1
00:00:00,765 --> 00:00:02,545
Lo mataron por mí.
2
00:00:04,125 --> 00:00:08,800
En Rusia, te matan porque,
cuando empiezas a ir por ese camino,
3
00:00:08,845 --> 00:00:10,760
pasas a ser su enemigo.
4
00:00:13,125 --> 00:00:14,240
Soy esteticista.
5
00:00:14,285 --> 00:00:16,665
Hola. ¿Lyudmilla?
6
00:00:17,285 --> 00:00:19,080
Ve con esos hombres.
7
00:00:20,485 --> 00:00:23,160
Reúnase conmigo en Praga
la semana que viene.
8
00:00:23,205 --> 00:00:25,120
Tengo problemas con los checos.
9
00:00:25,165 --> 00:00:28,545
Accedí a mover su capital. Eso es todo.
10
00:00:29,325 --> 00:00:32,080
Reznik no sabe nada sobre economía,
11
00:00:32,125 --> 00:00:34,080
pero conoce a gente que sí.
12
00:00:34,125 --> 00:00:36,585
Karel Benes. Encantado.
13
00:00:37,725 --> 00:00:41,145
Nos encantaría hacer negocios con usted.
14
00:00:49,925 --> 00:00:51,400
Me la llevo.
15
00:00:54,725 --> 00:00:56,585
Reznik está muerto.
16
00:00:58,205 --> 00:01:00,465
Así es como todo esto funciona.
17
00:01:00,845 --> 00:01:02,840
Bastó con que dijera eso.
18
00:01:03,085 --> 00:01:04,480
No vino de Rusia.
19
00:01:04,525 --> 00:01:07,880
Pueden pasar dos años, cuatro, diez...
20
00:01:07,925 --> 00:01:10,280
Tarde o temprano, vienen a por ti.
21
00:01:10,645 --> 00:01:11,880
¿Qué pasa?
22
00:01:11,925 --> 00:01:13,745
Nada, papá.
23
00:01:18,005 --> 00:01:21,545
PRAGA
24
00:01:31,485 --> 00:01:33,320
Esto es cerveza falsificada.
25
00:01:33,365 --> 00:01:35,360
¿Qué más pasáis de contrabando?
26
00:01:35,405 --> 00:01:37,520
Agente Hancil, venga aquí...
27
00:02:11,205 --> 00:02:13,080
Los negocios van bien.
28
00:02:15,885 --> 00:02:19,825
Quizá yo también debería dejar el cuerpo.
Nos vemos.
29
00:02:32,805 --> 00:02:36,065
Señor Benes,
¿qué quiere que hagamos con la cerveza?
30
00:02:36,645 --> 00:02:40,185
Almacenadla aquí este mes.
Los hombres de Vadim la buscarán.
31
00:02:44,965 --> 00:02:48,000
Les interceptan
dos cargamentos de cada diez.
32
00:02:48,965 --> 00:02:52,265
Supone un incremento del 80 %
en los tres últimos meses.
33
00:02:54,445 --> 00:02:57,465
Un rival cae,
pero salpica a nuestro negocio.
34
00:02:58,645 --> 00:03:00,320
¿Cómo es posible?
35
00:03:01,085 --> 00:03:03,920
He hablado
con nuestro hombre en Praga, Klimov.
36
00:03:04,765 --> 00:03:07,145
Jura que no tiene nada que ver.
37
00:03:07,925 --> 00:03:12,865
Si lee el informe de la policía,
no hubo indicios de allanamiento ni lucha.
38
00:03:15,045 --> 00:03:17,785
Fue un accidente o un suicidio.
39
00:03:24,765 --> 00:03:25,640
AUTORIZAR
40
00:03:25,685 --> 00:03:28,640
RESUMEN DE TRANSFERENCIA
225 000 DÓLARES - AUTORIZAR
41
00:03:28,685 --> 00:03:31,480
OPERACIÓN REALIZADA
100 000 DÓLARES - AUTORIZAR
42
00:03:31,525 --> 00:03:32,880
REALIZADA
43
00:04:56,605 --> 00:04:58,080
Con cuidado.
44
00:05:11,525 --> 00:05:12,880
Muy bien.
45
00:05:13,165 --> 00:05:16,865
¿Qué tal la sensibilidad
del brazo izquierdo?
46
00:05:17,725 --> 00:05:18,840
Mejor.
47
00:05:18,885 --> 00:05:23,120
- Vale. ¿Fue hace diez semanas?
- Sí.
48
00:05:23,165 --> 00:05:27,385
Le enseñaré unos ejercicios
para fortalecer los músculos.
49
00:05:27,525 --> 00:05:29,360
Si cierro la mano en un puño...
50
00:05:29,405 --> 00:05:32,280
Sé que a su padre no le interesa
la terapia de apoyo.
51
00:05:32,325 --> 00:05:35,865
Siempre está rodeado de familia.
Estamos muy unidos.
52
00:05:37,285 --> 00:05:41,640
Lo comprendo, pero es importante
llegar a la raíz de su depresión.
53
00:05:41,685 --> 00:05:45,345
Vive en un país extranjero
y ha perdido a su hermano.
54
00:05:47,165 --> 00:05:51,065
Les agradecemos sus cuidados,
pero nosotros también sabremos cuidarlo.
55
00:06:01,365 --> 00:06:05,200
Oscurecía a las tres y trabajaba
hasta tarde, así que no vi la ciudad.
56
00:06:05,245 --> 00:06:08,360
- Qué pena, es preciosa.
- Lo sé.
57
00:06:08,405 --> 00:06:11,160
Aunque rodeé el Palacio Real
todo nevado.
58
00:06:11,205 --> 00:06:14,105
- Disculpe, ¿es la señorita Harper?
- Sí.
59
00:06:14,725 --> 00:06:19,465
Siento interrumpir. Fui a Empresariales
con la pareja de la señorita Harper.
60
00:06:20,165 --> 00:06:21,920
Soy Antonio Mendez.
