1
00:00:00,000 --> 00:00:02,630
- Nelle puntate precedenti...
- Se questo è Stroh,
2
00:00:02,660 --> 00:00:05,805
perché cambiare modus operandi? Cioè,
questo non è un incidente, è un omicidio.
3
00:00:05,839 --> 00:00:09,243
La figlia di Jim Bechtel, Tammy,
è arrivata da Charlotte.
4
00:00:09,273 --> 00:00:12,076
La aspetto qui a momenti e dovrebbe aiutarci.
5
00:00:12,106 --> 00:00:15,651
Siamo stati una parte importante della sua
vita per qualche anno, ed è stato decenni fa.
6
00:00:15,681 --> 00:00:17,383
- Ha mai più visto Phillip?
- No.
7
00:00:17,416 --> 00:00:20,557
Ho un compito speciale per te.
Potrebbe essere un po' rischioso.
8
00:00:20,587 --> 00:00:22,556
Forse Stroh è concentrato
9
00:00:22,588 --> 00:00:26,876
su tutti i conti cointestati della mamma
che sono stati chiusi da Hunt Stanford.
10
00:00:26,906 --> 00:00:30,122
Possiamo prendere i soldi, ma mi
serve l'accesso ai conti aziendali di Hunt.
11
00:00:30,152 --> 00:00:32,480
- Hai detto che potevi hackerare tutto.
- Non è quello che ho detto.
12
00:00:32,510 --> 00:00:34,534
Ti ho detto che posso
prendere computer individuali
13
00:00:34,566 --> 00:00:36,518
- e reti wireless.
- Puoi farmi avere la sua agenda?
14
00:00:36,548 --> 00:00:39,505
Domani mattina ha un
appuntamento di un'ora alle 9:00.
15
00:00:39,538 --> 00:00:43,463
Devi prendere questo computer ed
accedere al fondo fiduciario di mia madre.
16
00:00:44,264 --> 00:00:46,749
- I tuoi soldi sono al sicuro.
- Se solo riesco a fare
17
00:00:46,779 --> 00:00:50,349
una cosa mentre sono a
capo della Crimini Maggiori,
18
00:00:50,382 --> 00:00:52,328
per favore, che sia
19
00:00:52,358 --> 00:00:56,704
la rimozione di questo bastardo
dalla faccia della Terra.
20
00:00:59,895 --> 00:01:02,301
Subs4you e Serial Crush presentano:
21
00:01:02,523 --> 00:01:06,000
Major Crimes 6x13 -
By Any Means: Part 4 [Series Finale]
22
00:01:06,663 --> 00:01:10,142
Traduzione: 7aky86, Elena, Elle,
Giulia.23, Very, Luggy4ever
23
00:01:10,942 --> 00:01:12,570
Revisione: 7aky86
24
00:01:14,540 --> 00:01:18,205
Sono morti da meno di un'ora, e
le ferite sul dottore coincideranno
25
00:01:18,235 --> 00:01:21,548
- con l'arma usata sulla sua precedente
vittima, il sig. Bechtel. - Quindi...
26
00:01:21,578 --> 00:01:22,948
lo stesso coltello.
27
00:01:23,179 --> 00:01:24,519
O stessa marca.
28
00:01:25,117 --> 00:01:27,654
La lacerazione nel petto del sig. Sanford...
29
00:01:27,862 --> 00:01:30,181
Beh, non posso misurarla come si deve qui,
30
00:01:30,211 --> 00:01:34,107
ma dico che mi spaventa a morte e
che dovete trovare subito il colpevole.
31
00:01:34,405 --> 00:01:38,140
- Il piano è quello. Mi spiace averla
portata qui con così poco... - No, capisco.
32
00:01:38,170 --> 00:01:41,067
La gravità della crisi è molto chiara.
33
00:01:40,070 --> 00:01:42,067
{an8}RUSTY È IL PROSSIMO
34
00:01:43,429 --> 00:01:47,766
Né soldi né chiavi della macchina sulle
vittime, ma ho il telefono del sig. Sanford.
35
00:01:48,250 --> 00:01:49,408
Buona fortuna.
36
00:01:50,104 --> 00:01:51,347
Grazie, dottore.
37
00:01:51,996 --> 00:01:55,311
Tenente? La donna che aveva un
appuntamento prima di Sanford
38
00:01:55,341 --> 00:01:57,713
ha detto di aver tenuto la porta aperta
per un uomo che ha descritto come
39
00:01:57,743 --> 00:02:01,457
"con la barba, con una borsa sulle
spalle, e teneva un casco da moto".
40
00:02:01,487 --> 00:02:04,946
- Non ricorda cosa indossava. - Vuole che
prenda i video di sorveglianza della strada?
41
00:02:04,976 --> 00:02:07,960
Sì. E fatti aiutare dagli
agenti di pattuglia.
42
00:02:08,290 --> 00:02:09,932
Dobbiamo fare in fretta!
43
00:02:09,962 --> 00:02:11,597
Ci siamo vicinissimi!
44
00:02:12,323 --> 00:02:15,571
Ma siamo molto, molto, molto indietro.
45
00:02:17,302 --> 00:02:18,558
Mio padre...
46
00:02:19,666 --> 00:02:23,113
nonostante tutto il suo successo,
era un uomo piuttosto semplice.
47
00:02:23,528 --> 00:02:25,512
Amava ciò che amava.
48
00:02:25,746 --> 00:02:27,457
Amava me, la sua attività,
49
00:02:28,222 --> 00:02:29,137
il mare,
50
00:02:29,489 --> 00:02:30,413
Gwen...
51
00:02:30,778 --> 00:02:31,887
Non capisco.
52
00:02:31,917 --> 00:02:34,690
Che importanza ha quest'intervista?
Tammy Bechtel non era nella lista
53
00:02:34,720 --> 00:02:38,730
- delle persone che Phillip Stroh stava
cercando. - Sì, voglio farle una domanda
54
00:02:38,760 --> 00:02:40,634
sulla tenuta di suo padre, e
55
00:02:41,100 --> 00:02:42,851
non risponde al cellulare.
56
00:02:43,555 --> 00:02:45,513
Beh, forse è ancora in lutto.
57
00:02:45,543 --> 00:02:49,173
Forse dovresti riferire al Tenente
qualsiasi domanda tu abbia per lei
58
00:02:49,203 --> 00:02:51,474
- e far decidere a lui se...
- Non sto giocando a fare il detective, Gus.
59
00:02:51,504 --> 00:02:55,238
- Beh, allora... allora di che si tratta?
- Invece di farmi spaventare a morte da Stroh,
60
00:02:55,268 --> 00:02:59,588
sto cercando di pensare come lui così da poter
determinare quale sarà la sua prossima mossa.
61
00:02:59,618 --> 00:03:01,714
- Me lo chiedo anch'io.
- Oh, mio Dio! Wes!
62
00:03:01,748 --> 00:03:03,687
Wes! Perché sei qui?
63
00:03:04,501 --> 00:03:06,880
Perché questo posto non è più sicuro.
64
00:03:08,084 --> 00:03:12,409
Ho guidato fino a San Jose ed ho preso le chiavi
di Ricky Rater dal chiosco del parcheggiatore.
65
00:03:12,439 --> 00:03:14,873
Devo rimandarle insieme a delle scuse.
66
00:03:14,903 --> 00:03:18,031
Poi ho noleggiato una finta divisa della
polizia di Los Angeles da Western Costume,
67
00:03:18,061 --> 00:03:21,034
l'ho modificata per farla sembrare vera
e l'ho usata per eludere i servizi segreti.
68
00:03:21,066 --> 00:03:23,470
Oh, mio Dio, e il ragazzo
sarebbe morto. Fritz,
69
00:03:23,500 --> 00:03:27,117
- i tuoi avrebbero dovuto avere tutto sotto
controllo. - Beh, erano in allerta per Stroh,
70
00:03:27,147 --> 00:03:32,346
- non per un agente di pattuglia. - Ma Nolan
ha provato che l'appartamento non è sicuro,
71
00:03:32,376 --> 00:03:34,378
per questo gli ho chiesto di farlo.
