1
00:00:06,671 --> 00:00:07,950
Ancora tu?
2
00:00:07,960 --> 00:00:09,153
Davvero?
3
00:00:09,163 --> 00:00:13,360
Cosa? Che cazzo avevi di piu' importante
da fare che vedere la scorsa puntata?
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,738
Ecco cosa ti sei perso.
5
00:00:15,246 --> 00:00:16,246
Dai, Toto.
6
00:00:17,344 --> 00:00:18,684
Smettila di seguirmi!
7
00:00:19,379 --> 00:00:20,656
Ma abbiamo...
8
00:00:20,666 --> 00:00:22,086
Il diritto divino...
9
00:00:22,096 --> 00:00:25,211
Di essere chi vogliamo noi.
Perche' Dio odia chi odia!
10
00:00:27,822 --> 00:00:30,627
Il mio amico vi ha trovato un posto
dove stare. E' un rifugio per senzatetto.
11
00:00:30,637 --> 00:00:33,555
- C'e' una stanza libera tra due giorni.
- Possiamo andare...
12
00:00:33,565 --> 00:00:35,131
Tra un paio di giorni?
13
00:00:35,141 --> 00:00:38,132
Abbiamo il telo,
in caso dovesse piovere ancora.
14
00:00:38,142 --> 00:00:41,073
- Perche' non state qui per due notti?
- Fiona, grazie!
15
00:00:41,083 --> 00:00:43,600
Il tipo che e' caduto
dal tuo tetto? Ti fa causa?
16
00:00:43,610 --> 00:00:48,735
"Il querelante chiede agli imputati
un risarcimento di sei milioni di dollari"?
17
00:00:48,745 --> 00:00:50,149
Figlio di puttana.
18
00:00:50,159 --> 00:00:52,047
Ha ucciso mia madre!
19
00:00:52,057 --> 00:00:54,284
Se fanno uscire mio padre,
mi trasferisco in Messico.
20
00:00:55,031 --> 00:00:56,784
E' peccato che tu ancora...
21
00:00:56,794 --> 00:00:57,948
Acida...
22
00:00:57,958 --> 00:01:00,567
Schiava puttana
che lavora per povera gente.
23
00:01:00,577 --> 00:01:02,157
Se non eri cosi' stronza...
24
00:01:02,167 --> 00:01:03,842
Anche tu potevi sposarti.
25
00:01:05,431 --> 00:01:06,436
Debbie!
26
00:01:06,845 --> 00:01:09,057
Ti e' arrivata una foto da Kassidi?
27
00:01:09,067 --> 00:01:10,600
Penso si siano sposati.
28
00:01:17,562 --> 00:01:22,560
Shameless - Stagione 8
Episodio 11 - "A Gallagher Pedicure"
29
00:01:30,990 --> 00:01:34,019
Traduzione: MrsShadow
30
00:01:38,295 --> 00:01:40,136
Traduzione: -Irene
31
00:01:45,146 --> 00:01:46,696
Traduzione: thegirlfrom221b
32
00:01:53,622 --> 00:01:55,450
Traduzione: Fedekun
33
00:01:58,880 --> 00:02:00,383
Traduzione: BareRulez
34
00:02:03,051 --> 00:02:04,751
Traduzione: Wordaholic
35
00:02:10,855 --> 00:02:12,505
Traduzione: +broken+
36
00:02:13,730 --> 00:02:15,008
Traduzione: rana.pucca88
37
00:02:16,185 --> 00:02:18,077
Traduzione: helle_xx
38
00:02:20,015 --> 00:02:22,827
Revisione: Red_CoAt_91
39
00:02:22,837 --> 00:02:25,646
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
40
00:02:31,869 --> 00:02:33,769
Ora siamo sposati, scemotto.
41
00:02:34,885 --> 00:02:37,085
Voglio avere 100 piccoli Carl...
42
00:02:38,487 --> 00:02:41,155
Si', certo, ma... forse prima
dovrei finire l'accademia.
43
00:02:46,752 --> 00:02:47,757
Kass!
44
00:02:54,658 --> 00:02:55,850
Kass...
45
00:02:55,860 --> 00:02:56,892
Dai!
46
00:03:09,963 --> 00:03:12,259
Da: Sierra
Sei sveglio?
47
00:03:23,385 --> 00:03:25,482
Ehi, da quanto sei qui fuori?
48
00:03:25,492 --> 00:03:26,873
Da un po'.
49
00:03:27,740 --> 00:03:29,793
Scusa, non volevo disturbarti...
50
00:03:30,761 --> 00:03:32,300
Che c'e'? Cos'e' successo?
51
00:03:36,140 --> 00:03:38,218
Hanno fatto uscire mio padre.
52
00:04:07,645 --> 00:04:09,750
Non... non potevo stare li' da sola.
53
00:04:12,435 --> 00:04:13,886
Ehi, tranquilla...
54
00:04:17,409 --> 00:04:18,616
Va tutto bene.
55
00:04:32,691 --> 00:04:33,696
Mamma...
56
00:05:00,842 --> 00:05:01,850
'Giorno.
57
00:05:03,044 --> 00:05:04,186
Come sta Debbie?
58
00:05:04,196 --> 00:05:06,578
Dice che sta bene,
vado a prenderla all'ospedale.
59
00:05:06,588 --> 00:05:09,372
- E' la tua querela?
- Si', maledetti bastardi.
60
00:05:09,382 --> 00:05:10,732
Buongiorno, Liam.
61
00:05:13,415 --> 00:05:14,665
Liam, tutto ok?
62
00:05:14,982 --> 00:05:16,877
Carl e Kassidi
hanno scopato tutta la notte.
63
00:05:16,887 --> 00:05:18,630
Non abbiamo dormito un granche'.
64
00:05:18,640 --> 00:05:20,169
Non si arresta l'amore...
65
00:05:20,179 --> 00:05:23,478
Sono orgoglioso che Carl se la sia sposata.
Ora la puttanella e' imbrigliata.
66
00:05:24,013 --> 00:05:25,098
'Giorno.
67
00:05:25,855 --> 00:05:28,070
- Buongiorno.
- E tu chi cazzo sei?
68
00:05:28,420 --> 00:05:29,438
Lucas.
69
00:05:30,428 --> 00:05:31,815
Mia mamma e' Sierra.
70
00:05:32,289 --> 00:05:35,075
- E cosa ci fai qui?
- Io e mamma abbiamo dormito qui.
71
00:05:40,711 --> 00:05:42,299
Frank, che e' quella roba?
72
00:05:42,309 --> 00:05:45,045
L'ultimo tassello
del mio piano pensionistico!
73
00:05:46,038 --> 00:05:47,938
- Fegatini di pollo?
- E...
74
00:05:48,470 --> 00:05:51,535
Il mio pacchetto
di benefici pensionistici dallo Stato!
75
00:05:52,686 --> 00:05:54,167
Il signor...
76
00:05:54,794 --> 00:05:56,402
Jerome Wessels...
77
00:05:56,412 --> 00:05:58,077
Oggi va in pensione!
78
00:05:58,087 --> 00:06:00,465
- Chi?
- Ah, era un tizio...
79
00:06:00,475 --> 00:06:03,163
Seduto sul pullman
di fianco a me, sei anni fa.
80
00:06:03,784 --> 00:06:06,305
Tra il mio business delle magliette...
81
00:06:06,315 --> 00:06:08,900
E qualche assegno mensile dello zio Sam,
82
00:06:08,910 --> 00:06:11,506
dovrei ottenere
una pensione niente male!
83
00:06:11,516 --> 00:06:14,972
Almeno finche' posso vivere
con uno dei miei adorati pargoli.
84
00:06:14,982 --> 00:06:16,054
- No!
- No!
85
00:06:16,064 --> 00:06:17,460
Sarei di aiuto in casa!
86
00:06:17,861 --> 00:06:19,454
Col bucato...
87
00:06:19,464 --> 00:06:20,942
E tenendo la casa pulita.
88
00:06:20,952 --> 00:06:23,325
Sarebbe come avere
una domestica, ma non latina!
89
00:06:23,335 --> 00:06:25,124
Perche' non muori ora, Frank?
90
00:06:25,134 --> 00:06:26,986
Risparmieresti un sacco
di casini a tutti.
91
00:06:26,996 --> 00:06:28,710
Il signor Wessels...
92
00:06:28,720 --> 00:06:30,249
Contribuirebbe economicamente.
93
00:06:30,259 --> 00:06:31,493
E anche...
94
00:06:31,940 --> 00:06:34,499
Jamie Ramirez, e...
95
00:06:34,509 --> 00:06:36,147
Il signor Mark Wilcox.
96
00:06:36,157 --> 00:06:37,375
Non se ne parla.
97
00:06:38,046 --> 00:06:39,225
Siete seri?
98
00:06:39,235 --> 00:06:42,839
Io vi ho dato la vita, e voi mi voltate
le spalle nei giorni della mia vecchiaia?
99
00:06:42,849 --> 00:06:46,850
State rompendo il contratto sociale,
lo scopo stesso insito nella famiglia!
100
00:06:46,860 --> 00:06:48,610
Nella cultura asiatica...
101
00:06:49,167 --> 00:06:50,929
Gli anziani sono idolatrati.
102
00:06:51,582 --> 00:06:54,418
Questa si' che e' un'ottima idea.
Trasferisciti in Asia.
103
00:06:54,428 --> 00:06:57,431
Stai davvero rubando
le tessere dei contributi della gente?
104
00:06:57,441 --> 00:07:01,302
No, le ho trovate per caso in un sacchetto
di fegatini nel nostro congelatore.
105
00:07:01,955 --> 00:07:03,620
Ti sei davvero sposato?
106
00:07:04,374 --> 00:07:06,772
Stava per impazzire
all'idea che tornassi a scuola.
107
00:07:06,782 --> 00:07:10,654
- E la tua soluzione e' stata di sposarla?
- La situazione mi e' un po' sfuggita.
108
00:07:10,664 --> 00:07:12,064
Buondi', famiglia!
109
00:07:13,139 --> 00:07:14,504
Siete due idioti.