61
00:06:22,405 --> 00:06:24,600
- Britt Andersson.
- Un placer.
62
00:06:26,125 --> 00:06:29,440
- ¿Fue a Harvard con Alex?
- Fue hace mucho tiempo.
63
00:06:29,485 --> 00:06:31,985
Disculpen. Un placer conocerla.
64
00:06:32,765 --> 00:06:34,440
- Lo siento.
- Tranquilo.
65
00:06:34,485 --> 00:06:37,225
¿A qué se dedica ahora?
66
00:06:37,405 --> 00:06:40,120
Poseo una flota pesquera.
Por eso he venido.
67
00:06:40,445 --> 00:06:41,400
¿En Londres?
68
00:06:41,445 --> 00:06:46,705
No, principalmente entre Ciudad de México
y San Diego, pero vengo mucho a Europa.
69
00:06:47,325 --> 00:06:51,025
Intento convencer a Alex
de que venga a verme al sur de Francia.
70
00:06:51,525 --> 00:06:54,385
Me planteo invertir
algo de dinero en su fondo.
71
00:06:54,845 --> 00:06:57,760
Quizá sea demasiado poco
para tomárselo en serio.
72
00:07:04,685 --> 00:07:06,360
Has vuelto tarde.
73
00:07:07,845 --> 00:07:11,920
- ¿No ibas a estar una hora?
- Disfruté para ser una fiesta de embajada.
74
00:07:11,965 --> 00:07:14,280
Conocí a tu amigo Antonio Mendez.
75
00:07:14,485 --> 00:07:18,065
No me habías dicho
que te había invitado al sur de Francia.
76
00:07:18,885 --> 00:07:20,880
Y me ha invitado también.
77
00:07:23,965 --> 00:07:25,680
Tranquilo, no iré.
78
00:07:31,525 --> 00:07:32,560
¿Antonio?
79
00:07:32,605 --> 00:07:35,000
¿Por qué no me habías hablado de él?
80
00:07:35,045 --> 00:07:37,280
Se deshizo en halagos hacia ti.
81
00:07:39,645 --> 00:07:41,640
¿Qué hacía en la embajada noruega?
82
00:07:41,685 --> 00:07:44,720
Pedirle al embajador
que le concediera una licencia.
83
00:07:46,245 --> 00:07:48,000
¿Qué dijo sobre mí?
84
00:07:48,045 --> 00:07:52,160
Dijo que te votó en Harvard
como máximo candidato a triunfar.
85
00:07:52,205 --> 00:07:53,880
¿Le dirás que sí?
86
00:07:55,125 --> 00:07:57,825
- ¿A qué?
- A su dinero.
87
00:08:02,525 --> 00:08:04,040
Aún no lo sé.
88
00:08:04,645 --> 00:08:06,705
PROMOCIÓN DE 2007
89
00:08:13,405 --> 00:08:15,305
- Ahí está.
- ¿Dónde?
90
00:08:18,485 --> 00:08:21,305
Cielos, cómo ha cambiado.
91
00:08:21,685 --> 00:08:24,025
En esa foto no parece él.
92
00:08:27,365 --> 00:08:29,400
Se ha publicado el informe trimestral.
93
00:08:29,445 --> 00:08:32,305
Pero no me has enseñado nada
de Global Fund.
94
00:08:38,245 --> 00:08:40,920
Perdona, he estado
hasta arriba de trabajo.
95
00:08:42,685 --> 00:08:45,160
Jake quiere reemplazar a Tobe Miller.
96
00:08:46,045 --> 00:08:48,200
- ¿A quién?
- Al heavy.
97
00:08:49,085 --> 00:08:50,680
El informático.
98
00:08:51,365 --> 00:08:54,185
Cree que husmea
en el sistema de negociación.
99
00:08:55,765 --> 00:08:58,080
¿No puede encargarse de eso Jake?
100
00:08:58,525 --> 00:09:00,840
Necesita que apruebes su despido.
101
00:09:03,805 --> 00:09:06,320
Mejor vuelvo cuando te hayas aclarado.
102
00:09:08,285 --> 00:09:09,680
Lo siento.
103
00:09:17,325 --> 00:09:20,240
- Dime.
- Antonio Mendez por la línea uno.
104
00:09:24,885 --> 00:09:27,320
Cógele el teléfono y luego lo llamo.
105
00:09:33,125 --> 00:09:34,640
Señor Mendez.
106
00:09:37,165 --> 00:09:38,640
Alex Godman.
107
00:09:40,005 --> 00:09:42,440
Resulta que fuimos juntos a Harvard.
108
00:09:43,285 --> 00:09:45,200
¿Puedo ayudarlo?
109
00:09:45,365 --> 00:09:49,185
Me interesa Global Fund.
Esperaba que pudiéramos reunirnos.
110
00:09:54,085 --> 00:09:57,080
Podría haber concertado una cita
con mi secretaria.
111
00:09:58,805 --> 00:10:00,680
Me preocupaba su seguridad.
112
00:10:00,725 --> 00:10:03,560
Debería haberle preocupado
al ir a Praga con Kleiman.
113
00:10:03,605 --> 00:10:05,840
El señor Kleiman es mi cliente.
114
00:10:06,445 --> 00:10:11,945
Aceptó una gran cantidad de dinero de él.
Supongo que sabe de dónde sale.
115
00:10:14,805 --> 00:10:17,120
Hicimos las comprobaciones necesarias.
116
00:10:17,165 --> 00:10:21,080
Si las autoridades investigaran
Global Fund, ¿no encontrarían nada?
117
00:10:24,245 --> 00:10:27,160
Tranquilo, soy un viejo amigo, ¿recuerda?
118
00:10:28,045 --> 00:10:31,640
Nadie tiene por qué enterarse de esto,
ni siquiera el Sr. Kleiman.
119
00:10:32,085 --> 00:10:35,785
- ¿Cuándo quiere que nos reunamos?