72
00:03:34,408 --> 00:03:36,518
Grazie, Wes. E, Capo Howard,
73
00:03:36,548 --> 00:03:39,897
potrebbe, per favore,
svincolare la scorta del ragazzo?
74
00:03:39,927 --> 00:03:42,108
D'ora in poi, loro vanno dove vado io,
75
00:03:42,138 --> 00:03:46,288
- e non vado via da qui finché Stroh non
sarà morto. - No, aspetta, ma lui non...
76
00:03:46,437 --> 00:03:49,741
Ascolta, non m'importa cosa
c'era scritto nell'ufficio del dottore,
77
00:03:49,771 --> 00:03:53,976
- Stroh non mi sta cercando. - Credi che
se abbia visto un'opportunità di ucciderti
78
00:03:54,006 --> 00:03:55,203
non la coglierà?
79
00:03:56,445 --> 00:04:00,017
- Non sono io il suo scopo.
- Beh, tendo ad essere d'accordo con te.
80
00:04:00,157 --> 00:04:03,356
Ovviamente Stroh vuole i soldi di sua madre.
81
00:04:03,386 --> 00:04:06,384
Ma ancora non sappiamo dove
siano Stroh o il suo complice.
82
00:04:06,414 --> 00:04:09,251
Ascolta, potrebbe averti usato con
diversivo, ma sono d'accordo col Tenente.
83
00:04:09,281 --> 00:04:13,251
Voi due siete più al sicuro qui con lui
finché Stroh non sarà morto o sotto custodia.
84
00:04:13,281 --> 00:04:16,481
Ed ora potremmo sapere come se ne va
in giro per la città senza essere notato.
85
00:04:16,511 --> 00:04:19,424
La guida cade nell'arco
di tempo dei nostri omicidi.
86
00:04:19,454 --> 00:04:21,451
Non puoi fare di meglio per le targhe?
87
00:04:21,481 --> 00:04:24,315
Scusa. Sfortunatamente
Stroh non guidava di traverso.
88
00:04:24,345 --> 00:04:28,208
Beh, Capo, se questo è Stroh, la moto
ed il casco potrebbero essere utili.
89
00:04:28,238 --> 00:04:32,154
La marca ed il modello sono piuttosto comuni.
Né il casco né il colore sono così particolari.
90
00:04:32,184 --> 00:04:35,709
Ma sarebbe ottimo rilasciare
questa foto alla stampa,
91
00:04:35,741 --> 00:04:40,553
insieme alle foto segnaletiche di Stroh
e la foto dell'Interpol di Dylan Baxter.
92
00:04:40,749 --> 00:04:44,077
Potremmo iniziare ad ingigantire la cartella
del finto numero verde creato come esca
93
00:04:44,107 --> 00:04:47,832
- e magari convincere l'hacker ad aprirla.
- Scusami un secondo, Buzz.
94
00:04:50,820 --> 00:04:53,193
Ho appena eseguito un
sottoprogramma back-end,
95
00:04:53,223 --> 00:04:56,970
quindi la cartella del numero
verde andrà in diretta dal mio telefono
96
00:04:57,000 --> 00:04:58,602
alla lavagna dei sospettati,
97
00:04:58,632 --> 00:05:00,762
e lì sarà un'esca migliore.
98
00:05:00,920 --> 00:05:03,195
Cosa succederà quando
Dylan aprirà la cartella?
99
00:05:03,225 --> 00:05:07,484
Bloccheremo la sua connessione a internet
e otterremo la sua posizione esatta.
100
00:05:07,731 --> 00:05:10,007
Però deve cliccare sulla cartella.
101
00:05:10,037 --> 00:05:12,621
Prima regola dell'informatica:
mai aprire allegati sconosciuti.
102
00:05:12,651 --> 00:05:14,961
- Gli hacker possono...
- Non sarà sconosciuto, capo.
103
00:05:14,965 --> 00:05:19,222
E quando quel verme di Dylan capirà di
essere al centro di una caccia all'uomo,
104
00:05:19,224 --> 00:05:23,781
- potrebbe diventare impulsivo.
- O considerato quanto sono pericolosi, Capo,
105
00:05:23,811 --> 00:05:26,881
forse dovremmo chiedere...
quali alternative ci propone?
106
00:05:28,337 --> 00:05:30,329
Con tutto il rispetto.
107
00:05:32,172 --> 00:05:35,403
Phillip Stroh, che è
evaso quasi tre anni fa,
108
00:05:35,535 --> 00:05:38,552
e il giovane che potrebbe
avere o meno un accento inglese,
109
00:05:38,582 --> 00:05:41,087
è un cittadino inglese
con abilità informatiche
110
00:05:41,117 --> 00:05:44,556
e con un presunto passato di abusi
sessuali verso delle ragazzine.
111
00:05:44,586 --> 00:05:46,476
La storia si sta evolvendo.
112
00:05:46,506 --> 00:05:48,373
- Vi porteremo...
- Bastardo.
113
00:05:50,268 --> 00:05:51,996
Andiamo. Andiamo, andiamo.
114
00:05:55,554 --> 00:05:57,151
{an8}Indizi su Stroh
115
00:06:06,313 --> 00:06:07,932
{an8}Indizi su Stroh/Baxter
116
00:06:17,486 --> 00:06:19,122
{an8}TRASFERIMENTO COMPLETATO
117
00:06:20,554 --> 00:06:21,947
D'accordo.
118
00:06:22,624 --> 00:06:26,261
Ora devo solo andarmene prima che
l'idiota scopra che ho i suoi soldi.
119
00:06:26,291 --> 00:06:28,253
{an8}CONNESSIONE PERSA CON SERVER ELLA
120
00:06:28,427 --> 00:06:30,338
Oh mio Dio, sono di nuovo ricco.
121
00:06:31,553 --> 00:06:33,280
Non riesco a crederci!
122
00:06:35,714 --> 00:06:39,767
Pronto? Ella, Ella. Sto per renderti
la donna più felice della terra, giuro.
123
00:06:43,022 --> 00:06:44,131
Elly, sei lì?
124
00:06:45,163 --> 00:06:46,497
- Ella?
- Pronto?
125
00:06:46,770 --> 00:06:49,397
Elly, sono io, sono Carl.
È un brutto momento?
126
00:06:49,403 --> 00:06:50,202
Sì...
127
00:06:50,679 --> 00:06:53,692
- È un momento decisamente...
pessimo. - Ok, mi dispiace, ma...
128
00:06:53,708 --> 00:06:55,738
sono arrivati i soldi di cui ti parlavo,
129
00:06:55,742 --> 00:06:59,694
- quindi cancella i tuoi appuntamenti
per favore... - Non posso, Carl.
130
00:07:00,134 --> 00:07:02,811
- Non posso. - Certo che puoi.
Ella, ascoltami, sono ricco.
131
00:07:02,827 --> 00:07:04,146
E quando saremo...
132
00:07:09,125 --> 00:07:10,246
Oh mio Dio.
133
00:07:11,597 --> 00:07:12,474
Dylan.
134
00:07:12,979 --> 00:07:13,897
Oh mio Dio.
135
00:07:15,787 --> 00:07:18,782
Ho controllato l'account
Bitcoin che mi hai creato.
136
00:07:18,792 --> 00:07:20,139
Sono molto deluso.
137
00:07:27,113 --> 00:07:29,526
Saluta Carl, Ella.
138
00:07:29,531 --> 00:07:33,842
Ci sta guardando da telecamere senza fili
che ha messo nel tuo appartamento mesi fa.
139
00:07:33,872 --> 00:07:35,939
Cosa credi di fare?!
140
00:07:35,954 --> 00:07:39,204
- Lasciala andare oppure io...
- Oppure cosa?
141
00:07:39,369 --> 00:07:40,926
Chiamerai la polizia?
142
00:07:41,102 --> 00:07:42,413
Non penso proprio.
143
00:07:48,073 --> 00:07:49,533
Sali qui, per favore.
144
00:07:51,665 --> 00:07:53,414
Ehi, ehi, aspetta.
145
00:07:53,430 --> 00:07:54,638
Aspetta.