110
00:07:14,999 --> 00:07:17,604
Fiona...
mi dai un passaggio fino in chiesa?
111
00:07:18,257 --> 00:07:20,341
Mi dispiace, devo andare
in ospedale a prendere Debbie
112
00:07:20,351 --> 00:07:22,766
e poi devo andare
a far ragionare quel...
113
00:07:22,776 --> 00:07:25,437
Coglione che vive nel mio appartamento
e che vuole farmi causa.
114
00:07:25,447 --> 00:07:26,817
Aspetta, che ha fatto Debbie?
115
00:07:26,827 --> 00:07:30,246
Si e' fatta male al piede ieri sera
al lavoro. Nulla di grave, pare.
116
00:07:30,256 --> 00:07:31,327
In bocca al lupo.
117
00:07:35,515 --> 00:07:37,625
Gracias, seņor Ramirez.
118
00:07:38,695 --> 00:07:42,528
Il medico ti ha sistemato le dita,
ma e' molto probabile che le perderai.
119
00:07:42,538 --> 00:07:44,816
Devi assolutamente farti vedere
da un chirurgo oggi.
120
00:07:45,300 --> 00:07:48,510
Ecco la tua cartella con l'appuntamento.
Possono operarti oggi pomeriggio.
121
00:07:52,310 --> 00:07:54,391
Firma qui e... qui.
122
00:07:57,218 --> 00:07:59,523
Prendile quando l'anestesia
locale non fara' piu' effetto.
123
00:07:59,533 --> 00:08:01,574
Due volte al giorno, in base al dolore.
124
00:08:01,584 --> 00:08:02,606
E tieni.
125
00:08:03,910 --> 00:08:05,712
Ho trovato questa
tra gli oggetti smarriti.
126
00:08:06,584 --> 00:08:10,448
- Una sola?
- Se ne vuoi due, devi pagare 120 dollari.
127
00:08:11,659 --> 00:08:12,659
Grazie.
128
00:08:15,835 --> 00:08:17,414
- Ciao.
- Ehi...
129
00:08:17,680 --> 00:08:18,905
Stai bene?
130
00:08:18,915 --> 00:08:20,151
Si'... certo.
131
00:08:20,161 --> 00:08:21,987
Mi e' caduto un ferro su un piede.
132
00:08:21,997 --> 00:08:23,327
Ti fa male?
133
00:08:23,337 --> 00:08:25,850
Un pochino, ho ancora l'anestesia.
134
00:08:25,860 --> 00:08:27,507
- Grazie per essere venuta.
- Figurati.
135
00:08:34,351 --> 00:08:35,451
Buongiorno.
136
00:08:35,767 --> 00:08:37,912
- 'Giorno.
- Avete fatto colazione?
137
00:08:37,922 --> 00:08:39,100
- Si'.
- Si'?
138
00:08:39,110 --> 00:08:40,656
- Caffe'.
- Ok.
139
00:08:41,821 --> 00:08:45,004
Vai a prendere la tua roba. Ti lascio
al campo estivo prima di andare al lavoro.
140
00:08:45,014 --> 00:08:46,192
Ok.
141
00:08:51,682 --> 00:08:53,158
Scusami se mi sono sfogata cosi'.
142
00:08:54,061 --> 00:08:55,300
No, non devi scusarti.
143
00:08:55,835 --> 00:08:57,120
Puoi chiamarmi quando vuoi.
144
00:08:59,666 --> 00:09:01,714
Quando ho saputo
che ha avuto la condizionale, io...
145
00:09:01,724 --> 00:09:03,585
Non riuscivo a pensare lucidamente.
146
00:09:04,711 --> 00:09:07,213
Non mi sono mai
dimenticata quella notte.
147
00:09:14,332 --> 00:09:15,613
Si', tu...
148
00:09:17,513 --> 00:09:19,496
Non mi hai mai detto
cos'e' successo davvero.
149
00:09:27,638 --> 00:09:28,865
Torno' a casa...
150
00:09:29,319 --> 00:09:31,346
Ubriaco fradicio come sempre.
151
00:09:34,061 --> 00:09:36,284
Quella sera, trovo' un asciugamano
sul pavimento del bagno
152
00:09:36,294 --> 00:09:38,052
e comincio' a prenderla a schiaffi.
153
00:09:39,920 --> 00:09:40,974
Mamma urlava.
154
00:09:40,984 --> 00:09:42,865
Le disse di tapparsi quella bocca, ma...
155
00:09:43,533 --> 00:09:44,742
Lei continuo'.
156
00:09:49,221 --> 00:09:50,654
Per cui lui la colpi'...
157
00:09:53,187 --> 00:09:54,730
E continuo' a picchiarla.
158
00:09:56,906 --> 00:09:58,758
Finche' il suo volto...
159
00:10:05,246 --> 00:10:08,017
Si vedevano solo sangue, ossa e capelli.
160
00:10:12,370 --> 00:10:13,534
Eri li'?
161
00:10:15,638 --> 00:10:17,311
Sia io che Neil, si'.
162
00:10:20,372 --> 00:10:24,563
Ci disse che se avremmo fiatato,
ci avrebbe ammazzati entrambi.
163
00:10:28,703 --> 00:10:30,630
Prese una coperta dal letto di Neil...
164
00:10:33,324 --> 00:10:34,810
Ci avvolse mamma...
165
00:10:36,271 --> 00:10:38,636
E la getto' in un cassonetto.
166
00:10:43,546 --> 00:10:45,911
La poliziotta ci offri' la Coca Cola.
167
00:10:46,829 --> 00:10:48,473
Non l'avevamo mai bevuta.
168
00:10:51,851 --> 00:10:53,146
Quanti anni avevi?
169
00:10:54,532 --> 00:10:55,670
Dieci.
170
00:11:00,086 --> 00:11:01,922
Abbiamo testimoniato contro di lui,
171
00:11:02,492 --> 00:11:03,683
entrambi.
172
00:11:07,812 --> 00:11:09,421
E loro l'hanno fatto uscire.
173
00:11:16,145 --> 00:11:19,012
Dopo possiamo andare a prendere
alcune cose al mio appartamento?
174
00:11:19,605 --> 00:11:21,812
- Ma si', certo.
- Grazie, davvero.
175
00:11:25,339 --> 00:11:26,411
Mi dispiace tanto.
176
00:11:28,989 --> 00:11:30,369
Cavolo, e' davvero lui!
177
00:11:31,073 --> 00:11:32,307
- Ciao.
- Ciao!
178
00:11:32,317 --> 00:11:33,526
Ciao, Ian.
179
00:11:34,353 --> 00:11:35,678
Grazie infinite.
180
00:11:36,012 --> 00:11:38,082
Lui e' Bic, vuole darti una mano.
181
00:11:38,092 --> 00:11:39,156
Piacere.
182
00:11:39,611 --> 00:11:42,535
- Che cavolo succede?
- La tua vita non e' piu' solo tua.
183
00:11:43,060 --> 00:11:44,988
Ti prego, mio padre vuole rapirmi!
184
00:11:45,413 --> 00:11:47,470
Ha ingaggiato degli uomini, aiutami!
185
00:11:48,034 --> 00:11:50,710
- Ti prego, mio padre vuole rapirmi!
- Apriremo tra poco!
186
00:12:01,788 --> 00:12:03,124
C'e' nessuno?
187
00:12:03,134 --> 00:12:05,038
Rodney? Sono Fiona.
188
00:12:07,414 --> 00:12:08,932
So che siete li' dentro.
189
00:12:09,647 --> 00:12:11,397
Rodney, Trina?
190
00:12:12,801 --> 00:12:15,346
Parliamo un attimo, vi prego, da adulti.
191
00:12:19,115 --> 00:12:21,096
Aprite, vi prego.
Devo riprendere il cane.
192
00:12:21,106 --> 00:12:22,966
Siete degli stronzi,
io sono stata buona!
193
00:12:22,976 --> 00:12:25,342
Vi ho lasciato il mio appartamento
e voi mi fate causa?
194
00:12:25,352 --> 00:12:26,917
Sarei io la cattiva, cazzo?
195
00:12:26,927 --> 00:12:28,002
Ehi.
196
00:12:28,012 --> 00:12:29,692
Rusty? Gli avete dato da mangiare?
197
00:12:29,702 --> 00:12:30,909
Ce l'ha l'acqua?
198
00:12:30,919 --> 00:12:33,481
Vi ammazzero' con le mie stesse mani.
199
00:12:34,587 --> 00:12:36,343
Benissimo. Vi avevo avvertiti.
200
00:12:36,353 --> 00:12:39,933
Sono la proprietaria e ho
il diritto di entrare. Sto entrando.
201
00:12:44,163 --> 00:12:45,977
Hanno cambiato la toppa della serratura?
202
00:12:45,987 --> 00:12:47,842
Ma e' il mio cazzo
di appartamento! Aprite!
203
00:12:47,852 --> 00:12:50,641
Avete cambiato la toppa
della serratura del mio appartamento?
204
00:12:53,828 --> 00:12:54,939
Che c'e'?
205
00:12:57,810 --> 00:12:59,464
Mi scusi, certo. Si'...
206
00:12:59,474 --> 00:13:00,649
Arrivo subito.
207
00:13:02,709 --> 00:13:05,078
Sara' meglio per voi
che ci sia acqua nella ciotola.
208
00:13:20,997 --> 00:13:22,182
Non e' un buon segno?
209
00:13:23,741 --> 00:13:27,938
Cioe', riparano tetti, ti aspetti almeno
che sappiano come non cadere.
210
00:13:29,934 --> 00:13:31,874
Sono coperta, vero?
211
00:13:31,884 --> 00:13:34,228
La responsabilita' minima
arriva fino a mezzo milione.
212
00:13:34,850 --> 00:13:36,373
Mezzo milione?
213
00:13:36,383 --> 00:13:38,475
Mi fanno causa per sei milioni.
214
00:13:38,485 --> 00:13:42,238
Raramente ottengono cio' che vogliono.
Di solito, patteggiamo sempre.
215
00:13:43,250 --> 00:13:44,687
Beh, allora va bene.
