1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:20,845 --> 00:00:21,846
Bist du so weit?

3
00:00:24,798 --> 00:00:26,163
Ich hätte nicht gedacht,
dass ich so nervös sein würde.

4
00:00:32,235 --> 00:00:33,236
Jetzt oder nie.

5
00:00:39,173 --> 00:00:40,424
Auf gehts, Papi,
bringen wir das hinter uns.

6
00:00:42,797 --> 00:00:43,798
Er ist da drüben.

7
00:00:54,720 --> 00:00:55,846
Sie müssen Michael sein.

8
00:00:56,517 --> 00:00:58,767
Ihr Freund Fernando sagte, dass Sie
heute meine Dienste benötigen könnten.

9
00:00:59,568 --> 00:01:00,568
Auf jeden Fall.

10
00:01:01,157 --> 00:01:03,318
Und ich schätze, dass das die
andere Hälfte Ihres Teams ist?

11
00:01:12,813 --> 00:01:13,814
Du siehst wunderschön aus.

12
00:01:16,282 --> 00:01:17,283
Danke.

13
00:01:21,860 --> 00:01:24,021
Verstehe ich das richtig, dass
Sie es ganz einfach halten wollen?

14
00:01:26,035 --> 00:01:28,181
Wir haben es eigentlich nie
geschafft, irgendwas einfach zu halten.

15
00:01:29,018 --> 00:01:30,019
Wir können es versuchen.

16
00:01:30,846 --> 00:01:32,647
Nun, dann wollen wir mal anfangen.

17
00:01:33,893 --> 00:01:36,259
Familie und Freunde,
wir haben uns hier versammelt,

18
00:01:36,580 --> 00:01:41,142
um die Vereinigung zwischen Michael
Scofield und Sara Tancredi zu feiern.

19
00:01:44,050 --> 00:01:47,050
www.germansubs.de
präsentiert

20
00:01:48,050 --> 00:01:52,050
Prison Break
The Final Break

21
00:01:53,050 --> 00:01:55,550
www.germansubs.de

22
00:01:56,050 --> 00:01:58,550
in Zusammenarbeit mit
www.subcentral.de

23
00:01:59,050 --> 00:02:01,550
und www.tv4user.de

24
00:02:02,250 --> 00:02:04,550
Eure Anlaufstellen für
deutsche HQ-Subs.

25
00:02:05,050 --> 00:02:07,050
Normalerweise hat Qualität ihren Preis ...

26
00:02:07,750 --> 00:02:09,750
doch bei uns kriegt ihr sie umsonst!

27
00:02:11,650 --> 00:02:14,050
Übersetzt von Randall Flagg

28
00:02:25,811 --> 00:02:27,767
- Tut mir leid, dass wir die Party stören müssen.
- Was zum Teufel ist hier los?

29
00:02:27,889 --> 00:02:28,890
Wir haben einen Haftbefehl.

30
00:02:29,811 --> 00:02:30,439
- Was?
- Halt, halt, halt.

31
00:02:30,440 --> 00:02:32,940
Wir haben mit Agent Paul
Kellerman in Washington gesprochen.

32
00:02:32,941 --> 00:02:34,141
Wir haben das mit dem FBI geregelt.

33
00:02:34,202 --> 00:02:36,041
Wir haben das schon vor
Wochen mit dem FBI geregelt.

34
00:02:36,042 --> 00:02:36,842
Sir, halten Sie sich zurück.

35
00:02:37,373 --> 00:02:38,571
- Wir wurden entlastet.
- Sir ...

36
00:02:38,572 --> 00:02:40,172
- Wir wurden entlastet!
- Halten Sie sich zurück!

37
00:02:40,732 --> 00:02:42,973
Wir sind nicht wegen Ihnen hier.
Wir sind wegen ihr hier.

38
00:02:44,607 --> 00:02:46,609
Sie hat nichts getan. Sie
hatte nichts damit zu tun.

39
00:02:46,686 --> 00:02:48,017
Bleiben Sie ruhig.

40
00:02:48,530 --> 00:02:49,625
Sara Tancredi,

41
00:02:49,626 --> 00:02:52,126
Sie stehen unter Arrest wegen
dem Mord an Christina Hampton.

42
00:02:52,294 --> 00:02:54,205
Was? Sie hat niemanden getÃ♪tet.

43
00:02:54,405 --> 00:02:57,249
Das ist witzig. Die Ãœberwachungs-
kameras sagen etwas anderes.

44
00:02:59,326 --> 00:03:00,327
Michael.

45
00:03:01,686 --> 00:03:04,610
- Bitte, hier entlang.
- Michael. Michael!

46
00:03:18,327 --> 00:03:19,533
Die wollen mich sie nicht sehen lassen.

47
00:03:20,202 --> 00:03:22,204
Wieso hat Kellerman Sie geschickt,
wenn Sie nichts tun können?

48
00:03:24,248 --> 00:03:25,374
Die versuchen, Sie beide zu brechen.

49
00:03:25,873 --> 00:03:28,694
Hören Sie, sie hat das verfassungsmäßige
Recht auf einen begründeten Besuch.

50
00:03:28,842 --> 00:03:31,379
Ich werde einen Erlass erstellen,
der das begründet, und ihn sofort
einem Richter vorlegen.

51
00:03:31,562 --> 00:03:32,369
Wenn Sie schon dabei sind,

52
00:03:32,370 --> 00:03:33,770
- können Sie nicht argumentieren,
dass es Selbstverteidigung war?
- Wie?

53
00:03:35,937 --> 00:03:37,484
Alles, was ihr helfen könnte,
liegt nicht im Rahmen.

54
00:03:38,374 --> 00:03:40,945
Die Überwachungskamera zeigt nur, wie Sara
reinkommt und auf das Opfer schießt.

55
00:03:42,609 --> 00:03:45,055
- Drück ab, Michael.
- Lass die Waffe fallen!

56
00:03:45,812 --> 00:03:46,892
Eine Fehlzündung.

57
00:03:50,811 --> 00:03:52,381
- Sie hat für die Firma gearbeitet.
- In Ihren Augen.

58
00:03:52,937 --> 00:03:55,383
Für eine Jury ist sie Christina
Hampton, Technologieberaterin.

59
00:03:55,483 --> 00:03:57,178
Und weil sie so gut darin war,
ihre wahre Identität zu verstecken,

60
00:03:57,247 --> 00:03:58,248
können wir das Gegenteil nicht beweisen.

61
00:04:00,042 --> 00:04:03,125
Hören Sie, dass Sie alle entlastet wurden,
hat den Strafverfolgungsbehörden gar nicht gefallen.

62
00:04:04,006 --> 00:04:05,450
Sie können Sara dafür bezahlen
lassen, und das werden sie auch.

63
00:04:06,080 --> 00:04:07,365
Wie viel Jahre hat sie zu erwarten?

64
00:04:09,752 --> 00:04:10,798
25 Jahre bis lebenslänglich.

65
00:04:27,875 --> 00:04:29,649
Du, dort hin.

66
00:04:32,469 --> 00:04:33,925
Du, hier.

67
00:04:37,031 --> 00:04:38,680
Du, hier.

68
00:04:43,233 --> 00:04:44,291
Das hier ist deins.

69
00:04:45,797 --> 00:04:48,721
- Sollte ich nicht in einer
anderen Einrichtung sein?
- Ich glaube nicht.

70
00:04:48,922 --> 00:04:52,392
Ich wurde noch nicht verurteilt,
ich sollte in Untersuchungshaft
sein, das hier ist ein Gefängnis.

71
00:04:52,469 --> 00:04:54,198
Überfüllung und Budget-Kürzungen, Frischling.

72
00:04:54,923 --> 00:04:57,676
Das ist die Untersuchungshaft,
das ist das Gefängnis.

73
00:05:07,189 --> 00:05:09,646
Was geht, Homie? Brauchst du Hilfe?

74
00:05:13,906 --> 00:05:15,332
Hast du da alles, was du brauchst?

75
00:05:15,333 --> 00:05:16,933
Wieso gehst du nicht rüber
und hilfst ihr, das Bett zu machen?

76
00:05:25,110 --> 00:05:28,398
Lassen Sie sich von denen nicht erschrecken.
Die versuchen nur, Sie einzuschüchtern.

