1
00:00:00,583 --> 00:00:03,419
27 ANS PLUS TÔT
2
00:00:00,958 --> 00:00:02,043
Venez !
3
00:00:03,461 --> 00:00:04,629
Dépêchez-vous !
4
00:00:17,850 --> 00:00:18,518
Désolé.
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,521
J'ai jamais fait de vélo
dans les bois et... Oh non.
6
00:00:21,813 --> 00:00:22,814
Ma boule à neige !
7
00:00:23,106 --> 00:00:24,857
C'était un cadeau de mon père.
8
00:00:26,692 --> 00:00:29,112
Oublie ton cadeau débile.
Regarde ton vélo.
9
00:00:29,403 --> 00:00:31,197
Tu sais pas en faire
et je t'attendrai pas.
10
00:00:31,489 --> 00:00:32,740
Tu vas me laisser ici ?
11
00:00:35,201 --> 00:00:35,910
On se tire !
12
00:01:29,797 --> 00:01:31,799
La princesse inca a l'air furax.
13
00:01:32,091 --> 00:01:35,136
Tu le serais aussi si tu avais servi
de sacrifice humain.
14
00:01:35,428 --> 00:01:37,805
Vous vous inquiéterez
de la momie plus tard.
15
00:01:38,097 --> 00:01:39,599
Cassandra, ça avance ?
16
00:01:40,475 --> 00:01:42,393
Selon Wassen,
la progression des valeurs
17
00:01:42,685 --> 00:01:44,437
dépend de la position de la table.
18
00:01:44,687 --> 00:01:45,938
Cassandra, allez !
19
00:01:46,272 --> 00:01:48,816
C'est...
Je crois que c'est celui-ci.
20
00:01:55,782 --> 00:01:58,242
Allez, Cassandra,
il faut que tu y arrives !
21
00:02:01,370 --> 00:02:02,830
Cassandra, tu peux y arriver !
22
00:02:03,122 --> 00:02:05,166
On tiendra plus très longtemps !
23
00:02:07,794 --> 00:02:09,754
Oh, mon Dieu, non !
24
00:02:12,799 --> 00:02:15,384
Pardon, je ne voulais pas
vous faire peur.
25
00:02:15,676 --> 00:02:19,472
Je cherchais la liste
des matériaux dangereux.
26
00:02:22,975 --> 00:02:23,684
Merci.
27
00:02:23,976 --> 00:02:25,186
J'étais en train de...
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,979
cataloguer les grimoires.
29
00:02:27,730 --> 00:02:29,440
Cette semaine d'inventaire
est épuisante.
30
00:02:31,609 --> 00:02:32,485
Ça dit quoi ?
31
00:02:35,279 --> 00:02:36,614
Qu'il vous faut des lunettes.
32
00:02:40,993 --> 00:02:43,788
Encore un inconvénient
du corps humain. En plus du déclin,
33
00:02:44,080 --> 00:02:47,041
je dois aller voir
un pourvoyeur de lunettes ?
34
00:02:54,048 --> 00:02:58,261
J'ai vu sans le vouloir que...
votre sommeil était plutôt agité.
35
00:02:58,719 --> 00:03:00,471
Encore la mission en Équateur ?
36
00:03:03,474 --> 00:03:05,768
Je n'arrive pas
à passer à autre chose.
37
00:03:08,438 --> 00:03:09,689
J'ai failli mourir.
38
00:03:09,981 --> 00:03:11,732
Je ne veux pas paraître insensible,
39
00:03:11,983 --> 00:03:14,777
mais ce n'est pas la première fois.
40
00:03:15,820 --> 00:03:18,906
Oui, mais avec ma tumeur,
j'étais tout le temps...
41
00:03:19,157 --> 00:03:20,783
sur le point de mourir.
42
00:03:21,367 --> 00:03:24,996
Alors que maintenant,
je pourrais vivre jusqu'à 100 ans.
43
00:03:26,706 --> 00:03:28,374
Et j'ai risqué ma vie pour quoi ?
44
00:03:28,666 --> 00:03:31,169
Vous avez sauvé le monde
d'une malédiction inca.
45
00:03:31,461 --> 00:03:34,755
M. Jones a trouvé le levier.
Vous êtes revenue entière.
46
00:03:35,047 --> 00:03:37,008
Mais ce ne sera pas toujours le cas.
47
00:03:38,801 --> 00:03:40,762
J'ai échoué parce que j'avais peur.
48
00:03:41,053 --> 00:03:43,765
Je n'ai pas résolu le problème.
Je n'arrivais pas...
49
00:03:45,016 --> 00:03:45,850
à réfléchir.
50
00:03:50,104 --> 00:03:52,148
Récemment,
ma vie a été raccourcie
51
00:03:52,440 --> 00:03:55,693
quand j'ai volontairement choisi
de perdre mon immortalité.
52
00:03:55,943 --> 00:03:57,779
Cela m'a fait réfléchir.
53
00:03:58,488 --> 00:03:59,864
Réfléchir sur...
54
00:04:00,114 --> 00:04:04,285
eh bien, sur le sens de ma présence
ici, dans la Bibliothèque.
55
00:04:05,036 --> 00:04:09,040
Sur comment utiliser au mieux...
le temps qu'il me reste.
56
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
Qu'en avez-vous conclu ?
57
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
Ça importe peu.
58
00:04:12,877 --> 00:04:17,298
Ce que vous voulez faire et être...
Voilà ce qui compte.
59
00:04:23,930 --> 00:04:25,056
- Tu pars ?
- Non.
60
00:04:25,306 --> 00:04:27,767
Juste un congé sabbatique.
Une pause prolongée.
61
00:04:28,059 --> 00:04:30,728
Si elle échappe à la semaine
d'inventaire, moi aussi.
62
00:04:31,395 --> 00:04:34,232
Tu as été secouée.
C'est fréquent, chez un soldat.
63
00:04:34,524 --> 00:04:36,984
Mais tu n'es pas du genre
à fuir tes problèmes.
64
00:04:37,235 --> 00:04:38,736
Et si Darrington disait vrai ?
65
00:04:38,986 --> 00:04:42,490
S'il n'y a qu'un Bibliothécaire
possible ? Ça peut pas être moi.
66
00:04:42,740 --> 00:04:43,991
Y a une chance sur 4.
67
00:04:44,283 --> 00:04:46,285
Une sur 3, vu que Flynn est parti.
68
00:04:46,577 --> 00:04:49,580
Mais oui ! Flynn Carson lui-même
a quitté la Bibli,
69
00:04:49,872 --> 00:04:51,374
alors qu'il est M. Bibli.
70
00:04:51,666 --> 00:04:53,292
Je n'ai jamais eu une vie normale.
71
00:04:53,584 --> 00:04:56,295
Si je ne suis pas la Bibliothécaire,
je dois savoir comment c'est.
72
00:04:56,546 --> 00:04:59,507
OK, prends le temps de décider
où tu voudrais aller...
73
00:04:59,799 --> 00:05:02,385
Tu le sais déjà
et tu y vas maintenant ?
74
00:05:02,677 --> 00:05:06,264
Havenport, dans l'Ohio.
La ville la plus sûre des USA.
75
00:05:06,556 --> 00:05:09,642
Je n'aurai pas peur
que ma vie normale soit écourtée.
76
00:05:09,934 --> 00:05:12,854
L'Ohio ? Quand je ferai ma crise,
j'irai sur une plage.
77
00:05:13,104 --> 00:05:15,440
Personne ne fait de crise !
Ça vous va ?
78
00:05:15,731 --> 00:05:18,693
Non. Qui m'aidera à inventorier
les nouveaux artéfacts ?
79
00:05:19,152 --> 00:05:21,487
- Tu veux dire le faire à ta place ?
- Oui.
80
00:05:21,737 --> 00:05:23,781
Prends tout le temps
dont tu as besoin.
81
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
Il y aura toujours un Bibliothécaire
tant que je serai là.
82
00:05:27,243 --> 00:05:28,244
Je sais.
83
00:05:28,786 --> 00:05:32,874
Jenkins m'a confié avoir réfléchi
au sens de sa présence ici.
84
00:05:33,207 --> 00:05:36,961
C'est ce que je dois faire.