- Cuando más le convenga.
120
00:10:35,885 --> 00:10:39,840
Rebecca le habrá dicho que me hospedo
en Antibes, al sur de Francia.
121
00:10:41,965 --> 00:10:45,080
Ella no sabe nada
de Global Fund ni del señor Kleiman.
122
00:10:45,965 --> 00:10:49,360
Sería más prudente
que vinieran a visitarme en pareja.
123
00:10:50,085 --> 00:10:54,720
Si lo hubiera acompañado a Praga,
quizá no habría llamado mi atención.
124
00:10:54,765 --> 00:10:57,760
Estoy abierto a que nos reunamos,
pero si voy solo.
125
00:10:58,605 --> 00:11:00,560
Les reservo billetes para el finde.
126
00:11:00,605 --> 00:11:04,480
Se quedarán en el hotel cerca de mi villa
y nos lo pasaremos bien.
127
00:11:31,205 --> 00:11:35,305
¡Me has delatado, papá!
Ya no me junto contigo.
128
00:11:43,085 --> 00:11:45,280
Hace tres meses, Bombay era nuestro.
129
00:11:45,325 --> 00:11:47,600
Ahora Chopra dice necesitar más.
130
00:11:48,045 --> 00:11:50,520
¿Y? En este negocio somos codiciosos.
131
00:11:51,445 --> 00:11:53,720
Están financiando a sus rivales.
132
00:11:54,045 --> 00:11:55,720
En Praga también.
133
00:11:58,405 --> 00:12:01,960
Escucha cómo se ríen nuestros hijos.
134
00:12:02,005 --> 00:12:04,785
Eso vale más que todo el dinero del mundo.
135
00:12:07,885 --> 00:12:10,000
Esta noche, nada de trabajo.
136
00:12:16,085 --> 00:12:19,385
Es guapísima,
pero no me apetece ahora mismo.
137
00:12:22,805 --> 00:12:25,000
Pues tráete a tu propia chica.
138
00:12:29,085 --> 00:12:31,760
¡Jana! Niños, Anna, Natasha,
vamos a cenar.
139
00:12:57,645 --> 00:13:01,545
Necesito ir a Praga mañana.
140
00:13:03,525 --> 00:13:07,185
- ¿Puedo ir?
- Voy por negocios.
141
00:13:07,445 --> 00:13:12,585
Pues tú trabajas y yo hago turismo.
142
00:13:15,645 --> 00:13:18,625
Es un viaje de negocios, te aburrirás.
143
00:13:30,085 --> 00:13:34,065
- ¿Quieres venir al sur de Francia?
- Así que has decidido ir...
144
00:13:36,965 --> 00:13:38,960
Quiero ver qué me ofrece.
145
00:13:41,045 --> 00:13:45,745
- Se supone que Sydney vendrá a la ciudad.
- Podemos ir el fin de semana.
146
00:13:48,765 --> 00:13:52,345
Con suerte, solo serán
un par de reuniones con Antonio.
147
00:13:52,925 --> 00:13:55,440
Pasaríamos el resto del tiempo juntos.
148
00:13:56,125 --> 00:13:58,705
Claro. ¿Por qué no?
149
00:14:07,565 --> 00:14:09,480
PUERTO DE EILAT, ISRAEL
150
00:14:09,645 --> 00:14:12,920
Quiero abrir un casino flotante
de primera clase en Eilat
151
00:14:12,965 --> 00:14:16,345
en lugar
de esos sitios de segunda que hay.
152
00:14:17,685 --> 00:14:20,960
Incluso en Beirut tienen un supercasino,
153
00:14:21,005 --> 00:14:23,945
restaurantes, espectáculos y cabarets.
154
00:14:24,965 --> 00:14:28,840
Genera cerca de 50 millones
de dólares al año, netos.
155
00:14:28,885 --> 00:14:33,760
Descontando el 15 % de impuestos fiscales
y el 30 sobre los beneficios.
156
00:14:33,805 --> 00:14:38,480
El primer ministro entiende que un casino
más grande ayudará a la economía local,
157
00:14:38,525 --> 00:14:41,360
pero le preocupan
la ludopatía y la delincuencia.
158
00:14:41,405 --> 00:14:46,385
No debe preocuparse de la delincuencia
mientras regulemos bien los casinos.
159
00:14:47,205 --> 00:14:51,560
La ludopatía... por desgracia,
me temo que no puedo combatirla.
160
00:14:51,605 --> 00:14:53,080
Discúlpenme.
161
00:14:55,445 --> 00:14:57,400
Coquetea con discreción,
162
00:14:57,885 --> 00:15:00,400
pero sin la menor insinuación de sexo.
163
00:15:01,125 --> 00:15:03,040
Si lo insinúan ellos...
164
00:15:03,525 --> 00:15:05,080
...sé educada.
165
00:15:05,605 --> 00:15:08,480
Pero que sepan
que no eres de esa clase de chicas.
166
00:15:08,525 --> 00:15:10,640
Vienes de una buena familia,
167
00:15:10,685 --> 00:15:15,545
tienes ingresos propios
y solo te interesa hablar con ellos
168
00:15:16,125 --> 00:15:18,105
porque son fascinantes.
169
00:15:19,370 --> 00:15:22,320
Cuando comprendan
que no te interesa su físico,
170
00:15:22,370 --> 00:15:25,000
intentarán impresionarte
con el intelecto.
171
00:15:27,250 --> 00:15:30,080
Lo que el señor Kleiman quiere saber...
172
00:15:31,090 --> 00:15:35,830
...son sus planes de negociación
y hasta dónde están dispuestos a llegar.
173
00:15:37,770 --> 00:15:40,840
Te gustaría ir
a estudiar Empresariales a EUA.
174
00:15:41,370 --> 00:15:45,270
Pídeles consejo.
Deja que te cuenten lo listos que son.
175
00:15:47,570 --> 00:15:49,560
Y recuérdalo todo.