77
00:05:28,547 --> 00:05:29,548
Darin sind sie gut.

78
00:05:30,392 --> 00:05:31,392
Hören Sie.

79
00:05:31,392 --> 00:05:34,520
Diese Sache mit der U-Haft/Gefängnis-
Vermischung ist doch Mist.

80
00:05:36,001 --> 00:05:38,490
Kommen Sie. Die andere ist praktisch leer.

81
00:05:38,791 --> 00:05:40,291
Dort werden Sie es heil bis zu
Ihrer Verhandlung überstehen.

82
00:05:42,798 --> 00:05:43,799
Danke.

83
00:06:01,594 --> 00:06:04,789
Hier, das sollte etwas
bequemer für Sie sein.

84
00:06:04,790 --> 00:06:05,590
Okay.

85
00:06:12,642 --> 00:06:13,643
Was ist hier los?

86
00:06:15,012 --> 00:06:16,012
Weißt du,

87
00:06:16,314 --> 00:06:19,477
zuerst konnte ich deinen Namen nicht zuordnen -

88
00:06:19,751 --> 00:06:22,754
Tancredi - das klang so vertraut.

89
00:06:23,674 --> 00:06:25,403
Dann ist Hucks dahinter gekommen.

90
00:06:26,110 --> 00:06:28,112
Ich kenne dein hübsches
Gesicht aus den Zeitungen.

91
00:06:31,235 --> 00:06:34,807
Du gehst nirgendwo hin, Frischling.
Diese Sache wird durchgezogen.

92
00:06:34,876 --> 00:06:38,198
Ein halbes Dutzend Wachen haben Ihren
Job und Ihre Pension in Fox River verloren.

93
00:06:38,282 --> 00:06:40,955
Ein weiteres Dutzend ist auf Bewährung,
nachdem du beschlossen hast,

94
00:06:41,158 --> 00:06:44,480
die Tür für deinen Freund und seine
7 Verbrecher-Kumpel offen zu lassen.

95
00:06:44,721 --> 00:06:47,963
Und wir werden so was
nicht noch mal passieren lassen.

96
00:06:52,924 --> 00:06:55,085
Keine Sorge, deinen Baby-Bauch
werden wir schon nicht treffen.

97
00:07:14,190 --> 00:07:16,476
Sieht aus, als wär dir der
Begrüßungswagen durchs Gesicht gefahren.

98
00:07:17,674 --> 00:07:18,732
So sieht es also aus, huh?

99
00:07:24,643 --> 00:07:25,643
Alles klar, also ...

100
00:07:25,643 --> 00:07:27,167
wenn du etwas brauchst,
frag einfach nach mir.

101
00:07:28,080 --> 00:07:29,650
Jeder hier nennt mich "Daddy".

102
00:07:59,261 --> 00:08:00,296
Spezial-Lieferung.

103
00:08:03,777 --> 00:08:06,905
Wissen Sie, alles was wir brauchen,
ist ein wenig Kohle, die hier verteilt wird.

104
00:08:07,497 --> 00:08:10,227
Wie ich gesagt habe, die Regierung
hat mein Vermögen eingefroren.

105
00:08:11,810 --> 00:08:13,858
Wollen Sie mir sagen, dass Sie
kein Geld auftreiben können?

106
00:08:15,184 --> 00:08:16,708
Das ist das Mindeste, was Sie tun können,

107
00:08:16,778 --> 00:08:18,905
in Anbetracht dessen, dass Sie mich vor
nicht allzu langer Zeit töten wollten.

108
00:08:19,810 --> 00:08:20,936
Auf Wiedersehen, Theodor.

109
00:08:24,903 --> 00:08:26,726
Sie waren vorher noch nie eingesperrt,

110
00:08:26,727 --> 00:08:29,227
und ich war vorher noch nie hier eingesperrt.

111
00:08:29,575 --> 00:08:31,354
Sagen wir einfach, dass dieser
behinderte Verbrecher

112
00:08:31,355 --> 00:08:33,455
seine saftige Hand damals
in Fox River bekommen hat.

113
00:08:35,622 --> 00:08:39,687
Ihre armselige Existenz hier
könnte sich verbessern,

114
00:08:39,707 --> 00:08:41,887
genauso wie mein Leben, und das alles

115
00:08:41,912 --> 00:08:43,934
mit ein bisschen "Roberto Dinero".

116
00:08:44,263 --> 00:08:47,187
Einer unserer Freunde wurde
von den Behörden festgenommen.

117
00:08:50,450 --> 00:08:51,906
Sieht aus, als hätten wir eine neue Nachbarin.

118
00:08:53,653 --> 00:08:56,349
Ich werde nie lebend aus diesem
Gefängnis kommen, das weiß ich.

119
00:08:56,856 --> 00:08:58,653
Ich will meinen Feind mit mir zu Fall bringen.

120
00:08:59,857 --> 00:09:01,654
Ich will sie tot sehen.

121
00:09:09,420 --> 00:09:11,632
Wie auch immer, das erfordert Kapital -

122
00:09:12,016 --> 00:09:13,716
Kapital, das Sie nicht länger haben.

123
00:09:13,857 --> 00:09:16,576
Mein Fonds für schlechte Zeiten -
Sie wissen, wo der ist.

124
00:09:17,013 --> 00:09:20,062
Jonathan, ich gehe davon aus, dass der
für Ihre Verteidigung gebraucht wird.

125
00:09:20,185 --> 00:09:21,857
Das ist gutes Geld, das für
den falschen Zweck genutzt wird, Joe.

126
00:09:22,060 --> 00:09:23,954
Die werden mich hier nicht raus lassen,

127
00:09:24,855 --> 00:09:26,555
ganz egal, wie viele
Rechtsverdreher ich beauftrage.

128
00:09:28,185 --> 00:09:33,100
Bringen Sie das unserer Freundin im
Frauenblock auf der anderen Seite des Geländes.

129
00:10:12,658 --> 00:10:13,659
Entschuldigung.

130
00:10:16,658 --> 00:10:17,659
Keine gute Idee.

131
00:10:21,018 --> 00:10:23,974
Als sie das letzte Mal jemand angefasst hat,
hat er sich eine gebrochene Kniescheibe geholt.

132
00:10:43,611 --> 00:10:45,260
Du bist tapferer, als ich gedacht hatte.

133
00:10:46,064 --> 00:10:47,767
Entweder das, oder du bist erstaunlich naiv.

134
00:10:47,768 --> 00:10:49,068
Seh ich aus, als ob
ich mit dir reden wollte?

135
00:10:50,018 --> 00:10:53,260
Ich sage ja nur, eine Frau in deiner Lage
sollte sich nach etwas Schutz umsehen.

136
00:10:53,861 --> 00:10:55,817
Und einer Gefängnis-Gang beitreten?
Das glaube ich eher nicht.

137
00:10:56,144 --> 00:10:57,407
Nein, keiner Gang.

138
00:10:58,608 --> 00:10:59,308
Einer Familie.

139
00:11:01,503 --> 00:11:02,743
Sie nennen sie nicht umsonst "Daddy".

140
00:11:05,659 --> 00:11:06,642
Das ist ihre Frau.

141
00:11:08,043 --> 00:11:09,243
Und das sind ihre Kinder.

142
00:11:15,300 --> 00:11:17,712
- Alles in Ordnung?
- Halt dich bloß von mir fern.

143
00:11:19,862 --> 00:11:21,068
Ich muss auf die Krankenstation.

144
00:11:21,346 --> 00:11:23,143
Ohne ein Entlassungsformular
kannst du nicht auf die Krankenstation.

145
00:11:23,222 --> 00:11:26,259
Meine Kehle zieht sich zusammen
und mein Kiefer verspannt sich.

146
00:11:26,347 --> 00:11:28,941
Das ... Das ist keine Magen-
verstimmung, das ist Rattengift.

147
00:11:29,019 --> 00:11:31,180
Nein, das ist der Käse der Regierung.
Du wirst dich dran gewöhnen.

148
00:11:31,253 --> 00:11:33,255
Wenn ich nicht in den nächsten
15 Minuten in ein Krankenhaus komme,

149
00:11:33,973 --> 00:11:36,350
werde ich sterben, und mein
Baby wird sterben. Bitte.