Savoir si ma vocation est ici ou...
85
00:05:37,545 --> 00:05:38,379
ailleurs.
86
00:05:40,047 --> 00:05:41,048
Fais attention à toi.
87
00:05:42,550 --> 00:05:43,593
C'est l'idée.
88
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Elle reviendra.
89
00:06:39,523 --> 00:06:42,401
CHAMBRE À LOUER
90
00:06:45,780 --> 00:06:48,282
La maison date de 1910,
donc il y a des courants d'air.
91
00:06:48,616 --> 00:06:51,285
- Mais on a plein de couvertures.
- C'est parfait.
92
00:06:51,577 --> 00:06:54,747
On en est tombés amoureux
dès qu'on l'a visitée.
93
00:06:55,039 --> 00:06:59,085
Ça fait 3 ans et on se sent bien
mieux que quand on vivait en ville.
94
00:06:59,335 --> 00:07:01,087
Parle pour toi, maman.
95
00:07:01,629 --> 00:07:04,757
Fais comme si tu avais
des bonnes manières, présente-toi.
96
00:07:05,007 --> 00:07:07,719
Freddy, voici Cassandra.
Cassandra, mon fils,
97
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
qui, promis,
n'a pas été élevé dans une grange.
98
00:07:10,513 --> 00:07:13,099
Bonjour. Je peux aller
chez le photographe à vélo ?
99
00:07:13,349 --> 00:07:15,977
À Victorville ?
Pas hors de la ville, tu le sais.
100
00:07:16,602 --> 00:07:18,062
Mais j'ai besoin d'acheter...
101
00:07:23,776 --> 00:07:24,861
Enchantée.
102
00:07:25,570 --> 00:07:27,321
Ne faites pas attention à lui.
103
00:07:27,613 --> 00:07:31,117
Je lui ai offert un appareil
pour qu'il aille au club photo,
104
00:07:31,367 --> 00:07:34,620
se fasse des amis, mais il passe
encore plus de temps seul.
105
00:07:35,121 --> 00:07:36,706
Ça me rappelle quelqu'un.
106
00:07:37,457 --> 00:07:38,583
Alors, ça vous plaît ?
107
00:07:39,292 --> 00:07:40,251
Oui, je prends.
108
00:07:40,501 --> 00:07:41,335
Super !
109
00:07:41,669 --> 00:07:43,838
- Je vous fais visiter la ville ?
- OK.
110
00:07:45,381 --> 00:07:47,216
Je connais un endroit adorable
pour déjeuner.
111
00:07:47,467 --> 00:07:48,342
Super.
112
00:07:48,634 --> 00:07:51,012
Bonjour, Sylvia.
Prête pour la vente de gâteaux ?
113
00:07:51,345 --> 00:07:52,722
Comme toujours.
114
00:07:53,139 --> 00:07:55,183
J'adore la pâtisserie.
C'est de la chimie, en fait.
115
00:07:55,516 --> 00:07:58,853
Ma pâte à tarte a gagné
le 1er prix dans trois comtés.
116
00:07:59,103 --> 00:08:01,731
Je vous déconseille
de le dire à Sylvia.
117
00:08:01,981 --> 00:08:03,941
Elle est du genre perfectionniste.
118
00:08:04,317 --> 00:08:07,236
Elle dirige aussi le club
de patchwork à la bibliothèque.
119
00:08:07,487 --> 00:08:10,531
Je travaille dans une bibliothèque.
Enfin, je travaillais.
120
00:08:10,865 --> 00:08:12,158
Je vous présenterai Penelope.
121
00:08:12,492 --> 00:08:14,619
Dave !
N'oublie pas la soirée poésie.
122
00:08:15,244 --> 00:08:16,871
Ça ne risque pas !
123
00:08:17,580 --> 00:08:20,041
C'est ici qu'on trouve
le meilleur moccaccino.
124
00:08:20,374 --> 00:08:23,544
Et là, c'est manucure-pédicure
à moitié prix le mercredi.
125
00:08:23,836 --> 00:08:25,338
John, Vincent, faites attention !
126
00:08:25,588 --> 00:08:26,881
Bravo pour votre travail !
127
00:08:27,131 --> 00:08:30,343
Et la bibliothèque est ici,
juste en face de la mairie.
128
00:08:31,386 --> 00:08:33,554
Mais...
Je ne vois pas de feux rouges.
129
00:08:33,805 --> 00:08:35,056
Où sont les panneaux stop ?
130
00:08:35,306 --> 00:08:37,517
Ça m'a surprise aussi au début,
mais...
131
00:08:37,809 --> 00:08:40,019
ce ne sont pas les panneaux
qui font la sécurité,
132
00:08:40,311 --> 00:08:43,231
c'est le fait que les gens
font attention les uns aux autres.
133
00:08:50,863 --> 00:08:53,407
10 000 JOURS SANS ACCIDENT
134
00:08:51,072 --> 00:08:53,408
On a enfin trouvé une ville
où on se sent en sécurité.
135
00:08:53,699 --> 00:08:55,368
Les gens sont différents, ici.
136
00:08:55,660 --> 00:08:56,661
Je reviens.
137
00:08:56,911 --> 00:09:00,206
George ! Il me faut
ta recette de crumble aux myrtilles.
138
00:09:00,456 --> 00:09:02,792
Tu m'étonnes.
Je te la donne avec plaisir.
139
00:09:17,598 --> 00:09:19,434
Eh bien, vous avez eu chaud !
140
00:09:19,684 --> 00:09:22,228
À qui le dites-vous ?
Elle a failli me renverser.
141
00:09:22,520 --> 00:09:24,564
C'est l'impression
que vous avez eue,
142
00:09:24,856 --> 00:09:26,482
mais ça n'arrive jamais, ici.
143
00:09:28,025 --> 00:09:30,737
Personne ne veut mettre fin
à notre record.
144
00:09:30,987 --> 00:09:34,866
Havenport n'a pas connu un seul
accident depuis 10 000 jours.
145
00:09:35,783 --> 00:09:36,826
Un badge ?
146
00:09:37,118 --> 00:09:39,287
Cassandra...
Vous avez failli tomber.
147
00:09:39,787 --> 00:09:42,665
Karla... Comment allez-vous ?
148
00:09:42,915 --> 00:09:44,917
Ça va très bien. Et vous ?
149
00:09:45,168 --> 00:09:46,794
Super,
maintenant que vous êtes là.
150
00:09:48,296 --> 00:09:51,048
Voici ma nouvelle locataire.
M. Weeks, conseiller municipal.
151
00:09:51,340 --> 00:09:52,842
C'est vrai ? Impressionnant.
152
00:09:53,176 --> 00:09:55,720
Je suis également agent immobilier.
153
00:09:56,012 --> 00:09:57,096
Il m'a vendu la maison.
154
00:09:57,680 --> 00:10:00,516
Depuis que vous vivez ici,
la ville va encore mieux.
155
00:10:03,770 --> 00:10:06,814
Je vais... Je vais continuer
la visite toute seule.
156
00:10:08,065 --> 00:10:10,067
BIBLIOTHÈQUE DE HAVENPORT
157
00:10:20,203 --> 00:10:21,788
Merci infiniment.
158
00:10:25,917 --> 00:10:27,752
Bonjour. Je peux vous aider ?
159
00:10:28,086 --> 00:10:29,838
Je regardais juste...
160
00:10:30,505 --> 00:10:31,631
la bibliothèque.
161
00:10:31,965 --> 00:10:33,883
Elle est très jolie, d'ailleurs.
162
00:10:34,384 --> 00:10:35,301
Merci.
163
00:10:35,552 --> 00:10:39,097
J'ai travaillé dur pendant 25 ans
pour arriver à ce résultat.
164
00:10:39,431 --> 00:10:40,974
Sans prendre de vacances.
165
00:10:41,558 --> 00:10:44,394
Avez-vous un rayon "sciences"
pour les enfants ?
166
00:10:44,769 --> 00:10:47,564
Pardon. Je travaillais
dans une bibliothèque.
167
00:10:48,064 --> 00:10:50,859
Dans "la" Bibliothèque.
Surtout aux acquisitions.