146
00:07:54,793 --> 00:07:56,442
Ella non ha fatto nulla,
147
00:07:56,607 --> 00:08:00,627
- e se le farai del male io... - Credi
davvero che mi freghi di questa tizia?
148
00:08:01,766 --> 00:08:04,204
Non agitarti. Farai cadere lo sgabello.
149
00:08:04,752 --> 00:08:06,219
Il trucco è...
150
00:08:07,699 --> 00:08:09,142
stare in equilibrio.
151
00:08:11,923 --> 00:08:13,961
Pensavo mi avresti rubato i soldi,
152
00:08:14,172 --> 00:08:16,433
e ora mi aspetto che me li restituisca.
153
00:08:16,820 --> 00:08:18,932
Ci vorrà del tempo, ok?
154
00:08:19,187 --> 00:08:22,658
- Dovrò creare un nuovo...
- Non ne ho, di tempo. E nemmeno Ella.
155
00:08:22,688 --> 00:08:26,514
Trasferirai i soldi nel nuovo
account Bitcoin che ho creato.
156
00:08:27,381 --> 00:08:30,513
Ti ho inviato per telefono
le informazioni che ti servono.
157
00:08:31,011 --> 00:08:34,042
Voglio tutti i 15 milioni, e spiccioli.
158
00:08:34,513 --> 00:08:35,740
Ogni centesimo.
159
00:08:37,209 --> 00:08:38,546
Ma io... io non...
160
00:08:42,819 --> 00:08:45,373
Mi servono dei soldi per lasciare il paese.
161
00:08:45,403 --> 00:08:46,595
Per favore...
162
00:08:46,625 --> 00:08:49,528
Hai visto il notiziario?
Questa caccia all'uomo è...
163
00:08:52,948 --> 00:08:55,084
Te l'ho detto che Ella era un peso morto.
164
00:08:55,114 --> 00:08:57,083
Dipende da te stabilire quanto.
165
00:09:06,031 --> 00:09:09,490
Non preoccuparti. Finché siamo
qui, Stroh non può arrivare a noi.
166
00:09:09,520 --> 00:09:11,623
Sì, ma nemmeno noi possiamo arrivare a lui.
167
00:09:11,643 --> 00:09:13,815
- Ci riusciranno. Riusciranno a
prenderlo. - Prenderlo?
168
00:09:13,836 --> 00:09:14,593
No.
169
00:09:15,165 --> 00:09:16,107
No, è...
170
00:09:17,196 --> 00:09:20,194
Non può succedere, se arrestano
Stroh verrà processato
171
00:09:20,224 --> 00:09:22,589
ed io dovrò testimoniare in
una pubblica udienza.
172
00:09:22,594 --> 00:09:26,870
- Sì, ma così finirà in prigione a vita.
- E nel frattempo, tutto il mondo saprà...
173
00:09:29,183 --> 00:09:30,389
cosa sono stato.
174
00:09:30,722 --> 00:09:34,215
- Che eri senzatetto? Affamato? Maltrattato?
- La gente
175
00:09:34,699 --> 00:09:37,092
non la vedrà così, Gus.
176
00:09:38,201 --> 00:09:41,882
Senti, lascia perdere me. Pensa
alle persone che Stroh ha ucciso,
177
00:09:41,895 --> 00:09:45,331
alcune mentre era in prigione.
Se incarcerassero Stroh,
178
00:09:45,361 --> 00:09:49,449
passerei il resto della vita a temere la mia
stessa ombra, e non posso vivere così.
179
00:09:49,479 --> 00:09:51,833
Salve, sig.ra Bechtel.
Sono ancora Rusty Beck.
180
00:09:51,843 --> 00:09:55,428
Se potesse richiamarmi a questo
numero, mi sarebbe d'aiuto. Grazie.
181
00:09:55,900 --> 00:09:59,203
È che non capisco cosa c'entri
Tammy Bechtel con tutto questo.
182
00:09:59,675 --> 00:10:02,660
Stroh ha corso un grosso
rischio uccidendo suo padre.
183
00:10:03,579 --> 00:10:04,541
Perché?
184
00:10:05,165 --> 00:10:08,936
Ci deve essere qualcosa...
Stroh di cui aveva bisogno,
185
00:10:09,740 --> 00:10:13,633
- e che solo la sig.ra Bechtel aveva.
- Sembra che tu conosca bene Stroh.
186
00:10:14,390 --> 00:10:15,129
Già.
187
00:10:17,038 --> 00:10:18,323
E lui conosce me.
188
00:10:20,940 --> 00:10:22,414
Mi conosce molto bene.
189
00:10:23,405 --> 00:10:25,383
Non vorrei usare la parola "puttana",
190
00:10:25,400 --> 00:10:28,076
perché so che consideri
Ella la tua fidanzata.
191
00:10:28,106 --> 00:10:32,167
Ma se non ti muovi, sono certo
che troveremo qualcosa da fare.
192
00:10:32,712 --> 00:10:36,746
- Insomma, Carl ci sta mettendo molto.
- Non posso fare più in fretta. Solo...
193
00:10:37,267 --> 00:10:38,271
Per...
194
00:10:39,311 --> 00:10:42,491
Per favore... lasciami almeno
50,000 dollari, per scappare.
195
00:10:42,521 --> 00:10:45,954
- Dimentica anche un solo centesimo
ed Ella muore. - Per favore!
196
00:10:46,253 --> 00:10:47,816
Per favore, Carl, ti...
197
00:10:48,349 --> 00:10:49,399
ti amo.
198
00:10:49,982 --> 00:10:51,120
Per favore.
199
00:10:53,320 --> 00:10:56,029
Aiutarci a scappare va a tuo vantaggio.
200
00:10:56,059 --> 00:10:59,672
Non sono d'accordo e penso di avere
più esperienza di te con le fughe.
201
00:11:01,749 --> 00:11:05,405
- Ce l'abbiamo. Ho quasi l'indirizzo esatto.
- Preparo la mia squadra.
202
00:11:05,435 --> 00:11:06,616
No, no, no.
203
00:11:06,952 --> 00:11:09,107
La S.O.B. resta indietro.
204
00:11:09,137 --> 00:11:11,987
Non voglio che il nostro
sospettato, cavolo, i nostri...
205
00:11:12,017 --> 00:11:16,166
che i nostri threat actors ci sentano
arrivare. La Crimini Maggiori va per prima.
206
00:11:16,196 --> 00:11:18,210
Credo che dovremmo unire le forze, tenente.
207
00:11:18,240 --> 00:11:21,706
Se Stroh e questo Dylan sono al centro
di un quartiere o vicino una scuola...
208
00:11:21,736 --> 00:11:23,181
Ok, silenziosamente.
209
00:11:23,621 --> 00:11:24,739
Silenziosamente.
210
00:11:24,769 --> 00:11:28,662
Dobbiamo prendere i nostri
threat actors di sorpresa.
211
00:11:28,825 --> 00:11:30,749
Devo andare, Dylan.
212
00:11:31,084 --> 00:11:32,933
Tick, tock. Tick, tock.
213
00:11:33,589 --> 00:11:36,180
Il Bitcoin è stato trasferito
nel tuo portafogli digitale.
214
00:11:36,210 --> 00:11:38,628
In... in 15 secondi, ricarichi la...
215
00:11:39,951 --> 00:11:41,004
Cosa?
216
00:11:41,225 --> 00:11:43,204
No, no, no, no, no, non è possibile!
217
00:11:43,234 --> 00:11:44,334
Che succede?
218
00:11:44,377 --> 00:11:46,582
- C'era un errore.
- Un errore?
219
00:11:46,702 --> 00:11:49,248
E se facessi io un errore?
E se il mio piede...
220
00:11:49,278 --> 00:11:51,202
Ehi! Lo senti?
221
00:11:51,232 --> 00:11:56,122
Ho una pistola! E se le fai del male,
ti troverò e ti ucciderò!
222
00:12:01,957 --> 00:12:04,607
2361 Ramsdell Glen.
223
00:12:04,637 --> 00:12:06,603
Possiamo farcela, Capo. È solo una casa.