150
00:11:37,803 --> 00:11:38,803
Boss.

151
00:11:39,456 --> 00:11:40,741
Wieso lässt du sie nicht
zum Doktor gehen?

152
00:11:46,253 --> 00:11:47,254
Bitte.

153
00:11:48,972 --> 00:11:51,509
Hier spricht Carla. Wir haben eine
Gefangene, die zur Krankenstation kommt.

154
00:11:59,582 --> 00:12:02,107
Wir haben es geschafft,
das Gift zu neutralisieren.

155
00:12:02,425 --> 00:12:03,904
Ihnen und Ihrem Baby
wird es gut gehen.

156
00:12:06,504 --> 00:12:09,667
Sie wissen, dass das nicht von alleine
in meinem Essen gelandet ist, oder?

157
00:12:09,738 --> 00:12:11,820
Nun, darüber müssen Sie
mit der Direktorin sprechen.

158
00:12:15,503 --> 00:12:16,982
Wir wärs, wenn Sie mir sagen,
was mit Ihrem Gesicht passiert ist?

159
00:12:17,534 --> 00:12:18,819
Wollen Sir mir sagen,
wie das passiert ist?

160
00:12:21,301 --> 00:12:22,950
Ich habe beim Basketball
einen Ellbogen abbekommen.

161
00:12:25,737 --> 00:12:28,069
Wir sollten Ihre Situation besprechen.

162
00:12:28,895 --> 00:12:31,819
Wie Sie sicher festgestellt haben,
wird das keine alltägliche Schwangerschaft sein.

163
00:12:32,613 --> 00:12:33,858
Kann ich hier gebären?

164
00:12:33,859 --> 00:12:36,459
Nein. An dem Tag, an dem es so weit ist,
werden wir Sie in einem Krankenwagen sichern.

165
00:12:37,379 --> 00:12:39,176
Wir bringen Sie ins St. Lucia, die Straße runter.

166
00:12:39,816 --> 00:12:40,579
Wir werden Ihnen einen Raum absperren.

167
00:12:40,580 --> 00:12:42,180
Außer mir werden dort noch
3 bewaffnete Wachen sein,

168
00:12:42,181 --> 00:12:42,981
wenn Sie gebären.

169
00:12:43,504 --> 00:12:44,903
Kann ich dann mein Baby sehen?

170
00:12:45,942 --> 00:12:47,512
Sie haben 30 Minuten,
bevor wir es wegnehmen.

171
00:12:51,660 --> 00:12:53,184
Ich habe diesen Ablauf schon
einige dutzend Mal gesehen.

172
00:12:53,974 --> 00:12:56,943
Nachdem die Mütter wieder hier sind,
sind die Depressionen fast unerträglich.

173
00:12:57,021 --> 00:12:58,022
Mein Rat:

174
00:12:58,974 --> 00:13:02,102
Es wird viel einfacher, wenn Sie sich
selbst nur als Leihmutter betrachten.

175
00:13:13,973 --> 00:13:14,974
Yeah?

176
00:13:15,379 --> 00:13:16,823
Michael, hier ist Lou Phillips.

177
00:13:17,973 --> 00:13:19,622
Hören Sie, bei Ihrer Frau
gab es heute früh einen Vorfall.

178
00:13:20,659 --> 00:13:21,819
Jemand hat versucht, sie zu vergiften.

179
00:13:22,816 --> 00:13:23,817
Wovon sprechen Sie da?

180
00:13:24,066 --> 00:13:25,299
Michael, Sie müssen sich konzentrieren:

181
00:13:25,300 --> 00:13:26,900
Haben Sie eine Idee, wer das ...

182
00:13:27,895 --> 00:13:28,896
Michael?

183
00:13:29,707 --> 00:13:30,708
Michael?!

184
00:13:32,426 --> 00:13:33,427
Alles klar, lasst ihn rein.

185
00:13:44,707 --> 00:13:47,744
Wenn ich eine Liste von allen Leuten hätte,
die mich besuchen kommen könnten,

186
00:13:47,942 --> 00:13:50,288
wär Ihr Name ganz am Ende, irgendwo

187
00:13:51,089 --> 00:13:52,789
zwischen Jesus Christus und Scooby Doo.

188
00:13:52,896 --> 00:13:56,354
- Jemand hat heute versucht, Sara zu vergiften.
- Meine Güte.

189
00:13:56,661 --> 00:13:59,027
Nur Sie wären verdorben genug zu denken,

190
00:13:59,459 --> 00:14:02,235
dass das Töten einer unschuldigen
Frau und eines ungeborenen Kindes

191
00:14:02,381 --> 00:14:05,179
Ihnen so etwas wie Frieden vor
Ihrer Hinrichtung verschaffen würde.

192
00:14:05,786 --> 00:14:07,617
Sara erwartet ein Kind?

193
00:14:08,787 --> 00:14:09,863
Glückwunsch!

194
00:14:10,564 --> 00:14:13,464
Das ist, als ob der 4. Juli und
Weihnachten auf einen Tag fallen würden.

195
00:14:13,537 --> 00:14:14,626
Ich bitte Sie,

196
00:14:15,727 --> 00:14:17,827
von Vater zu Vater, sie in Ruhe zu lassen.

197
00:14:19,349 --> 00:14:20,793
Sie können mich töten,
wenn Sie mich töten wollen,

198
00:14:20,864 --> 00:14:22,263
ich tausche mein Leben gegen das ihre.

199
00:14:23,381 --> 00:14:24,461
Aber lassen Sie Sara in Ruhe.

200
00:14:24,943 --> 00:14:25,944
Michael,

201
00:14:27,661 --> 00:14:28,528
würden Sie getötet werden,

202
00:14:29,729 --> 00:14:31,029
würde Ihr Schmerz einen Moment da sein.

203
00:14:31,615 --> 00:14:32,909
Würde Sara getötet werden,

204
00:14:34,110 --> 00:14:36,110
würde Ihr Schmerz den Rest
Ihres Lebens da sein.

205
00:14:36,303 --> 00:14:39,898
Nun, das muss denjenigen gereizt
haben, der diese Sache versucht hat.

206
00:14:40,786 --> 00:14:42,075
Aber keine Sorge, Michael.

207
00:14:42,976 --> 00:14:45,076
Wenn ich irgendwas rausfinde,
werde ich es Sie wissen lassen.

208
00:14:48,537 --> 00:14:49,663
Das Leben im Gefängnis kann hart sein.

209
00:14:50,100 --> 00:14:51,101
Wenn ich mich richtig erinnere,

210
00:14:51,178 --> 00:14:53,305
haben Sie zwei fehlende Zehen,
die das bestätigen können.

211
00:14:53,381 --> 00:14:56,157
Ich glaube, Sie verstehen das nicht:
Sie ist hier nicht sicher!

212
00:14:57,382 --> 00:14:57,916
Bitte.

213
00:14:59,517 --> 00:15:01,717
Bitte stimmen Sie nur der
Verlegung in eine andere Einrichtung zu.

214
00:15:01,818 --> 00:15:03,979
Wenn ich ihr eine Verlegung bewillige,
will jeder eine haben.

215
00:15:04,068 --> 00:15:05,387
Was ist mit beaufsichtigtem Wohnen?

216
00:15:05,740 --> 00:15:07,232
Gibt es da etwas,
das ich von Ihnen

217
00:15:07,233 --> 00:15:09,233
über die Standsicherheit wissen sollte?

218
00:15:10,728 --> 00:15:11,714
Ich sehe schon, worauf das hinausläuft.

219
00:15:11,787 --> 00:15:12,867
Ich weiß, wer Sie sind.

220
00:15:13,022 --> 00:15:15,718
Und ich werde Sie mein Gefängnis nicht
zum nächsten Fox River machen lassen.

221
00:15:15,944 --> 00:15:18,868
Ich versuche doch nur,
meine Frau am Leben zu halten.

222
00:15:19,148 --> 00:15:20,752
Sie wissen, dass sie schwanger ist.

223
00:15:21,616 --> 00:15:22,719
Das ist mir egal.

224
00:15:37,788 --> 00:15:38,789
Hier.