168
00:10:51,192 --> 00:10:53,069
Mais c'était devenu
trop dangereux.
169
00:10:53,862 --> 00:10:54,988
Là-bas.
170
00:10:56,030 --> 00:10:57,574
Figurez-vous qu'on recrute.
171
00:10:58,992 --> 00:11:02,787
Je ne devrais pas. J'ignore
combien de temps je vais rester ici.
172
00:11:03,121 --> 00:11:05,290
Je vous apporte
un petit formulaire, ma belle.
173
00:11:09,711 --> 00:11:11,296
Ah, oui. Cassandra ?
174
00:11:11,588 --> 00:11:14,424
- Allô ? M. Jenkins ?
- Oui, bonjour !
175
00:11:15,467 --> 00:11:16,634
Colonel !
176
00:11:17,260 --> 00:11:20,930
Oui ! Désolé, il y a de la friture,
je ne vous entends pas bien.
177
00:11:21,306 --> 00:11:23,349
Quoi ? Attendez.
Là, c'est mieux ?
178
00:11:23,683 --> 00:11:25,602
Oh oui, oui ! C'est bien mieux.
179
00:11:25,894 --> 00:11:29,481
Je suis confus de perturber
votre congé, mais sauriez-vous
180
00:11:30,148 --> 00:11:33,151
où est ma collection
de peaux de selkie ?
181
00:11:33,443 --> 00:11:35,236
Avez-vous regardé
sous l'aquarium ?
182
00:11:35,528 --> 00:11:37,489
La voilà.
Elle était sous mon nez.
183
00:11:37,822 --> 00:11:41,659
Je dois vraiment consulter
un docteur pour les yeux. Je...
184
00:11:41,910 --> 00:11:45,079
Laissez-moi faire.
Je sais. J'essaie.
185
00:11:45,580 --> 00:11:46,414
Comment allez-vous ?
186
00:11:48,541 --> 00:11:49,959
Super bien.
187
00:11:50,251 --> 00:11:52,837
C'est... vraiment chouette, ici.
188
00:11:53,797 --> 00:11:55,673
Je m'habitue bien à la vie normale.
189
00:11:56,007 --> 00:12:00,595
Je crois parler pour nous tous en
disant que ce serait une tragédie.
190
00:12:00,929 --> 00:12:02,972
À vrai dire, c'est super, ici.
191
00:12:04,349 --> 00:12:06,184
Je n'ai pas eu peur
une seule fois.
192
00:12:06,434 --> 00:12:08,061
Même quand j'ai failli
me faire renverser.
193
00:12:08,353 --> 00:12:11,314
Vous avez failli être renversée
par une voiture ?
194
00:12:11,564 --> 00:12:13,817
Elle m'a foncé dessus,
et finalement non.
195
00:12:14,359 --> 00:12:15,151
C'est étrange ?
196
00:12:15,401 --> 00:12:18,446
Vous, qu'en pensez-vous ?
Allez-vous enquêter ?
197
00:12:18,696 --> 00:12:20,240
Non, non. Pas d'enquête.
198
00:12:20,490 --> 00:12:22,742
Tout est
merveilleusement normal, ici.
199
00:12:22,992 --> 00:12:27,080
Je ne suis pas dans la Bibli,
mais dans une bibli, "b" minuscule.
200
00:12:27,330 --> 00:12:29,457
Je suis content
que vous alliez b...
201
00:12:30,125 --> 00:12:31,751
Allô ? Jenkins ?
202
00:12:32,043 --> 00:12:33,795
Allô ? Elle a raccroché.
203
00:12:36,381 --> 00:12:37,382
Bon...
204
00:12:38,007 --> 00:12:39,467
Au moins, elle s'acclimate.
205
00:12:39,717 --> 00:12:41,886
L'avenir nous dira
si c'est une bonne chose.
206
00:12:47,100 --> 00:12:48,685
Tu as pu parler
étonnamment longtemps.
207
00:12:48,935 --> 00:12:52,439
Cette ville est une zone morte,
au sens propre comme au figuré.
208
00:12:53,064 --> 00:12:55,233
Internet fonctionne mal aussi.
209
00:12:55,525 --> 00:12:57,026
Alors ? Qu'est-ce qui est étrange ?
210
00:12:58,653 --> 00:13:01,072
T'as parlé d'un truc étrange
à tes amis. Quoi ?
211
00:13:03,241 --> 00:13:06,286
Rien. J'ai juste...
failli avoir un accident.
212
00:13:06,619 --> 00:13:09,122
Rien d'anormal, ça arrive souvent.
213
00:13:10,331 --> 00:13:12,333
J'ai cru un instant
que tu l'avais remarqué aussi.
214
00:13:16,463 --> 00:13:18,965
Tu... as cru
que j'avais remarqué quoi ?
215
00:13:19,340 --> 00:13:22,093
Qu'il se passe des trucs bizarres
dans cette ville.
216
00:13:22,761 --> 00:13:26,347
- Arrête. C'est la ville la plus...
- Sûre des USA, je sais.
217
00:13:26,931 --> 00:13:29,559
Inutile d'inventer un grand mystère
parce que tu t'ennuies.
218
00:13:30,477 --> 00:13:31,603
Ah non ?
219
00:13:32,437 --> 00:13:34,731
Pas avec tout ce qu'il y a
pour s'amuser ici.
220
00:13:36,983 --> 00:13:38,151
Allez, viens !
221
00:13:42,363 --> 00:13:45,325
Toutes les aventures
dont tu peux rêver sont ici.
222
00:13:46,159 --> 00:13:48,703
Tu veux que je lise un livre ?
J'en ai déjà lu.
223
00:13:48,995 --> 00:13:51,539
Pas n'importe quel livre. Ton livre.
224
00:13:51,790 --> 00:13:56,336
Celui qui fait vrombir ton cerveau,
celui qui enflamme ton esprit,
225
00:13:56,586 --> 00:13:57,712
et soudain...
226
00:13:58,671 --> 00:14:00,757
tu te retrouves où tu veux.
227
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
Comme ça, tu mets ton esprit
et ton imagination en danger,
228
00:14:04,636 --> 00:14:07,055
mais pas... tu sais... toi-même.
229
00:14:08,890 --> 00:14:11,518
Tu veux lutter pour ta vie
dans une dystopie ?
230
00:14:12,268 --> 00:14:13,019
Ou bien...
231
00:14:14,395 --> 00:14:17,190
te retrouver sur une île déserte
avec des pirates ?
232
00:14:17,440 --> 00:14:18,525
Ou encore...
233
00:14:19,025 --> 00:14:21,027
vivre une romance
avec un châtelain ?
234
00:14:22,320 --> 00:14:23,863
C'est plutôt pour moi.
235
00:14:25,323 --> 00:14:26,282
Et ça ?
236
00:14:26,616 --> 00:14:30,161
Laisse-moi deviner. Une machine
à remonter le temps. Super original.
237
00:14:30,495 --> 00:14:33,123
Tu as raison, parce que ça,
c'est le récit original.
238
00:14:33,414 --> 00:14:35,917
Wells a inventé
la machine à explorer le temps.
239
00:14:36,251 --> 00:14:39,963
Je ne parle pas de celle que des
ninjas ont volée et qui a explosé.
240
00:14:40,213 --> 00:14:40,880
Pas ça.
241
00:14:41,548 --> 00:14:45,176
"Le récit d'un voyage dans le temps
jusqu'à un monde idyllique.
242
00:14:45,427 --> 00:14:47,554
"Mais les choses
sont-elles trop parfaites ?"
243
00:14:48,805 --> 00:14:52,058
J'ai compris ! Tu veux dire
que c'est comme cette ville.
244
00:14:52,559 --> 00:14:53,893
Non, ce n'est pas ça.
245
00:14:54,477 --> 00:14:57,856
Ce n'est pas si mal. Ça ressemble
peut-être à ce que je vis.
246
00:14:58,148 --> 00:14:59,190
Non, pas du tout !
247
00:15:02,402 --> 00:15:05,280
Félicitations !
Vous êtes bibliothécaire !
248
00:15:07,866 --> 00:15:10,201
Dewey était en avance sur son temps,
249
00:15:10,452 --> 00:15:13,997
mais il n'avait pas prévu
la classe "généralités".