216
00:13:44,697 --> 00:13:47,669
Si', diciamo. In ogni caso
e' il suo appaltatore a essere nei guai.
217
00:13:47,679 --> 00:13:50,893
Denunceremo la sua compagnia
assicuratrice. Ha i suoi dati?
218
00:13:51,555 --> 00:13:55,043
- Si'. Il numero di telefono basta?
- Non ha altro?
219
00:13:56,446 --> 00:13:57,967
No, perche'?
220
00:14:03,746 --> 00:14:05,960
Non credo ci sia piu'
la pelle sul mio cazzo.
221
00:14:07,814 --> 00:14:10,009
Non ne ho mai abbastanza, di mio marito.
222
00:14:10,405 --> 00:14:12,272
Ho bisogno di piu' Carl.
223
00:14:15,465 --> 00:14:17,539
Voglio sapere tutto di te.
224
00:14:17,990 --> 00:14:19,901
Quando hai detto che tu ed Ian
225
00:14:19,911 --> 00:14:23,662
siete scappati dalla casa famiglia
e siete andati a vivere sotto un ponte...
226
00:14:24,272 --> 00:14:26,574
- E' successo davvero?
- Certo.
227
00:14:27,029 --> 00:14:28,321
Fammi vedere.
228
00:14:28,331 --> 00:14:30,228
- Cosa?
- La tua vita.
229
00:14:30,631 --> 00:14:31,847
Sotto...
230
00:14:31,857 --> 00:14:33,506
Sotto quale ponte avete vissuto,
231
00:14:33,516 --> 00:14:35,489
dove spacciavi
232
00:14:35,499 --> 00:14:37,497
e dove quel tipo
ti ha inseguito con l'accetta.
233
00:14:37,507 --> 00:14:40,881
Voglio vedere tutto.
Sono la signora Carl Gallagher, adesso.
234
00:14:41,554 --> 00:14:43,466
Devo sapere tutto della tua vita.
235
00:14:44,617 --> 00:14:47,656
Dai, ti metto un po' di crema
sul cazzo e poi andiamo.
236
00:14:48,259 --> 00:14:51,659
Non possiamo solo continuare ad attaccare
la gente che fa queste "conversioni".
237
00:14:51,669 --> 00:14:54,753
Dobbiamo portare
il messaggio di Ian agli emarginati,
238
00:14:54,763 --> 00:14:57,122
- ovunque essi siano.
- Dovremmo predicare nei nightclub gay?
239
00:14:57,132 --> 00:14:58,439
Perche' no?
240
00:14:58,449 --> 00:15:00,886
- Nei locali gay, agli angoli delle strade...
- Ian!
241
00:15:00,896 --> 00:15:04,062
Sono arrivati tue tizi enormi.
Stanno cercando di portare via un ragazzo.
242
00:15:13,316 --> 00:15:14,416
Ehi, ehi!
243
00:15:15,635 --> 00:15:16,785
Fermi, fermi!
244
00:15:21,740 --> 00:15:22,740
Fermi!
245
00:15:24,718 --> 00:15:26,116
Cosa state facendo?
246
00:15:26,126 --> 00:15:27,277
Guardate!
247
00:15:35,142 --> 00:15:36,442
E adesso cosa facciamo?
248
00:15:36,452 --> 00:15:37,569
Mettetevi a terra!
249
00:15:37,840 --> 00:15:39,355
Stendetevi tutti a terra!
250
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
E' uscito!
251
00:16:36,334 --> 00:16:37,334
Ehi, ciao.
252
00:16:43,427 --> 00:16:44,875
Vai a prendermi una scopa.
253
00:16:49,098 --> 00:16:50,225
Buongiorno.
254
00:16:50,235 --> 00:16:51,421
Buongiorno a te.
255
00:16:55,593 --> 00:16:57,645
Ancora nessuna notizia
della madre di Xan?
256
00:16:57,655 --> 00:17:00,159
No, daro' ancora due giorni
a quella cogliona della mia sorellastra.
257
00:17:02,485 --> 00:17:04,472
Sembra davvero una brava bambina.
258
00:17:04,482 --> 00:17:07,360
Non e' la bambina il problema,
ma non l'ho chiesto io, capisci?
259
00:17:11,865 --> 00:17:14,415
Ehi, oggi Brad consegnera' quella Fatboy,
260
00:17:14,425 --> 00:17:16,627
ma io ho un impegno a pranzo.
261
00:17:16,637 --> 00:17:18,603
- Puoi coprirmi tu?
- Vai a una riunione?
262
00:17:18,613 --> 00:17:21,457
No. Ti ricordi la mia amica... Sierra?
263
00:17:23,271 --> 00:17:25,696
Beh, suo padre e' uscito di prigione.
264
00:17:26,126 --> 00:17:28,757
Lei e suo figlio staranno
da me per qualche giorno.
265
00:17:29,436 --> 00:17:32,343
Le ho detto che passavo da lei
per darle una mano a prendere delle cose.
266
00:17:34,726 --> 00:17:36,872
Tu e i tuoi cazzo di drammi!
267
00:17:38,933 --> 00:17:40,463
Sta scherzando, vero?
268
00:17:40,473 --> 00:17:43,195
Pensa di poter riparare
il tetto per 500 dollari
269
00:17:43,205 --> 00:17:45,208
da uno che ha anche l'assicurazione?
270
00:17:45,218 --> 00:17:47,708
- Non ha l'assicurazione?
- Ehi, io offro un lavoro onesto,
271
00:17:47,718 --> 00:17:50,486
e pago sempre la somma pattuita.
272
00:17:50,801 --> 00:17:52,487
C'e' sempre qualche coglione...
273
00:17:52,947 --> 00:17:55,282
Che cerca di fregare il sistema
dicendo di essersi fatto male.
274
00:17:56,016 --> 00:17:59,333
Ha delle viti nella caviglia,
direi che si e' fatto male per davvero.
275
00:17:59,343 --> 00:18:01,251
E' caduto lui, di chi e' la colpa?
276
00:18:01,261 --> 00:18:03,383
'Fanculo, faccia citare me in giudizio.
277
00:18:03,393 --> 00:18:05,811
Tanto l'unica cosa che possiedo
e' quel camion.
278
00:18:05,821 --> 00:18:08,252
E dovra' passare
sul mio cadavere per averlo.
279
00:18:14,802 --> 00:18:16,274
Che cazzo di posto!
280
00:18:16,284 --> 00:18:18,845
L'ho trovato su sito
per puttane bielorusse.
281
00:18:18,855 --> 00:18:22,217
Tutti piu' grandi miliardari
soggiornano qui a Chicago.
282
00:18:24,546 --> 00:18:28,023
- Cosa stai facendo?
- Paragono mie doti e quelle di Freelania.
283
00:18:28,033 --> 00:18:30,869
Su questo tovagliolo ci sono
le mie doti e su quest'altro le sue.
284
00:18:31,266 --> 00:18:35,081
- Ma non c'e' niente su quel tovagliolo.
- Appunto. E' sotto sviluppata.
285
00:18:35,400 --> 00:18:37,673
Non e' bella, non e' affascinante.
286
00:18:37,683 --> 00:18:39,692
E poi guarda mio culo, e' perfetto!
287
00:18:39,702 --> 00:18:41,456
Vorrei scoparmelo da sola.
288
00:18:41,466 --> 00:18:43,706
Lei invece ha culo piatto
come quello di filippino.
289
00:18:46,552 --> 00:18:48,873
Ventotto dollari per un vodka tonic?
290
00:18:48,883 --> 00:18:50,440
Diciotto dollari per una birra.
291
00:18:50,450 --> 00:18:52,131
Devi essere miliardario per ubriacarti.
292
00:18:55,458 --> 00:18:56,458
Ehi...
293
00:18:56,925 --> 00:18:59,263
Penso che quel tizio al fondo
del bancone voglia parlare.
294
00:18:59,273 --> 00:19:00,634
Portalo qui.
295
00:19:06,895 --> 00:19:08,732
- Ehi, come va?
- Ehi.
296
00:19:08,742 --> 00:19:10,803
Faremo un festino al piano di sopra.
297
00:19:10,813 --> 00:19:14,161
- Fantastico. Io sono Kevin Ball...
- Ci serve il cioccolatino.
298
00:19:14,557 --> 00:19:16,107
Mille dollari per un'ora.
299
00:19:16,362 --> 00:19:17,662
Il cioccolatino...
300
00:19:18,665 --> 00:19:19,665
V?
301
00:19:20,122 --> 00:19:21,243
Quella e' mia moglie.
302
00:19:22,958 --> 00:19:24,421
Mille e 500.
303
00:19:24,431 --> 00:19:25,814
Duemila se sforiamo.
304
00:19:25,824 --> 00:19:28,574
Senti, bello, mia moglie
non e'... 2.000 dollari?
305
00:19:30,324 --> 00:19:31,324
Tremila.
306
00:19:32,972 --> 00:19:36,123
Certo, li vale tutti, ma dovreste
davvero conoscere l'altra.
307
00:19:36,133 --> 00:19:38,078
Pazza a letto, e...
308
00:19:38,088 --> 00:19:39,615
E' esperta di contabilita'.
309
00:19:39,625 --> 00:19:42,604
- Ve la presento.
- Ehi, non stiamo assumendo una contabile.
310
00:19:42,614 --> 00:19:45,392
Quattromila per la nera. Ultima offerta.
311
00:19:56,586 --> 00:19:59,606
Allora? Le hai trovato un appuntamento?
Perche' non l'hai invitato a venire qui?
312
00:19:59,616 --> 00:20:01,367
Preferiscono te.
313
00:20:01,716 --> 00:20:04,065
Gli hai spiegato che siamo sposati
e Svet e' single?
314
00:20:04,075 --> 00:20:06,956
Quel tipo mi ha offerto
4.000 dollari per un'ora con te.
315
00:20:07,740 --> 00:20:09,525
- Pensa che sia una puttana?
- Ma certo.
316
00:20:09,535 --> 00:20:12,601
No, e' solo un malinteso, V. Tutto qui.