224
00:12:06,633 --> 00:12:10,253
Una casa che deve essere circondata
da SWAT e coperta in volo.
225
00:12:10,283 --> 00:12:13,926
Tenente, la sua squadra può entrare
per prima, ma gli SWAT la seguono.
226
00:12:14,862 --> 00:12:16,033
Capo Howard.
227
00:12:17,595 --> 00:12:21,558
- Non scappa nessuno. - Non si preoccupi,
tenente. Vogliamo la stessa cosa.
228
00:12:23,470 --> 00:12:25,879
Tenente, visto che la sala omicidi
è ancora sotto osservazione,
229
00:12:25,909 --> 00:12:29,151
- non mandi tutta la Crimini Maggiori.
- Certo. Sì, signore.
230
00:12:29,429 --> 00:12:33,255
Quindi, Sanchez, Tao, Sykes,
andatelo a prendere e buona fortuna.
231
00:12:34,446 --> 00:12:37,094
- Dovrei andare anch'io.
- No, assolutamente.
232
00:12:37,223 --> 00:12:39,923
Tu resti qui, sei il mio secondo in comando.
233
00:12:42,751 --> 00:12:44,674
Devo darti un limite di tempo, Dylan.
234
00:12:44,704 --> 00:12:48,711
Sto facendo tutto quello che vuoi.
Sta' zitto, pazzo scatenato!
235
00:12:51,167 --> 00:12:52,467
È quasi finito.
236
00:12:58,936 --> 00:13:01,755
Ok, si stanno muovendo, partner.
Aspetta un attimo.
237
00:13:04,227 --> 00:13:06,896
Air 14 a Patrol. Mi ricevete?
238
00:13:07,212 --> 00:13:09,167
14, ricevuto.
239
00:13:13,588 --> 00:13:16,662
- Ok, partner. Tenetevi forte, ci siamo.
- Ok, andiamo.
240
00:13:17,873 --> 00:13:22,323
Ok, agenti, vi vedo fuori dalla macchina,
state andando alla porta principale.
241
00:13:28,093 --> 00:13:32,254
Ci servono agenti nel retro. Veloci nel retro,
ragazzi. Mandatemi delle persone lì.
242
00:13:42,354 --> 00:13:44,326
I tetti sono liberi, tutto ok.
243
00:13:52,727 --> 00:13:56,154
Fatto! Fatto! Sono tuoi, ok? Adesso liberala.
244
00:13:56,184 --> 00:13:58,485
Liberala. Oh, voi millennials.
245
00:13:58,931 --> 00:14:00,789
Non credi che dovresti farlo tu?
246
00:14:00,819 --> 00:14:03,365
No! Ehi, devi aiutarla! Devi aiutarla!
247
00:14:05,159 --> 00:14:06,648
Devi aiutarla!
248
00:14:07,104 --> 00:14:10,489
Al 3. Buona fortuna, ragazzi. 1... 2... 3.
249
00:14:29,065 --> 00:14:31,542
Polizia di Los Angeles. Sei circondato.
250
00:14:31,727 --> 00:14:35,040
Oppure può salvarla la polizia.
Potrebbe andare meglio di quanto credessi.
251
00:14:35,070 --> 00:14:38,648
Mettiti faccia a terra con
le mani dietro la testa.
252
00:15:14,859 --> 00:15:15,832
È morto.
253
00:15:16,057 --> 00:15:18,123
Mi dispiace, non c'è nessun altro.
254
00:15:19,280 --> 00:15:20,467
Phillip Stroh.
255
00:15:20,652 --> 00:15:22,215
Tenente Tao.
256
00:15:22,933 --> 00:15:25,838
- Immagino che Dylan sia morto.
- Ma cos'è? Dov'è?
257
00:15:25,868 --> 00:15:30,745
Saprà esattamente dove sono, detective Sanchez,
non appena traccerete il telefono che sto usando.
258
00:15:30,775 --> 00:15:31,958
Salutate Ella.
259
00:15:32,248 --> 00:15:33,293
Aiuto!
260
00:15:33,959 --> 00:15:35,834
- Vi prego!
- Sì, sì, ora basta.
261
00:15:35,864 --> 00:15:38,372
Hanno sentito "aiuto, aiuto!" mille volte.
262
00:15:38,783 --> 00:15:39,560
Ora,
263
00:15:39,938 --> 00:15:43,519
userete le vostre risorse per
salvare questa inutile prostituta...
264
00:15:44,500 --> 00:15:46,081
o proverete a trovarmi?
265
00:15:46,111 --> 00:15:47,730
Perché me ne sto andando.
266
00:15:47,886 --> 00:15:51,068
Dite a Rusty che non vedo l'ora
di passare del tempo insieme.
267
00:15:51,098 --> 00:15:52,384
Ora mi vedete...
268
00:15:59,788 --> 00:16:01,677
Prendi il numero dal telefono.
269
00:16:01,800 --> 00:16:04,370
- Cos'è questo conto alla rovescia?
- Non ne ho idea.
270
00:16:04,400 --> 00:16:07,786
Ma abbiamo un'ora e 29 minuti per scoprirlo.
271
00:16:15,751 --> 00:16:18,577
Credo di aver visto Stroh andarsene,
ma l'appartamento della ragazza
272
00:16:18,607 --> 00:16:21,669
potrebbe essere una trappola, programmato
per esplodere appena si apre la porta.
273
00:16:21,699 --> 00:16:25,426
E... venga qui, signore, mi serve la
sua videocamera. Si pieghi, si pieghi.
274
00:16:25,456 --> 00:16:27,983
Come potete vedere, questa
ragazza non ha molto tempo.
275
00:16:28,013 --> 00:16:29,725
Ed è la priorità, al momento.
276
00:16:29,758 --> 00:16:31,408
- Buzz.
- Ci penso io.
277
00:16:31,673 --> 00:16:34,198
Il telefono appartiene
ad una Ella Stewart.
278
00:16:34,494 --> 00:16:39,420
Secondo il gestore, l'indirizzo è
620 Ardmore ad Hollywood,
279
00:16:39,667 --> 00:16:41,233
appartamento numero 1.
280
00:16:43,233 --> 00:16:46,040
Se quel monitor è un conto
alla rovescia per un esplosivo,
281
00:16:46,073 --> 00:16:48,792
- è nascosto bene.
- Oppure la bomba non è qui.
282
00:16:49,179 --> 00:16:52,279
Ecco il nome e il luogo della
nostra donna in pericolo.
283
00:16:52,313 --> 00:16:55,849
Mettiamo un posto di blocco attorno al suo
appartamento. Potremmo prendere Stroh.
284
00:16:55,879 --> 00:16:56,831
Andiamo.
285
00:16:56,861 --> 00:17:00,055
Io no. Devo aspettare
la Divisione Investigativa.
286
00:17:00,438 --> 00:17:02,623
Tranquilli. Sono piuttosto occupato.
287
00:17:05,300 --> 00:17:11,071
Air 14, andate al
620 Ardmore in Hollywood.
288
00:17:11,376 --> 00:17:14,778
- Ricevuto, signore. Ok, partner, andiamo.
- Ok, stiamo andando.
289
00:17:17,980 --> 00:17:20,559
Tao, riguardo a questo conto alla rovescia...
290
00:17:20,589 --> 00:17:22,744
Sai, penso che sia collegato...
291
00:17:23,638 --> 00:17:27,038
a quello che chiamiamo dispositivo
vigilante. Ho trovato dei...
292
00:17:27,068 --> 00:17:29,284
documenti criptati sul computer
293
00:17:29,474 --> 00:17:32,258
che hanno delle direzioni
su dove mandare i dati
294
00:17:32,434 --> 00:17:34,720
quando l'orologio arriva a zero.
295
00:17:34,979 --> 00:17:37,254
- Destinazione?
- Ce ne sono due.
296
00:17:37,401 --> 00:17:40,066
Una è l'FBI e l'altra, credo...
297
00:17:40,707 --> 00:17:42,379
sia la Crimini Maggiori.
298
00:17:56,896 --> 00:17:59,659
Sono sopra di voi, i tetti
dietro di voi sono vuoti,
299
00:17:59,703 --> 00:18:01,471
Il retro è libero, ragazzi.