250
00:15:14,289 --> 00:15:15,582
Je me trompe ?
251
00:15:22,589 --> 00:15:23,673
Venez, approchez !
252
00:15:30,263 --> 00:15:31,347
Tenez.
253
00:15:40,982 --> 00:15:43,443
Oui, j'ai très envie
d'adopter un chaton !
254
00:15:43,735 --> 00:15:45,361
LPO ! J'adore les oiseaux !
255
00:15:45,612 --> 00:15:47,363
On se réunit un mardi sur deux.
256
00:15:48,615 --> 00:15:51,326
Le mois dernier, on a repéré
un Plongeon du Pacifique.
257
00:15:52,702 --> 00:15:55,330
C'est fou, ce que vous avez fait
en quelques jours.
258
00:15:55,622 --> 00:15:59,501
Je suis très enthousiaste.
Et du coup, je ne m'arrête plus.
259
00:15:59,834 --> 00:16:03,588
C'est impressionnant. D'autant plus
que vous venez d'arriver.
260
00:16:03,880 --> 00:16:06,800
- Vous venez d'où, déjà ?
- De Portland.
261
00:16:07,133 --> 00:16:09,052
Vous étiez bibliothécaire là-bas ?
262
00:16:09,344 --> 00:16:10,970
Nous y avons une annexe, oui.
263
00:16:11,304 --> 00:16:13,348
C'est l'affiche de la kermesse ?
J'ai hâte.
264
00:16:13,598 --> 00:16:16,476
On pourrait avoir un stand
racontant l'histoire de la ville.
265
00:16:16,726 --> 00:16:17,727
La documentation...
266
00:16:18,019 --> 00:16:21,523
Non, c'est pour le Conseil municipal
dans quelques jours.
267
00:16:21,773 --> 00:16:25,276
Venez. L'engagement civique assure
la valeur de nos biens immobiliers.
268
00:16:25,568 --> 00:16:26,611
Avec plaisir !
269
00:16:26,945 --> 00:16:29,405
Voulez-vous de l'aide
pour l'accrocher ? Allons-y.
270
00:16:35,787 --> 00:16:38,540
Karla semble
beaucoup vous apprécier.
271
00:16:38,832 --> 00:16:40,375
Elle semble vous apprécier aussi.
272
00:16:41,292 --> 00:16:45,004
Invitez-la à dîner.
"La chance sourit aux audacieux."
273
00:16:46,631 --> 00:16:49,050
Je n'ai jamais été audacieux.
274
00:16:51,052 --> 00:16:52,220
Qu'y a-t-il ?
275
00:16:54,389 --> 00:16:55,723
Rien, je...
276
00:16:58,226 --> 00:17:01,187
J'avais oublié que j'avais
une réunion à la mairie.
277
00:17:01,479 --> 00:17:02,730
Je m'occupe de l'affiche.
278
00:17:03,148 --> 00:17:05,275
Vous êtes vraiment
une fonceuse, vous.
279
00:17:17,871 --> 00:17:19,914
Là, on a un problème.
280
00:17:32,217 --> 00:17:34,761
C'est vraiment apaisant,
le patchwork, non ?
281
00:17:35,303 --> 00:17:39,599
Une série de micro-motifs répétés
avec des variantes régulières.
282
00:17:39,975 --> 00:17:42,686
Les enchères vont monter très haut
à la kermesse.
283
00:17:44,688 --> 00:17:46,440
Sylvia, vous avez manqué un point.
284
00:17:48,275 --> 00:17:49,234
Juste là.
285
00:17:50,652 --> 00:17:53,905
Bon, je pense que ça ira
pour aujourd'hui.
286
00:17:54,239 --> 00:17:55,699
Vous avez un client.
287
00:18:05,709 --> 00:18:07,878
Je voudrais emprunter ces livres.
288
00:18:08,128 --> 00:18:10,422
Je savais que tu trouverais
ce que tu cherches.
289
00:18:10,672 --> 00:18:12,341
Tu ne crois pas si bien dire.
290
00:18:13,425 --> 00:18:17,596
Les Femmes de Stepford.
La Loterie de Shirley Jackson.
291
00:18:18,096 --> 00:18:21,475
Je vois que tu es
dans une phase "fiction à suspense".
292
00:18:21,767 --> 00:18:25,645
Ce n'est pas si fictif que ça,
si tu vois ce que je veux dire.
293
00:18:26,938 --> 00:18:29,358
Non. Que veux-tu dire ?
294
00:18:35,697 --> 00:18:36,531
Que voulait-il ?
295
00:18:38,075 --> 00:18:40,327
Il empruntait juste
de nouveaux livres.
296
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
Quel type de livres ?
297
00:18:43,830 --> 00:18:46,708
Il est un peu bizarre,
ces temps-ci et je pense...
298
00:18:47,000 --> 00:18:48,794
que c'est lié à votre influence.
299
00:18:50,003 --> 00:18:51,546
Mon influence ? Non.
300
00:18:51,963 --> 00:18:54,841
Non, je lui ai juste dit
que s'il s'ennuyait,
301
00:18:55,092 --> 00:18:56,885
il devrait essayer la lecture.
302
00:18:57,260 --> 00:18:59,429
Depuis,
il me pose plein de questions.
303
00:18:59,680 --> 00:19:02,099
Pourquoi n'y a-t-il pas
d'accidents ?
304
00:19:02,349 --> 00:19:04,601
Pourquoi n'y a-t-il pas
de pompiers ?
305
00:19:04,851 --> 00:19:08,563
Quand on y pense,
ce sont des questions légitimes.
306
00:19:10,524 --> 00:19:13,610
Vous ignorez à quoi
ressemblait notre vie, avant.
307
00:19:15,195 --> 00:19:17,114
Tout était difficile. Je...
308
00:19:18,281 --> 00:19:19,741
sursautais au moindre bruit.
309
00:19:20,075 --> 00:19:23,161
On avait une douzaine de verrous,
ça ne changeait rien.
310
00:19:23,620 --> 00:19:26,289
Mais ici, il n'y a aucun danger.
311
00:19:26,915 --> 00:19:28,500
Nous sommes bien intégrés.
312
00:19:29,626 --> 00:19:32,337
Et Freddy est mieux ici,
même s'il ne l'admet pas.
313
00:19:36,883 --> 00:19:38,885
Vous n'avez pas
de mauvaises intentions,
314
00:19:39,177 --> 00:19:42,222
mais ne mettez pas d'idées fausses
dans la tête de mon fils.
315
00:19:52,065 --> 00:19:53,859
Je sais que ma mère t'a parlé.
316
00:19:54,151 --> 00:19:57,988
Elle n'aime pas mes questions.
Surtout si elle n'a pas de réponse.
317
00:20:00,407 --> 00:20:03,368
Je ne voulais pas créer
de problèmes entre vous deux.
318
00:20:03,702 --> 00:20:05,620
Elle veut juste
ce qu'il y a de mieux pour toi.
319
00:20:05,954 --> 00:20:07,998
"La sécurité trop parfaite
des habitants
320
00:20:08,248 --> 00:20:11,418
"les avait amenés insensiblement
à la dégénérescence."
321
00:20:12,210 --> 00:20:13,420
Tu saisis ?
322
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
Il faut se méfier des choses
idylliques, y regarder de plus près.
323
00:20:17,924 --> 00:20:21,678
Freddy, je suis enchantée que
tu te passionnes pour ces livres,
324
00:20:21,928 --> 00:20:25,223
mais ne confonds pas
fiction et réalité.
325
00:20:25,474 --> 00:20:26,558
C'est parfait, Havenport.
326
00:20:26,933 --> 00:20:30,312
Oui ! Et personne
ne se demande pourquoi !
327
00:20:31,396 --> 00:20:32,522
Où va-t... Quoi ?
328
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
Freddy ! Où m'emmènes-tu ?
329
00:20:37,819 --> 00:20:39,112
Qu'est-ce que c'est ?
330
00:20:40,072 --> 00:20:41,656
Qu'est-ce que tu as fait ?
331
00:20:41,907 --> 00:20:45,202
Quand on a emménagé ici,
j'ai remarqué des trucs bizarres,
332
00:20:45,452 --> 00:20:46,203
comme toi.