317
00:20:13,310 --> 00:20:14,767
Quattromila dollari?
318
00:20:15,835 --> 00:20:17,196
- V...
- No...
319
00:20:17,576 --> 00:20:20,469
Scusa, ma cazzo, sono un sacco di soldi.
320
00:20:22,010 --> 00:20:23,936
E non e' nemmeno brutto.
321
00:20:23,946 --> 00:20:25,724
- V!
- Buon pomeriggio.
322
00:20:26,411 --> 00:20:27,897
Buon pomeriggio.
323
00:20:27,907 --> 00:20:29,448
Sono Aviv Ben Yellin.
324
00:20:29,458 --> 00:20:31,737
Io sono Svetlana Yevgenivna
e loro sono miei amici,
325
00:20:31,747 --> 00:20:33,831
Veronica e Kevin Von Ball.
326
00:20:33,841 --> 00:20:36,459
- Prego, si unisca a noi.
- Grazie.
327
00:20:36,469 --> 00:20:38,826
Purtroppo, non posso
accettare il vostro invito.
328
00:20:38,836 --> 00:20:40,739
Sono il capo della sicurezza dell'hotel.
329
00:20:41,321 --> 00:20:43,601
Ed e' un mio spiacevole dovere...
330
00:20:43,611 --> 00:20:45,488
Informarvi che l'hotel ha una...
331
00:20:45,498 --> 00:20:48,049
Politica severa contro la prostituzione.
332
00:20:48,059 --> 00:20:51,325
- Non siamo prostitute.
- No, quelle puttane al bancone lo sono.
333
00:20:52,918 --> 00:20:54,628
Come se non lo sapesse. Ma per piacere.
334
00:20:56,547 --> 00:20:58,116
Andiamo al Ritz.
335
00:21:00,085 --> 00:21:01,287
No.
336
00:21:01,844 --> 00:21:04,391
Basta. Penso io sapere cosa fare.
337
00:21:04,401 --> 00:21:07,337
Devo andare a umiliarmi
davanti quella troia di Freelania
338
00:21:07,347 --> 00:21:09,548
e capire come ha fatto miracolo.
339
00:21:11,409 --> 00:21:14,192
- Quattromila?
- Dollari.
340
00:21:18,197 --> 00:21:20,253
Non riesco a credere che vivessi qui.
341
00:21:20,263 --> 00:21:22,126
Sembra di stare in Mad Max, cazzo.
342
00:21:22,685 --> 00:21:26,230
Si'... ricordo una volta in cui un tizio
ha cercato di rubare la giacca di Ian.
343
00:21:26,240 --> 00:21:28,863
Abbiamo dovuto picchiarlo
con una scatoletta di tonno avvolta...
344
00:21:28,873 --> 00:21:30,092
Calzino.
345
00:21:30,466 --> 00:21:31,942
E' cosi' eccitante.
346
00:21:32,976 --> 00:21:34,496
Penso che sia qui.
347
00:21:35,612 --> 00:21:37,391
Oh, mio Dio, vivevi qui?
348
00:21:37,401 --> 00:21:39,409
- Si'.
- Devo vederlo.
349
00:21:41,995 --> 00:21:43,151
Ehi!
350
00:21:43,161 --> 00:21:44,161
Stai bene?
351
00:21:46,366 --> 00:21:48,349
Scusa. Non sapevamo
ci fosse qualcuno che dormiva.
352
00:21:50,783 --> 00:21:51,783
Ehi?
353
00:21:53,063 --> 00:21:54,274
E' morto?
354
00:21:54,284 --> 00:21:56,674
- E' un cadavere, quello?
- Ehi, dai, andiamocene da qui.
355
00:21:56,684 --> 00:21:58,384
Devo metterlo su Snapchat.
356
00:21:59,002 --> 00:22:01,303
- E' un tizio morto. Andiamo.
- Giralo.
357
00:22:01,313 --> 00:22:03,837
- Cosa?
- Cosi' posso vedere il volto della morte.
358
00:22:03,847 --> 00:22:05,409
Oh, Kassidi, ma dai.
359
00:22:05,419 --> 00:22:07,449
Carl, giralo.
360
00:22:12,917 --> 00:22:15,168
Faro' una story con i controcazzi.
361
00:22:33,858 --> 00:22:35,131
Ma che cazzo?
362
00:22:43,409 --> 00:22:44,689
Numero nove?
363
00:22:50,674 --> 00:22:52,259
Numero nove?
364
00:22:56,488 --> 00:22:57,488
Salve.
365
00:22:58,340 --> 00:22:59,802
Sto andando in pensione.
366
00:22:59,812 --> 00:23:03,810
Vorrei iniziare a ricevere
le mie prestazioni di previdenza sociale.
367
00:23:09,232 --> 00:23:13,058
Mi dispiace, signor Wessels.
Qui dice che le sta gia' riscuotendo.
368
00:23:14,142 --> 00:23:15,645
Cosa? Come puo' essere?
369
00:23:16,412 --> 00:23:20,274
Sta dicendo che qualcuno ha rubato
la mia identita', commettendo una frode?
370
00:23:20,284 --> 00:23:22,158
E' una possibilita', si'.
371
00:23:22,618 --> 00:23:24,421
Oh, mio Dio.
372
00:23:24,431 --> 00:23:25,949
Sono il numero nove. Mi scusi.
373
00:23:25,959 --> 00:23:27,323
Ero in bagno.
374
00:23:27,333 --> 00:23:29,297
Prostata, sa com'e'...
375
00:23:29,307 --> 00:23:30,843
Grande come una palla da basket.
376
00:23:30,853 --> 00:23:33,120
Salve. Vorrei riscuotere
le prestazioni previdenziali.
377
00:23:41,407 --> 00:23:43,339
Signor Ramirez?
378
00:23:44,157 --> 00:23:46,050
Qui dice che lei e' morto.
379
00:23:50,956 --> 00:23:52,413
Sono... il numero nove.
380
00:23:53,521 --> 00:23:54,526
Salve.
381
00:23:54,851 --> 00:23:55,851
Puo'...
382
00:23:57,803 --> 00:24:01,561
Dirmi a quanto corrisponderebbero
i miei contributi se andassi in pensione?
383
00:24:01,571 --> 00:24:03,165
Certamente.
384
00:24:11,669 --> 00:24:15,412
Signor Gallagher, qui dice che ha lavorato
solo sei settimane in tutta la sua vita.
385
00:24:15,422 --> 00:24:16,563
Beh...
386
00:24:17,005 --> 00:24:19,905
Se intende un "lavoro formale", si', ma...
387
00:24:19,915 --> 00:24:22,715
Ho avuto varie imprese
che hanno contribuito
388
00:24:22,725 --> 00:24:24,838
in maniera significativa all'economia.
389
00:24:26,086 --> 00:24:27,155
Beh...
390
00:24:27,165 --> 00:24:28,935
Per come stanno le cose...
391
00:24:28,945 --> 00:24:31,005
Questa sara' la sua pensione mensile.
392
00:24:37,625 --> 00:24:39,615
Tre dollari e 42 centesimi?
393
00:24:39,625 --> 00:24:41,540
Cristo. Non e' molto, vero?
394
00:24:42,054 --> 00:24:44,358
- Mi dispiace.
- Uno lavora tutta la vita, e poi...
395
00:24:47,174 --> 00:24:48,404
Come va il dolore?
396
00:24:48,727 --> 00:24:50,114
Inizia a far male.
397
00:24:50,124 --> 00:24:53,325
Il traumatologo voleva amputare,
cosa che... poteva essere un bene.
398
00:24:53,754 --> 00:24:57,037
Tutte e tre le dita sono danneggiate.
"Distrutte" e' l'unico modo per definirle.
399
00:24:57,604 --> 00:25:00,714
Non c'e' abbastanza flusso sanguigno
per assicurare che non vadano in necrosi.
400
00:25:00,724 --> 00:25:02,525
- Cosa... vuol dire?
- Moriranno.
401
00:25:02,535 --> 00:25:04,965
E se le dita muoiono,
ci sara' la cancrena e...
402
00:25:04,975 --> 00:25:06,547
Poi perderai la gamba.
403
00:25:07,008 --> 00:25:09,842
- Ma puo' aggiustarle, vero?
- La chirurgia e' solo parte del processo.
404
00:25:09,852 --> 00:25:13,115
Non potrai poggiare il piede per mesi
e poi almeno un anno di fisioterapia.
405
00:25:13,125 --> 00:25:14,196
Un anno?
406
00:25:14,565 --> 00:25:15,730
Non... non posso.
407
00:25:16,175 --> 00:25:17,985
Quanto... costa l'intervento?
408
00:25:17,995 --> 00:25:19,825
Ti serviranno almeno 50,000 dollari.
409
00:25:19,835 --> 00:25:21,385
Porca merda.
410
00:25:21,395 --> 00:25:22,729
Per tre dita?
411
00:25:23,615 --> 00:25:25,915
Che... succede se non
posso permettermelo?
412
00:25:25,925 --> 00:25:27,445
- Muoio e basta?
- No.
413
00:25:27,455 --> 00:25:30,205
Tagliamo le dita
e sei in piedi in qualche giorno.
414
00:25:30,215 --> 00:25:32,114
Costa 6.000 o 7.000 dollari.
415
00:25:33,657 --> 00:25:35,458
Sarai un po' instabile, all'inizio.
416
00:25:35,468 --> 00:25:37,338
Ti servira' una scarpa speciale.
417
00:25:37,348 --> 00:25:38,495
Fammi sapere.
418
00:25:45,010 --> 00:25:48,175
Beh, perche' ti interessa tanto
sapere com'e' vivere per strada?
419
00:25:48,185 --> 00:25:50,405
Perche' tu sei cresciuto libero.
420
00:25:50,415 --> 00:25:54,125
Io, invece, intrappolata in una prigione
suburbana di 750 metri quadri.
421
00:25:54,135 --> 00:25:56,245
La cazzo di TV via cavo,
il campo delle cheerleader,
422
00:25:56,255 --> 00:25:59,105
equitazione e mia madre
che mi tormentava per studiare.