225
00:15:39,663 --> 00:15:41,540
- Danke.
- Falls ich mich nicht verständlich ausgedrückt habe:

226
00:15:41,616 --> 00:15:44,540
Sara Tancredi kriegt keine
bevorzugte Behandlung.

227
00:15:46,022 --> 00:15:49,230
Sie haben sich sehr verständlich
ausgedrückt. Danke für Ihre Zeit.

228
00:15:54,459 --> 00:15:56,745
- Was ist passiert?
- Der General will Sara tot sehen.

229
00:15:56,943 --> 00:15:58,513
Und die Direktorin wird
das einfach zulassen.

230
00:15:58,818 --> 00:16:00,900
Wir haben einen Anwalt in ihrem Fall
und der muss sie da rausholen, oder?

231
00:16:00,976 --> 00:16:01,779
Dafür ist nicht genug Zeit.

232
00:16:02,180 --> 00:16:03,980
Wenn sie in diesem Gefängnis
bleibt, wird jemand sie umbringen.

233
00:16:05,507 --> 00:16:06,508
Ich schätze uns bleibt keine Wahl.

234
00:16:10,741 --> 00:16:11,821
Wir holen sie da raus.

235
00:16:17,488 --> 00:16:19,330
Während meiner 16 Jahre beim FBI

236
00:16:19,331 --> 00:16:22,131
habe ich verschiedene Fälle unter
43 verschiedenen Agenten bearbeitet.

237
00:16:23,723 --> 00:16:24,949
Alexander Mahone,

238
00:16:25,350 --> 00:16:27,250
ist der klügste,

239
00:16:28,051 --> 00:16:28,651
tapferste,

240
00:16:29,566 --> 00:16:32,569
ehrbarste Mann, unter dem ich je
das Vergnügen hatte zu dienen.

241
00:16:34,286 --> 00:16:38,245
Als einer dieser 43 Agenten
fühle ich mich ein bisschen beleidigt,

242
00:16:38,316 --> 00:16:42,241
denn offenbar werde ich nicht so respektiert
wie dieser drogenabhängige Mörder.

243
00:16:43,441 --> 00:16:45,932
Alex ist seit 4 Monaten sauber und nüchtern.

244
00:16:46,363 --> 00:16:48,686
Und er wurde von allen
Verbrechen freigesprochen,

245
00:16:48,687 --> 00:16:50,687
die mit seiner Beteiligung an
der Firma verbunden werden.

246
00:16:50,769 --> 00:16:54,011
Das schließt nicht das
Erschießen und den Mord an
einem gewissen Oscar Shales mit ein,

247
00:16:54,208 --> 00:16:57,291
- und das Begraben seiner Leiche
unter seiner Vogeltränke.
- Das ist nur eine Unterstellung.

248
00:16:58,598 --> 00:16:59,438
Wir sollten fortfahren.

249
00:16:59,439 --> 00:17:02,239
Wer ist dafür, Alexander Mahone wieder

250
00:17:02,441 --> 00:17:05,310
als Special Agent beim FBI einzusetzen?

251
00:17:06,211 --> 00:17:07,111
Ich.

252
00:17:10,082 --> 00:17:12,368
- Alle anderen sind dagegen?
- Na schön, na schön.

253
00:17:18,410 --> 00:17:19,684
Danke für die Einladung, Richard.

254
00:17:23,005 --> 00:17:24,006
War mir wie immer ein Vergnügen.

255
00:17:26,645 --> 00:17:29,045
Wissen Sie, Alex. Dieser Entscheid
kann noch mal überdacht werden.

256
00:17:29,880 --> 00:17:31,867
Wenn Sie hinreichend zeigen können,

257
00:17:31,868 --> 00:17:34,568
wie sehr Sie sich einem Leben
im Dienst verpflichtet fühlen.

258
00:17:35,239 --> 00:17:38,777
Also, wie Sie vermutlich wissen,
wurde Sara Tancredi kürzlich verhaftet

259
00:17:38,850 --> 00:17:42,240
und befindet sich derzeit
im Miami Dade Staatsgefängnis.

260
00:17:42,600 --> 00:17:45,421
Wir befürchten, dass Michael Scofield
andere Pläne für sie haben könnte.

261
00:17:47,286 --> 00:17:50,528
Also deshalb - deshalb haben
Sie mich hierher eingeladen.

262
00:17:51,770 --> 00:17:56,571
Nun, wenn es Scofield gelingen würde
einen weiteren Ausbruch durchzuführen,

263
00:17:56,645 --> 00:17:59,682
wäre die öffentliche Demütigung
für das FBI sehr groß.

264
00:17:59,849 --> 00:18:02,794
Also ... jemanden zu haben, der uns
glaubhafte Informationen liefert,

265
00:18:03,295 --> 00:18:05,095
das wäre uns etwas wert.

266
00:18:05,162 --> 00:18:07,960
Agent Whitley ist in Miami vor Ort.
Er wird Ihr Kontakt sein.

267
00:18:08,287 --> 00:18:09,493
Sie sind mir einer ...

268
00:18:18,732 --> 00:18:19,732
Nun ...

269
00:18:20,037 --> 00:18:21,498
Wir beide wissen,

270
00:18:21,799 --> 00:18:23,599
wie sehr Sie diese Marke zurück wollen.

271
00:18:25,160 --> 00:18:26,650
Geben Sie mir einen Grund, sie Ihnen zu geben.

272
00:18:28,518 --> 00:18:31,214
Wir sieht dein Plan aus, nachdem wir sie
rausgeholt haben? Sind wir wieder auf der Flucht?

273
00:18:31,363 --> 00:18:33,285
Immer der Reihe nach.
Holen wir sie erstmal da raus.

274
00:18:33,363 --> 00:18:34,442
Hey Papi.

275
00:18:34,543 --> 00:18:37,243
Der Agent, der Sara verhaftet hat,
ist draußen, er beobachtet uns.

276
00:18:39,569 --> 00:18:42,128
Hör zu, wenn du dir Sorgen darüber machst,
dass du wieder in Schwierigkeiten gerätst,

277
00:18:42,129 --> 00:18:43,729
geh zurück nach Chicago,
geh zurück zu deiner Familie.

278
00:18:44,412 --> 00:18:45,413
Ich würde das verstehen.

279
00:18:45,679 --> 00:18:46,680
Willst du mich verarschen?

280
00:18:46,804 --> 00:18:48,520
Nach all dem Mist, den wir durchgemacht
haben, soll ich dich hier und

281
00:18:48,521 --> 00:18:49,421
Sara da drin lassen?

282
00:18:49,882 --> 00:18:51,656
Halt einfach die Klappe und
fang nicht noch mal davon an.

283
00:18:52,210 --> 00:18:54,576
- Was ist das alles?
- Zeitungsausschnitte.

284
00:18:55,085 --> 00:18:58,930
Über 7 verschiedene Fluchtversuche
aus dem Miami Dade Gefängnis

285
00:18:59,007 --> 00:19:01,479
innerhalb der letzten 60 Jahre.
Keiner davon -

286
00:19:01,680 --> 00:19:02,580
Keiner davon erfolgreich.

287
00:19:03,288 --> 00:19:05,734
Also überprüfen wir alle und
lernen, was wir nicht tun sollten.

288
00:19:05,804 --> 00:19:07,169
Nun, die Gefängnis-Verantwortlichen
haben eine Menge gelernt,

289
00:19:07,241 --> 00:19:08,890
sie haben das nachbeurteilt,
sie haben nachgerüstet.

290
00:19:09,412 --> 00:19:11,164
Das Gefängnis ist praktisch ausbruchsicher.

291
00:19:12,007 --> 00:19:13,531
- Alles in Ordnung?
- Mir gehts gut.

292
00:19:14,959 --> 00:19:17,610
Ich schätze, wenn wir nicht durchkommen,
was wäre dann, wenn wir von oben kommen?

293
00:19:18,007 --> 00:19:20,354
Also von oben ins Gefängnis?
Wir springen mit dem Fallschirm ab.

294
00:19:20,355 --> 00:19:21,455
Yeah.

295
00:19:21,929 --> 00:19:24,136
- Yeah. Wir kommen mit dem Fallschirm, wir finden sie ...
- Willst du uns verarschen?