333
00:20:46,453 --> 00:20:49,206
D'après maman, c'était
parce que je m'intégrais pas,
334
00:20:49,456 --> 00:20:52,667
mais je savais que j'avais raison.
Donc j'ai enquêté.
335
00:20:52,918 --> 00:20:54,628
- Qu'as-tu trouvé ?
- Plein de choses.
336
00:20:54,878 --> 00:20:57,464
Personne n'est mort ici
depuis 30 ans.
337
00:20:57,714 --> 00:21:00,550
En effet, c'est étrange,
mais ça peut s'expliquer.
338
00:21:00,801 --> 00:21:02,386
L'hôpital est à Victorville...
339
00:21:02,678 --> 00:21:05,931
On ne recense aucune catastrophe
naturelle depuis tout ce temps.
340
00:21:06,181 --> 00:21:10,394
Si tu bases ta théorie sur les
prédictions de tornades, ce n'est...
341
00:21:10,727 --> 00:21:13,230
J'ai épluché les statistiques
en termes d'accidents,
342
00:21:13,563 --> 00:21:15,315
d'assurances,
de dégradations...
343
00:21:15,732 --> 00:21:16,900
Havenport en a zéro.
344
00:21:17,150 --> 00:21:19,152
C'est mathématiquement impossible.
345
00:21:19,403 --> 00:21:20,696
- Exactement.
- Je veux dire...
346
00:21:21,029 --> 00:21:23,031
tu as dû te tromper
dans tes calculs.
347
00:21:24,199 --> 00:21:25,117
C'est juste que...
348
00:21:25,367 --> 00:21:28,912
Ces statistiques ne peuvent pas
tenir compte de certaines données
349
00:21:29,204 --> 00:21:32,332
telles que le civisme
des habitants de Havenport.
350
00:21:33,875 --> 00:21:35,585
Mon Dieu, qu'est-ce que tu fais ?
351
00:21:37,129 --> 00:21:37,838
Rien.
352
00:21:38,088 --> 00:21:40,173
Comme je le disais, rien.
353
00:21:40,424 --> 00:21:41,967
Il ne s'est rien passé.
354
00:21:42,217 --> 00:21:44,177
Ce n'est pas que
mathématiquement impossible.
355
00:21:44,845 --> 00:21:47,597
C'est... impossiblement impossible.
356
00:21:49,975 --> 00:21:52,436
Voici une carte avec mes photos
où c'est arrivé.
357
00:21:52,686 --> 00:21:53,854
Ou plutôt "pas arrivé".
358
00:21:55,272 --> 00:21:56,565
Tu as vu quoi ne pas arriver ?
359
00:21:56,815 --> 00:22:00,861
Chaque fois qu'un accident menace,
on dirait qu'il va arriver,
360
00:22:01,111 --> 00:22:02,571
puis il n'arrive pas.
361
00:22:02,904 --> 00:22:05,991
On ne voit ça qu'à Havenport.
Nulle part ailleurs.
362
00:22:06,658 --> 00:22:09,202
Attends, Cassandra ! Attends-moi !
363
00:22:09,453 --> 00:22:12,330
Comme une barrière surmontant
la ville, un sortilège protecteur.
364
00:22:12,581 --> 00:22:13,999
Quel artéfact fait ça ?
365
00:22:14,249 --> 00:22:16,668
- De quoi tu parles ?
- De rien. Tout va bien.
366
00:22:16,918 --> 00:22:20,672
- Pourquoi refuses-tu la réalité ?
- Car je veux me sentir en sécurité.
367
00:22:20,922 --> 00:22:22,966
Vouloir que tout aille bien
ne suffit pas.
368
00:22:23,342 --> 00:22:25,344
Ma mère a tout le temps peur.
369
00:22:25,677 --> 00:22:29,056
Je ne peux pas aller dans la ville
voisine, car elle a peur du danger.
370
00:22:29,389 --> 00:22:31,600
Ça n'a pas disparu
car on a emménagé ici.
371
00:22:31,850 --> 00:22:33,226
C'est juste enfoui.
372
00:22:34,102 --> 00:22:35,812
Ça ne concerne que ta maman.
373
00:22:37,147 --> 00:22:39,816
Non, ça concerne tout le monde.
374
00:22:40,150 --> 00:22:41,151
Regarde autour de toi.
375
00:22:41,526 --> 00:22:45,197
- Jolies décorations !
- Merci. La kermesse va être belle.
376
00:23:14,559 --> 00:23:16,853
Adieu, la ville sans danger.
377
00:23:25,361 --> 00:23:28,239
Mesdames et messieurs,
il n'y a pas de quoi paniquer !
378
00:23:28,573 --> 00:23:31,201
Comment ça ?
John s'est cassé la jambe !
379
00:23:32,160 --> 00:23:34,162
C'est regrettable, mais...
380
00:23:34,496 --> 00:23:35,788
Ça n'était jamais arrivé.
381
00:23:36,039 --> 00:23:38,625
La salle des urgences
n'était même pas ouverte.
382
00:23:38,875 --> 00:23:40,460
Et ce depuis des années !
383
00:23:41,419 --> 00:23:42,962
Tout va bien se passer.
384
00:23:43,213 --> 00:23:47,300
Quelqu'un va réparer la borne
d'incendie à temps pour la kermesse.
385
00:23:47,550 --> 00:23:51,304
On ne peut pas la maintenir.
Notre record de sécurité est fichu.
386
00:23:52,764 --> 00:23:56,768
L'atelier de patchwork doit cesser.
Les aiguilles sont dangereuses.
387
00:23:57,227 --> 00:23:58,937
On a besoin d'être protégés !
388
00:23:59,437 --> 00:24:02,774
Le Conseil municipal
s'efforce de régler tout ça.
389
00:24:03,107 --> 00:24:06,778
Le Conseil municipal n'en fiche
pas une depuis des décennies.
390
00:24:08,196 --> 00:24:10,532
Messieurs dames, enfin.
S'il vous plaît !
391
00:24:10,865 --> 00:24:14,661
Moi, j'ai emménagé ici avec mon fils
car c'était une ville sûre.
392
00:24:15,036 --> 00:24:17,914
Je veux juste que tout
redevienne aussi sûr qu'avant.
393
00:24:19,249 --> 00:24:20,667
Ce sera le cas.
394
00:24:21,167 --> 00:24:24,504
Je vous jure que tout
redeviendra comme avant.
395
00:24:26,131 --> 00:24:27,048
Comment ?
396
00:24:34,848 --> 00:24:35,557
Monsieur ?
397
00:24:37,392 --> 00:24:38,643
Si vous permettez...
398
00:24:40,520 --> 00:24:42,438
L'absence d'accident
dans votre ville
399
00:24:42,730 --> 00:24:43,857
pendant si longtemps
400
00:24:44,107 --> 00:24:45,567
est un phénomène statistique.
401
00:24:46,484 --> 00:24:48,194
Un phénomène statistique ?
402
00:24:48,444 --> 00:24:53,283
Il se trouve que j'ai une certaine
expérience dans ce domaine.
403
00:24:53,616 --> 00:24:57,328
Là où je travaillais avant,
on les appelait "anomalies".
404
00:24:57,620 --> 00:24:59,664
Elles ont souvent une cause.
405
00:24:59,914 --> 00:25:03,960
10 000 jours, ça représente
environ 27,4 années.
406
00:25:04,210 --> 00:25:06,546
Quelqu'un se souvient-il
d'un événement
407
00:25:06,796 --> 00:25:09,215
qui aurait alors
pu provoquer ce phénomène ?
408
00:25:10,133 --> 00:25:11,176
Personne ?
409
00:25:14,012 --> 00:25:15,513
Avez-vous remarqué un objet,
410
00:25:15,805 --> 00:25:18,558
un bijou,
certains appellent ça un artéfact,
411
00:25:18,808 --> 00:25:20,435
apparu récemment ?
412
00:25:21,186 --> 00:25:23,229
Je sais ce qui est apparu récemment.
413
00:25:23,480 --> 00:25:24,814
Oui, super ! Quoi ?
414
00:25:26,858 --> 00:25:27,692
Vous.