300
00:18:03,940 --> 00:18:05,620
Qualche idea su come farlo?
301
00:18:05,652 --> 00:18:07,088
Basta che sia veloce.
302
00:18:16,361 --> 00:18:19,115
Per favore, aiuto!
303
00:18:21,859 --> 00:18:23,605
Aiuto!
304
00:18:33,148 --> 00:18:35,382
Aiutatemi!
305
00:18:36,054 --> 00:18:37,619
Ti ho preso, ci siamo noi.
306
00:18:37,698 --> 00:18:40,794
Aiuto! Aiuto! Non fatemi cadere!
307
00:18:40,846 --> 00:18:42,493
Ci siamo noi, ci siamo noi.
308
00:18:42,747 --> 00:18:44,991
Vi prego non fatemi cadere!
309
00:18:45,698 --> 00:18:46,924
Toglietemelo!
310
00:18:47,032 --> 00:18:49,302
Siamo entrati. La ragazza è al sicuro.
311
00:18:49,823 --> 00:18:51,528
Dov'è Phillip Stroh?
312
00:18:52,258 --> 00:18:55,868
Signora? Signora, l'uomo che le ha fatto
questo ha detto dove stava andando?
313
00:18:55,898 --> 00:18:58,995
Lui... lui stava parlando con Carl...
314
00:18:59,103 --> 00:19:02,291
ma l'ha chiamato Dylan e... e ha detto...
315
00:19:02,572 --> 00:19:05,955
- Lui... ha detto che Carl è morto!
- No, no, no!
316
00:19:06,142 --> 00:19:09,465
- Sta bene!
- Ascolta, ascolta... ci ha mandato lui.
317
00:19:09,544 --> 00:19:12,799
L'uomo che ti ha fatto
questo si chiama Phillip Stroh.
318
00:19:12,855 --> 00:19:15,225
Hai sentito la sua conversazione con Carl?
319
00:19:15,831 --> 00:19:19,246
Sì, stavano... stavano litigando
per un trasferimento di soldi.
320
00:19:19,298 --> 00:19:21,801
Bene, ok, e Stroh ha
detto dove stava andando?
321
00:19:21,849 --> 00:19:23,982
No, ma aveva un casco.
322
00:19:24,140 --> 00:19:25,500
Aspetta, Ella, hai una macchina?
323
00:19:25,556 --> 00:19:29,070
Sì, una Mustang rossa appena comprata,
parcheggiata proprio qui dietro.
324
00:19:29,153 --> 00:19:32,117
- Dove tieni le chiavi?
- In... in una...
325
00:19:32,195 --> 00:19:34,391
ciotola di legno sulla cassettiera.
326
00:19:35,508 --> 00:19:36,696
Niente chiavi.
327
00:19:37,573 --> 00:19:40,515
13, 12, 11...
328
00:19:40,547 --> 00:19:42,988
Tao, non pensi che magari
dovresti uscire di lì?
329
00:19:43,045 --> 00:19:47,943
Se me ne vado l'FID mi porterà via e
ci sono cose qui che potrebbero servirci.
330
00:19:48,100 --> 00:19:51,629
3, 2, 1...
331
00:19:56,988 --> 00:19:58,500
Porca vacca!
332
00:19:58,670 --> 00:20:01,437
Avevo ragione! Sta inviando i dati.
333
00:20:01,550 --> 00:20:04,937
Qualcuno vada alla lavagna elettronica.
334
00:20:05,045 --> 00:20:06,207
Subito!
335
00:20:06,286 --> 00:20:08,080
Tenente, cosa cerchiamo?
336
00:20:08,158 --> 00:20:12,068
Qualcosa sulla schermata home.
Se spostate i fogli, penso che sarà lì.
337
00:20:12,098 --> 00:20:13,189
Tenente?
338
00:20:17,098 --> 00:20:19,003
Strano. Vado?
339
00:20:19,988 --> 00:20:20,807
Vai.
340
00:20:27,202 --> 00:20:29,933
Ciao, Dipartimento di Polizia di Los Angeles!
341
00:20:31,852 --> 00:20:34,084
Tagliamo corto con le chiacchiere, no?
342
00:20:34,143 --> 00:20:37,452
A mio modesto parere, la vostra
avversione primitiva per Phillip Stroh
343
00:20:37,474 --> 00:20:39,394
vi sta portando a commettere degli errori.
344
00:20:39,495 --> 00:20:42,080
Ma... se state guardando questo video,
345
00:20:42,149 --> 00:20:44,742
probabilmente anch'io sono
un po' infastidito da lui.
346
00:20:44,772 --> 00:20:47,626
Quindi, vi sto mandando tante informazioni...
347
00:20:47,732 --> 00:20:49,686
che potrebbero aiutarvi a catturarlo.
348
00:20:49,765 --> 00:20:53,383
In questi file sono inclusi dettagli
sui crimini più recenti di Phillip,
349
00:20:53,458 --> 00:20:56,571
informazioni su come ci
siamo incontrati, perché siamo qui,
350
00:20:56,650 --> 00:20:58,689
dove abbiamo intenzione di andare.
351
00:20:58,768 --> 00:21:02,239
Se fossi in voi, inizierei dalla
cartella nominata "Viaggio".
352
00:21:02,476 --> 00:21:05,186
Ecco qua! Addio e buona fortuna.
353
00:21:08,421 --> 00:21:12,205
Oh, mio Dio. Ci sono gigabyte
di dati qui, tutti questi file!
354
00:21:12,235 --> 00:21:15,562
"Mista", "Business",
"Rifornimenti", "Conversazioni"...
355
00:21:15,641 --> 00:21:17,379
Lì, lì, "Viaggio".
356
00:21:22,460 --> 00:21:26,483
È una prenotazione per un jet privato
che partirà alle tre di oggi pomeriggio.
357
00:21:26,555 --> 00:21:28,532
Sono meno di due ore da adesso.
358
00:21:28,572 --> 00:21:32,000
Trasferisco la sua squadra e
la S.O.B. a quell'aeroporto.
359
00:21:32,068 --> 00:21:34,795
Circondatelo, blindatelo, perquisitelo.
360
00:21:34,863 --> 00:21:36,153
Sì, Capo Howard?
361
00:21:36,597 --> 00:21:38,344
Provenza. Dietro di te!
362
00:21:38,942 --> 00:21:42,150
- Flynn, no, no, no, tu non vai da
nessuna parte. - Vuoi Stroh catturato,
363
00:21:42,180 --> 00:21:43,961
o vuoi che questo finisca ad ogni costo?
364
00:21:44,007 --> 00:21:47,850
Stroh getta l'arma, mette le mani
sulla testa, l'autopsia lo dimostrerà.
365
00:21:47,911 --> 00:21:50,142
Chi altro è sicuro che sparerebbe?
366
00:21:50,217 --> 00:21:54,147
- Ho promesso a Sharon che avrei fatto...
- Io sono a capo di questa divisione.
367
00:21:54,210 --> 00:21:58,019
- E io dico che tu rimani qui ad aiutarmi
a coordinare... - Licenziami!
368
00:22:04,195 --> 00:22:08,433
Non un passo! Voi state
qui con me fino alla fine.
369
00:22:12,353 --> 00:22:14,388
- L'hanno quasi preso.
- Davvero?
370
00:22:14,859 --> 00:22:17,520
O sta solo sparpagliando
la polizia più che può?
371
00:22:18,609 --> 00:22:21,542
Salve, sig.ra Bechtel, sono di nuovo io,
Rusty Beck. Scusi se continuo a disturbarla.
372
00:22:21,641 --> 00:22:25,603
Se può richiamarmi su questo numero,
riguarda l'omicidio di suo padre.
373
00:22:51,164 --> 00:22:54,430
Signore, centinaia di agenti stanno
ispezionando l'aeroporto e le aree circostanti
374
00:22:54,471 --> 00:22:58,278
e abbiamo gli occhi puntati sul
suo jet. Se è qui, non ci sfuggirà.
375
00:22:58,376 --> 00:22:59,828
La metto in vivavoce.