176
00:15:51,090 --> 00:15:53,270
Incluso lo que no entiendas.
177
00:16:48,170 --> 00:16:50,120
- Bienvenidos.
- Gracias.
178
00:17:24,730 --> 00:17:26,040
Antonio.
179
00:17:30,850 --> 00:17:33,320
- Hola.
- Qué bien que hayáis llegado.
180
00:17:38,290 --> 00:17:40,400
Cómo me alegra verte, amigo.
181
00:17:41,650 --> 00:17:45,310
- No hacía falta venir a recibirnos.
- Habéis venido, es lo mínimo.
182
00:17:46,690 --> 00:17:49,390
- ¿Qué tal el vuelo?
- Agradable y corto.
183
00:17:49,850 --> 00:17:52,670
Me alegro. Y el hotel no está mal.
184
00:17:53,210 --> 00:17:55,790
- ¿Os gusta?
- Es perfecto.
185
00:17:57,010 --> 00:17:59,560
He invitado a unos amigos
a cenar en mi villa.
186
00:17:59,610 --> 00:18:02,270
- Estáis invitados.
- Sería maravilloso.
187
00:18:06,210 --> 00:18:10,710
¿Os voy registrando mientras lo decidís?
Solo necesito los pasaportes.
188
00:18:14,170 --> 00:18:15,960
- Gracias.
- De nada.
189
00:18:20,730 --> 00:18:22,040
Gracias.
190
00:18:35,450 --> 00:18:36,920
Iré a verte.
191
00:18:38,410 --> 00:18:42,230
No ando muy bien últimamente.
192
00:18:43,250 --> 00:18:46,430
No, no te preocupes.
193
00:18:48,650 --> 00:18:50,150
Estoy bien.
194
00:18:52,450 --> 00:18:54,870
Yo también te echo de menos, cielo.
195
00:18:58,010 --> 00:18:59,720
Tengo que dejarte.
196
00:19:00,170 --> 00:19:01,960
Hasta pronto, cielo.
197
00:19:05,170 --> 00:19:06,400
Adiós.
198
00:19:07,810 --> 00:19:10,310
- Katya.
- ¿Cómo está?
199
00:19:11,970 --> 00:19:14,510
Si me llama es porque algo va mal.
200
00:19:16,930 --> 00:19:19,280
¿Ahora Katya y tú habláis en ruso?
201
00:19:23,610 --> 00:19:24,910
Sí.
202
00:19:48,490 --> 00:19:51,830
- ¿Cuánto vas a tardar?
- Eso depende de los patos.
203
00:19:52,970 --> 00:19:54,950
¿Quieres tu bastón?
204
00:19:58,450 --> 00:19:59,560
No.
205
00:20:06,730 --> 00:20:08,550
Cariño mío,
206
00:20:11,930 --> 00:20:14,000
te quiero muchísimo.
207
00:20:18,730 --> 00:20:21,910
Casi desearía... que Oksana lo supiera.
208
00:20:29,330 --> 00:20:32,470
Así no tendríamos que mentir.
209
00:20:40,730 --> 00:20:44,830
Mi dulce Masha, sin ti,
no tengo razones para vivir.
210
00:20:50,650 --> 00:20:53,270
¿Por qué no tienes tatuajes?
211
00:20:53,770 --> 00:20:57,350
¿Por qué debería tenerlos?
212
00:20:57,730 --> 00:21:00,390
Fuiste a la cárcel.
213
00:21:03,330 --> 00:21:04,870
Soy judío.
214
00:21:07,610 --> 00:21:11,030
Los esclavos hebreos
tenían tatuado a quién pertenecían.
215
00:21:11,730 --> 00:21:13,950
Yo no soy ningún esclavo.
216
00:21:21,090 --> 00:21:23,680
Nunca me has contado cómo te lo hiciste.
217
00:21:24,930 --> 00:21:26,560
Volaron mi coche
218
00:21:29,490 --> 00:21:32,430
cuando quisieron que me fuera.
219
00:21:32,970 --> 00:21:35,950
Pero no saltó por los aires. ¡Pum!
220
00:21:38,050 --> 00:21:42,470
Salieron solo unas llamitas.
Y las apagué así...
221
00:21:49,090 --> 00:21:51,040
¿Y por qué te marchaste?
222
00:21:52,610 --> 00:21:54,680
Porque quiero a mi familia.
223
00:22:38,690 --> 00:22:39,880
Hola.
224
00:22:40,290 --> 00:22:41,600
Gracias.
225
00:22:44,730 --> 00:22:47,400
- Gracias.
- Rebecca, ven a ver las vistas.
226
00:23:08,330 --> 00:23:10,440
¿Estabais en el mismo curso?
227
00:23:14,210 --> 00:23:15,320
Sí,
228
00:23:15,930 --> 00:23:19,360
soy un poco mayor que Alex,
pero siempre he ido algo rezagado.
229
00:23:19,730 --> 00:23:24,590
Yo era el extranjero mexicano
y él, el ruso, así que hicimos fuerza.
230
00:23:25,490 --> 00:23:27,240
Rezagado, ¿por qué?
231
00:23:28,930 --> 00:23:30,920
Llegué a EUA ilegalmente.
232
00:23:31,730 --> 00:23:34,240
Tardé cinco años en tener los papeles.
233
00:23:34,450 --> 00:23:36,840
- ¿Entraste ilegalmente?
- En barca.
234
00:23:37,210 --> 00:23:41,430
Las llamamos pangas y la mía era pequeña.
Solo cabían 40 personas.
235
00:23:41,970 --> 00:23:44,760
Desembarcamos en Encinitas,
cerca de San Diego.
236
00:23:44,810 --> 00:23:48,920
Allí viví mis primeros cinco años en EUA
y es donde vivo ahora.
237
00:23:48,970 --> 00:23:51,480
Qué bonita forma de cerrar el círculo.
238
00:23:51,930 --> 00:23:53,640
Se pueden hacer buenos negocios.
