1
00:00:01,126 --> 00:00:02,599
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,629 --> 00:00:04,691
Ho capito che sei stato tu
a prendere il Peccatore.
3
00:00:04,721 --> 00:00:06,530
- Ti ho detto che l'ho fatto per noi.
- Per noi?
4
00:00:06,560 --> 00:00:08,932
Ti ho coperto le spalle.
Ma per qualche stupida ragione
5
00:00:08,962 --> 00:00:11,123
tu senti ancora il bisogno
di agire dietro le mie.
6
00:00:11,153 --> 00:00:13,068
Ho letto il rapporto e...
7
00:00:13,098 --> 00:00:15,874
- Santa polenta!
- Lopez, smettila di parlare!
8
00:00:16,136 --> 00:00:17,401
Era...
9
00:00:17,431 --> 00:00:19,949
strano vedere te e Amenadiel...
10
00:00:19,979 --> 00:00:22,750
pappa e ciccia. Preferirei
non vi metteste insieme.
11
00:00:22,780 --> 00:00:23,911
Lo capisco.
12
00:00:23,941 --> 00:00:26,511
Capisco perche' Lucifero
sia cosi' legato a te.
13
00:00:26,541 --> 00:00:28,172
E' perche' sei speciale, Decker.
14
00:00:28,202 --> 00:00:29,680
Se fosse il Peccatore
15
00:00:29,710 --> 00:00:31,483
a lavorare per qualcun altro?
16
00:00:31,513 --> 00:00:33,567
Il primo assassino del mondo
17
00:00:33,601 --> 00:00:38,262
fu marchiato da Dio e condannato a vagare
per la Terra da solo, come tortura eterna.
18
00:00:38,292 --> 00:00:40,227
Questo si' e' un bel nome.
Non sei d'accordo...
19
00:00:40,257 --> 00:00:41,257
Caino?
20
00:00:45,087 --> 00:00:46,580
Lucifer 3x12
"All About Her"
21
00:00:46,610 --> 00:00:49,302
Traduzione: lavendersblue, Valeee90
labelledamedetristesse, CalebHannover
22
00:00:49,332 --> 00:00:51,564
Traduzione: mimiohyeah,
alessia_pond, Piemoo, ManuelaLib
23
00:00:51,594 --> 00:00:52,994
Revisione: Maeveen
24
00:00:53,576 --> 00:00:54,769
Grazie per il drink.
25
00:00:54,799 --> 00:00:56,898
Mi sembra il minimo che possa fare.
26
00:00:56,928 --> 00:01:00,978
Del resto, e' colpa mia se stai
sanguinando su tutto il mio pavimento.
27
00:01:01,577 --> 00:01:03,095
Beh, caspita...
28
00:01:03,125 --> 00:01:06,325
abbiamo un sacco di cose da
raccontarci, vero, Caino?
29
00:01:06,630 --> 00:01:08,751
O preferisci "signor Caino"?
30
00:01:08,781 --> 00:01:10,020
Cosi' suona piu' formale.
31
00:01:10,050 --> 00:01:11,516
Limitiamoci a Pierce.
32
00:01:11,546 --> 00:01:14,502
Molto bene. Perche'
questi giochetti, Pierce?
33
00:01:14,532 --> 00:01:16,884
- Nessun giochetto.
- Oh, ma davvero?
34
00:01:16,914 --> 00:01:20,243
Quindi mi vuoi dire che il tuo
arrivo qui e' solo una coincidenza?
35
00:01:20,273 --> 00:01:21,248
No.
36
00:01:21,278 --> 00:01:24,021
Sono io che ti ho steso
e lasciato nel deserto.
37
00:01:24,051 --> 00:01:26,326
- Capisco.
- Non ho fatto nient'altro.
38
00:01:26,356 --> 00:01:29,398
Quindi vuoi dare la colpa di tutto
al tuo tirapiedi che si e' accecato?
39
00:01:29,428 --> 00:01:31,728
Non era un tirapiedi.
Era il mio braccio destro.
40
00:01:31,758 --> 00:01:36,508
Finche' non l'hai fatto fuori. Un ottimo
modo per ripagare la sua lealta', comunque.
41
00:01:36,540 --> 00:01:37,690
E' impazzito.
42
00:01:38,823 --> 00:01:40,561
Non so perche' abbia agito cosi'.
43
00:01:40,591 --> 00:01:42,741
Per questo ho dovuto farlo fuori.
44
00:01:44,728 --> 00:01:46,493
Sai, per essere immortale,
45
00:01:46,523 --> 00:01:49,373
- perdi un sacco di sangue, non credi?
- Gia'.
46
00:01:49,526 --> 00:01:53,326
Sono sempre un umano. Sento comunque
il dolore legato alla morte.
47
00:01:53,772 --> 00:01:55,740
La differenza e' che la ferita guarisce.
48
00:01:55,770 --> 00:01:57,360
Non sembra piacevole.
49
00:01:57,390 --> 00:02:01,007
Si', beh, non devo spiegarti io il
malato senso dell'umorismo di tuo padre.
50
00:02:01,037 --> 00:02:02,914
Per questo mi sorprende...
51
00:02:03,301 --> 00:02:05,301
che tu stia lavorando con lui.
52
00:02:05,804 --> 00:02:07,904
Beh, non ha senso negare adesso.