376
00:23:01,025 --> 00:23:03,290
Abbiamo localizzato la Mustang
di Ella nel parcheggio qui.
377
00:23:03,346 --> 00:23:06,064
Avete trovato niente
dal dump di dati, tenente?
378
00:23:06,685 --> 00:23:08,512
È difficile a dirsi, signore.
379
00:23:09,242 --> 00:23:10,831
A parole tue.
380
00:23:11,497 --> 00:23:13,651
Beh, ci sono tante cose qui, signore.
381
00:23:13,681 --> 00:23:16,533
Informazioni finanziarie, spostamenti...
382
00:23:16,607 --> 00:23:19,166
dei grandi acquisti di merci su Amazon.
383
00:23:19,199 --> 00:23:22,314
- Acquisti di merci?
- Sì, per lo più cibo in scatola,
384
00:23:22,639 --> 00:23:25,197
molta acqua e una cassa di vodka.
385
00:23:25,253 --> 00:23:27,641
- Vai avanti.
- Beh, la cosa davvero strana è
386
00:23:27,686 --> 00:23:30,347
una lista nella cartella "Mista",
387
00:23:30,408 --> 00:23:34,943
che sembra esattamente la lista delle ricerche
online di Phillip Stroh dell'anno scorso,
388
00:23:34,988 --> 00:23:38,701
- solo che qualche nome è stato sbarrato.
- Tutte le morti accidentali...
389
00:23:38,731 --> 00:23:41,117
il suicidio, Gwen Bechtel,
390
00:23:41,172 --> 00:23:43,916
Gwendolyn Stroh,
Gwendolyn di diverse città...
391
00:23:43,984 --> 00:23:47,281
Ma alcuni nomi hanno dei
punti interrogativi accanto.
392
00:23:47,457 --> 00:23:49,095
William Putnam.
393
00:23:49,162 --> 00:23:50,654
Sì, la sig.ra Bechtel.
394
00:23:50,722 --> 00:23:53,783
Perché l'avrebbe scritto
con un punto interrogativo?
395
00:23:53,872 --> 00:23:55,195
Stroh ha trovato sua madre.
396
00:23:55,263 --> 00:23:58,280
La sig.ra Bechtel potrebbe essere
la sorellastra di Stroh, Tammy,
397
00:23:58,333 --> 00:24:01,291
- la figlia di Jim Bechtel?
- Beh, che interesse avrebbe per lei?
398
00:24:01,321 --> 00:24:05,382
Era sposata, ma mantenne il suo nome da nubile,
quindi si lei sarebbe la Signora Bechtel, giusto?
399
00:24:05,414 --> 00:24:08,516
L'ho chiamata tutto il giorno,
e non mi ha richiamato.
400
00:24:08,531 --> 00:24:11,464
Sig. Beck, quando voglio la
sua opinione, gliela chiedo.
401
00:24:11,486 --> 00:24:12,878
- Tenente?
- Sì, allora...
402
00:24:12,904 --> 00:24:16,329
Tammy Bechtel è nell'altra casa di suo padre,
403
00:24:16,444 --> 00:24:19,408
al porto, a sistemare i suoi affari.
404
00:24:20,271 --> 00:24:23,502
- La stiamo chiamando ora.
- Stiamo provando sul cellulare.
405
00:24:23,859 --> 00:24:27,857
- Qualche novità? - Ancora nulla, Capo,
ma se Stroh è qui, non se ne andrà.
406
00:24:28,642 --> 00:24:32,062
Perché farebbe scorta di provviste
se sta per salire su un aereo?
407
00:24:33,608 --> 00:24:34,563
Niente.
408
00:24:35,204 --> 00:24:38,608
Capo Mason, potrebbe concedermi due agenti
409
00:24:38,889 --> 00:24:41,636
per fare un controllo di sicurezza
dove si trova Tammy?
410
00:24:41,652 --> 00:24:43,561
Tenente, mi tolga dal vivavoce.
411
00:24:45,642 --> 00:24:46,285
Sì.
412
00:24:46,474 --> 00:24:48,689
Questa è una caccia all'uomo,
413
00:24:49,117 --> 00:24:50,959
e non ho più personale.
414
00:24:51,177 --> 00:24:54,206
Mi dia qualcosa di più concreto
del "restiamo dalla parte sicura",
415
00:24:54,233 --> 00:24:56,781
e manderò qualcuno a
casa della signora Bechtel.
416
00:24:56,811 --> 00:24:57,993
Sinceramente...
417
00:24:58,236 --> 00:25:01,392
a S.O.B. dovrebbe avere il controllo
di questa operazione da ora in poi.
418
00:25:01,422 --> 00:25:03,259
La terrò informata, Tenente.
419
00:25:04,779 --> 00:25:08,913
- Signore, io posso andare al porto... - No.
Non vai da nessuna parte senza i rinforzi.
420
00:25:08,943 --> 00:25:12,686
Ora, è il porto ma noi pensiamo... il
porto... Dove diavolo credi di andare?!
421
00:25:12,713 --> 00:25:16,536
- Vado a vedere come sta Tammy Bechtel.
- No, non hai più la guardia del corpo.
422
00:25:16,551 --> 00:25:20,458
- Se lasci quest'edificio non posso
garantire per la tua sicurezza. - Io ci vado,
423
00:25:20,488 --> 00:25:23,246
- Tenente, con o senza di te. Vado!
- No, fermo!
424
00:25:23,517 --> 00:25:25,526
Vai... fermalo. Fermalo!
425
00:25:25,538 --> 00:25:28,975
Solo per un minuto, Buzz, sei
di nuovo un detective di riserva.
426
00:25:29,241 --> 00:25:30,111
Seguimi.
427
00:25:31,521 --> 00:25:33,499
- Forza, andiamo!
- Sì, signore!
428
00:25:43,088 --> 00:25:44,808
Polizia di Los Angeles!
429
00:25:46,212 --> 00:25:48,671
Polizia di Los Angeles!
C'è qualcuno in casa?
430
00:25:50,105 --> 00:25:52,073
Polizia di Los Angeles!
431
00:25:52,740 --> 00:25:53,802
Ok Buzz...
432
00:25:53,922 --> 00:25:57,616
è ora che tu ottenga il tuo
distintivo "butta giù la porta".
433
00:26:19,061 --> 00:26:22,903
Questo è il peggior modo per buttar
giù una porta che abbia mai visto.
434
00:26:23,868 --> 00:26:27,364
- La prossima volta può farlo lei, signore.
- Liberiamo la stanza.
435
00:26:28,864 --> 00:26:30,679
Restate lì.
436
00:27:30,903 --> 00:27:31,915
Tenente?
437
00:27:42,549 --> 00:27:43,468
Beh...
438
00:27:44,050 --> 00:27:48,366
Almeno ora abbiamo una ragione
per aver buttato giù la porta.
439
00:27:49,326 --> 00:27:50,891
Oh, accidenti.
440
00:27:51,419 --> 00:27:54,166
Maledizione. No, no, no, non
chiamare ancora la centrale.
441
00:27:54,196 --> 00:27:57,619
- Ma le regole dicono...
- No, no. Troveremo questo corpo
442
00:27:58,129 --> 00:27:58,921
dopo.
443
00:27:59,687 --> 00:28:00,713
Dopo cosa?
444
00:28:02,081 --> 00:28:03,904
Ok, Buzz... dimmi.
445
00:28:04,339 --> 00:28:07,037
Stroh non si aspettava
il mio arrivo, giusto?
446
00:28:07,157 --> 00:28:10,400
- Voglio dire, il mio cellulare
non era hackerato. - No...
447
00:28:10,844 --> 00:28:14,449
- Ma, potrebbe avere il suo numero.
È nei contatti di tutti. - Giusto, giusto.
448
00:28:14,479 --> 00:28:17,710
Ok, prendi la fotocamera,
disattiva gli orari.
449
00:28:17,740 --> 00:28:19,920
e comincia a filmare questo posto.
450
00:28:21,521 --> 00:28:23,192
Tenente, che succede?