296
00:19:24,210 --> 00:19:25,734
- Das ist mein Ernst.
- Das ist Selbstmord!

297
00:19:27,163 --> 00:19:29,142
Die Zeitungsausschnitte werden
uns nicht sehr weit bringen.

298
00:19:29,490 --> 00:19:31,087
Wir brauchen mehr Informationen
über das Gefängnis.

299
00:19:31,288 --> 00:19:32,688
Also lasst uns ein wenig Aufklärungsarbeit leisten.

300
00:19:34,522 --> 00:19:36,774
Kamera, elektronisches Maßband,
Trockeneis - Was ist das?

301
00:19:37,240 --> 00:19:38,320
Das ist eine Einkaufsliste.

302
00:19:43,882 --> 00:19:44,940
Du musst mitkommen, Doc.

303
00:19:45,162 --> 00:19:47,686
In ein paar Minuten habe ich einen
Arzttermin wegen meiner Schwangerschaft.

304
00:19:47,687 --> 00:19:48,087
Das muss warten.

305
00:19:50,241 --> 00:19:51,242
Hier rein.

306
00:19:53,211 --> 00:19:54,212
Da hin.

307
00:20:04,241 --> 00:20:05,242
Ich weiß nicht, was du willst,

308
00:20:05,319 --> 00:20:06,934
aber ich versichere dir, dass ich
kämpfend untergehen werde.

309
00:20:07,773 --> 00:20:09,422
Verdammt, Baby, ich werde dir nicht wehtun.

310
00:20:11,289 --> 00:20:12,733
Verdammt, ich werde dich nicht mal anfassen.

311
00:20:17,805 --> 00:20:20,171
Sieh man, ich leite die
Fahrzeugwerkstatt hier drin.

312
00:20:20,648 --> 00:20:23,321
Und ich habe gedacht, falls du mal
frische Luft schnappen und dir

313
00:20:23,570 --> 00:20:25,856
keine Sorgen darüber machen willst,
hier hinterrücks abgestochen zu werden,

314
00:20:26,445 --> 00:20:28,777
dass du mal vorbei kommst,
mit mir arbeitest ...

315
00:21:23,009 --> 00:21:24,215
Sie sind der Agent von meiner Hochzeit.

316
00:21:24,493 --> 00:21:25,937
Yeah, Sie können Agent Whitley zu mir sagen.

317
00:21:26,008 --> 00:21:27,373
Ich könnte eine Menge zu Ihnen sagen.

318
00:21:27,461 --> 00:21:28,576
- Wo wollen Sie hin?
- Sea World.

319
00:21:28,649 --> 00:21:30,432
Sea World? Es gibt keins in Miami.

320
00:21:30,433 --> 00:21:32,733
- Mein Verlust.
- Nein. Wirklich ein Verlust für Sie wäre es,

321
00:21:32,852 --> 00:21:35,219
wenn Ihre Frau getötet wird,
indem Sie etwas Dummes anstellen.

322
00:21:35,493 --> 00:21:38,018
- Bedrohen Sie Sara?
- Nein, nein, überhaupt nicht.

323
00:21:38,087 --> 00:21:40,571
Ich sage nur, wenn Sie versuchen sollten,
sie ihrer Strafe zu entziehen ...

324
00:21:40,572 --> 00:21:42,172
würden Kugeln fliegen, Michael.

325
00:21:42,290 --> 00:21:44,246
Und wenn sie verletzt werden
würde, wäre das Ihre Schuld.

326
00:21:44,493 --> 00:21:47,246
Komisch das von dem Mann zu hören, der
sie überhaupt erst ins Gefängnis gebracht hat.

327
00:21:47,320 --> 00:21:49,732
Nein, ich habe sie nicht ins Gefängnis
gebracht. Das war der Staat Florida.

328
00:21:50,212 --> 00:21:52,578
Mein Job ist es nur, dafür zu sorgen,
dass sie auch dort bleibt.

329
00:21:53,289 --> 00:21:54,387
Also, uh ...

330
00:21:55,088 --> 00:21:56,088
wo sind Ihre ganzen kleinen Kumpels?

331
00:22:05,107 --> 00:22:06,687
Alles klar. Werf noch etwas Eis rein.

332
00:22:22,841 --> 00:22:25,742
Der Zaun ist 4 Fuß von der Straße weg.

333
00:22:32,232 --> 00:22:35,895
Und 32 Fuß von der östlichen Kamera.

334
00:22:36,294 --> 00:22:39,457
- Beeil dich, die werden den Laser sehen.
- Ich mache so schnell ich kann, Papi.

335
00:22:44,294 --> 00:22:46,455
- Ist er dir gefolgt?
- Yeah, aber jetzt ist er weg.

336
00:22:47,169 --> 00:22:48,170
Seid ihr schon fertig?

337
00:22:49,732 --> 00:22:53,247
- Fast.
- Großartig. Wir sehen uns in der Wohnung.

338
00:23:13,196 --> 00:23:14,402
Nun, du bist einfach ein Naturtalent.

339
00:23:16,677 --> 00:23:18,292
Ich wette du warst eine verdammt gute Chirurgin.

340
00:23:20,672 --> 00:23:23,470
Kondome an Häftlinge zu verteilen macht
dich nicht zu einer verdammten Chirurgin!

341
00:23:23,560 --> 00:23:24,754
Was zum Teufel ist mit dir los?

342
00:23:24,827 --> 00:23:27,728
- Du hast mich nicht mal gefragt, ob sie ...
- Ein Tag!

343
00:23:28,001 --> 00:23:30,162
Kannst du mal für einen Tag
die Klappe halten? Einen!

344
00:23:34,594 --> 00:23:35,595
Am besten wäre heute.

345
00:23:42,280 --> 00:23:44,953
Tut mir leid. Du musst meiner Alten
verzeihen, sie ist ...

346
00:23:46,390 --> 00:23:49,211
Du siehst ziemlich gut aus, verstehst du?

347
00:23:49,612 --> 00:23:51,112
Sie ist eher der eifersüchtige Typ.

348
00:23:52,076 --> 00:23:53,600
Sie ist eher der verrückte Typ.

349
00:23:54,873 --> 00:23:56,976
Was? Achte auf deinen Tonfall, Agatha!

350
00:23:56,977 --> 00:23:57,877
Tut mir leid.

351
00:23:58,185 --> 00:24:01,234
- Oder soll ich meinen Gürtel rausholen?
- Tut mir leid.

352
00:24:05,468 --> 00:24:06,469
Kinder.

353
00:24:09,030 --> 00:24:11,032
Es ist rau. Es ist hart,
eine Familie aufzuziehen.

354
00:24:13,390 --> 00:24:16,932
Trotzdem ist es wichtig,
dass man eine hat.

355
00:24:18,333 --> 00:24:19,933
Ich habe eine Familie. Ich habe einen Mann.

356
00:24:20,155 --> 00:24:22,441
Oh, du hast einen Mann? Ist er hier?

357
00:24:23,593 --> 00:24:25,823
Durftest du ihn mit hier Reinnehmen,
als du angekommen bist?

358
00:24:27,124 --> 00:24:28,024
Nein.

359
00:24:29,077 --> 00:24:30,396
Yeah, ich hatte auch einen Mann.

360
00:24:33,515 --> 00:24:35,471
18 Jahre sind eine lange Wartezeit.

361
00:24:39,390 --> 00:24:41,287
Also, weißt du, wenn das
nichts für dich ist,

362
00:24:42,588 --> 00:24:43,488
ist das schon in Ordnung.

363
00:24:47,718 --> 00:24:49,636
Dann nimm das schmutzige Öl

364
00:24:49,937 --> 00:24:51,837
und schütte es draußen in den Behälter.

365
00:24:52,738 --> 00:24:53,638
Okay.

366
00:25:16,672 --> 00:25:17,673
Wir müssen los, Bruder.

367
00:25:24,594 --> 00:25:26,676
- Nimm deine Hände von mir.
- Wenn ich fertig bin.

368
00:25:28,031 --> 00:25:29,601
Was macht Burrows da am Zaun?

369
00:25:39,109 --> 00:25:40,883
Zwing mich nicht dazu, dich
noch mal zu fragen Sara.