239
00:23:53,690 --> 00:23:56,280
Lo que aprendí de mi travesía en barco
240
00:23:56,330 --> 00:23:59,430
fue que EUA es una larga zona costera.
241
00:23:59,890 --> 00:24:01,800
Si se conquista el mar,
242
00:24:02,050 --> 00:24:03,870
hay mucho negocio.
243
00:24:08,690 --> 00:24:10,160
¿Y vosotros,
244
00:24:10,290 --> 00:24:12,190
cómo os conocisteis?
245
00:24:13,690 --> 00:24:16,360
Éramos becarios en Goldman, en Nueva York.
246
00:24:16,890 --> 00:24:20,230
Yo era un manojo de nervios
y él parecía hecho para eso.
247
00:24:21,770 --> 00:24:26,870
- ¿Fue amor a primera vista?
- No. Lo odié desde el minuto uno.
248
00:24:27,450 --> 00:24:30,470
Era rico, guapo
y se creía con derecho a todo.
249
00:24:33,650 --> 00:24:35,440
¿Cómo te la ganaste?
250
00:24:38,650 --> 00:24:40,520
No es fácil asustarme.
251
00:24:50,570 --> 00:24:54,030
- ¡Ni hablar!
- Venga, somos turistas. Te va a encantar.
252
00:24:55,650 --> 00:24:57,240
¿Cuánto cuesta?
253
00:24:57,450 --> 00:25:00,870
Cien euros, treinta minutos.
Doscientos, una hora.
254
00:25:02,330 --> 00:25:06,360
- Es demasiado.
- Venga, somos rusos, no estadounidenses.
255
00:25:06,410 --> 00:25:08,400
Le doy cien por una hora.
256
00:25:11,090 --> 00:25:12,400
- Vale.
- ¡Oye!
257
00:25:12,450 --> 00:25:13,920
- Vámonos.
- ¡Eh!
258
00:25:13,970 --> 00:25:16,230
¡Por favor!
259
00:25:20,170 --> 00:25:21,600
¡Por favor!
260
00:25:28,730 --> 00:25:32,950
Voy a salir a navegar mañana.
Por lo visto, hará un tiempo ideal.
261
00:25:33,410 --> 00:25:37,710
Podríamos ir de pícnic a Porquerolles,
nadar y, finalmente, hablar de negocios.
262
00:25:41,890 --> 00:25:43,080
O no.
263
00:25:49,130 --> 00:25:51,480
Buenas noches. Y gracias de nuevo.
264
00:26:40,330 --> 00:26:42,910
LLAMADA PERDIDA
22:06 SEMIYON KLEIMAN
265
00:26:45,970 --> 00:26:49,510
Madre mía,
hacía años que no tenía un mareo así.
266
00:26:53,050 --> 00:26:54,680
Cierra los ojos.
267
00:26:55,850 --> 00:26:57,440
Así estoy peor.
268
00:27:00,170 --> 00:27:01,560
¿Qué tiempo hará mañana?
269
00:27:01,610 --> 00:27:03,240
CABO DE ANTIBES
FRANCIA
270
00:27:03,290 --> 00:27:05,360
Un tiempo ideal, como dijo.
271
00:27:06,050 --> 00:27:07,440
Lo siento.
272
00:27:08,370 --> 00:27:10,840
Se suponía que sería un finde guarro.
273
00:27:11,810 --> 00:27:15,150
No pasa nada.
Me contento con un finde no guarro.
274
00:27:22,570 --> 00:27:24,760
¿Qué más se ha visto afectado?
275
00:27:27,970 --> 00:27:32,150
El mes pasado, deportaron
a algunos de los camellos africanos.
276
00:27:33,730 --> 00:27:36,800
Vi que arrestaban
a unos vendedores en la plaza mayor.
277
00:27:36,850 --> 00:27:38,680
¿Son de los nuestros?
278
00:27:41,610 --> 00:27:42,720
Sí.
279
00:27:45,810 --> 00:27:48,280
¿No pagamos lo bastante a la policía?
280
00:27:49,170 --> 00:27:51,000
Les pagamos de sobra,
281
00:27:51,850 --> 00:27:54,360
pero será cosa de su política interna.
282
00:27:57,250 --> 00:27:59,160
O alguien les paga más.
283
00:28:21,050 --> 00:28:25,790
Ya se lo dije a Marat,
fue un accidente o un suicidio.
284
00:28:28,050 --> 00:28:29,680
Ese hombre muere
285
00:28:30,370 --> 00:28:34,280
y, en menos de tres meses,
perdemos doce camiones
286
00:28:34,330 --> 00:28:37,000
y la policía deporta a nuestros camellos.
287
00:28:37,050 --> 00:28:38,950
¿Un accidente, dices?
288
00:28:47,970 --> 00:28:51,590
Una banda rival habrá ido a por él
y ahora viene a por nosotros.
289
00:28:54,330 --> 00:28:57,280
Nadie se atrevería. No hay bandas rivales.
290
00:28:57,330 --> 00:29:01,790
Pues ve a la policía y averigua quién
acepta sobornos para joderme el negocio.
291
00:29:02,250 --> 00:29:07,070
En este país,
es mejor dejar a la policía en paz.
292
00:29:08,850 --> 00:29:10,600
¿Ese es tu consejo?
293
00:29:13,130 --> 00:29:16,680
Estaré aquí dos días con mi hija.
294
00:29:16,730 --> 00:29:20,030
Para cuando me vaya,
quiero el asunto solucionado.
295
00:29:24,370 --> 00:29:25,800
Hola, papá.
296
00:29:35,210 --> 00:29:36,400
Hola.
297
00:29:36,650 --> 00:29:38,400
Hola, señor Godman.
298
00:29:41,770 --> 00:29:44,750
Salí a beber con Sasha y Yuri.
299
00:29:49,250 --> 00:29:51,840
No los veía desde que salí del hospital.
300
00:29:57,370 --> 00:29:58,840
¿Estás bien?