451
00:28:25,770 --> 00:28:29,270
- Dove stai andando? - Sto solo andando
a vedere se Tammy Bechtel è
452
00:28:29,300 --> 00:28:31,055
da qualche parte nel porto.
453
00:28:31,175 --> 00:28:33,571
Vado a dare solo uno sguardo. Torno subito.
454
00:30:37,896 --> 00:30:39,191
Cosa stai facendo?
455
00:30:39,617 --> 00:30:43,786
Il Tenente stava guardando
quella... foto sul... camino.
456
00:30:46,916 --> 00:30:48,067
Oh mio Dio.
457
00:30:57,279 --> 00:31:01,094
- No, dovremmo restare qui. - Sì, devo solo
assicurarmi che il Tenente stia bene.
458
00:31:01,124 --> 00:31:05,777
- No, non puoi - Non preoccuparti troppo non
devi per forza stare con me ogni secondo, Gus,
459
00:31:05,807 --> 00:31:06,595
ok?
460
00:32:26,297 --> 00:32:27,496
Sono disarmato.
461
00:32:27,616 --> 00:32:30,438
Se mi spara alla schiena, è un
assassino. È questo che vuole?
462
00:32:30,468 --> 00:32:31,770
Quello che voglio
463
00:32:32,335 --> 00:32:34,519
è sputare sulla tua tomba.
464
00:32:35,628 --> 00:32:37,744
Ma non mi piacciono le file.
465
00:32:38,425 --> 00:32:41,793
Dovremmo negoziare la mia resa.
Tecnicamente sono un sospettato.
466
00:32:41,806 --> 00:32:43,949
Ora li chiamiamo threat actors.
467
00:32:44,069 --> 00:32:46,091
Girati, lentamente.
468
00:32:47,094 --> 00:32:50,059
Ha mai sparato a qualcuno
a sangue freddo, Tenente?
469
00:32:51,009 --> 00:32:52,892
Dov'è il resto dei suoi amici?
470
00:32:52,926 --> 00:32:56,379
- Nessuno voleva essere presente
all'uccisione. - Presto saranno qui.
471
00:32:56,409 --> 00:32:58,066
Ho detto di girarti.
472
00:32:58,963 --> 00:33:01,830
Ho paura che una volta
che siamo faccia a faccia...
473
00:33:03,301 --> 00:33:04,588
lei mi spari.
474
00:33:12,363 --> 00:33:15,149
Non vuole uccidermi con
le mani alzate, vero?
475
00:33:17,609 --> 00:33:19,213
Non con tutte le altre...
476
00:33:19,973 --> 00:33:22,506
opzioni legali a sua disposizione.
477
00:33:23,973 --> 00:33:25,047
Maledetto.
478
00:33:25,532 --> 00:33:30,030
Perché? Perché hai dovuto
buttar giù il coltello?
479
00:33:34,159 --> 00:33:35,259
Ok, ora...
480
00:33:37,469 --> 00:33:38,809
ti lancio queste.
481
00:33:41,822 --> 00:33:43,248
Voglio che ti chini
482
00:33:43,278 --> 00:33:46,006
e che le metti addosso
mentre chiamo la centrale.
483
00:33:47,130 --> 00:33:48,101
È sicuro?
484
00:33:48,893 --> 00:33:51,117
Una volta che abbasso
le mani, non mi sparerà?
485
00:33:51,149 --> 00:33:54,447
Ti sparo se non lo fai e dopo do
le mie spiegazioni. Presto!
486
00:33:54,999 --> 00:33:56,813
Presto, prima che cambi idea!
487
00:33:58,468 --> 00:34:01,818
Se può esserle di conforto,
Tenente, sta facendo la cosa giusta.
488
00:34:11,921 --> 00:34:13,135
No!
489
00:34:18,507 --> 00:34:19,687
No!
490
00:34:24,584 --> 00:34:25,261
No.
491
00:34:28,384 --> 00:34:29,271
È morto?
492
00:34:29,503 --> 00:34:32,089
Cristo, gli hai sparato 5 volte.
493
00:34:32,395 --> 00:34:33,473
Che dici?
494
00:34:33,593 --> 00:34:35,395
Ovvio che è morto!
495
00:34:37,396 --> 00:34:38,563
Grazie a Dio.
496
00:34:38,871 --> 00:34:42,587
Grazie a Dio aveva un'arma addosso,
altrimenti sarebbe stato omicidio!
497
00:34:42,617 --> 00:34:45,280
- È stata legittima difesa, Tenente, stava
prendendo la sua pistola. - Zitto.
498
00:34:45,310 --> 00:34:48,340
- Gli ho sparato solo perché...
- Dammele e stai zitto! Stai zitto.
499
00:34:48,374 --> 00:34:51,462
- Gli ho solo...solo sparato
- Non hai sparato a nessuno.
500
00:34:53,521 --> 00:34:54,911
Gli ho sparato io,
501
00:34:55,202 --> 00:34:56,406
mi hai capito?
502
00:34:57,552 --> 00:34:59,404
Io ho sparato
503
00:35:00,081 --> 00:35:01,530
a Phillip Stroh.
504
00:35:02,687 --> 00:35:03,578
Adesso,
505
00:35:04,051 --> 00:35:06,128
voglio che tu vada al molo
506
00:35:07,868 --> 00:35:09,138
e mi aspetti lì.
507
00:35:10,115 --> 00:35:10,896
Vai.
508
00:35:39,453 --> 00:35:40,612
Voi state bene?
509
00:35:43,567 --> 00:35:44,962
Non ne sono sicuro.
510
00:35:44,992 --> 00:35:45,829
Non...
511
00:35:46,093 --> 00:35:47,685
mi sembra ancora vero.
512
00:35:48,384 --> 00:35:49,146
Già.
513
00:35:49,832 --> 00:35:52,005
È proprio quello che ha detto Brenda.
514
00:35:54,299 --> 00:35:58,100
- Il tenente avrà dei problemi, o...
- Beh, ha ucciso una persona,
515
00:35:58,443 --> 00:36:00,218
quindi gli Affari Interni indagheranno.
516
00:36:00,248 --> 00:36:04,108
Considerando che era da solo con uno
psicopatico armato, era giustificato.
517
00:36:04,925 --> 00:36:05,823
Sentito?
518
00:36:06,533 --> 00:36:07,823
Era giustificato.
519
00:36:14,897 --> 00:36:17,939
Quindi, credo che quando
avremo finito qui, io...
520
00:36:19,036 --> 00:36:22,006
- ritornerò a casa mia...
- No, non stasera, ti prego.
521
00:36:22,036 --> 00:36:23,202
Penso che...
522
00:36:25,127 --> 00:36:28,334
Potresti... potresti aspettare fino a domani?
523
00:36:30,172 --> 00:36:32,589
Rimarrei per sempre, se è quello che vuoi.
524
00:36:42,295 --> 00:36:45,331
Il pilota a Burbank ha detto che
Stroh ha pagato in anticipo,
525
00:36:45,361 --> 00:36:47,814
ma questo era proprio il suo
piano principale sin dall'inizio.
526
00:36:47,844 --> 00:36:49,574
Se non lo avessi capito,
527
00:36:49,604 --> 00:36:51,899
- sarebbe andata molto peggio.
- Beh..
528
00:36:52,211 --> 00:36:55,155
- dillo a Tammy Bechtel.
- Già.
529
00:36:55,704 --> 00:36:58,520
Prima di iniziare i festeggiamenti
in suo onore, signore,
530
00:36:58,550 --> 00:37:00,322
c'è qualcosa che dovrei dire.
531
00:37:01,437 --> 00:37:04,522
Nonostante la promozione, non è...
532
00:37:06,162 --> 00:37:07,986
stata una decisione facile.
533
00:37:10,327 --> 00:37:12,760
Quello che abbiamo fatto qui insieme,
534
00:37:12,953 --> 00:37:14,569
come abbiamo cominciato,
535
00:37:14,599 --> 00:37:17,087
mi ha fatto sentire come
se avessi una famiglia.
536
00:37:17,117 --> 00:37:19,459
E grazie a questa famiglia,
537
00:37:21,607 --> 00:37:22,769
ho un figlio.