423
00:25:59,115 --> 00:26:01,065
E per cosa? Per finire come loro?
424
00:26:01,075 --> 00:26:02,978
Voglio dire, sono miserabili. Ti prego.
425
00:26:04,934 --> 00:26:06,175
Beh, eccoci.
426
00:26:06,185 --> 00:26:08,110
Qui c'era il mio primo negozio.
427
00:26:09,615 --> 00:26:12,015
A vendere crack? Che figata.
428
00:26:12,025 --> 00:26:14,448
Ehi, o comprate, o proseguite.
Questo e' il mio angolo.
429
00:26:15,153 --> 00:26:17,534
Lavoravo io a questo angolo.
Dov'e' G-Dog?
430
00:26:18,257 --> 00:26:20,179
Quello e' il suo cervello. Proprio li'...
431
00:26:20,189 --> 00:26:21,582
La macchia scura.
432
00:26:24,381 --> 00:26:25,449
Cazzo!
433
00:26:27,165 --> 00:26:28,170
Sparatoria! Giu'!
434
00:26:29,490 --> 00:26:30,514
Stai giu'!
435
00:26:36,215 --> 00:26:37,525
Oh, mio Dio!
436
00:26:37,535 --> 00:26:39,155
Ci hanno sparato!
437
00:26:39,165 --> 00:26:40,650
E' una figata!
438
00:26:45,371 --> 00:26:46,445
Ehi...
439
00:26:46,455 --> 00:26:47,868
- Sei pronta?
- Si'.
440
00:26:48,375 --> 00:26:49,594
Vado in pausa.
441
00:26:50,823 --> 00:26:54,879
Grazie che vieni con me. So che e' stupido,
ma continuo a pensare che potrebbe trovarmi.
442
00:27:00,383 --> 00:27:02,385
Perche' non mi dici
che ti serve da casa?
443
00:27:02,395 --> 00:27:03,593
Vado e te lo prendo.
444
00:27:04,545 --> 00:27:06,166
No, non posso lasciartelo fare.
445
00:27:06,176 --> 00:27:08,001
Senti, non succedera' nulla, ok?
446
00:27:09,920 --> 00:27:12,234
Non e' un problema.
Senti, hai... una sua foto?
447
00:27:12,725 --> 00:27:15,285
Sai, se lo vedo vicino casa tua,
andiamo dalla polizia
448
00:27:15,295 --> 00:27:17,293
e otteniamo un ordine restrittivo
o qualcosa cosi'.
449
00:27:21,225 --> 00:27:22,905
L'unica che ho e' vecchia.
450
00:27:22,915 --> 00:27:23,915
Ok.
451
00:27:29,398 --> 00:27:31,024
Ehi, ti hanno detto dov'e'?
452
00:27:31,375 --> 00:27:32,985
Un centro riabilitativo sulla Settima.
453
00:27:33,751 --> 00:27:34,755
Ok.
454
00:27:34,765 --> 00:27:36,871
Ti faro' una lista di cose
che mi servono da casa.
455
00:27:37,225 --> 00:27:38,991
Si'. Si', certo, ottimo.
456
00:27:50,185 --> 00:27:51,503
Ehi... che fai?
457
00:27:51,795 --> 00:27:53,427
Cerco St. Croix su Google.
458
00:27:56,005 --> 00:27:57,285
Cos'e'?
459
00:27:57,295 --> 00:27:59,761
Un'isola. Ci andro' con lo yacht.
460
00:28:00,245 --> 00:28:01,270
Gia'.
461
00:28:01,745 --> 00:28:04,161
- Ehi, cerchi una cosa per me?
- Certo.
462
00:28:04,171 --> 00:28:05,767
Cerca "ti servono le dita dei piedi?"
463
00:28:07,215 --> 00:28:08,345
Per favore.
464
00:28:11,875 --> 00:28:13,505
- Cosa vuoi fare con lui?
- Gli...
465
00:28:13,515 --> 00:28:16,305
- Troveremo un posto.
- Il padre ha diritto a riavere il figlio
466
00:28:16,315 --> 00:28:19,325
- e il ragazzo e' ancora minorenne.
- Anche se e' legale, non e' giusto.
467
00:28:19,335 --> 00:28:22,285
Ian... credo che parte del mio ruolo,
qui, sia farti capire
468
00:28:22,295 --> 00:28:24,295
in cosa ci stiamo immischiando.
469
00:28:24,305 --> 00:28:25,345
Stai...
470
00:28:25,355 --> 00:28:28,582
Stiamo... nascondendo
un ragazzino di 14 anni.
471
00:28:28,592 --> 00:28:31,032
Legalmente, non hai autorita'
come suo protettore o tutore.
472
00:28:31,042 --> 00:28:32,171
E chi lo protegge?
473
00:28:32,181 --> 00:28:33,648
Non dovremmo aiutare la gente
474
00:28:33,658 --> 00:28:35,630
perche' puo' essere
pericoloso? Se e' cosi',
475
00:28:35,640 --> 00:28:38,258
- che cazzo siamo qui a fare?
- Non spetta a te...
476
00:28:39,984 --> 00:28:41,409
C'e' il padre di Blake.
477
00:28:41,419 --> 00:28:42,683
Vuole parlarti.
478
00:28:46,363 --> 00:28:49,774
Lei pensa che siamo persone orribili
perche' vogliamo rapire nostro figlio...
479
00:28:49,784 --> 00:28:51,843
Ma faremo qualsiasi cosa per salvarlo.
480
00:28:51,853 --> 00:28:55,010
Per favore, ridatecelo
cosi' possiamo farlo aiutare.
481
00:28:58,234 --> 00:28:59,695
Non siamo bigotti.
482
00:28:59,705 --> 00:29:01,065
Amiamo nostro figlio.
483
00:29:01,603 --> 00:29:03,661
Non crediamo che Blake
debba essere eterosessuale
484
00:29:03,671 --> 00:29:05,035
per essere una brava persona.
485
00:29:05,485 --> 00:29:07,531
Ma vive per strada, fa uso di droghe,
486
00:29:07,541 --> 00:29:08,723
e so che...
487
00:29:10,335 --> 00:29:11,958
Si sta prostituendo.
488
00:29:13,135 --> 00:29:14,464
E' fuori controllo.
489
00:29:14,474 --> 00:29:15,532
Pensiamo...
490
00:29:16,517 --> 00:29:18,674
Crediamo che sia mentalmente instabile.
491
00:29:23,242 --> 00:29:25,846
E li hai fatti restare
nel tuo appartamento?
492
00:29:26,426 --> 00:29:28,135
- Si'.
- Non avresti dovuto.
493
00:29:28,145 --> 00:29:30,982
- Perche'?
- E' ammissione di responsabilita'.
494
00:29:30,992 --> 00:29:33,439
Ma non... non ho fatto nulla di male.
495
00:29:33,449 --> 00:29:35,851
L'appaltatore non ha l'assicurazione.
496
00:29:35,861 --> 00:29:38,485
Hai solo mezzo milione
in passivita' assicurativa.
497
00:29:41,023 --> 00:29:42,781
Qual e' lo scenario peggiore?
498
00:29:42,791 --> 00:29:44,244
Perdi il processo,
499
00:29:44,254 --> 00:29:48,704
l'assicurazione paga 500.000 dollari.
Ti restano da pagare 5 milioni e mezzo.
500
00:29:49,273 --> 00:29:51,873
Altri beni? Puoi vendere
il complesso di appartamenti.
501
00:29:51,883 --> 00:29:53,731
Saranno circa 50.000 dollari di capitale.
502
00:29:53,741 --> 00:29:56,142
E... la casa della tua famiglia vale...
503
00:29:56,152 --> 00:29:58,414
Non saprei... forse 62.000?
504
00:29:59,377 --> 00:30:02,474
Cosi' devi a quel Rodney di merda solo...
505
00:30:02,484 --> 00:30:05,431
Cinque milioni e 388.000 dollari.
506
00:30:05,749 --> 00:30:06,773
Per sempre.
507
00:30:06,783 --> 00:30:10,276
La giuria dara' un'occhiata
a lui e alla sua povera famiglia,
508
00:30:10,286 --> 00:30:12,350
poi alla stronza
che gli ha rovinato la vita
509
00:30:12,360 --> 00:30:14,533
assumendo un appaltatore senza licenza,
510
00:30:14,543 --> 00:30:16,314
e sarai fortunata a non finire dentro.
511
00:30:24,122 --> 00:30:25,618
Lui vizia me.
512
00:30:25,628 --> 00:30:26,948
Ma io lo merito.
513
00:30:27,757 --> 00:30:30,594
Gli piace quando strofino
piccolo pene, e sinceramente
514
00:30:30,604 --> 00:30:34,124
gli interessano solo miei piedi.
Non smette di comprarmi scarpe.
515
00:30:35,132 --> 00:30:36,782
Un uomo molto semplice.
516
00:30:38,587 --> 00:30:39,963
Vera l'ha creato per me.
517
00:30:39,973 --> 00:30:41,256
Mazel tov.
518
00:30:42,588 --> 00:30:44,182
Devo ammettere...
519
00:30:44,192 --> 00:30:46,649
Grande parte di gioia che provo
520
00:30:46,659 --> 00:30:49,014
e' sapere quanto devastata devi essere.
521
00:30:49,308 --> 00:30:50,599
Umiliata.
522
00:30:51,330 --> 00:30:54,062
Io ho immaginato te cosi' umile...
523
00:30:54,072 --> 00:30:55,685
Cosi' tante volte...
524
00:30:56,086 --> 00:30:58,714
Che temevo che fosse anti-climatico.
525
00:30:59,431 --> 00:31:00,468
Non lo e'.
526
00:31:00,478 --> 00:31:01,578
Freelania...
527
00:31:03,734 --> 00:31:06,490
Hai tutto... quello che
abbiamo sempre sognato.
528
00:31:07,414 --> 00:31:09,516
Dopo tutta quella crema per mani,
529
00:31:09,526 --> 00:31:10,960
e le lenzuola macchiate,
530
00:31:11,677 --> 00:31:13,575
e migliaia di salviettine umide...