415
00:25:27,942 --> 00:25:29,027
Moi ?
416
00:25:29,569 --> 00:25:32,155
Je ne... Non. Ce n'est pas moi.
417
00:25:34,073 --> 00:25:35,283
Je ne...
418
00:25:35,533 --> 00:25:38,411
Je suis comme vous.
Je veux un retour à la normale.
419
00:25:38,661 --> 00:25:42,165
Mais vous avez de l'expérience
dans les phénomènes statistiques.
420
00:25:46,753 --> 00:25:50,757
Parce que j'ai lu des choses
à ce sujet... dans un livre.
421
00:25:51,007 --> 00:25:54,552
Que je vais aller... vous chercher.
Je vais y aller.
422
00:25:54,844 --> 00:25:57,472
Je vais faire ça.
Pardon. Excusez-moi.
423
00:25:57,764 --> 00:25:58,848
Et revenir illico.
424
00:25:59,182 --> 00:26:01,559
Je vais chercher ce livre
et je reviens.
425
00:26:05,230 --> 00:26:06,606
Allez, décrochez.
426
00:26:07,232 --> 00:26:08,358
- Allô ?
- Jenkins ?
427
00:26:08,650 --> 00:26:10,193
- Mlle Cillian ?
- Vous m'entendez ?
428
00:26:10,485 --> 00:26:12,529
Non. Je vais essayer le miroir.
429
00:26:13,947 --> 00:26:17,200
- Mlle Cillian, vous m'entendez ?
- J'ai besoin de vous.
430
00:26:17,492 --> 00:26:18,743
Crotte de bique !
431
00:26:19,118 --> 00:26:20,286
Mais pourquoi... ?
432
00:26:20,620 --> 00:26:21,579
C'était quoi, ça ?
433
00:26:22,831 --> 00:26:24,290
Le vieux dans le miroir ?
434
00:26:24,541 --> 00:26:27,418
Je voulais lui demander une Porte
mais on a été coupés.
435
00:26:27,710 --> 00:26:30,588
Évidemment.
La barrière bloque aussi la magie.
436
00:26:30,880 --> 00:26:33,675
C'est quoi, cette valise ?
Tu t'enfuis ?
437
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
Ils pensent que c'est ma faute.
438
00:26:37,554 --> 00:26:38,930
Je n'y arriverai pas seule.
439
00:26:39,973 --> 00:26:43,726
Tu n'es pas seule. Je crois
avoir trouvé quelque chose. Viens.
440
00:26:46,980 --> 00:26:50,108
Bon. Tu as dit que la ville
était protégée par une barrière.
441
00:26:50,441 --> 00:26:53,403
J'ai examiné toutes mes photos
pour tenter de la voir.
442
00:26:53,862 --> 00:26:54,654
Tu l'as vue ?
443
00:26:54,904 --> 00:26:55,780
Non.
444
00:26:56,114 --> 00:26:58,408
Mais j'ai vu autre chose.
445
00:27:06,958 --> 00:27:10,044
Cette lumière parasite apparaît
sur toutes les photos.
446
00:27:10,587 --> 00:27:12,130
Ce n'est pas une lumière parasite.
447
00:27:12,380 --> 00:27:15,300
Il faudrait voir de plus près.
Tu peux zoomer ?
448
00:27:17,385 --> 00:27:18,720
C'est quoi, ce truc ?
449
00:27:19,179 --> 00:27:20,263
Une fée.
450
00:27:21,556 --> 00:27:23,099
C'est une fée.
451
00:27:23,433 --> 00:27:26,728
Mais je n'y connais rien.
Enfin, j'en ai juste croisé une.
452
00:27:27,645 --> 00:27:28,897
Tu as croisé une fée ?
453
00:27:30,190 --> 00:27:34,068
J'ai la base. Elles détestent le fer
et ont un système aristocratique,
454
00:27:34,360 --> 00:27:35,695
mais je suis pas spécialiste.
455
00:27:35,987 --> 00:27:37,197
On a une bibliothèque.
456
00:27:37,572 --> 00:27:38,740
Tu as raison.
457
00:27:39,282 --> 00:27:40,366
Allons-y.
458
00:27:44,496 --> 00:27:46,414
Je vous avais dit
qu'elle était bizarre.
459
00:27:46,706 --> 00:27:48,249
Personne n'est aussi bon
en patchwork.
460
00:27:48,500 --> 00:27:51,085
- Allons voir chez moi.
- Allez, vite !
461
00:27:52,754 --> 00:27:53,796
Cap sur les livres.
462
00:27:54,047 --> 00:27:57,967
- On cherche quoi ?
- Tout ce qui parle de fées. Viens.
463
00:27:58,885 --> 00:28:01,304
Les fées sont dans les contes,
donc on les connaît.
464
00:28:01,763 --> 00:28:04,849
Elles aiment la nature,
l'ordre, ce qui brille.
465
00:28:05,141 --> 00:28:06,601
Il y en a plusieurs sortes.
466
00:28:06,851 --> 00:28:09,813
Déesses, nymphes,
korriganes, sylphides...
467
00:28:10,271 --> 00:28:12,732
Comment savoir quel genre de fée
aide cette ville ?
468
00:28:13,024 --> 00:28:14,025
Il y a ça, aussi.
469
00:28:14,275 --> 00:28:18,404
Elles ne sont pas altruistes,
alors pourquoi aider la ville ?
470
00:28:18,696 --> 00:28:20,198
Et si on lui demandait ?
471
00:28:20,490 --> 00:28:23,576
Apparemment, si on voit un cercle
de fée, elle n'est pas loin.
472
00:28:24,244 --> 00:28:26,871
Il y a des cercles comme ça
partout dans les bois.
473
00:28:27,121 --> 00:28:29,374
On doit être
près d'un bosquet à fées.
474
00:28:29,624 --> 00:28:32,418
Allons dans les bois,
trouvons le cercle de fée
475
00:28:32,710 --> 00:28:34,420
et on verra peut-être la fée.
476
00:28:37,382 --> 00:28:39,592
On n'a pas de temps
pour des peut-être.
477
00:28:39,884 --> 00:28:41,845
Je crois avoir une meilleure idée.
478
00:28:42,512 --> 00:28:43,930
Tu es sûre de ton coup ?
479
00:28:44,973 --> 00:28:46,975
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
480
00:28:47,976 --> 00:28:51,604
Les aimants du rayon science
étaient plein de limaille de fer.
481
00:28:51,855 --> 00:28:53,773
Les fées étant allergiques au fer,
482
00:28:54,065 --> 00:28:55,859
cela devrait la ralentir
suffisamment
483
00:28:56,151 --> 00:28:58,444
pour qu'on puisse
la voir et la suivre.
484
00:28:58,695 --> 00:29:01,990
Mais si la barrière s'écroule
et que la fée ne vient pas ?
485
00:29:02,490 --> 00:29:03,700
Dans ce cas... on est mal.
486
00:29:04,492 --> 00:29:05,618
Prêt ?
487
00:29:06,077 --> 00:29:08,955
Trois, deux, un...
488
00:29:12,542 --> 00:29:13,626
La voilà ! Vite !
489
00:29:16,671 --> 00:29:18,214
Suis-la ! La lâche pas !
490
00:29:20,008 --> 00:29:21,801
- Où va-t-elle ?
- J'en sais rien !
491
00:29:22,343 --> 00:29:23,636
À sa place.
492
00:29:27,557 --> 00:29:28,391
M. Weeks...
493
00:29:29,016 --> 00:29:31,060
C'est vous qui avez piégé la fée ?
494
00:29:31,853 --> 00:29:35,648
J'étais un petit garçon. Mes amis
m'avaient laissé dans les bois.
495
00:29:36,732 --> 00:29:37,859
J'avais peur.
496
00:29:38,693 --> 00:29:39,902
J'ai trébuché.
497
00:29:41,279 --> 00:29:43,030
Puis je l'ai vue.
498
00:29:43,322 --> 00:29:44,407
Elle était coincée.
499
00:29:45,575 --> 00:29:46,909
Je l'ai libérée.
500
00:29:48,536 --> 00:29:52,915
Et pour me remercier, elle m'a dit
qu'elle allait m'accorder un voeu.