370
00:25:53,108 --> 00:25:56,828
Hier ist niemand, der dir hilft, außer
dir selbst. Wirst du mir antworten?

371
00:25:57,718 --> 00:25:58,719
Du hast versucht mich zu töten.

372
00:25:59,516 --> 00:26:01,882
Aufstellen, Häftlinge. Geh wieder rein.

373
00:26:02,109 --> 00:26:05,010
Du, zurück an deine Arbeit. Sofort!

374
00:26:24,875 --> 00:26:26,752
Ich will, dass du deinem Mann
ein Angebot überbringst.

375
00:26:27,438 --> 00:26:30,646
Was er seinen Leuten zahlt,
um diese Tancredi-Tussi umzulegen ...

376
00:26:31,469 --> 00:26:33,391
Mein Mädchen würde das zum Sonderpreis machen.

377
00:26:35,469 --> 00:26:37,835
Wie hoch soll der Nachlass
sein, von dem du hier sprichst?

378
00:26:38,596 --> 00:26:39,290
Sag ihm, uhm,

379
00:26:39,591 --> 00:26:43,091
wenn er 100 Riesen anbietet,
macht mein Mädchen es für 30.

380
00:26:43,923 --> 00:26:46,244
Nein, 40. 40.

381
00:26:47,594 --> 00:26:48,595
Perfekt.

382
00:26:49,797 --> 00:26:50,798
Ich werds ihm sagen.

383
00:26:56,860 --> 00:26:58,361
Hey, Fünf Sterne.

384
00:27:01,109 --> 00:27:05,239
Also Sie haben kein Geld, was auch immer ...

385
00:27:06,360 --> 00:27:11,002
Tut mir leid, ich konnte Sie wegen dem
Sprung in der Schallplatte nicht hören.

386
00:27:16,360 --> 00:27:20,876
Verstanden. Ich werde nicht noch mal fragen.

387
00:27:32,596 --> 00:27:34,016
Oh, was verschafft uns die Ehre?

388
00:27:35,017 --> 00:27:36,317
Ich habe nachgedacht ...

389
00:27:36,954 --> 00:27:40,321
Naja, kein Grund, schüchtern zu
sein. Spucks einfach aus.

390
00:27:42,110 --> 00:27:43,111
Ich habe meine Meinung geändert.

391
00:27:43,517 --> 00:27:45,394
Naja, vielleicht hat Daddy
ihre Meinung geändert.

392
00:27:47,110 --> 00:27:48,554
Vielleicht will sie dich
hier nicht mehr haben.

393
00:27:49,079 --> 00:27:53,880
Sports hat recht. Ich habe gerade meine
Willkommensmatte eingerollt. Peace.

394
00:28:01,158 --> 00:28:03,160
- Bitte.
- Bitte was?

395
00:28:06,111 --> 00:28:07,760
Bitte, darf ich Teil deiner Familie sein?

396
00:28:11,674 --> 00:28:12,675
Geh spazieren.

397
00:28:14,111 --> 00:28:15,112
Geh spazieren!

398
00:28:21,394 --> 00:28:23,567
Das würde mir gefallen.
Setz dich. Das würde es wirklich.

399
00:28:25,080 --> 00:28:29,449
Weißt du, es ist nicht so einfach,
einfach zu sagen "ich will".

400
00:28:33,064 --> 00:28:36,362
Sieh mal, um sich zu einer
Familie zu bekennen ...

401
00:28:45,003 --> 00:28:46,732
Das ist etwas, das du beweisen musst.

402
00:28:47,721 --> 00:28:49,006
Das stimmt, das haben wir alle.

403
00:28:58,081 --> 00:29:00,652
Es ist ein Bekenntnis zum Familiencodex.

404
00:29:04,002 --> 00:29:05,367
Es ist ein Codex, den du tragen wirst.

405
00:29:21,653 --> 00:29:22,654
Alex!

406
00:29:23,904 --> 00:29:26,657
- Wie läufts?
- Wie gehts dir, Mann?

407
00:29:27,059 --> 00:29:28,060
Was ist los?

408
00:29:29,215 --> 00:29:30,216
Wir müssen reden.

409
00:29:31,700 --> 00:29:32,701
Alles klar.

410
00:29:33,137 --> 00:29:34,138
Sie beobachten euch.

411
00:29:34,700 --> 00:29:37,225
- Wissen wir. Ein Agent hängt an uns dran.
- Nein. Nicht nur einer.

412
00:29:37,981 --> 00:29:38,982
Die ganze Abteilung.

413
00:29:39,137 --> 00:29:41,583
Das klingt sehr nach
Insiderinformationen, Alex.

414
00:29:41,982 --> 00:29:43,836
Was hast du getan, einen Deal mit dem FBI gemacht?

415
00:29:45,980 --> 00:29:48,778
Die haben mir meinen alten Job angeboten,
wenn ich hier runterkomme und euch ausspioniere.

416
00:29:49,904 --> 00:29:52,001
Der Agent, von dem du gesprochen
hast, sein Name ist Whitley.

417
00:29:52,302 --> 00:29:53,102
Er sitzt auf heißen Kohlen.

418
00:29:53,451 --> 00:29:54,452
Das wissen wir jetzt.

419
00:29:54,545 --> 00:29:55,979
Also wenn ihr das wirklich machen wollt,

420
00:29:57,480 --> 00:29:58,780
dann müsst ihr es richtig machen.

421
00:29:59,576 --> 00:30:00,782
Und ich werde euch helfen,
wenn ihr mich braucht.

422
00:30:04,372 --> 00:30:05,373
Was hast du noch rausgefunden?

423
00:30:05,904 --> 00:30:08,099
Sara hat heute um 16 Uhr
in der Werkstatt gearbeitet.

424
00:30:09,060 --> 00:30:09,903
Die Werkstatt ist hier.

425
00:30:09,904 --> 00:30:13,304
Sie wird von zwei Kameras entlang
des äußeren Zauns erfasst.

426
00:30:13,372 --> 00:30:17,547
- Was ist mit Nebeneingängen?
- Keine Ladezone, kein Personaleingang.

427
00:30:17,623 --> 00:30:18,270
Zäune?

428
00:30:18,271 --> 00:30:21,071
15 Fuß hoch, mit Stacheldraht versehen.

429
00:30:21,185 --> 00:30:22,914
- Unter Strom?
- Nein. Wieso?

430
00:30:23,373 --> 00:30:25,147
Wenn Sara es noch mal
in die Werkstatt schafft,

431
00:30:26,263 --> 00:30:27,662
glaube ich, dass wir einen
Weg da rein finden können.

432
00:30:28,295 --> 00:30:30,958
Bei den ganzen Nachbesserungen in all
den Jahren, wurde der Zaun erweitert.

433
00:30:31,076 --> 00:30:34,022
Aber die Kameras sind noch genau dort,
wo sie immer gewesen sind.

434
00:30:34,624 --> 00:30:35,943
Dort wurden die Änderungen nie berücksichtigt.

435
00:30:36,263 --> 00:30:39,346
- Da ist ein toter Winkel.
- Yeah. Genau da.

436
00:30:39,624 --> 00:30:41,740
Wenn Sara zu diesem Punkt kommen kann,
können wir den Zaun durchbrechen.

437
00:30:41,905 --> 00:30:42,906
Es ist riskant, Michael.

438
00:30:43,904 --> 00:30:44,905
Was Besseres haben wir nicht.

439
00:30:45,296 --> 00:30:47,093
Ich muss Sara nur sagen,
wo wir sie treffen werden.

440
00:30:47,186 --> 00:30:49,780
Wie? Wir kriegen keine
Besuchszeiten, keine Anrufe.

441
00:30:57,624 --> 00:30:59,990
Der ist sauber. Bringen Sie das zu Tancredi.

442
00:31:21,139 --> 00:31:22,709
Erinnerst du dich daran, als ich
dir was über Blumen beigebracht habe?

443
00:31:23,296 --> 00:31:24,502
Ich wünschte, ich wäre jetzt bei dir.

444
00:31:25,264 --> 00:31:26,913
Um zu sehen, wie du eine in der Hand hältst.

445
00:31:32,936 --> 00:31:34,585
Um zu sehen, wie du eine in der Hand hältst.