531
00:31:14,012 --> 00:31:16,277
Mi inchino al tuo successo,
532
00:31:16,287 --> 00:31:18,843
e ti chiedo di avere pieta'
di me, e dirmi come fai.
533
00:31:19,231 --> 00:31:20,934
Come hai fatto ad avere tutto questo?
534
00:31:20,944 --> 00:31:23,749
Intendi... come ho avuto scarpe?
535
00:31:24,835 --> 00:31:26,428
- Si'.
- Come...
536
00:31:26,438 --> 00:31:29,554
Ho avuto vestito di Gaultier,
che non ho mai messo?
537
00:31:42,188 --> 00:31:44,974
Te lo darei,
ora che e' ho rovinato, ma...
538
00:31:45,504 --> 00:31:47,661
Tu essere troppo grassa per entrarci.
539
00:31:47,671 --> 00:31:49,908
Percio' lo buttero' via.
540
00:31:52,569 --> 00:31:54,848
Svetlana Yevgenivna,
541
00:31:55,558 --> 00:31:57,526
sei nata una puttana,
542
00:31:57,536 --> 00:31:59,417
e morirai da puttana.
543
00:32:03,246 --> 00:32:04,486
Il catering.
544
00:32:04,496 --> 00:32:05,496
Scusami.
545
00:32:06,605 --> 00:32:07,615
Alain...
546
00:32:08,226 --> 00:32:09,783
Bonjour, mon amour.
547
00:32:15,057 --> 00:32:17,180
Ma ciao, ciao.
548
00:32:17,190 --> 00:32:18,390
Ciao, dolcezza.
549
00:32:18,400 --> 00:32:20,351
Ma quanto sei adorabile...
550
00:32:20,920 --> 00:32:21,922
Oggi?
551
00:32:22,533 --> 00:32:24,023
Sto andando al club.
552
00:32:24,033 --> 00:32:25,916
Ricordati la cena al The Grill.
553
00:32:25,926 --> 00:32:29,089
Voglio mostrare
la mia bellissima futura sposa.
554
00:32:30,724 --> 00:32:31,873
Ciao ciao.
555
00:32:34,123 --> 00:32:36,038
Vado su per il camino.
556
00:32:42,418 --> 00:32:44,371
Ho preso in esame
557
00:32:44,381 --> 00:32:47,091
ogni ipotesi pensionistica possibile...
558
00:32:47,101 --> 00:32:49,589
E mi portano tutte
a essere un senza tetto,
559
00:32:49,599 --> 00:32:50,939
affamato,
560
00:32:50,949 --> 00:32:53,096
disperato e decrepito.
561
00:32:53,807 --> 00:32:55,821
E com'e' diverso da ora, Frank?
562
00:32:55,831 --> 00:33:00,047
E' come se... pensassimo
che gli anziani siano irrilevanti,
563
00:33:00,057 --> 00:33:01,454
sacrificabili.
564
00:33:01,464 --> 00:33:02,930
I miei figli hanno detto
565
00:33:02,940 --> 00:33:05,538
che non si prenderanno cura di me
quando saro' vecchio.
566
00:33:05,548 --> 00:33:07,028
Questo cosa ti dice del...
567
00:33:07,038 --> 00:33:09,326
Declino della civilta' occidentale?
568
00:33:09,336 --> 00:33:11,935
Che non hai cresciuto
un branco di idioti.
569
00:33:11,945 --> 00:33:14,507
Io credo che il morbo di Alzheimer,
570
00:33:14,517 --> 00:33:18,565
sia un vantaggio evolutivo
che abbiamo sviluppato
571
00:33:18,575 --> 00:33:20,932
cosi' non dovremo essere coscienti
572
00:33:20,942 --> 00:33:24,294
della miseria che affrontiamo
nel periodo della senilita'.
573
00:33:25,958 --> 00:33:27,213
Eppure...
574
00:33:27,503 --> 00:33:29,295
Eccomi qui...
575
00:33:29,961 --> 00:33:32,560
Senza nulla come il giorno
in cui sono nato.
576
00:33:32,570 --> 00:33:34,724
La pensione e' per i ricchi.
577
00:33:34,734 --> 00:33:38,151
Il mio vecchio ha lavorato
in fabbrica per 40 anni.
578
00:33:38,161 --> 00:33:41,603
Gli mancavano sei mesi per andare
in pensione, ma i fondi vennero liquidati.
579
00:33:41,892 --> 00:33:44,645
Quarant'anni e ritrovarsi senza un cazzo.
580
00:33:44,655 --> 00:33:46,690
- Ma alla fine e' stato fortunato.
- E come?
581
00:33:46,700 --> 00:33:48,440
Beh, e' morto sul lavoro.
582
00:33:48,450 --> 00:33:50,604
Era piegato su una macchina
per forgiare a stampo.
583
00:33:50,614 --> 00:33:53,745
E' stato schiacciato sul parafango
posteriore di una Buick Skylark.
584
00:33:53,755 --> 00:33:56,201
Non hanno nemmeno fermato
la catena di montaggio.
585
00:33:57,209 --> 00:33:58,883
E come fai a considerarlo fortunato?
586
00:33:59,255 --> 00:34:01,206
Beh, non ha dovuto
preoccuparsi della pensione.
587
00:34:04,772 --> 00:34:06,795
'Fanculo tutto, alla salute
di quel gran lavoratore!
588
00:34:08,227 --> 00:34:10,366
'Fanculo tutto, alla sua.
589
00:34:21,993 --> 00:34:23,670
Ho parlato con tuo padre.
590
00:34:24,703 --> 00:34:26,363
Dice che ti stai drogando.
591
00:34:26,373 --> 00:34:27,661
Ogni tanto.
592
00:34:29,166 --> 00:34:30,276
Ti stai prostituendo?
593
00:34:33,155 --> 00:34:35,126
Non puoi vivere per strada...
594
00:34:36,438 --> 00:34:37,701
E' pericoloso.
595
00:34:37,907 --> 00:34:39,742
Non posso tornare a casa.
596
00:34:39,752 --> 00:34:42,038
Quando ho fatto coming out,
sono impazziti.
597
00:34:44,183 --> 00:34:46,292
Hanno detto che hanno accettato
il fatto che sei gay.
598
00:34:46,302 --> 00:34:47,602
Stronzate.
599
00:34:47,630 --> 00:34:49,045
Mi hanno mandato in terapia...
600
00:34:49,409 --> 00:34:51,158
Tre giorni a settimana.
601
00:34:51,168 --> 00:34:54,774
Hanno iniziato ad andare in una chiesa
dove questo stronzo parlava sempre di...
602
00:34:54,784 --> 00:34:56,886
Sodomia e della volonta' di Dio.
603
00:34:59,869 --> 00:35:03,852
Vogliono rinchiudermi con altri ragazzi
i cui genitori non li accettano.
604
00:35:08,241 --> 00:35:11,151
Dicono che il tuo psicologo pensa
che tu possa avere problemi mentali.
605
00:35:12,857 --> 00:35:15,104
Hanno iniziato a farmi
prendere questi farmaci...
606
00:35:15,114 --> 00:35:18,199
Mi hanno abbattuto completamente,
non riuscivo nemmeno ad alzarmi dal letto.
607
00:35:22,412 --> 00:35:24,998
Non riuscivo piu' ad avere un'erezione.
608
00:35:25,008 --> 00:35:27,119
E' questo quello che vogliono in realta'.
609
00:35:27,129 --> 00:35:29,831
Cosi' non potro' fare sesso
con un altro uomo, sai?
610
00:35:30,360 --> 00:35:31,752
Mai piu'.
611
00:35:36,517 --> 00:35:37,887
Beh...
612
00:35:37,897 --> 00:35:39,721
Non puoi restare qui.
613
00:35:40,001 --> 00:35:41,033
Dobbiamo...
614
00:35:41,043 --> 00:35:44,434
Trovare un posto dove sarai al sicuro,
dove puoi essere te stesso.
615
00:35:44,905 --> 00:35:46,577
Quindi mi aiuterai?
616
00:35:53,426 --> 00:35:55,626
Eccoci qui, la prima casa famiglia.
617
00:35:55,636 --> 00:35:59,431
John McKimmey mi rincorse in cantina
con un'accetta al suo compleanno.
618
00:36:01,700 --> 00:36:02,700
Carl?
619
00:36:04,084 --> 00:36:06,582
- Benson? Ciao, amico.
- Ciao.
620
00:36:07,207 --> 00:36:09,405
Lei e' mia moglie, Kassidi.
Lui e' Benson.
621
00:36:09,415 --> 00:36:11,544
- Vivevamo qui insieme.
- Beh, io ci vivo ancora.
622
00:36:12,008 --> 00:36:13,190
Che cazzo dici?
623
00:36:13,200 --> 00:36:15,256
Gia', nessuno e' mai
venuto a riprendermi.
624
00:36:15,612 --> 00:36:17,199
Cavolo, mi dispiace, amico.
625
00:36:17,541 --> 00:36:19,017
Da quanto tempo vivi qui?
626
00:36:19,027 --> 00:36:20,054
Da sempre
627
00:36:20,064 --> 00:36:23,598
Mia mamma mi lascio' in un cassonetto
dietro un discount quando ero un neonato.
628
00:36:25,186 --> 00:36:27,352
Cazzo, ho saputo
che sei nell'esercito o giu' di li'.
629
00:36:27,934 --> 00:36:31,286
Si', sono caporalmaggiore
all'accademia militare Millberry.
630
00:36:31,296 --> 00:36:32,470
Che roba.
631
00:36:33,179 --> 00:36:34,691
Cosa ci fai di nuovo qui?
632
00:36:36,668 --> 00:36:38,309
Sono tornato a casa per l'estate.
633
00:36:38,319 --> 00:36:39,773
Ci torno tra una settimana.
634
00:36:39,783 --> 00:36:41,825
Amico, hai capito tutto della vita.
635
00:36:41,835 --> 00:36:44,051
Devo rientrare prima
che tolgano di mezzo il pranzo.
636
00:36:44,061 --> 00:36:47,291
Oggi roba preconfezionata.
