --> 00:39:13,686
Come me.
695
00:39:14,398 --> 00:39:16,148
Sai, tutto l'anno scorso.
696
00:39:17,635 --> 00:39:18,835
Ero un casino.
697
00:39:19,769 --> 00:39:21,453
Tuo fratello e tua
698
00:39:21,454 --> 00:39:23,736
madre non mi parlavano piu'.
699
00:39:24,733 --> 00:39:25,733
Ma...
700
00:39:27,091 --> 00:39:28,291
tu, amore mio.
701
00:39:30,021 --> 00:39:31,671
Tu ci sei sempre stata.
702
00:39:32,932 --> 00:39:34,891
E' quello che sei.
703
00:39:36,596 --> 00:39:38,096
Tu sei un vero eroe.
704
00:39:41,914 --> 00:39:43,014
Il mio eroe.
705
00:39:44,478 --> 00:39:47,450
Revisione: LaNicca
706
00:39:51,224 --> 00:39:54,222
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
707
00:39:58,729 --> 00:40:01,701
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli