1
00:00:10,527 --> 00:00:13,595
O poder sempre foi
uma droga mortal,
2
00:00:13,597 --> 00:00:15,730
e em 1989,
3
00:00:15,732 --> 00:00:18,666
RadioShack's
Tandy 1000 SL
4
00:00:18,668 --> 00:00:21,436
foi minha droga escolhida.
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,004
Com um Intel 8086
6
00:00:24,027 --> 00:00:25,373
rodando a oito megahertz
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,981
e uma unidade de disquete de
cinco e um quarto de polegada,
8
00:00:27,984 --> 00:00:30,122
não havia nada
que não pudesse fazer.
9
00:00:30,125 --> 00:00:32,317
Desde adicionar gráficos
elegantes e atraentes
10
00:00:32,320 --> 00:00:34,048
nas minhas lições de casa...
11
00:00:34,050 --> 00:00:35,981
Então, bonitão.
12
00:00:35,984 --> 00:00:37,936
até organizar alfabeticamente
13
00:00:37,939 --> 00:00:41,073
minha lista de inimigos
e seus crimes.
14
00:00:42,179 --> 00:00:44,459
Tão fácil.
15
00:00:44,461 --> 00:00:46,820
Sheldon, hora de ir.
16
00:00:46,823 --> 00:00:48,723
Precisamos de um desses.
17
00:00:48,726 --> 00:00:50,932
Pra que diabos
precisamos de um computador?
18
00:00:50,934 --> 00:00:52,901
Já temos você
e seu cabeção.
19
00:00:52,903 --> 00:00:54,991
Mas podemos fazer tanta coisa.
20
00:00:55,046 --> 00:00:56,710
Eu podia usar um programa
de planilhas
21
00:00:56,741 --> 00:00:58,101
para organizar suas despesas.
22
00:00:58,134 --> 00:00:59,967
Faço isso na traseira
do talão de cheques.
23
00:00:59,977 --> 00:01:02,771
Sim, mas seu talão de cheques
faz beep quando é aberto?
24
00:01:03,235 --> 00:01:04,538
Acho que não.
25
00:01:04,812 --> 00:01:07,358
Além disso, o computador
pode organizar suas receitas.
26
00:01:07,361 --> 00:01:09,198
Mas minhas receitas
são organizadas.
27
00:01:09,264 --> 00:01:11,916
Nos cartões de índice,
como uma pessoa da caverna.
28
00:01:12,072 --> 00:01:14,156
Mãe das Cavernas.
Vou te chamar assim.
29
00:01:14,362 --> 00:01:15,874
Não importa, Sheldon.
30
00:01:15,908 --> 00:01:17,360
Não podemos pagar um computador.
31
00:01:17,400 --> 00:01:19,926
Claro que podemos.
São apenas US$ 998,
32
00:01:19,941 --> 00:01:22,183
e Dave diz que faz
em pequenas parcelas mensais.
33
00:01:22,573 --> 00:01:24,799
- Isso é verdade.
- Fique fora disso, Dave.
34
00:01:25,246 --> 00:01:27,247
Vamos.
Temos que ir pra casa.
35
00:01:27,270 --> 00:01:29,242
- Mas...
- Sheldon, eu disse não.
36
00:01:29,245 --> 00:01:32,433
Te faço um bom preço pelo
modelo de chão, Sra. Cooper.
37
00:01:32,440 --> 00:01:34,390
Sério, Dave, você está
me deixando nervosa.
38
00:01:35,106 --> 00:01:36,414
Não é justo.
39
00:01:36,417 --> 00:01:38,124
Você comprou a Ring Pop
pra Missy.
40
00:01:38,147 --> 00:01:39,480
Por dez centavos.
41
00:01:39,482 --> 00:01:41,950
- E eu valho cada centavo.
- Vamos.
42
00:01:41,952 --> 00:01:43,340
Desculpe, Dave.
43
00:01:43,343 --> 00:01:44,919
Vivemos de salário mínimo.
44
00:01:44,921 --> 00:01:46,287
Anda!
45
00:01:49,900 --> 00:01:52,563
Tec Subs e Li4rs, bazingando
desde os 386's, apresentam:
46
00:01:52,564 --> 00:01:54,628
Young Sheldon - 01x12
Exibido em: 18/01/2018
47
00:01:54,629 --> 00:01:57,092
A Computer, a Plastic Pony,
and a Case of Beer
48
00:01:57,093 --> 00:01:59,157
Bazinguinho:
Cancer Man²
49
00:01:59,158 --> 00:02:01,171
Bazinguinhos:
Crash ~ LikaPoetisa
50
00:02:01,172 --> 00:02:03,186
Sheldinho:
Cancer Man
51
00:02:03,187 --> 00:02:05,700
equipeli4rs@live.com
facebook.com/Li4rs
52
00:02:05,701 --> 00:02:08,215
tec.subs@gmail.com
facebook.com/Tec.Subs
53
00:02:09,651 --> 00:02:11,303
- RadioShack.
- RadioShack.
54
00:02:11,354 --> 00:02:13,715
Aqui está, o computador
Tandy 1000 SL.
55
00:02:13,717 --> 00:02:17,078
Sheldon estava falando
dessa coisa hoje.
56
00:02:17,239 --> 00:02:18,972
Nunca vi um
tão fácil de usar.
57
00:02:19,022 --> 00:02:21,088
Olá. Precisa saber
como voltar ao seu planeta?
58
00:02:21,111 --> 00:02:23,314
Esta tecnologia é mais
avançada do que pensávamos.
59
00:02:23,331 --> 00:02:24,639
Você conhece o filme E.T.?
60
00:02:24,671 --> 00:02:26,540
O garoto que o encontra,
se chama Elliott,
61
00:02:26,641 --> 00:02:28,830
que começa com um
"E" e termina com um "T."
62
00:02:28,832 --> 00:02:30,363
Coincidência?
63
00:02:30,366 --> 00:02:31,966
Não acho.
64
00:02:31,968 --> 00:02:34,369
Você vai viver conosco
para sempre, não é?
65
00:02:34,371 --> 00:02:36,980
Sheldon quer um computador?
66
00:02:36,983 --> 00:02:39,391
Desde que começou falar.
Agora mais que nunca.
67
00:02:39,414 --> 00:02:42,229
Ele que arrume um emprego depois
da aula, economize e compre um.
68
00:02:42,257 --> 00:02:44,023
Arrumar um emprego?
Ele tem nove anos.
69
00:02:44,026 --> 00:02:46,616
Cortei grama nessa idade.
Ganhei uma boa grana.
70
00:02:46,664 --> 00:02:48,486
Quer que Sheldon
corte grama?
71
00:02:48,684 --> 00:02:52,076
Branco do jeito que é,
com 5 minutos ao sol, pega fogo.
72
00:02:52,170 --> 00:02:53,480
Eu pagaria para ver isso.
73
00:02:53,483 --> 00:02:54,785
Cale a boca, Georgie.
74
00:02:55,007 --> 00:02:57,191
Espero que tenha dito a ele
que não podemos pagar.
75
00:02:57,193 --> 00:02:58,566
Claro.
76
00:02:58,569 --> 00:03:00,020
Eu poderia comprar para ele,
77
00:03:00,023 --> 00:03:02,263
e então pode me pagar
de volta quando puder.
78
00:03:03,107 --> 00:03:05,007
Connie, agora
você está me insultando.
79
00:03:05,010 --> 00:03:07,001
Não era minha intenção,
80
00:03:07,003 --> 00:03:08,350
mas fico feliz em ouvir isso.
81
00:03:08,489 --> 00:03:11,354
Posso pagar minhas contas
e cuidar da minha família.
82
00:03:11,355 --> 00:03:13,764
Há despesas
que podemos reduzir
83
00:03:13,765 --> 00:03:15,344
para pagarmos um computador.
84
00:03:15,345 --> 00:03:17,419
Como o dinheiro que você dá
para a igreja?
85
00:03:17,420 --> 00:03:19,402
Não, como o dinheiro
que você dá
86
00:03:19,403 --> 00:03:21,156
para a empresa de cerveja.
87
00:03:21,475 --> 00:03:23,280
- Boa, mãe!
- Cale-se.
88
00:03:23,281 --> 00:03:24,841
Não vamos comprar
um computador.
89
00:03:24,842 --> 00:03:26,398
Não precisamos do seu dinheiro.
90
00:03:27,601 --> 00:03:31,291
- Aonde você vai?
- Pegar um copo de leite.
91
00:03:31,292 --> 00:03:33,066
Mentira, ele vai pegar
uma cerveja.
92
00:03:33,067 --> 00:03:34,511
Cala a boca, Georgie.
93
00:03:41,937 --> 00:03:43,377
Mamãe?
94
00:03:43,740 --> 00:03:46,128
Por que ainda está acordado?
95
00:03:46,495 --> 00:03:49,175
A Madame Curie
está no telhado,
96
00:03:49,176 --> 00:03:52,107
e ela não está usando chapéu.
97
00:03:52,108 --> 00:03:54,089
Você está sonhando, amor.
98
00:03:54,090 --> 00:03:57,085
Mas ela ficará resfriada
sem o chapéu.
99
00:03:57,086 --> 00:03:59,306
Vou dar o meu para ela.
Agora, durma.
100
00:03:59,652 --> 00:04:02,915
Obrigado, mãe.
Você é a melhor.
101
00:04:05,319 --> 00:04:07,118
Por Deus.
102
00:04:21,464 --> 00:04:24,090
Acho que hoje não teremos
nosso "uma vez por semana".
103
00:04:24,407 --> 00:04:27,905
Desculpe, só tenho relações
com homens que eu gosto.
104
00:04:28,300 --> 00:04:30,898
Qual é,
você sabe como me sinto
105
00:04:30,899 --> 00:04:32,926
com sua mãe se metendo
em nossas contas.
106
00:04:32,927 --> 00:04:35,404
Ela não estava se metendo,
só ofereceu ajuda.
107
00:04:35,405 --> 00:04:37,554
E o computador
não é um brinquedo bobo.
108
00:04:37,555 --> 00:04:39,647
Sheldon poderá usar
para os trabalhos de escola,
109
00:04:39,648 --> 00:04:42,685
e eu usaria para organizar
minhas receitas.
110
00:04:42,686 --> 00:04:44,650
Você já organizou
naqueles cartõezinhos.
111
00:04:44,651 --> 00:04:46,214
Sim, como uma pessoa
da caverna.
112
00:04:46,215 --> 00:04:49,992
Não importa.
Não podemos pagar, ponto final.
113
00:04:50,472 --> 00:04:52,693
Não é bem um ponto final.
114
00:04:52,694 --> 00:04:54,030
O que isso significa?
115
00:04:54,031 --> 00:04:56,199
Ando guardando dinheiro
nos últimos anos,
116
00:04:56,200 --> 00:04:57,892
e pode ser bom usá-lo
para isso.
117
00:04:58,447 --> 00:05:00,177
Dinheiro de onde?
118
00:05:00,178 --> 00:05:01,734
Você sabe, daqui e dali.
119
00:05:02,504 --> 00:05:04,410
Contabilidade para a igreja,
120
00:05:04,411 --> 00:05:06,020
alguns trabalhos
de costureira,
121
00:05:06,021 --> 00:05:08,178
dinheiro de aniversário
da minha tia Zelda.
122
00:05:08,179 --> 00:05:11,395
E quanto de "daqui e dali"
você tem guardado?
123
00:05:11,396 --> 00:05:14,617
Como é meu dinheiro,
acho que não é da sua conta.
124
00:05:14,618 --> 00:05:16,144
Não é da minha conta?
125
00:05:16,487 --> 00:05:19,452
Você vê cada centavo que ganho,
e você tem dinheiro secreto?
126
00:05:19,453 --> 00:05:21,562
Não é secreto.
Acabei de te contar.
127
00:05:21,563 --> 00:05:23,058
Onde você está escondendo?
128
00:05:23,415 --> 00:05:25,814
Agora você está indo
para o território secreto.
129
00:05:25,815 --> 00:05:27,339
Está bem.
130
00:05:27,744 --> 00:05:30,473
Deixe-me ver se entendi,
meu dinheiro é nosso dinheiro,
131
00:05:30,474 --> 00:05:32,903
- mas seu dinheiro é só seu.
- Isso mesmo.
132
00:05:32,904 --> 00:05:34,563
Bom saber.
133
00:05:35,768 --> 00:05:37,923
Que bom que não teremos
uma vez por semana,
134
00:05:37,924 --> 00:05:39,862
porque não estou no clima.
135
00:05:41,626 --> 00:05:44,298
É mesmo? Que pena.
136
00:05:44,792 --> 00:05:47,530
- Por quê? Você está?
- Não!
137
00:05:50,032 --> 00:05:51,994
Isso foi desnecessário.
138
00:06:00,135 --> 00:06:02,560
Esqueci de dizzer,
uma garota te ligou.
139
00:06:02,561 --> 00:06:05,225
- Que garota?
- Eu não sei. Uma garota.
140
00:06:05,226 --> 00:06:07,326
- O que ela disse?
- É difícil lembrar.
141
00:06:07,327 --> 00:06:08,954
Isso foi há meses.
142
00:06:10,427 --> 00:06:11,787
Oi.
143
00:06:12,218 --> 00:06:14,823
Duas caixas?
Só pode ser brincadeira.
144
00:06:15,128 --> 00:06:17,723
Relaxa, não usei seu dinheiro.
Usei o meu.
145
00:06:22,318 --> 00:06:24,710
Terminem de jantar
e arrumem uma mala.
146
00:06:24,711 --> 00:06:27,083
- Vamos pra Vózinha.
- Por quê?
147
00:06:27,084 --> 00:06:29,672
Porque a mãe e o pai de vocês
precisam de um tempo.
148
00:06:30,610 --> 00:06:33,616
- Por quanto tempo?
- Não sei. Só façam a mala.
149
00:06:33,618 --> 00:06:35,675
Será que vou precisar
de protetores de ouvido?
150
00:06:35,678 --> 00:06:37,211
Claro, se você quiser.
151
00:06:37,213 --> 00:06:40,074
Embora meu almanaque não
preveja temperaturas moderadas.
152
00:06:40,082 --> 00:06:41,415
Então não leve.
153
00:06:41,417 --> 00:06:43,230
Vou levar meu almanaque.
154
00:06:43,233 --> 00:06:44,852
Quer saber?
Vou levar os dois.
155
00:06:46,202 --> 00:06:47,808
Devo embrulhar minha
escova de dentes
156
00:06:47,811 --> 00:06:50,112
ou uso a que eu deixo
na Vózinha?
157
00:06:50,115 --> 00:06:51,559
Eu respondo essa.
158
00:06:51,561 --> 00:06:53,090
Ninguém se importa.
159
00:06:53,762 --> 00:06:55,414
Não quero ir pra casa
da Vózinha.
160
00:06:55,417 --> 00:06:56,884
E se aquela garota
ligar de volta?
161
00:06:56,887 --> 00:06:58,598
Tudo bem, então fique aqui
com seu pai.
162
00:06:58,601 --> 00:07:01,269
Sheldon e Missy, vamos sair
em meia hora.
163
00:07:03,152 --> 00:07:05,949
Não há tempo pra escolher
uma escova de dentes.
164
00:07:15,765 --> 00:07:17,078
Entrem.
165
00:07:17,080 --> 00:07:18,980
Mamãe e papai
precisam de um tempo.
166
00:07:18,982 --> 00:07:20,582
Não sabemos quanto.
167
00:07:22,486 --> 00:07:23,818
O que ele trouxe?
168
00:07:23,820 --> 00:07:25,324
Tudo.
169
00:07:29,292 --> 00:07:31,122
First down e dez jardas
nos minutos finais
170
00:07:31,139 --> 00:07:32,627
do quarto quarto...
171
00:07:32,629 --> 00:07:35,163
Nunca vou me casar.
172
00:07:35,165 --> 00:07:37,500
- É mesmo?
- Sim.
173
00:07:37,503 --> 00:07:39,834
As mulheres são nada
além de problemas.
174
00:07:39,836 --> 00:07:41,403
Eu atendo!
175
00:07:42,272 --> 00:07:45,006
Olá, Georgie falando.
176
00:07:45,008 --> 00:07:47,575
Você correu pro telefone?
Se sente estúpido?
177
00:07:49,730 --> 00:07:51,413
Quem era?
178
00:07:51,415 --> 00:07:53,214
Ninguém.
179
00:07:54,257 --> 00:07:56,583
Este desavençazinha entre eu
e sua mãe vai passar.
180
00:07:56,601 --> 00:07:57,911
Não faça disso grande coisa.
181
00:07:58,021 --> 00:08:00,809
Não estou. Só estou dizendo
que me dou melhor solteiro.
182
00:08:00,957 --> 00:08:02,757
E como imagina que seja?
183
00:08:03,462 --> 00:08:04,937
Conhece o Buffet
do Golden Corral,
184
00:08:04,969 --> 00:08:07,906
onde há tudo pra escolher
e você pega tudo que quiser?
185
00:08:08,674 --> 00:08:11,249
Será assim,
só que com garotas gostosas.
186
00:08:12,335 --> 00:08:14,269
Georgie, aposto mil dólares
187
00:08:14,271 --> 00:08:16,071
que você se casa
antes dos 25.
188
00:08:16,955 --> 00:08:18,273
Conseguiu sua aposta.
189
00:08:19,218 --> 00:08:20,849
Me sinto roubando
seu dinheiro.
190
00:08:22,727 --> 00:08:25,866
Georgie casou-se com sua
primeira esposa com 19.
191
00:08:27,628 --> 00:08:29,254
Ele nunca pagou meu pai.
192
00:08:29,974 --> 00:08:32,673
Quero dizer o quanto
estou feliz
193
00:08:32,699 --> 00:08:35,532
de todos estarem passando
a noite comigo.
194
00:08:35,861 --> 00:08:37,861
Sua casa cheira cigarros.
195
00:08:37,877 --> 00:08:39,188
Tão feliz.
196
00:08:39,191 --> 00:08:40,925
Sheldon, conversamos sobre isso.
197
00:08:40,928 --> 00:08:43,212
Não precisa dizer às pessoas
como as coisas cheiram.
198
00:08:44,078 --> 00:08:45,649
Tudo bem, vocês dois,
se acomodem.
199
00:08:45,672 --> 00:08:48,055
Você e papai vão se divorciar?
200
00:08:48,097 --> 00:08:49,471
Claro que não.
201
00:08:49,473 --> 00:08:51,239
Tem certeza?
Pegando seus filhos
202
00:08:51,241 --> 00:08:53,208
no meio da noite e
se mudando pra sua mãe
203
00:08:53,210 --> 00:08:55,577
tem todas as características
de um divórcio.
204
00:08:55,579 --> 00:08:57,407
Não estamos nos divorciando.
205
00:08:57,410 --> 00:08:58,913
Vá dormir.
206
00:08:58,915 --> 00:09:00,648
Doces sonhos.
207
00:09:08,566 --> 00:09:11,648
Não acredito que mamãe e papai
tiveram uma briga por cerveja.
208
00:09:11,895 --> 00:09:14,433
Não acho que a briga
foi por cerveja.
209
00:09:14,436 --> 00:09:16,235
Acho que havia mais coisa.
210
00:09:16,238 --> 00:09:18,166
Você deve estar certo.
211
00:09:18,168 --> 00:09:21,511
Não sei o que mais poderia ser.
212
00:09:24,989 --> 00:09:26,589
Não quero entrar
nos seus assuntos,
213
00:09:26,599 --> 00:09:28,696
mas uma vez que você
está deitada na minha cama,
214
00:09:28,714 --> 00:09:30,586
- vou entrar nos seus assuntos.
- Continue.
215
00:09:30,618 --> 00:09:32,376
Quando vai embora?
216
00:09:32,703 --> 00:09:34,009
Muito engraçado.
217
00:09:34,412 --> 00:09:35,790
Não foi uma piada.
218
00:09:35,819 --> 00:09:37,978
Amo você e as crianças,
219
00:09:38,001 --> 00:09:40,099
mas eu te amo mais
vivendo do outro lado da rua.
220
00:09:40,128 --> 00:09:43,011
Desculpe se o fim
do meu casamento a incomoda.
221
00:09:43,026 --> 00:09:44,543
Não seja tão dramática.
222
00:09:44,546 --> 00:09:46,545
- É uma questãozinha.
- Não!
223
00:09:46,607 --> 00:09:48,248
Isso era esperado
há muito tempo.
224
00:09:48,268 --> 00:09:50,824
Esse é o cerne da
nossa relação.
225
00:09:51,176 --> 00:09:52,959
Vejo que vamos ser dramáticas.
226
00:09:52,962 --> 00:09:55,605
No minuto que ele descobriu
que eu tinha dinheiro guardado,
227
00:09:55,635 --> 00:09:57,374
se sentiu ameaçado.
E sabe por quê?
228
00:09:57,416 --> 00:09:59,850
Porque significa que posso viver
independente dele.
229
00:09:59,915 --> 00:10:01,809
Dormindo na cama da sua mãe?
230
00:10:01,834 --> 00:10:03,299
Você me entendeu.
231
00:10:05,248 --> 00:10:07,508
Vai comprar aquele computador
para o Sheldon?
232
00:10:07,509 --> 00:10:09,588
Agora eu preciso.
233
00:10:09,589 --> 00:10:10,989
Saquei.
234
00:10:20,669 --> 00:10:23,728
Você sabe que ainda tenho
uma vida sexual ativa.
235
00:10:23,729 --> 00:10:25,484
Apenas durma.
236
00:10:30,667 --> 00:10:32,207
Nesta mesma cama.
237
00:10:32,208 --> 00:10:33,970
Mãe!
238
00:10:39,715 --> 00:10:41,227
Qual o café da manhã?
239
00:10:41,228 --> 00:10:43,208
Não sei.
Faça uma tigela de cereal.
240
00:10:43,209 --> 00:10:46,529
Mamãe sempre faz ovos e torrada,
e às vezes, bacon.
241
00:10:46,530 --> 00:10:48,250
A mamãe não está aqui.
242
00:10:48,251 --> 00:10:51,702
Nossa. Parece que alguém
acordou do lado errado da cama.
243
00:10:52,115 --> 00:10:54,467
E ainda podia escolher
já que tinha a cama toda.
244
00:10:54,468 --> 00:10:57,014
Georgie.
Está no gelo fino.
245
00:10:57,426 --> 00:11:00,017
Talvez você devesse
atravessar a rua e se desculpar.
246
00:11:00,989 --> 00:11:03,339
- Não posso fazer isso.
- Por que não?
247
00:11:03,820 --> 00:11:05,980
Se eu fizer,
será um mau precedente.
248
00:11:05,981 --> 00:11:07,834
O que o Nixon
tem a ver com isso?
249
00:11:08,201 --> 00:11:10,605
- O quê?
- Você disse "mau presidente".
250
00:11:10,606 --> 00:11:13,513
Como o Nixon.
Você sabe, esse cara.
251
00:11:17,543 --> 00:11:19,256
Está indo se desculpar?
252
00:11:20,605 --> 00:11:22,900
Pai!
253
00:11:23,974 --> 00:11:26,046
Se estiver indo,
traga bacon!
254
00:11:34,429 --> 00:11:35,916
Espero que esteja feliz.
255
00:11:36,308 --> 00:11:38,428
Obrigado, Georgie.
É muito gentil.
256
00:11:38,429 --> 00:11:41,809
Nossos pais estão brigando
porque você queria o computador.
257
00:11:42,380 --> 00:11:44,753
- Do que está falando?
- A mamãe queria comprar,
258
00:11:44,754 --> 00:11:47,247
papai disse que não,
Vózinha se ofereceu a pagar,
259
00:11:47,248 --> 00:11:49,502
e agora vou comer
fatias de abacaxi no almoço.
260
00:11:49,503 --> 00:11:51,449
Odeio fazer meu almoço.
261
00:11:51,450 --> 00:11:53,165
Desculpe, Georgie,
não sabia.
262
00:11:53,166 --> 00:11:56,061
Agora você sabe.
E o que trouxe?
263
00:11:56,062 --> 00:11:58,616
Sanduíche de peru que mamãe fez
em forma de coração,
264
00:11:58,617 --> 00:12:00,017
salada de frutas,
um brownie,
265
00:12:00,018 --> 00:12:02,636
e um bilhete da Vózinha
dizendo o quanto me ama.
266
00:12:03,595 --> 00:12:06,020
Ainda não li, mas deve ter
muita coisa escrita.
267
00:12:06,021 --> 00:12:08,165
E eu nem tenho
um abridor de latas.
268
00:12:10,538 --> 00:12:13,632
Eu te amo tanto,
Sugar Apple.
269
00:12:13,633 --> 00:12:16,652
Seu afeto por objetos inanimados
me apavora.
270
00:12:16,653 --> 00:12:18,378
Que bom que está feliz,
Missy.
271
00:12:18,379 --> 00:12:22,132
Estou mais feliz porque ganhei
um brinquedo, e o Sheldon não.
272
00:12:22,133 --> 00:12:24,697
Bom, ainda não terminamos
de fazer compras.
273
00:12:24,698 --> 00:12:27,342
Sheldon, ainda quer
aquele computador?
274
00:12:27,926 --> 00:12:29,432
Achei que não podíamos pagar.
275
00:12:29,433 --> 00:12:32,285
Não se preocupe com isso.
Você quer ou não?
276
00:12:32,786 --> 00:12:34,213
Mais que qualquer coisa.
277
00:12:34,214 --> 00:12:36,534
Tudo bem,
então vamos comprar.
278
00:12:37,010 --> 00:12:40,770
Espere. Ele ganha um computador
e eu um brinquedo bobo?
279
00:12:40,771 --> 00:12:43,664
- Achei que tivesse gostado.
- Não mais.
280
00:12:48,688 --> 00:12:50,693
De onde a água sai?
281
00:12:50,694 --> 00:12:53,097
Já que essa é a secadora,
de lugar nenhum.
282
00:12:55,770 --> 00:12:58,531
- Então essa é a lavadora?
- Sem brincadeira.
283
00:12:59,149 --> 00:13:00,455
O que está fazendo?
284
00:13:00,456 --> 00:13:02,458
Separando roupas brancas
das coloridas.
285
00:13:02,459 --> 00:13:04,270
Isso é racismo.
286
00:13:04,898 --> 00:13:07,110
Como tive um filho
metido a cientista
287
00:13:07,111 --> 00:13:08,823
e o outro,
um palhaço de rodeio?
288
00:13:08,824 --> 00:13:12,024
Cara, eu daria tudo
para ser palhaço de rodeio.
289
00:13:12,490 --> 00:13:13,790
Eles alegram as pessoas,
290
00:13:13,791 --> 00:13:15,954
e ainda podem ver
o rodeio de graça.