446
00:31:50,500 --> 00:31:53,992
Morgen. 19 Uhr. Öl-Ausguss.

447
00:32:13,015 --> 00:32:15,939
- Sieht aus als wären Sie beschäftigt gewesen.
- Haben Sie einen Durchsuchungsbefehl, Agent Whitley?

448
00:32:16,500 --> 00:32:17,990
Einen Durchsuchungsbefehl?
Nein, ich brauche keinen.

449
00:32:18,140 --> 00:32:20,188
Meine Aussage wird so aussehen,
dass Ihr Bruder mich reingelassen hat.

450
00:32:20,264 --> 00:32:24,633
Als ich erstmal drin war, hab ich die
ganzen Beweise gesehen, in aller Deutlichkeit.

451
00:32:24,906 --> 00:32:26,939
Welcher Richter würde Ihrem
Wort mehr glauben als meinem?

452
00:32:26,940 --> 00:32:28,040
Was für Beweise?

453
00:32:28,375 --> 00:32:30,070
Diese Bilder wurden von
öffentlichem Eigentum gemacht.

454
00:32:30,140 --> 00:32:32,859
Dieses Gefängnis wurde von
den Steuerzahlern finanziert.

455
00:32:33,014 --> 00:32:34,284
Der einzige Beweis, den Sie haben, ist also

456
00:32:34,285 --> 00:32:36,985
ein entlasteter Bürger,
auf einer öffentlichen Straße,

457
00:32:37,062 --> 00:32:38,586
der Bilder eines öffentlichen Gebäudes macht.

458
00:32:38,859 --> 00:32:41,020
Mein letzter Stand ist,
dass das kein Verbrechen ist.

459
00:32:41,548 --> 00:32:43,427
Und was wäre, wenn ich sage, dass ich
Sie allein für den Versuch drankriege,

460
00:32:43,828 --> 00:32:45,428
nur dafür, dass Sie das ganze Zeug haben?

461
00:32:45,500 --> 00:32:47,661
Was wäre, wenn ich Ihnen sage,
dass das nur ein Friedensangebot ist?

462
00:32:48,656 --> 00:32:50,066
Die Direktorin will mich
meine Frau nicht sehen lassen.

463
00:32:50,828 --> 00:32:53,149
Also habe ich mir überlegt, wenn ich
ein paar Sicherheitslücken finde,

464
00:32:53,453 --> 00:32:55,273
und als Geste des guten Willens
darauf aufmerksam mache,

465
00:32:55,812 --> 00:32:56,938
dass sie dann ihre Meinung ändert.

466
00:32:57,218 --> 00:32:59,584
Ist das so? Haben Sie schon was gefunden?

467
00:33:00,062 --> 00:33:01,859
Nein. Alles wasserdicht.

468
00:33:03,734 --> 00:33:04,928
Na Gott sei Dank.

469
00:33:05,929 --> 00:33:08,229
Sie sagen mir doch Bescheid,
wenn sich irgendwas ergibt, oder?

470
00:33:08,548 --> 00:33:09,708
Sie werden es als Erster erfahren.

471
00:33:22,966 --> 00:33:25,048
Draußen war ich dafür bekannt,
dass ich jeden Job erledigt habe.

472
00:33:25,326 --> 00:33:26,327
Egal was.

473
00:33:26,763 --> 00:33:28,003
Dafür wurde ich gut bezahlt.

474
00:33:28,482 --> 00:33:31,485
Jetzt bin ich pleite, aber ich
brauche immer noch Sachen.

475
00:33:31,919 --> 00:33:34,167
- Wie zum Beispiel?
- Einen Gefallen.

476
00:33:34,668 --> 00:33:36,368
Ich tue Verbrechern keine Gefallen.

477
00:33:36,794 --> 00:33:39,365
Wirklich? An den Wänden im
Duschraum steht was anderes.

478
00:33:40,123 --> 00:33:43,889
So wie ich das verstehe, tun Sie denen
Gefallen, die Gegenleistungen erbringen.

479
00:33:48,685 --> 00:33:49,686
Ist das wahr?

480
00:33:57,763 --> 00:34:01,335
Das ist Schwachsinn, Boss!
Ich bin doch ein Veteran hier drin.

481
00:34:04,045 --> 00:34:05,524
Es gibt keinen Grund,
hier alles zu durchsuchen!

482
00:34:08,326 --> 00:34:09,327
Du mieses Stück!

483
00:34:13,280 --> 00:34:14,360
Sieh an, was wir hier haben.

484
00:34:14,435 --> 00:34:16,926
Nein! Das Zeug ist nicht von mir,
Boss. Sie wissen das!

485
00:34:16,999 --> 00:34:18,159
Ich nehme keine Drogen.

486
00:34:18,795 --> 00:34:19,921
Wer hat das da reingetan?!

487
00:34:21,889 --> 00:34:24,687
Du ugh-! Nimm deine Hände von mir.
Ich weiß, wo die Einzelhaft ist.

488
00:34:25,686 --> 00:34:26,687
Was guckt ihr alle so?

489
00:34:27,124 --> 00:34:30,491
Ich nehme keine Drogen!
Jemand wird hier untergehen!

490
00:34:30,764 --> 00:34:31,765
Ich liebe dich auch.

491
00:34:33,608 --> 00:34:35,690
Sofia trifft ein paar Vorkehrungen
in Mittel-Amerika.

492
00:34:35,999 --> 00:34:37,921
Sobald wir Sara da raus haben,
sind wir auf dem Boot und verschwinden.

493
00:34:40,561 --> 00:34:41,812
- Hey.
- Hier ist Lou.

494
00:34:41,813 --> 00:34:43,213
Ich habe jetzt die Entscheidung vom Gericht.

495
00:34:43,405 --> 00:34:45,771
Sie weisen Die Direktorin an,
überwachte Besuche zu erlauben.

496
00:34:48,795 --> 00:34:50,444
- Wo gehst du hin?
- Sie lassen mich zu Sara.

497
00:34:50,445 --> 00:34:51,845
Halt, halt, halt, halt.

498
00:34:52,890 --> 00:34:55,723
Wenn du da hingehst, werden die
jedes Wort hören, das du sagst,
also musst du vorsichtig sein.

499
00:34:55,796 --> 00:34:57,798
Wenn sie meine Briefe verstanden hat,
wird sie einen Weg finden, es mir zu sagen.

500
00:34:59,203 --> 00:35:01,205
Wie? Soll sie Morsecodes blinzeln?

501
00:35:25,680 --> 00:35:26,681
Oh mein Gott!

502
00:35:30,836 --> 00:35:33,805
Oh mein Gott! Wer hat dir das angetan?

503
00:35:33,883 --> 00:35:35,919
Mir gehts gut. Dem Baby gehts gut.

504
00:35:36,320 --> 00:35:40,370
Sara, es tut mir so leid.
Du bist wegen mir hier drin.

505
00:35:44,806 --> 00:35:46,125
Es tut mir leid. Das ist hart.

506
00:35:48,446 --> 00:35:50,482
- Ich vermisse dich so sehr.
- Kein Körperkontakt.

507
00:35:53,884 --> 00:35:54,885
Ich vermisse dich auch.

508
00:35:57,243 --> 00:35:59,097
Du musst hier einfach durchhalten, okay?

509
00:36:00,884 --> 00:36:03,455
Ich versuche es. Aber mein Schutz ist weg.

510
00:36:06,400 --> 00:36:09,096
- Hast du meinen Brief gekriegt?
- Ja, habe ich.

511
00:36:09,760 --> 00:36:12,729
Ich weiß, dass es manchmal schwer
für mich ist, das auszudrücken,
was ich sagen will.

512
00:36:13,728 --> 00:36:17,218
Aber ich hoffe, dass du verstanden
hast, was ich dir sagen wollte.

513
00:36:18,319 --> 00:36:19,519
Das habe ich.

514
00:36:22,369 --> 00:36:23,449
Ist er nicht süß?

515
00:36:24,652 --> 00:36:28,122
Du warst für mich da. Und ich
werde für dich da sein.

516
00:36:29,759 --> 00:36:31,886
- Okay.
- Alles klar, das wars.