Adoro quei cosi al formaggio.
637
00:36:47,301 --> 00:36:48,787
- Beh, ci vediamo.
- Ok.
638
00:36:49,257 --> 00:36:51,199
Ehi, piccola, aspetta!
639
00:36:51,748 --> 00:36:53,464
- Kass!
- Sono stufa delle tue stronzate!
640
00:36:53,474 --> 00:36:54,947
Kassidi, aspettami!
641
00:37:02,569 --> 00:37:05,991
Frank, per favore, posso fare yachting
ai Caraibi con la famiglia di Dylan?
642
00:37:06,001 --> 00:37:07,128
Figliolo...
643
00:37:07,138 --> 00:37:10,523
Questo non e' il momento
per assillare tuo padre.
644
00:37:10,533 --> 00:37:14,610
Sono un po' preoccupato sul come trovare
centinaia di migliaia di dollari
645
00:37:14,620 --> 00:37:16,457
cosi' che la mia pensione
646
00:37:16,467 --> 00:37:18,189
abbia un po' di...
647
00:37:20,211 --> 00:37:21,322
Yachting?
648
00:37:24,875 --> 00:37:27,752
Ho sempre desiderato
guidare una moto d'acqua.
649
00:37:28,235 --> 00:37:30,195
Dylan ha detto
che posso usare quella gialla.
650
00:37:30,205 --> 00:37:31,238
Ah, si'?
651
00:37:31,248 --> 00:37:32,848
Caspita, guarda li'...
652
00:37:33,203 --> 00:37:35,195
Sai, i Caraibi sono...
653
00:37:35,205 --> 00:37:39,096
Lontani da qui, dopo la Florida,
molto piu' giu'.
654
00:37:39,651 --> 00:37:41,003
Hanno un jet privato,
655
00:37:41,013 --> 00:37:43,549
quindi ci andiamo in aereo
e poi giriamo in barca.
656
00:37:44,108 --> 00:37:45,810
Wow, pazzesco.
657
00:37:46,442 --> 00:37:48,941
Che lavoro fa il padre di Dylan
per permettersi uno yacht
658
00:37:48,951 --> 00:37:50,377
e un aereo privato?
659
00:37:50,387 --> 00:37:53,938
Finanza. Dylan ha detto che potrei farlo
anch'io, dato che sono bravo in matematica.
660
00:37:55,036 --> 00:37:57,363
Quanto starai via,
661
00:37:57,373 --> 00:37:59,611
- un paio di settimane?
- Gia', posso andare?
662
00:38:01,222 --> 00:38:02,746
Si', ecco...
663
00:38:02,756 --> 00:38:04,912
Che ti piaccia o no, sono tuo padre
664
00:38:04,922 --> 00:38:07,298
e sono responsabile della tua sicurezza.
665
00:38:07,308 --> 00:38:11,248
Devo conoscere i suoi genitori,
prima di dare la mia approvazione.
666
00:38:11,258 --> 00:38:14,106
Non ti lascero' con un estraneo.
667
00:38:14,592 --> 00:38:15,907
Potrebbe essere...
668
00:38:16,195 --> 00:38:17,648
Un signore della droga...
669
00:38:18,000 --> 00:38:19,422
O un membro del Congresso.
670
00:38:19,432 --> 00:38:20,950
Gli mando un messaggio.
671
00:38:25,469 --> 00:38:26,888
Kassidi, no!
672
00:38:28,172 --> 00:38:30,028
Kassidi, ti amo! Andiamo!
673
00:38:30,038 --> 00:38:31,695
Lascia perdere, Carl!
674
00:38:31,705 --> 00:38:33,860
Scordati di me, scordati di noi.
675
00:38:34,347 --> 00:38:36,634
Vado a casa. E... divorzieremo.
676
00:38:36,644 --> 00:38:38,775
Cosa te ne frega?
Mi lasceresti lo stesso.
677
00:38:40,118 --> 00:38:42,704
Vattene o muori, coglione! Vieni.
678
00:38:43,938 --> 00:38:46,715
Pensavo ti andasse bene che tornassi
a scuola, ora che siamo sposati!
679
00:38:46,725 --> 00:38:49,369
Non mi andra' mai bene
stare lontana da te, amore!
680
00:38:49,634 --> 00:38:50,760
Mai!
681
00:38:51,563 --> 00:38:52,956
Ok.
682
00:38:53,377 --> 00:38:54,666
Ok.
683
00:38:54,676 --> 00:38:55,822
Non andro'.
684
00:38:56,333 --> 00:38:58,544
Non tornero' mai a scuola,
staro' qui con te.
685
00:39:00,942 --> 00:39:04,000
Nessuno ti amera' mai
quanto ti amo io, Carl Gallagher.
686
00:39:04,458 --> 00:39:05,815
Ricordatelo.
687
00:39:06,288 --> 00:39:07,432
Nessuno.
688
00:39:07,966 --> 00:39:10,814
Ti amo! Ti amo! Ti amo!
689
00:39:11,599 --> 00:39:12,981
Frank, senti, lo capisco.
690
00:39:14,112 --> 00:39:15,380
Sono cresciuto a Camden.
691
00:39:15,390 --> 00:39:19,257
Mio padre insegnava alle medie.
Mangiavamo spaghetti in scatola.
692
00:39:19,267 --> 00:39:21,323
E' l'unico modo
per mangiare gli spaghetti.
693
00:39:22,215 --> 00:39:24,949
Non ho avuto la TV in camera
fino ai 12 anni.
694
00:39:25,318 --> 00:39:26,318
Quindi...
695
00:39:26,399 --> 00:39:28,324
Quando Dylan mi ha chiesto di invitare
696
00:39:28,334 --> 00:39:30,671
uno dei ragazzini
meno fortunati della scuola
697
00:39:31,157 --> 00:39:32,829
Ho detto a Carrie: "Ehi, perche' no?"
698
00:39:32,839 --> 00:39:36,016
Sarai un padre modello per lui, Andrew.
699
00:39:36,026 --> 00:39:37,273
Beh, grazie, Frank.
700
00:39:37,622 --> 00:39:39,502
Scommetto che anche tu
sei un padre fantastico.
701
00:39:39,923 --> 00:39:41,444
Beh...
702
00:39:42,247 --> 00:39:44,489
In realta', mi ha sorpreso la tua visita.
703
00:39:44,499 --> 00:39:47,427
Chiunque altro avrebbe spedito il figlio
senza nemmeno una telefonata.
704
00:39:47,437 --> 00:39:50,176
Non sembra una cosa responsabile,
705
00:39:50,186 --> 00:39:51,523
se vuoi sapere la mia.
706
00:39:51,950 --> 00:39:53,482
E' una bella spada.
707
00:39:54,017 --> 00:39:56,084
Harumaki, inizi dell'era Edo.
708
00:39:56,519 --> 00:39:58,396
Ho speso quasi mezzo
milione per quel completo.
709
00:39:59,364 --> 00:40:00,758
Quei Samurai,
710
00:40:01,774 --> 00:40:03,276
erano minuscoli.
711
00:40:03,286 --> 00:40:05,820
E l'elmo? Non mi sta nemmeno sul cazzo.
712
00:40:09,039 --> 00:40:10,634
Andrew...
713
00:40:10,644 --> 00:40:13,134
Apprezzo davvero la tua generosita'.
714
00:40:13,144 --> 00:40:16,863
Beh, Frank, la poverta'
non e' un peccato. Fa solo schifo, no?
715
00:40:16,873 --> 00:40:18,958
Fa schifo... davvero.
716
00:40:19,892 --> 00:40:22,000
Fico questo cowboy.
717
00:40:23,562 --> 00:40:24,922
Sembra cosi' reale.
718
00:40:25,724 --> 00:40:26,917
Un Remington.
719
00:40:26,927 --> 00:40:29,667
Lo stronzetto mi e'
costato un milione e mezzo.
720
00:40:29,677 --> 00:40:30,882
Ma dai.
721
00:40:31,551 --> 00:40:33,527
Ma sai che ti dico? Ne e' valsa la pena.
722
00:40:34,797 --> 00:40:36,647
Quel bastardo e' implacabile.
723
00:40:37,153 --> 00:40:38,469
Mi piace.
724
00:40:38,479 --> 00:40:40,770
Mi piace pensare di essere cosi'.
725
00:40:40,780 --> 00:40:43,738
Invece di un pony, io cavalco
il mercato, prendendolo per le palle.
726
00:40:43,748 --> 00:40:46,021
- Nessuno ti regala niente.
- No, per niente.
727
00:40:46,031 --> 00:40:48,895
Devi uscire e prendertelo.
728
00:40:48,905 --> 00:40:51,240
Non sono mai state pronunciate
parole piu' vere.
729
00:40:52,945 --> 00:40:54,284
Yuppi-yeah.
730
00:40:56,432 --> 00:40:59,039
Stai facendo la cosa giusta
col cercare un compromesso.
731
00:40:59,049 --> 00:41:01,376
E' la mia ultima offerta, giuro su Dio.
732
00:41:01,386 --> 00:41:03,758
Oppure spari abbastanza monossido
di carbonio nell'appartamento,
733
00:41:03,768 --> 00:41:06,891
- da creargli dei danni celebrali.
- Che farai, se non accettano?
734
00:41:06,901 --> 00:41:08,704
Sistemo tutto con un colpo di pistola.
735
00:41:08,714 --> 00:41:09,855
Non agire con rabbia.
736
00:41:09,865 --> 00:41:12,596
Se gli spari il gas, andranno
in giro come degli zombie,
737
00:41:12,606 --> 00:41:14,487
Non riusciranno nemmeno
ad andare in tribunale.
738
00:41:14,497 --> 00:41:16,792
- Non aiuti.
- Cristo che noiosa.
739
00:41:17,256 --> 00:41:19,018
Spero nostro figlio
non sia cosi' noioso.
740
00:41:22,398 --> 00:41:23,398
Salve.
741
00:41:26,443 --> 00:41:28,033
Trina, parliamone.
742
00:41:31,627 --> 00:41:33,097
- Sul serio?
- Calma.