291
00:13:24,526 --> 00:13:27,212
O computador doméstico
que tanto desejei
292
00:13:27,213 --> 00:13:29,410
estava finalmente
em minhas mãos,
293
00:13:30,025 --> 00:13:33,143
mas estava destruindo
minha casa também.
294
00:13:33,718 --> 00:13:36,657
Por sorte,
veio com um programa
295
00:13:36,658 --> 00:13:38,728
capaz de resolver
problemas pessoais.
296
00:13:39,131 --> 00:13:41,236
Olá, eu sou Eliza.
297
00:13:41,867 --> 00:13:44,707
Meus...
pais...
298
00:13:45,389 --> 00:13:48,449
estão...
brigando...
299
00:13:48,450 --> 00:13:50,366
bastante.
300
00:13:51,206 --> 00:13:53,971
Entendo.
Pode descrever sobre isso?
301
00:13:53,972 --> 00:13:56,412
Minha mãe...
302
00:13:56,413 --> 00:13:59,993
comprou...
para mim...
303
00:13:59,994 --> 00:14:01,294
este...
304
00:14:01,803 --> 00:14:04,295
computador...
305
00:14:05,398 --> 00:14:09,024
mas meu pai...
306
00:14:09,025 --> 00:14:12,043
disse...
que não podemos...
307
00:14:12,044 --> 00:14:14,840
pagar por ele.
308
00:14:15,921 --> 00:14:18,039
Você tem problemas
com sua mãe?
309
00:14:19,422 --> 00:14:20,849
Não.
310
00:14:20,850 --> 00:14:24,208
Ela...
faz para mim...
311
00:14:24,209 --> 00:14:26,608
macarrão...
312
00:14:26,609 --> 00:14:29,288
com salsichas...
313
00:14:29,289 --> 00:14:31,745
cortadas dentro.
314
00:14:32,209 --> 00:14:34,225
Pode descrever sobre isso?
315
00:14:36,148 --> 00:14:37,681
Você vai...
316
00:14:37,682 --> 00:14:40,151
me ajudar ou não?
317
00:14:43,847 --> 00:14:45,780
Olá, eu sou Eliza.
318
00:14:46,712 --> 00:14:48,820
Talvez o futuro seja
superestimado.
319
00:14:51,263 --> 00:14:53,745
Certo, a água está ligada.
Tente agora.
320
00:14:53,746 --> 00:14:55,478
Roupas delicadas ou normais?
321
00:14:56,227 --> 00:14:58,235
Não importa, só ligue logo.
322
00:14:58,236 --> 00:15:00,320
Vou pôr em Delicadas
por precaução.
323
00:15:03,315 --> 00:15:05,090
- Nada.
- Droga.
324
00:15:05,648 --> 00:15:08,080
- Espere, já sei o que fazer.
- O quê?
325
00:15:08,081 --> 00:15:10,295
Atravessar a rua
e se desculpar com a mamãe.
326
00:15:11,079 --> 00:15:12,892
Não tenho nada
pelo que me desculpar.
327
00:15:12,893 --> 00:15:15,073
Não precisa ser honesto.
Nunca sou.
328
00:15:15,074 --> 00:15:16,760
Cuide de sua vida,
Georgie.
329
00:15:16,761 --> 00:15:18,074
Tá, desculpa.
330
00:15:18,527 --> 00:15:20,939
Caso esteja se perguntando,
não fui honesto.
331
00:15:20,940 --> 00:15:22,856
Viu como é fácil?
332
00:15:25,405 --> 00:15:27,512
Esses computadores
são incríveis.
333
00:15:27,513 --> 00:15:30,333
Eu poderia abrir um negócio
de escrituração com isso.
334
00:15:30,334 --> 00:15:32,327
E assim você poderia
conseguir
335
00:15:32,328 --> 00:15:34,341
a independência financeira
que quer.
336
00:15:34,342 --> 00:15:35,642
Pode apostar.
337
00:15:37,596 --> 00:15:39,429
Só para você saber,
338
00:15:39,796 --> 00:15:41,749
Sheldon está usando
o computador
339
00:15:41,750 --> 00:15:43,642
para tentar consertar
seu casamento.
340
00:15:43,643 --> 00:15:44,943
Sério?
341
00:15:45,604 --> 00:15:48,402
- E o que ele disse?
- Ele disse:
342
00:15:49,163 --> 00:15:51,229
"Saia da casa da sua mãe".
343
00:15:51,230 --> 00:15:52,602
- Mãe.
- É sério.