517
00:36:33,447 --> 00:36:34,448
Die Zeit ist um.

518
00:36:36,479 --> 00:36:37,537
Wir sehen uns bald.

519
00:36:44,244 --> 00:36:45,245
Auf Wiedersehen.

520
00:37:04,651 --> 00:37:05,652
Michael.

521
00:37:10,041 --> 00:37:10,893
Ich habe viel nachgedacht.

522
00:37:10,894 --> 00:37:13,694
Über die Fotos und das Modell,
das Sie mir in der Wohnung gezeigt haben.

523
00:37:14,042 --> 00:37:15,486
Und ich habe ein paar Testläufe gemacht.

524
00:37:15,652 --> 00:37:17,927
Und siehe da! Ich habe
einen toten Winkel gefunden.

525
00:37:18,480 --> 00:37:21,176
Genau da drüben am Zaun,
wegen den Nachbesserungen.

526
00:37:21,917 --> 00:37:25,921
Davon wussten Sie nichts, oder?
Nein, natürlich nicht.

527
00:37:26,011 --> 00:37:28,684
Denn Sie hätten mir oder der
Direktorin davon erzählt, richtig?

528
00:37:29,402 --> 00:37:32,917
Nun, gut, dass ich das entdeckt habe,
bevor jemand versucht, hier auszubrechen.

529
00:37:42,327 --> 00:37:45,205
Also, wenn wir nicht durch den Zaun
können, geht es nur darüber oder darunter.

530
00:37:45,464 --> 00:37:48,358
Hör mal, wie soll sie auf den Zaun
klettern, ohne gesehen zu werden, huh?

531
00:37:48,435 --> 00:37:51,256
Ich schätze, dass sie keine Telefonkabel
hat, an denen sie darüber klettern kann.

532
00:37:51,327 --> 00:37:54,330
- Dann muss sie unten durch.
- Na schön, besorgen wir ein paar Schaufeln.

533
00:37:54,798 --> 00:37:56,694
Was hattest du da
mit Fallschirmen gesagt?

534
00:37:56,695 --> 00:37:57,495
Fallschirme.

535
00:37:58,283 --> 00:38:01,491
Kommt schon, Jungs. Das meint
ihr doch nicht ernst ... Fallschirme?

536
00:38:01,642 --> 00:38:03,486
Ein paar Gedanken dazu:
A - Wir haben kein Flugzeug.

537
00:38:03,487 --> 00:38:04,487
B - Wir haben keinen Piloten.

538
00:38:05,564 --> 00:38:08,931
- Hattest du schon mal einen Fallschirm an?
- Keine Sorge, ich glaube, ich habe einen Plan.

539
00:38:10,080 --> 00:38:12,088
Aber wir werden etwas Hilfe
von einem alten Freund brauchen.

540
00:38:12,889 --> 00:38:13,789
Von wem?

541
00:38:14,080 --> 00:38:17,413
- Du willst einen Gefallen von mir.
- Hör mir einfach zu.

542
00:38:17,720 --> 00:38:19,272
Natürlich. Ich meine,

543
00:38:19,273 --> 00:38:21,573
als du und Michael mich zurück
in dieses Gefängnis geschickt habt,

544
00:38:21,574 --> 00:38:23,774
habt ihr mir ein Kaugummi gegeben.

545
00:38:23,845 --> 00:38:26,621
Ich meine, was wäre ich für ein Mann,
wenn ich euch dafür keine Gegenleistung erbringe?

546
00:38:26,622 --> 00:38:27,622
Hör zu,

547
00:38:28,048 --> 00:38:30,209
alles, was du tun musst, ist den
Feueralarm hier drin auszulösen,

548
00:38:30,283 --> 00:38:31,978
morgen Abend um 19:30 Uhr.

549
00:38:33,611 --> 00:38:34,612
Das wars.

550
00:38:34,971 --> 00:38:38,008
- Ihr holt sie da raus.
- Krantz hat sie im Visier,

551
00:38:38,877 --> 00:38:40,343
das ist eine einmalige Chance,

552
00:38:41,544 --> 00:38:43,244
sie am Leben zu halten.

553
00:38:43,330 --> 00:38:45,924
Du bist verdammt wechselhaft, Lincoln.

554
00:38:46,128 --> 00:38:48,926
Wir überweisen dir 5 Riesen,
sobald das ganze gelaufen ist.

555
00:38:49,643 --> 00:38:52,931
Michaels Liebe seines Lebens
ist nur 5.000 Dollar wert?

556
00:38:53,080 --> 00:38:54,206
Mehr können wir nicht aufbringen.

557
00:38:55,158 --> 00:38:57,080
- Ich brauche eine 6-stellige Summe.
- Das ist alles, was wir haben.

558
00:38:57,690 --> 00:39:02,445
Zum Glück für euch, kenne ich jemand,
der diese Summe hat ... der Anwalt des Generals.

559
00:39:04,690 --> 00:39:07,341
Er hat die Bezahlung für Saras Tod.

560
00:39:07,846 --> 00:39:12,692
Überweist mir das Geld bis morgen
um 19 Uhr, dann sind wir im Geschäft.

561
00:39:13,049 --> 00:39:13,800
Wie ist sein Name?

562
00:39:13,801 --> 00:39:15,701
Lass deinen Bruder rausfinden, wer das ist.

563
00:39:15,924 --> 00:39:19,416
- Komm schon, du musst mir mehr geben als das.
- Morgen, 19 Uhr. Los, hol das Stöckchen.

564
00:39:32,643 --> 00:39:34,292
Sie hätten Michaels Gesicht sehen sollen,

565
00:39:34,362 --> 00:39:36,853
als er gesehen hat, wie ich den Zaun
repariert und die Kamera installiert habe.

566
00:39:38,799 --> 00:39:39,800
Die haben einen großartigen Job gemacht.

567
00:39:41,691 --> 00:39:42,851
Jetzt ist der Job zu Ende.

568
00:39:43,878 --> 00:39:47,848
Wenn Michael fälschlicherweise
glaubt, dass Saras Leben in Gefahr ist,

569
00:39:49,206 --> 00:39:51,003
wird er einen Weg zurück
in das Gefängnis finden.

570
00:39:51,332 --> 00:39:53,983
Ihr Job wird erst vorbei sein,
wenn Sie uns genug Beweise liefern,

571
00:39:54,050 --> 00:39:55,415
um ihn wieder hinter Gitter zu bringen.

572
00:39:57,050 --> 00:39:58,210
Also was ist der neueste Stand?

573
00:39:59,004 --> 00:39:59,953
Es gibt noch nichts Konkretes.

574
00:40:00,654 --> 00:40:02,054
Aber ich werde Ihnen Bescheid sagen,
wenn ich etwas hören sollte.

575
00:40:02,798 --> 00:40:05,084
Alles klar. Guter Mann.

576
00:40:30,691 --> 00:40:31,806
Ganz schön taff, dass du hier alleine rumläufst.

577
00:40:32,488 --> 00:40:35,139
Ich weiß, dass er dich rausholt.
Ich werde mit dir kommen.

578
00:40:41,520 --> 00:40:43,921
Entspann dich. Krantz hat mich
geschickt, um dich zu töten,

579
00:40:43,988 --> 00:40:46,774
aber nach dem, was er mir alles zugemutet
hat, befolge ich seine Befehle nicht mehr.

580
00:40:46,847 --> 00:40:48,701
Du hast in der Kantine neben mir
gesessen, als ich vergiftet wurde.

581
00:40:49,004 --> 00:40:51,086
Glaubst du, dass du so lange überlebt
hättest, wenn ich dich tot sehen wollte?

582
00:40:51,800 --> 00:40:53,620
Ich will dich tot sehen.
Du bist noch am Leben.

583
00:40:53,692 --> 00:40:55,853
Glaubst du nicht auch, dass es
schwer ist, am Leben zu bleiben,
wenn du weißt, wer hinter dir her ist?

584
00:40:56,332 --> 00:41:01,133
In diesem Knast sind 200 Frauen,
wetten, dass du es nicht mal
bis in die Zelle schaffst?

585
00:41:06,332 --> 00:41:07,995
Entweder ich komme mit dir,

586
00:41:08,296 --> 00:41:09,496
oder niemand haut ab.