743
00:41:33,107 --> 00:41:34,659
Non farti innervosire.
744
00:41:35,443 --> 00:41:37,537
Vediamo di fare gli adulti.
745
00:41:37,963 --> 00:41:39,157
Ritirate la causa,
746
00:41:39,167 --> 00:41:41,178
e potrete vivere qui,
gratis, per un anno.
747
00:41:41,188 --> 00:41:43,334
Vi pago le spese sanitarie.
748
00:41:43,633 --> 00:41:45,972
Cosi', Rodney avra' tempo
di rimettersi in piedi
749
00:41:45,982 --> 00:41:47,225
e trovare un lavoro.
750
00:41:47,235 --> 00:41:49,514
E' giusto, vero? E' piu' che giusto.
751
00:41:49,524 --> 00:41:51,342
Non ho fatto nulla di male.
752
00:41:52,333 --> 00:41:54,178
Vi faro' anche la spesa.
753
00:41:56,013 --> 00:41:57,013
Ehi.
754
00:42:00,559 --> 00:42:01,618
Seduto!
755
00:42:02,336 --> 00:42:03,641
Rusty?
756
00:42:03,651 --> 00:42:04,691
Ehi!
757
00:42:04,701 --> 00:42:06,008
Fottetevi!
758
00:42:06,018 --> 00:42:08,114
Datemi il mio cazzo di cane!
759
00:42:08,124 --> 00:42:09,277
Rusty!
760
00:42:09,715 --> 00:42:11,633
Sprofonderanno.
761
00:42:12,283 --> 00:42:13,450
Cazzo!
762
00:42:36,219 --> 00:42:37,603
Ehi, come va?
763
00:42:37,892 --> 00:42:39,419
- Ehi, salve.
- Posso aiutarti?
764
00:42:39,429 --> 00:42:40,947
Si', ha una sigaretta?
765
00:42:41,273 --> 00:42:42,697
- Si'.
- Grazie.
766
00:42:44,314 --> 00:42:45,314
Perfetto.
767
00:42:46,308 --> 00:42:47,323
Mi fa accendere?
768
00:42:49,640 --> 00:42:50,640
Grazie.
769
00:42:52,058 --> 00:42:53,094
Ehi, lei...
770
00:42:54,296 --> 00:42:55,768
E' Norman, giusto?
771
00:42:57,834 --> 00:42:58,866
Ti conosco?
772
00:42:59,127 --> 00:43:00,953
No, sono un amico di famiglia.
773
00:43:01,784 --> 00:43:02,784
Fottiti.
774
00:43:04,788 --> 00:43:05,849
Ehi...
775
00:43:07,555 --> 00:43:08,848
Ma e' vero...
776
00:43:08,858 --> 00:43:10,670
Che le piace picchiare le donne?
777
00:43:15,037 --> 00:43:16,624
Perche' sa, da dove vengo...
778
00:43:16,634 --> 00:43:18,178
Quelli che picchiano le donne...
779
00:43:18,188 --> 00:43:19,445
Sono dei bastardi.
780
00:43:19,455 --> 00:43:21,385
Le sto chiedendo...
781
00:43:21,840 --> 00:43:23,188
Se e' vero.
782
00:43:24,263 --> 00:43:25,770
E' un brutto bastardo?
783
00:43:27,745 --> 00:43:30,180
Intendo, e' un bastardo
che picchia le donne?
784
00:43:38,471 --> 00:43:41,202
Ti uccido, figlio di puttana!
785
00:43:44,691 --> 00:43:46,252
Sei un uomo morto, figlio di puttana!
786
00:43:46,836 --> 00:43:48,077
Lasciatemi!
787
00:43:48,087 --> 00:43:49,600
Sei morto, cazzo!
788
00:43:49,610 --> 00:43:52,342
Ti uccido, figlio di puttana! Capito?
789
00:43:52,352 --> 00:43:54,262
Sei un uomo morto, figlio di puttana!
790
00:43:54,272 --> 00:43:55,909
Un uomo morto, cazzo!
791
00:44:18,269 --> 00:44:19,401
Com'e' andata?
792
00:44:19,411 --> 00:44:21,618
- Ha colpito prima lui.
- Si'? Fammi vedere.
793
00:44:25,263 --> 00:44:27,693
Ok, e' perfetto. Lo e', vero?
794
00:44:33,495 --> 00:44:35,530
Vorrei denunciare un'aggressione.
795
00:44:38,210 --> 00:44:39,645
Lo senti?
796
00:44:39,655 --> 00:44:42,039
Fa' cadere la causa e ti faccio uscire.
797
00:44:42,352 --> 00:44:44,558
O muori di fame. Scegli tu.
798
00:44:45,389 --> 00:44:48,429
Mi sembra di star finalmente
conoscendo la vera Fiona.
799
00:44:53,136 --> 00:44:54,406
Foghat?
800
00:44:54,416 --> 00:44:55,531
E' un classico.
801
00:44:56,067 --> 00:44:57,943
O quello o "Yellow Brick Road".
802
00:45:05,697 --> 00:45:07,713
Si', si', si', si'. Tieni.
803
00:45:08,119 --> 00:45:10,438
Non sono mai stato complice di qualcuno.
804
00:45:10,864 --> 00:45:14,260
Godetevi i cessi pieni
di merda, coglioni!
805
00:45:45,969 --> 00:45:49,737
Mamma, quella signora
sta rubando Sparkles!
806
00:45:53,703 --> 00:45:54,703
Prendilo!
807
00:45:55,703 --> 00:45:56,735
Prendilo!
808
00:45:57,075 --> 00:45:58,075
Preso.
809
00:46:02,435 --> 00:46:04,011
E' divertente, vero?
810
00:46:52,733 --> 00:46:53,763
Ok...
811
00:46:53,773 --> 00:46:55,223
Fa' come ci siamo esercitati.
812
00:46:55,233 --> 00:46:57,492
Inizia dal piccolo,
taglia dall'articolazione.
813
00:46:57,502 --> 00:47:00,430
Una volta iniziato, non fermarti
prima di averli tagliati tutti e tre.
814
00:47:01,318 --> 00:47:02,739
Lavati di nuovo le mani.
815
00:47:17,566 --> 00:47:18,568
Ok.
816
00:47:19,150 --> 00:47:20,843
Se svengo, continua.
817
00:47:20,853 --> 00:47:22,838
Non dimenticarti di chiamare il 911.
818
00:47:24,838 --> 00:47:25,846
Cazzo!
819
00:47:28,629 --> 00:47:30,389
Ok, facciamolo.
820
00:47:40,087 --> 00:47:41,150
Fallo!
821
00:47:47,787 --> 00:47:49,544
Merda! Liam!
822
00:47:59,284 --> 00:48:00,404
'Fanculo.
823
00:48:03,756 --> 00:48:04,857
Liam!
824
00:48:05,584 --> 00:48:09,470
Ho passato dei bellissimi momenti
col padre di Dylan.
825
00:49:24,442 --> 00:49:26,463
Odora di bistecca.
826
00:49:33,596 --> 00:49:36,932
CHIESA DEL GESU' GAY
827
00:49:55,909 --> 00:49:57,071
Sono tornati.
828
00:49:59,868 --> 00:50:01,456
Non si arrenderanno mai.
829
00:50:04,764 --> 00:50:06,053
Prendi il ragazzino.
830
00:50:14,415 --> 00:50:15,512
Ehi.
831
00:50:18,005 --> 00:50:19,368
Cosa? Che c'e'?
832
00:50:19,378 --> 00:50:20,378
Cosa?
833
00:50:21,936 --> 00:50:23,300
E' tornato in prigione.
834
00:50:23,310 --> 00:50:24,310
Cosa?
835
00:50:24,621 --> 00:50:26,690
Ha fatto a botte.
Hanno revocato la liberta' vigilata.
836
00:50:26,700 --> 00:50:27,700
Cosa?!
837
00:50:32,890 --> 00:50:33,942
Cos'e' questo?
838
00:50:34,792 --> 00:50:36,345
Non e' nulla. Mi...
839
00:50:36,923 --> 00:50:38,956
Mi e' scivolata
una chiave inglese al lavoro.
840
00:50:39,471 --> 00:50:40,493
Oh, amore...
841
00:50:43,321 --> 00:50:44,500
Una chiave inglese, eh?
842
00:50:45,117 --> 00:50:46,126
Si', esatto.
843
00:51:11,112 --> 00:51:12,626
Cristo, sembra che qualcuno...
844
00:51:12,636 --> 00:51:14,571
Le abbia segate con un seghetto.
845
00:51:14,932 --> 00:51:18,673
Incidente sul lavoro.
E' caduto un tubo e le ha troncate.
846
00:51:18,683 --> 00:51:20,119
Le ha anche cauterizzate?
847
00:51:21,852 --> 00:51:24,054
Puo' solo mettermi i punti?
848
00:51:24,064 --> 00:51:26,376
Ho la scuola per saldatori,
settimana prossima.
849
00:51:50,418 --> 00:51:52,105
Figliolo, ti prego.
850
00:51:53,003 --> 00:51:55,009
Blake, cerco solo di aiutarti.
851
00:51:55,729 --> 00:51:57,126
Ti voglio bene, figliolo.
852
00:51:57,136 --> 00:51:58,899
Lo faccio per il tuo bene.
853
00:51:58,909 --> 00:52:00,159
Il mio Dio e' frocio!
854
00:52:02,801 --> 00:52:04,112
Il mio Dio e' una lella!
855
00:52:04,691 --> 00:52:06,415
Il mio Dio e' trans!
856
00:52:06,890 --> 00:52:07,976
Un drogato!
857
00:52:08,333 --> 00:52:09,378
Una puttana!
858
00:52:16,566 --> 00:52:18,510
Non saremo le vittime.
859
00:52:43,128 --> 00:52:44,552
Cristo...
860
00:52:44,562 --> 00:52:46,003
Cos'hai li', un cadavere?
861
00:52:46,013 --> 00:52:47,456
Non penso sia gia' morta.
862
00:52:57,382 --> 00:53:00,385
Subspedia
[www.subspedia.tv]