344
00:15:52,603 --> 00:15:55,356
Quero fumar, mas cansei
de me esconder atrás da garagem.
345
00:15:55,357 --> 00:15:57,036
Devo pedir desculpas
ao George?
346
00:15:57,037 --> 00:15:59,916
É claro que não.
Seria um péssimo precedente.
347
00:15:59,917 --> 00:16:02,816
Acho que devia ir lá
pegar roupas para as crianças
348
00:16:02,817 --> 00:16:06,056
e ser fria e distante,
e assim, ele pedirá desculpas.
349
00:16:06,494 --> 00:16:08,087
Não é uma ideia ruim.
350
00:16:08,464 --> 00:16:11,076
- Faça isso.
- Farei.
351
00:16:11,077 --> 00:16:12,917
Por que está bebendo chá?
352
00:16:12,918 --> 00:16:15,283
Vai logo.
353
00:16:37,884 --> 00:16:40,954
- Olá.
- Oi.
354
00:16:41,824 --> 00:16:43,124
Você estava voltando?
355
00:16:43,585 --> 00:16:45,507
Só ia pegar roupas
para as crianças.
356
00:16:50,643 --> 00:16:52,289
Você vinha falar comigo?
357
00:16:53,080 --> 00:16:56,006
Bom, eu ia.
358
00:16:57,318 --> 00:16:58,726
Eu...
359
00:17:02,309 --> 00:17:03,916
queria pedir desculpas.
360
00:17:06,104 --> 00:17:07,406
Sério?
361
00:17:12,379 --> 00:17:14,753
Quer dar uma volta?
Conversar um pouco?
362
00:17:16,534 --> 00:17:17,834
Claro.
363
00:17:23,435 --> 00:17:25,598
Crianças, venham aqui.
364
00:17:26,846 --> 00:17:28,246
Olhem só.
365
00:17:30,107 --> 00:17:33,440
Parece que sua mãe e seu pai
vão se acertar.
366
00:17:33,441 --> 00:17:35,423
Significa que vamos
para casa?
367
00:17:35,424 --> 00:17:37,140
Parece que sim.
368
00:17:37,640 --> 00:17:40,401
Nem cheguei a usar
meu abafador de ruídos.
369
00:17:43,535 --> 00:17:47,122
E este programa nos permitirá
acompanhar nossas finanças,
370
00:17:47,123 --> 00:17:50,088
criar um orçamento,
e preparar documentos fiscais.
371
00:17:50,089 --> 00:17:51,429
Que impressionante.
372
00:17:51,430 --> 00:17:54,763
Quer saber quanto dinheiro
gasta com cerveja anualmente?
373
00:17:54,764 --> 00:17:56,335
- Não.
- Eu quero.
374
00:17:58,305 --> 00:18:00,918
US$936.
375
00:18:00,919 --> 00:18:02,332
George.
376
00:18:03,071 --> 00:18:04,744
Se mudasse
para suco de frutas,
377
00:18:04,745 --> 00:18:06,631
poderíamos morar
em uma casa maior.
378
00:18:07,525 --> 00:18:09,768
Olá, eu sou Eliza.
379
00:18:10,854 --> 00:18:12,877
Eliza...
380
00:18:13,850 --> 00:18:15,451
Você...
381
00:18:16,792 --> 00:18:18,408
é...
382
00:18:19,414 --> 00:18:20,816
gostosa?
383
00:18:21,754 --> 00:18:23,889
Nas suas fantasias,
eu sou gostosa?
384
00:18:24,827 --> 00:18:27,171
Pra... caramba.
385
00:18:27,172 --> 00:18:29,726
Você não está falando
com uma pessoa de verdade.
386
00:18:29,727 --> 00:18:32,127
Saia daqui.
Estou para me dar bem.
387
00:18:34,801 --> 00:18:38,081
Missy! Desligue o computador.
É hora de ir para a cama.
388
00:18:38,082 --> 00:18:40,323
Tenho que terminar
a minha lição!
389
00:18:41,715 --> 00:18:43,500
Vai lá, vai lá.
390
00:18:44,925 --> 00:18:46,442
Isso!
391
00:18:55,667 --> 00:18:57,086
Alô?
392
00:18:59,848 --> 00:19:01,295
Alô?
393
00:19:15,861 --> 00:19:17,585
- O que foi?
- Nada.
394
00:19:24,234 --> 00:19:26,514
Um botão para puxar,
que idiotice.
395
00:19:27,048 --> 00:19:29,748
tec.subs@gmail.com
facebook.com/TecSubs
396
00:19:29,749 --> 00:19:32,449
equipeli4rs@live.com
facebook.com/Li4rs