501
00:29:54,041 --> 00:29:54,959
Mon père...
502
00:29:55,543 --> 00:29:57,503
avait eu un accident de voiture.
503
00:29:58,838 --> 00:30:01,757
"Je veux que mon père revienne",
je lui ai dit.
504
00:30:03,885 --> 00:30:07,930
Mais elle a répondu
ne pas pouvoir agir sur le passé.
505
00:30:08,222 --> 00:30:09,432
Alors, je me suis dit
506
00:30:09,682 --> 00:30:11,684
qu'il fallait arranger l'avenir.
507
00:30:13,728 --> 00:30:16,814
J'ai fait le voeu que plus personne
ne se fasse jamais mal.
508
00:30:18,608 --> 00:30:21,736
Je fais le voeu que plus personne
ne se fasse jamais mal.
509
00:30:27,575 --> 00:30:29,118
Depuis lors,
510
00:30:29,994 --> 00:30:31,913
elle protège la ville.
511
00:30:33,497 --> 00:30:34,540
Personne...
512
00:30:35,124 --> 00:30:36,584
ne se fait mal, ici.
513
00:30:38,294 --> 00:30:39,754
Mais le globe s'est fissuré.
514
00:30:41,297 --> 00:30:42,715
Et la magie s'affaiblit.
515
00:30:43,049 --> 00:30:45,051
Ça a commencé à votre arrivée.
516
00:30:45,801 --> 00:30:49,096
Vous avez dû faire quelque chose.
517
00:30:50,264 --> 00:30:53,309
Non, je n'ai rien fait.
Je suis juste entrée par...
518
00:30:54,560 --> 00:30:55,645
la Porte.
519
00:30:57,230 --> 00:31:01,359
J'ai utilisé une porte magique.
Ça a dû perforer la barrière.
520
00:31:03,152 --> 00:31:04,695
C'est ma faute.
521
00:31:05,238 --> 00:31:08,074
Alors vous êtes la seule...
à pouvoir la réparer.
522
00:31:09,242 --> 00:31:11,410
Non, je peux pas.
Et je ne dois pas.
523
00:31:11,661 --> 00:31:12,328
Si !
524
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
Puis vous partirez.
525
00:31:14,956 --> 00:31:16,082
Les habitants...
526
00:31:17,166 --> 00:31:18,251
Karla...
527
00:31:19,377 --> 00:31:21,963
accorderont à nouveau
leur confiance à Havenport.
528
00:31:23,130 --> 00:31:24,715
Tout ira bien.
529
00:31:24,966 --> 00:31:27,510
Vouloir que tout aille bien
ne suffit pas.
530
00:31:28,970 --> 00:31:30,555
Va-t'en ! Vas-y !
531
00:31:30,847 --> 00:31:31,722
File !
532
00:31:35,935 --> 00:31:37,311
La voilà ! Attrapez-la !
533
00:31:37,603 --> 00:31:39,480
Tout va bien ! Calmez-vous !
534
00:31:39,730 --> 00:31:42,525
- Pourquoi nous avoir fait ça ?
- Elle n'a rien fait !
535
00:31:42,817 --> 00:31:45,111
- Freddy, éloigne-toi.
- Écoute ta mère, fiston.
536
00:31:45,486 --> 00:31:47,071
Vous n'êtes pas mon père !
537
00:31:47,321 --> 00:31:49,156
Et ne jouez pas au gentil avec moi.
538
00:31:49,407 --> 00:31:51,117
Je sais la vérité.
C'est votre faute.
539
00:31:51,450 --> 00:31:53,327
Ne t'énerve pas. Cassandra a...
540
00:31:53,661 --> 00:31:56,330
C'est votre faute,
et je vais le prouver.
541
00:32:03,379 --> 00:32:04,505
Qu'est-ce que c'est ?
542
00:32:06,007 --> 00:32:07,258
C'est une fée.
543
00:32:07,550 --> 00:32:10,178
Elle empêche les accidents
depuis 27 ans.
544
00:32:10,428 --> 00:32:13,431
27 années de servitude.
545
00:32:13,681 --> 00:32:16,642
Des années passées à vous protéger,
546
00:32:16,934 --> 00:32:20,146
vous, humains stupides,
de vos propres méfaits.
547
00:32:20,479 --> 00:32:24,275
À guérir vos genoux égratignés
et à réparer vos erreurs.
548
00:32:24,525 --> 00:32:28,863
Et maintenant, j'ai 27 années
549
00:32:29,155 --> 00:32:31,574
de souffrance à donner !
550
00:32:58,351 --> 00:33:00,520
Elle va détruire la ville !
551
00:33:00,853 --> 00:33:02,772
Et tout est votre faute !
552
00:33:03,105 --> 00:33:05,149
J'ai juste voulu
la sécurité des gens.
553
00:33:05,399 --> 00:33:07,693
Je n'ai jamais voulu
que ça en arrive là.
554
00:33:09,946 --> 00:33:10,947
S'il vous plaît, Karla.
555
00:33:14,283 --> 00:33:15,952
Vous avez provoqué ça.
556
00:33:16,369 --> 00:33:19,288
Vous êtes le seul responsable.
557
00:33:25,461 --> 00:33:27,588
Tout le monde est responsable.
558
00:33:27,880 --> 00:33:31,175
Vous saviez tous qu'il y avait
quelque chose d'étrange à Havenport.
559
00:33:31,425 --> 00:33:34,428
Mais vous avez préféré
fermer les yeux et l'accepter.
560
00:33:34,679 --> 00:33:38,808
Être la ville la plus sûre des USA
était plus important que tout.
561
00:33:40,935 --> 00:33:42,228
C'est la faute de tout le monde.
562
00:33:44,647 --> 00:33:46,107
Tu as raison, mon coeur.
563
00:33:46,649 --> 00:33:49,026
Je suis vraiment désolée
de ne pas t'avoir cru.
564
00:33:57,243 --> 00:33:59,078
Elle arrive !
565
00:33:59,745 --> 00:34:03,082
Barricadez les portes !
566
00:34:09,255 --> 00:34:09,964
Cassandra !
567
00:34:15,636 --> 00:34:18,014
Tu es la seule
à pouvoir nous sauver !
568
00:34:19,223 --> 00:34:20,600
Cassandra, aidez-nous !
569
00:34:25,355 --> 00:34:26,439
Je ne peux pas !
570
00:34:27,982 --> 00:34:30,610
- Si tu règles pas ça...
- On va mourir !
571
00:34:32,654 --> 00:34:34,656
Vous vous y connaissez, en magie.
572
00:34:38,118 --> 00:34:39,202
Allez, Cassandra !
573
00:34:39,869 --> 00:34:40,912
Dépêche-toi !
574
00:34:46,751 --> 00:34:48,044
Aidez-nous !
575
00:34:49,421 --> 00:34:51,715
Avez-vous trouvé
ce que vous désirez ?
576
00:34:51,965 --> 00:34:53,717
Ce que vous voulez être ?
577
00:34:55,135 --> 00:34:56,803
Que voulez-vous être ?
578
00:34:58,346 --> 00:35:00,140
Je veux être une Bibliothécaire.
579
00:35:03,435 --> 00:35:04,686
Le kiosque de jardin.
580
00:35:07,313 --> 00:35:08,440
Ça va, Cassandra ?
581
00:35:08,940 --> 00:35:12,277
Le kiosque de jardin, sur la place
principale, il est en fer ?
582
00:35:12,527 --> 00:35:13,945
Oui, je crois.
583
00:35:16,239 --> 00:35:18,491
La fée...
Faisons-la entrer dans le kiosque.
584
00:35:18,783 --> 00:35:21,369
Vu sa taille actuelle,
elle ne pourra en sortir.
585
00:35:21,619 --> 00:35:24,330
Alors, on pourra
peut-être la raisonner.
586
00:35:24,581 --> 00:35:25,874
Comment l'y attirer ?
587
00:35:27,542 --> 00:35:28,251
Je m'en charge.
588
00:35:31,588 --> 00:35:35,091
C'est moi qui l'ai faite
prisonnière. Elle m'en veut à moi.
589
00:35:35,717 --> 00:35:37,510
Comment l'y emmène-t-on, lui ?