538
00:37:24,361 --> 00:37:28,847
- Te ne stai davvero andando, Julio?
- Adesso è il Tenente Sanchez per te, Sykes.
539
00:37:29,153 --> 00:37:32,296
Non avrà molte occasioni per
indossarli all'anticrimine,
540
00:37:32,839 --> 00:37:34,329
ma congratulazioni.
541
00:37:39,581 --> 00:37:40,890
Grazie, signore.
542
00:37:41,748 --> 00:37:42,502
Tao.
543
00:37:44,854 --> 00:37:46,227
Attenti!
544
00:37:50,031 --> 00:37:52,212
Saluto.
545
00:38:02,570 --> 00:38:03,680
Riposo.
546
00:38:05,834 --> 00:38:09,289
Beh, non mi abituerei a
quell'ufficio grande e stravagante,
547
00:38:09,319 --> 00:38:10,611
Tenente Sanchez.
548
00:38:10,645 --> 00:38:12,371
Oh, si abituerà, sicuro.
549
00:38:12,401 --> 00:38:14,461
- Arrivederci, ragazzi.
- Ciao, ragazzino. - Ciao.
550
00:38:14,491 --> 00:38:16,407
- Ciao.
- Ci vediamo dopo, ok?
551
00:38:18,378 --> 00:38:20,754
Continua le sedute con il Dott. Joe.
552
00:38:21,246 --> 00:38:22,504
Ne avrai bisogno.
553
00:38:23,747 --> 00:38:25,298
- Ciao.
- Ecco tuo figlio.
554
00:38:25,328 --> 00:38:26,961
- Arrivederci, Tenente.
- Stammi bene.
555
00:38:26,991 --> 00:38:29,437
- Arrivederci.
- Buona fortuna, signore.
556
00:38:30,115 --> 00:38:33,237
Sono contento che gli Affari
Interni l'abbiano prosciolta.
557
00:38:36,536 --> 00:38:38,387
- Andiamo, figliolo.
- Stammi bene, Julio.
558
00:38:38,417 --> 00:38:39,841
- Ciao, Marcus.
- Ciao.
559
00:38:39,873 --> 00:38:43,107
Questa scrivania la terremo per te,
Julio, in caso cambiassi idea.
560
00:38:43,137 --> 00:38:46,384
In realtà, se non vi dispiace,
prenderei io quella scrivania.
561
00:38:46,414 --> 00:38:48,713
Beh, fai pure. Non lo verrà a sapere.
562
00:38:49,683 --> 00:38:53,605
Sposterò il resto delle mie cose
dopo che il mio lutto sarà terminato.
563
00:38:55,386 --> 00:38:57,462
Beh, avrete bisogno di più personale.
564
00:38:57,492 --> 00:39:01,778
È sicuro di non avere altri
cambiamenti da comunicare?
565
00:39:02,156 --> 00:39:03,335
Giusto. Buzz,
566
00:39:04,072 --> 00:39:05,865
domani avrai il giorno libero,
567
00:39:05,895 --> 00:39:09,336
e le prossime 18 settimane
per frequentare l'Accademia.
568
00:39:09,750 --> 00:39:13,208
Ritornerai qui come detective in prova.
569
00:39:13,971 --> 00:39:18,039
- Cosa? - Così non dovrò più ascoltare
i tuoi racconti sull'addestramento.
570
00:39:20,001 --> 00:39:21,269
Grazie, Tenente.
571
00:39:21,852 --> 00:39:22,670
Capo.
572
00:39:23,358 --> 00:39:25,698
E ha appena chiuso il suo primo contratto,
573
00:39:25,728 --> 00:39:28,530
- non è così, Louie?
- Sì, sì. Beh.. Sì.
574
00:39:28,690 --> 00:39:29,582
Con chi?
575
00:39:30,594 --> 00:39:31,492
Con me.
576
00:39:31,818 --> 00:39:34,694
Non appena avrò passato l'esame di
stato, trascorrerò i prossimi 5 anni
577
00:39:34,724 --> 00:39:38,071
come avvocato nell'ufficio del
procuratore a perseguire i criminali.
578
00:39:38,101 --> 00:39:40,093
Sharon sarebbe molto orgogliosa.
579
00:39:40,715 --> 00:39:41,637
Già...
580
00:39:43,962 --> 00:39:44,902
Chissà.
581
00:39:47,134 --> 00:39:49,549
Ok, gente. Ottimo lavoro settimana scorsa.
582
00:39:49,579 --> 00:39:52,703
- Andiamo avanti.
- Oh, aspettate, un attimo. Tenente, forza.
583
00:39:52,733 --> 00:39:54,716
Deve dire qualcosa.
584
00:39:54,748 --> 00:39:56,683
Che però risollevi il morale.
585
00:39:56,899 --> 00:40:00,524
- Discorso, discorso, discorso, discorso!
- Non incoraggiatelo troppo!
586
00:40:00,554 --> 00:40:03,476
- Sì, un discorso molto breve.
- Devo ritornare a lavorare.
587
00:40:03,506 --> 00:40:06,308
Tenente, adesso lei è una specie di eroe.
588
00:40:08,533 --> 00:40:09,831
E un insegnante,
589
00:40:10,508 --> 00:40:12,368
qualcuno che non abbandona mai gli altri.
590
00:40:12,398 --> 00:40:15,385
Lasciamolo parlare prima di tornare ad
occuparci di qualche altro omicidio.
591
00:40:15,415 --> 00:40:16,557
Sì, sì.
592
00:40:17,464 --> 00:40:20,136
La morte ci mantiene attivi.
593
00:40:21,713 --> 00:40:23,237
Ok, Sykes, sì.
594
00:40:24,099 --> 00:40:26,817
- Dirò giusto qualcosa.
- Grazie.
595
00:40:27,878 --> 00:40:30,812
Siamo stati messi alla
prova di recente, chi più
596
00:40:31,470 --> 00:40:32,448
chi meno,
597
00:40:33,848 --> 00:40:37,111
ma stiamo affrontando il nostro dolore
598
00:40:37,412 --> 00:40:39,334
mettendo al primo posto
599
00:40:39,607 --> 00:40:42,005
le persone che dipendono da noi.
600
00:40:42,805 --> 00:40:44,866
Non importa cosa succeda,
601
00:40:45,090 --> 00:40:49,770
la Crimini Maggiori non si arrenderà
finché non troverà i criminali.
602
00:40:50,960 --> 00:40:54,280
Ed è così che continueremo a lavorare qui.
603
00:40:55,668 --> 00:40:56,945
Questa squadra...
604
00:40:57,678 --> 00:40:58,598
Flynn...
605
00:40:59,830 --> 00:41:00,657
Tao...
606
00:41:01,382 --> 00:41:03,280
Buzz, Morales...
607
00:41:04,821 --> 00:41:05,806
Sykes...
608
00:41:06,621 --> 00:41:07,405
Nolan,
609
00:41:08,778 --> 00:41:09,822
Hobbs...
610
00:41:11,992 --> 00:41:12,810
Cami...
611
00:41:14,641 --> 00:41:15,694
Fritz...
612
00:41:17,686 --> 00:41:19,407
ed il Capo Mason.
613
00:41:21,715 --> 00:41:25,200
E... includo anche te, dato che sei qui ora.
614
00:41:26,457 --> 00:41:27,661
Facciamo parte
615
00:41:28,098 --> 00:41:31,887
di uno dei migliori distretti
di polizia d'America,
616
00:41:32,774 --> 00:41:33,781
e con voi
617
00:41:34,457 --> 00:41:36,131
che siete qui
618
00:41:37,937 --> 00:41:40,495
proprio adesso...
619
00:41:47,888 --> 00:41:49,863
Potrei fare questo lavoro...
620
00:41:52,468 --> 00:41:53,560
per sempre.
621
00:42:10,970 --> 00:42:13,512
Goodbye, Major Crimes...
622
00:42:14,031 --> 00:42:16,860
Grazie per aver seguito
insieme a noi questa serie!
623
00:42:18,048 --> 00:42:20,608
www.serialcrush.com
facebook.com/Subs4you