301
00:29:59,850 --> 00:30:01,400
Perfectamente.
302
00:30:01,970 --> 00:30:03,200
¿Y tú?
303
00:30:07,770 --> 00:30:09,680
Quizá deberíamos irnos.
304
00:30:10,410 --> 00:30:12,360
Le quedan cinco minutos.
305
00:30:17,250 --> 00:30:19,160
¿Seguro que estás bien?
306
00:30:22,090 --> 00:30:23,600
Claro que sí.
307
00:30:29,130 --> 00:30:31,640
"Sin ti, no tengo razones para vivir".
308
00:30:57,090 --> 00:30:58,990
- Katya.
- Dime, papá.
309
00:30:59,450 --> 00:31:01,920
Necesito hablar con tu madre a solas.
310
00:31:03,490 --> 00:31:05,280
Está viendo la tele.
311
00:31:06,570 --> 00:31:08,870
Vuelve después.
312
00:31:11,050 --> 00:31:13,880
No tienes derecho
a darles órdenes a los demás.
313
00:31:20,770 --> 00:31:22,400
Gracias, Joseph.
314
00:31:25,090 --> 00:31:28,950
Has estado encantadora, querida. Gracias.
315
00:31:30,490 --> 00:31:33,790
¿Puedes llevarla a casa, Joseph?
Yo puedo seguir solo.
316
00:31:39,010 --> 00:31:40,560
Buenas noches.
317
00:31:56,890 --> 00:31:58,840
Puedes fumar si quieres.
318
00:32:00,210 --> 00:32:01,550
No fumo.
319
00:32:04,450 --> 00:32:06,560
¿De qué parte de Rusia eres?
320
00:32:06,930 --> 00:32:08,600
De las afueras de Moscú.
321
00:32:08,650 --> 00:32:11,390
- No lo conocerás.
- Nací en Moscú.
322
00:32:14,010 --> 00:32:15,360
Kapotnya.
323
00:32:16,930 --> 00:32:19,040
Tienes razón, no lo conozco.
324
00:32:23,570 --> 00:32:25,280
¿Cuándo te fuiste?
325
00:32:26,250 --> 00:32:27,600
En el 92.
326
00:32:28,650 --> 00:32:30,280
Tenía seis años.
327
00:32:33,410 --> 00:32:35,280
¿Sigues hablando ruso?
328
00:32:38,130 --> 00:32:40,710
Con acento.
329
00:32:45,610 --> 00:32:47,150
Uno horrible.
330
00:32:48,130 --> 00:32:50,440
Hablas como un niño de seis años.
331
00:32:56,210 --> 00:32:58,160
Kleiman es un buen tipo.
332
00:32:59,570 --> 00:33:01,680
Cuidará de ti y de tu madre.
333
00:33:42,610 --> 00:33:44,720
¿Te alegras de haber venido?
334
00:33:46,130 --> 00:33:47,920
Aún no estoy seguro.
335
00:33:54,650 --> 00:33:57,670
Son mellizos.
Porfirio y Tadio, de Cerdeña.
336
00:33:57,810 --> 00:34:01,310
Nadie imaginaría que su hermano
pequeño se ahogó el mes pasado.
337
00:34:03,010 --> 00:34:06,910
Estaban pasando de contrabando
diez kilos de cocaína a unos ricachones.
338
00:34:08,450 --> 00:34:12,590
Los pilló una tormenta, pero no avisaron
a los guardacostas, lógicamente.
339
00:34:16,410 --> 00:34:18,880
¿Están pasando cocaína en este barco?
340
00:34:20,010 --> 00:34:21,720
¿Te refieres a mí?
341
00:34:26,410 --> 00:34:30,070
Lo máximo que se puede esconder
en este barco son 250 kilos.
342
00:34:31,170 --> 00:34:35,910
Uno de los cargueros de tu amigo Kleiman
puede pasar 20 veces más.
343
00:34:39,010 --> 00:34:40,480
¿Nadas bien?
344
00:35:13,290 --> 00:35:14,680
Tranquilo.
345
00:35:15,450 --> 00:35:17,320
No voy a chantajearte.
346
00:35:18,010 --> 00:35:20,360
Como lleves tu fondo es cosa tuya.
347
00:35:22,010 --> 00:35:24,680
Aún no me has dicho
cómo capté tu atención.
348
00:35:26,650 --> 00:35:29,510
Conocía a tu tío y al señor Kleiman.
349
00:35:30,450 --> 00:35:33,120
Te mencionó de pasada
antes de que muriera.
350
00:35:34,210 --> 00:35:37,080
Y luego descubrí
que fuiste a Praga con Kleiman.
351
00:35:37,930 --> 00:35:40,110
Lo vigilábamos a él, no a ti.
352
00:35:58,090 --> 00:36:02,560
¿Por qué no hablaste con Kleiman
directamente? Yo solo invierto su dinero.
353
00:36:02,610 --> 00:36:07,430
Le ofrecimos alquilarle los cargueros
por una fortuna, pero nos rechazó.
354
00:36:07,890 --> 00:36:10,630
- Tendría sus razones.
- Por supuesto.
355
00:36:11,090 --> 00:36:14,040
¿Quién querría hacer negocios
con alguien como yo?
356
00:36:15,930 --> 00:36:17,430
¿Y mi tío?
357
00:36:17,970 --> 00:36:20,750
¿Sabías que planeaba matar
a Vadim Kalyagin?
358
00:36:21,890 --> 00:36:23,920
Me pidió que lo respaldara
359
00:36:24,130 --> 00:36:25,520
y lo hice.
360
00:36:26,370 --> 00:36:29,600
Si quieren librarse
de un competidor mío, no lo impediré.
361
00:36:32,490 --> 00:36:35,350
Si no pretendes chantajearme,
¿qué hago aquí?
362
00:36:36,010 --> 00:36:37,920
Quería saber quién eras
363
00:36:38,890 --> 00:36:40,880
y si podríamos ayudarnos.