590
00:35:40,055 --> 00:35:41,347
Je sais comment faire.
591
00:35:58,364 --> 00:35:59,532
C'est parti.
592
00:36:03,203 --> 00:36:03,953
Maintenant !
593
00:36:06,081 --> 00:36:06,915
Par ici !
594
00:36:08,083 --> 00:36:09,417
Un petit sourire...
595
00:36:13,546 --> 00:36:21,346
Maintenant !
596
00:36:26,559 --> 00:36:27,852
Tu perds ton temps avec eux.
597
00:36:29,396 --> 00:36:31,398
C'est moi qui t'ai capturée.
598
00:36:31,856 --> 00:36:33,066
C'est moi que tu veux.
599
00:36:33,358 --> 00:36:35,068
Toi...
600
00:36:49,457 --> 00:36:50,792
C'est quoi, ça ?
601
00:36:51,167 --> 00:36:53,586
Du fer... de tous les côtés.
602
00:36:55,338 --> 00:36:58,007
On doit te parler.
Dès que tu seras calmée.
603
00:36:58,258 --> 00:36:59,676
"Calmée" ?
604
00:36:59,926 --> 00:37:03,012
J'ai été prisonnière d'un gamin
pendant des décennies !
605
00:37:03,304 --> 00:37:05,640
Oui, tu as été prisonnière
d'un garçon,
606
00:37:05,890 --> 00:37:08,685
d'un petit garçon
qui avait peur,
607
00:37:09,936 --> 00:37:11,771
qui est devenu
un homme qui a peur,
608
00:37:12,981 --> 00:37:14,441
dans une ville qui a peur.
609
00:37:14,691 --> 00:37:15,817
"Peur" ?
610
00:37:16,109 --> 00:37:18,278
Tout le monde ici connaît la peur.
611
00:37:19,446 --> 00:37:22,073
Je suis venue ici
parce que j'avais peur.
612
00:37:22,407 --> 00:37:24,909
Je ne ressens pas la peur.
613
00:37:25,243 --> 00:37:27,245
Ce que je ressens, c'est...
614
00:37:27,495 --> 00:37:28,830
de la colère.
615
00:37:29,122 --> 00:37:32,292
Et maintenant,
vous allez tous payer.
616
00:37:32,542 --> 00:37:35,754
À commencer par... celui-ci !
617
00:37:39,049 --> 00:37:41,134
- Mais tu oublies une chose.
- Quoi ?
618
00:37:41,634 --> 00:37:42,927
Tu dois un voeu à Freddy.
619
00:37:45,346 --> 00:37:49,184
Il a brisé la boule à neige,
il t'a libérée.
620
00:37:49,434 --> 00:37:50,477
Viens.
621
00:37:51,061 --> 00:37:52,270
Tu lui dois un voeu.
622
00:37:52,562 --> 00:37:54,689
Bon, d'accord. Mais fais vite.
623
00:37:54,939 --> 00:37:57,442
J'ai une ville entière à punir.
624
00:38:00,987 --> 00:38:02,280
Je souhaite...
625
00:38:03,198 --> 00:38:04,908
que tu connaisses la peur.
626
00:38:06,117 --> 00:38:08,703
C'est ridicule !
À quoi ça...
627
00:38:17,128 --> 00:38:18,546
Qu'est-ce que c'est ?
628
00:38:22,342 --> 00:38:23,885
N'approche pas !
629
00:38:25,136 --> 00:38:26,554
Ce frisson glacial...
630
00:38:28,139 --> 00:38:29,099
c'est la peur.
631
00:38:31,226 --> 00:38:32,519
Elle peut nous paralyser.
632
00:38:32,769 --> 00:38:35,355
Nous faire faire
des choses horribles.
633
00:38:38,525 --> 00:38:40,402
En général,
on essaie de vivre avec.
634
00:38:40,652 --> 00:38:44,614
Si c'est ce qu'on ressent
quand on est un être humain...
635
00:38:45,448 --> 00:38:48,493
c'est une punition suffisante.
636
00:38:48,827 --> 00:38:52,414
Tu reprends ta taille normale.
Tu ne subiras plus l'effet du fer.
637
00:38:52,705 --> 00:38:53,540
Tu es libre.
638
00:39:06,428 --> 00:39:07,971
Vous roulez à contresens !
639
00:39:08,221 --> 00:39:10,223
Depuis que je dirige
le Conseil municipal,
640
00:39:10,473 --> 00:39:12,684
la priorité
est la sécurité publique.
641
00:39:12,934 --> 00:39:16,479
Commençons par les pompiers.
Pas de vacances pour moi.
642
00:39:16,730 --> 00:39:18,815
Tu as ton inhalateur,
ton téléphone...
643
00:39:19,065 --> 00:39:19,774
Oui, maman.
644
00:39:20,108 --> 00:39:21,109
Et tu m'appelles...
645
00:39:21,359 --> 00:39:24,237
Quand j'arrive, à la fin du film,
en cas de problème.
646
00:39:24,487 --> 00:39:26,698
Bien.
Rentre à l'heure pour le dîner.
647
00:39:28,032 --> 00:39:29,284
T'es obligée de partir ?
648
00:39:31,161 --> 00:39:35,081
Mais... j'ai l'impression qu'on va
se revoir dans quelques années.
649
00:39:35,415 --> 00:39:37,417
Surveille ta boîte aux lettres.
650
00:39:37,667 --> 00:39:38,960
Ça marche.
À plus, maman.
651
00:39:39,335 --> 00:39:41,045
- Au revoir, Cassandra.
- Au revoir.
652
00:39:43,840 --> 00:39:47,010
- C'était si difficile que ça ?
- Encore plus.
653
00:39:48,261 --> 00:39:49,721
Vous vous y ferez.
654
00:39:50,013 --> 00:39:52,974
Je ne me pardonnerai jamais
de ne pas l'avoir cru.
655
00:39:53,641 --> 00:39:54,559
Eh bien...
656
00:39:54,976 --> 00:39:58,813
Je pense que nous avons tous besoin
d'être pardonnés un jour.
657
00:40:02,400 --> 00:40:05,487
Si vous repassez par ici,
vous aurez toujours une maison.
658
00:40:05,820 --> 00:40:06,863
Merci.
659
00:40:15,121 --> 00:40:16,331
Jolies lunettes !
660
00:40:18,541 --> 00:40:20,251
Je m'adapte
à ma nouvelle réalité.
661
00:40:20,627 --> 00:40:21,961
L'ingéniosité humaine,
662
00:40:22,212 --> 00:40:25,590
quand elle est face à un conflit
ou à un obstacle,
663
00:40:25,924 --> 00:40:27,258
est toujours louable.
664
00:40:27,509 --> 00:40:30,678
Et comment ! Vous avez raté
une chouette histoire.
665
00:40:31,137 --> 00:40:33,598
J'aurais dû vous venir en aide.
Pardon. Je...
666
00:40:33,848 --> 00:40:36,476
Ce n'est rien. Je me suis
venue en aide moi-même.
667
00:40:37,852 --> 00:40:38,978
Permettez ?
668
00:40:39,813 --> 00:40:40,814
Merci.
669
00:40:42,649 --> 00:40:45,693
J'ai surtout appris qu'on ne
pouvait pas éviter le risque.
670
00:40:45,944 --> 00:40:49,739
Alors autant faire de sa vie
quelque chose qui en vaut la peine.
671
00:40:50,448 --> 00:40:55,245
Même si être bibliothécaire
avec un "b" minuscule m'a bien plu.
672
00:40:56,037 --> 00:40:57,914
Fini, de jouer à la fille normale.
673
00:40:58,415 --> 00:41:00,291
Quoi ? C'est quoi, ce sourire ?
674
00:41:00,542 --> 00:41:03,294
Je suis content
que vous ayez pris conscience
675
00:41:03,670 --> 00:41:05,505
de ce que nous savons tous déjà.
676
00:41:05,755 --> 00:41:07,424
Vous êtes tout sauf normale.
677
00:41:07,674 --> 00:41:09,217
Le ciel en soit remercié.
678
00:41:53,428 --> 00:41:55,889
Adaptation : Anouk Macquet
pour Hiventy