364
00:36:41,170 --> 00:36:42,440
¿A qué?
365
00:36:42,810 --> 00:36:45,590
A mover mi producto directamente a Europa.
366
00:36:47,290 --> 00:36:51,640
Para hacerlo, necesito los barcos
e infraestructura de tu amigo Kleiman.
367
00:36:51,690 --> 00:36:54,720
Espero que tengas más suerte
convenciéndolo que yo.
368
00:36:54,770 --> 00:36:56,520
¿Cómo me ayuda eso?
369
00:36:58,050 --> 00:37:00,960
Competiría con el hombre
que mató a tu tío.
370
00:37:01,010 --> 00:37:05,190
Todo lo que dañe a Vadim
te beneficia. ¿No?
371
00:37:14,050 --> 00:37:16,800
Yo solo invierto
el dinero del señor Kleiman.
372
00:37:18,650 --> 00:37:20,680
No sé cómo puedo ayudarte.
373
00:37:34,770 --> 00:37:36,910
Reznik estaba loco.
374
00:37:38,490 --> 00:37:40,240
Bebía mucho.
375
00:37:42,250 --> 00:37:46,470
Tomaba pastillas. La policía
no encontró nada que sugiriera que...
376
00:38:22,530 --> 00:38:25,440
Ya sabes la de veces
que lo hemos hecho nosotros.
377
00:38:34,930 --> 00:38:37,390
¿Es competente la policía de aquí?
378
00:38:38,330 --> 00:38:40,630
Saben lo que hacen.
379
00:38:43,530 --> 00:38:45,880
¿Y no encontraron signos de lucha?
380
00:38:46,450 --> 00:38:47,840
¿De lucha?
381
00:39:01,570 --> 00:39:05,190
Averigua quién llevó la investigación
y quién redactó el informe.
382
00:39:07,410 --> 00:39:10,670
- ¿A qué hora es vuestro vuelo?
- Sobre las cuatro.
383
00:39:11,130 --> 00:39:14,110
Venid a comer a la villa. Pilla de paso.
384
00:39:15,370 --> 00:39:17,200
Eso sería fantástico.
385
00:39:17,370 --> 00:39:20,040
Así podría volver
a contemplar esas vistas.
386
00:39:20,890 --> 00:39:23,110
- Gracias.
- De nada, guapa.
387
00:39:30,930 --> 00:39:33,880
¿Y si no vamos mañana a comer con Antonio?
388
00:39:35,210 --> 00:39:37,280
Podríamos pasar por Cannes.
389
00:39:38,050 --> 00:39:39,400
¿Por qué?
390
00:39:51,130 --> 00:39:52,760
¿Nos prometemos?
391
00:39:56,210 --> 00:39:58,280
¿Por qué te declaras ahora?
392
00:40:02,450 --> 00:40:04,240
Será una insolación.
393
00:40:06,770 --> 00:40:09,200
Te daría vergüenza si te lo pidiera.
394
00:40:09,410 --> 00:40:10,880
Seguramente.
395
00:40:11,730 --> 00:40:13,280
Pero pídemelo.
396
00:40:19,410 --> 00:40:21,750
Sin ti, no sé quién soy.
397
00:40:31,370 --> 00:40:33,280
Entonces, mejor acepto.
398
00:40:54,770 --> 00:40:56,600
¿Le apetece una copa?
399
00:40:57,530 --> 00:40:59,000
No, gracias.
400
00:41:03,290 --> 00:41:04,720
¿Cómo está?
401
00:41:05,090 --> 00:41:06,640
Ya lo conoces.
402
00:41:15,210 --> 00:41:16,640
Es para ti.
403
00:41:44,290 --> 00:41:46,040
No volveré a verlo.
404
00:41:46,890 --> 00:41:48,560
¿He dicho yo eso?
405
00:41:49,570 --> 00:41:53,310
Tú y yo tenemos que decidir
qué es mejor para él.
406
00:41:54,690 --> 00:41:57,870
Si verte es lo único que lo hace feliz,
407
00:41:59,730 --> 00:42:01,560
debería mudarse aquí.
408
00:42:03,210 --> 00:42:04,840
Jamás haría eso.
409
00:42:05,250 --> 00:42:06,760
Claro que sí.
410
00:42:07,490 --> 00:42:09,280
Te quiere y tú a él.
411
00:42:10,730 --> 00:42:12,200
Lo cuidarás,
412
00:42:12,850 --> 00:42:14,520
lo llevarás al parque,
413
00:42:14,570 --> 00:42:16,440
escucharás sus quejas,
414
00:42:16,890 --> 00:42:19,520
lo meterás en la cama
cuando se emborrache
415
00:42:19,610 --> 00:42:21,950
y le limpiarás los vómitos.
416
00:42:23,530 --> 00:42:26,310
Y cuando sea tan viejo
que no pueda lavarse,
417
00:42:26,850 --> 00:42:28,760
que no queda muy lejos,
418
00:42:30,050 --> 00:42:32,590
le limpiarás el culo con un clínex.
419
00:42:38,410 --> 00:42:40,040
No sé qué decir.
420
00:42:44,130 --> 00:42:46,000
No hay nada que decir.
421
00:42:47,130 --> 00:42:48,520
Quédatelo,
422
00:42:49,210 --> 00:42:50,720
todo para ti.
423
00:42:54,250 --> 00:42:57,470
O sal de mi vida, hija de puta.
424
00:42:58,850 --> 00:43:01,360
Tu madre encendía una docena a la vez.
425
00:43:01,650 --> 00:43:05,750
Le preocupaba que, si se olvidaba
de alguien, le ocurriría una desgracia.
426
00:43:07,410 --> 00:43:09,590
Siempre me dejaba sin cambio.
427
00:43:14,530 --> 00:43:16,240
¿Sabes para quién es esta?
428
00:43:16,290 --> 00:43:18,280
¿Sigues creyendo en eso?
429
00:43:18,330 --> 00:43:20,480
Tú también has encendido una.
430
00:43:20,610 --> 00:43:23,640
Supongo que no hace daño
tenerlo de tu parte.
431
00:43:23,690 --> 00:43:26,870
Tenerla. Es la capilla de la Virgen.
432
00:43:48,810 --> 00:43:49,960
¿Sí?
433
00:43:50,770 --> 00:43:53,200
He hablado con mis contactos.
434
00:43:53,770 --> 00:43:55,720
El informe sobre la muerte de Reznik
435
00:43:55,770 --> 00:43:58,680
lo rellenó un agente llamado Josef Hancil.
436
00:43:58,730 --> 00:44:01,520
¿Y los informes
de los camiones interceptados?
437
00:44:01,690 --> 00:44:03,680
¿Se menciona al mismo hombre?
438
00:44:03,730 --> 00:44:07,190
Con los polis, es mejor negociar.
Llegaremos a un acuerdo.
439
00:44:07,730 --> 00:44:09,760
Me gustaría hablar con él.
440
00:44:53,410 --> 00:44:57,950
Hace tres meses, un tal Reznik
se cayó por el balcón de su piso.
441
00:44:59,010 --> 00:45:03,030
Estabas a cargo de la investigación,
pero no encontraste nada sospechoso.
442
00:45:06,450 --> 00:45:10,390
Alguien te paga
por haberlo matado o para encubrirlo.
443
00:45:11,490 --> 00:45:13,320
Quiero saber quién es
444
00:45:13,970 --> 00:45:17,510
y si es el mismo que te sobornó
para detener mis camiones.
445
00:45:19,570 --> 00:45:21,990
Vete a la mierda.
446
00:45:34,170 --> 00:45:36,440
No necesito que digas gran cosa.
447
00:45:37,490 --> 00:45:39,080
Solo un nombre.
448
00:46:08,010 --> 00:46:09,480
El nombre...
449
00:46:16,010 --> 00:46:17,240
Benes.
450
00:46:17,610 --> 00:46:19,080
Karel Benes.
451
00:46:45,050 --> 00:46:46,640
Dame tu camisa.
452
00:47:03,810 --> 00:47:06,040
Klimov no mataría a un policía.
453
00:47:08,130 --> 00:47:10,710
Averigua todo lo que puedas.
454
00:47:18,490 --> 00:47:22,390
- ¿Es de la fábrica o una falsificación?
- Es de fábrica, de verdad.
455
00:47:26,930 --> 00:47:28,590
Cien euros.
456
00:47:29,330 --> 00:47:30,520
Vale.
457
00:47:40,170 --> 00:47:41,760
¿Dónde estabas?
458
00:47:49,210 --> 00:47:52,280
La teoría de Sydney es
que los mercados son amorales.
459
00:47:52,810 --> 00:47:55,200
- ¿Cómo?
- Se diseñaron para ser máquinas.
460
00:47:55,250 --> 00:47:58,880
Pero la falta de ética: la codicia,
la deshonestidad, se interpone.
461
00:47:59,330 --> 00:48:02,470
Para un multimillonario, es fácil decirlo.
462
00:48:02,890 --> 00:48:04,560
Apóyame, Antonio.
463
00:48:06,170 --> 00:48:07,040
¿Entonces?
464
00:48:07,090 --> 00:48:10,790
- ¿Sustituimos a los banqueros por robots?
- Y a los maridos.
465
00:48:15,010 --> 00:48:16,720
Yo solo sé que en México...
466
00:48:16,770 --> 00:48:19,320
Ven. Quiero enseñarte algo
antes de que te vayas.
467
00:48:19,370 --> 00:48:23,310
La codicia y la deshonestidad
son esenciales para nuestra economía.
468
00:48:24,050 --> 00:48:25,680
Incluso diría...
469
00:48:26,450 --> 00:48:29,400
Ese es el precio a pagar
por un negocio eficiente.
470
00:48:30,570 --> 00:48:34,200
Si el eficiente sale perdiendo
frente al ineficiente que soborna...
471
00:48:37,890 --> 00:48:40,670
Cuando veas a tu amigo, el señor Kleiman,
472
00:48:41,290 --> 00:48:43,920
te agradecería que le pasaras un mensaje.
473
00:48:45,090 --> 00:48:48,560
No sé la fecha exacta
ni el nombre del barco,
474
00:48:48,610 --> 00:48:49,880
pero, el mes que viene,
475
00:48:49,930 --> 00:48:53,470
Vadim planea pasar una tonelada
de heroína a través de Bombay.
476
00:48:54,050 --> 00:48:57,990
Miembros de la inteligencia
rusa y paquistaní rompieron el trato.
477
00:48:58,530 --> 00:49:02,640
El envío en sí es una nimiedad,
pero, si algo fuera mal,
478
00:49:02,690 --> 00:49:06,030
avergonzaría a Vadim
frente a sus apoyos en Moscú.
479
00:49:08,090 --> 00:49:11,150
Dile a Kleiman
que no quiero nada a cambio.
480
00:49:12,370 --> 00:49:14,560
Es un gesto de buena voluntad.
481
00:49:15,930 --> 00:49:18,000
También tengo algo para ti.
482
00:51:12,170 --> 00:51:13,680
Es un regalo.
483
00:51:14,330 --> 00:51:17,080
Solo te pido que hables
con el señor Kleiman.
484
00:51:49,370 --> 00:51:52,110
Lo pensé, pero en una situación distinta.
485
00:51:52,690 --> 00:51:54,080
Madre mía.
486
00:51:54,730 --> 00:51:57,000
¿Qué hacemos? ¿Nos vamos mañana?
487
00:52:01,170 --> 00:52:05,190
Estaba con mi marido y empezó a diluviar,
así que acabamos...
488
00:52:09,810 --> 00:52:11,440
- ¡No!
- Antonio.
489
00:52:13,690 --> 00:52:15,030
Antonio, por el mejor.