53
00:02:08,500 --> 00:02:11,260
So che mi hai ridato
quelle maledette ali,
54
00:02:11,290 --> 00:02:14,090
so che ti sei preso la
mia faccia da Diavolo.
55
00:02:14,444 --> 00:02:17,294
Quindi, dimmelo.
Cosa ti ha offerto in cambio?
56
00:02:19,264 --> 00:02:21,364
Non lavorerei mai per tuo padre.
57
00:02:22,793 --> 00:02:24,357
E non ho niente a che fare con le ali
58
00:02:24,387 --> 00:02:26,654
- o con la faccia da Diavolo.
- Non ti credo.
59
00:02:26,684 --> 00:02:27,986
Non mi interessa.
60
00:02:30,615 --> 00:02:34,257
Oggi sono stato pugnalato e ho ucciso l'unica
persona che potevo considerare un amico.
61
00:02:34,287 --> 00:02:36,287
E' stata una giornata pesante.
62
00:02:37,433 --> 00:02:38,983
Dove credi di andare?
63
00:02:39,433 --> 00:02:41,521
Non puoi andartene cosi'.
64
00:02:42,590 --> 00:02:43,733
Perche'?
65
00:02:43,763 --> 00:02:45,313
Altrimenti mi uccidi?
66
00:02:48,465 --> 00:02:50,413
Diro' a tutti chi sei davvero.
67
00:02:50,443 --> 00:02:51,443
Fai pure.
68
00:02:52,258 --> 00:02:54,908
Non credono nemmeno
che tu sia il Diavolo.
69
00:03:02,659 --> 00:03:04,509
Maze, che cavolo hai fatto?
70
00:03:05,790 --> 00:03:07,990
Sto provando un nuovo coltello.
71
00:03:08,020 --> 00:03:10,944
Mi assicuro che sia pronto ad uccidere.
72
00:03:10,974 --> 00:03:12,224
Prova superata.
73
00:03:12,707 --> 00:03:15,570
Maze, non puoi lanciare coltelli
alla porta della stanza di Trixie.
74
00:03:15,600 --> 00:03:18,343
E pericoloso e adesso dobbiamo
pagare per ripararla.
75
00:03:18,373 --> 00:03:20,712
Rilassati. Ho tutto sotto controllo.
76
00:03:20,742 --> 00:03:24,542
Trixie sta gia' lavorando ad un
altro dei suoi disegni di alieni.
77
00:03:26,126 --> 00:03:28,780
E' per questo che continui ad
appendere i disegni di Trixie?
78
00:03:28,810 --> 00:03:30,701
- Per coprire i buchi?
- E allora?
79
00:03:30,731 --> 00:03:32,582
I bambini devono guadagnare
in qualche modo.
80
00:03:32,612 --> 00:03:34,086
Sul serio, Maze?
81
00:03:34,116 --> 00:03:35,784
Vivi in una casa,
82
00:03:35,814 --> 00:03:37,214
con altre persone.
83
00:03:37,416 --> 00:03:40,566
E' troppo chiederti almeno
un po' di considerazione?
84
00:03:41,853 --> 00:03:45,500
Questa e' una cosa da umani. Sei arrabbiata
per i cavoli tuoi, ma te la prendi con me,
85
00:03:45,530 --> 00:03:46,530
vero?
86
00:03:49,693 --> 00:03:50,723
Scusami.
87
00:03:50,753 --> 00:03:52,005
Non volevo darti addosso.
88
00:03:52,035 --> 00:03:55,867
E' solo che sono sconvolta per
quello che e' successo con Lucifero.
89
00:03:55,897 --> 00:03:58,308
Dopo tutto quello che ha
fatto, mi ha tradito,
90
00:03:58,338 --> 00:04:00,476
ha rapito un prigioniero
sotto il mio naso...
91
00:04:00,506 --> 00:04:02,656
Non si e' ancora nemmeno scusato.
92
00:04:04,189 --> 00:04:06,239
- E quindi?
- Come "e quindi"?
93
00:04:06,585 --> 00:04:10,658
Non e' divertente. Mi sono fidata di lui,
tanto da infrangere le regole.
94
00:04:10,688 --> 00:04:13,477
A lui non e' fregato niente
di cosa e' successo a me.
95
00:04:13,507 --> 00:04:14,507
D'accordo.
96
00:04:15,805 --> 00:04:16,805
Senti,
97
00:04:17,810 --> 00:04:18,988
sei arrabbiata.
98
00:04:19,018 --> 00:04:20,068
Lo capisco.
99
00:04:20,671 --> 00:04:24,471
Ma, Chloe, devi capire che non
riuscirai mai a cambiare Lucifero.
100
00:04:25,213 --> 00:04:26,563
E' quello che e'.
101
00:04:27,978 --> 00:04:28,978
Gia'.
102
00:04:38,413 --> 00:04:39,713
Era troppo buio.
103
00:04:39,896 --> 00:04:43,010
Non riuscivamo a vedere niente. Pensavo
fossero dei ragazzini che facevano gli scemi.
104
00:04:43,040 --> 00:04:44,340
Questi idioti...
105
00:04:44,554 --> 00:04:47,911
continuano a passare di qui per
arrivare alla nostra spiaggia.
106
00:04:47,941 --> 00:04:50,548
- Non riusciamo a fermarli.
- Abbiamo messo dei cartelli,
107
00:04:50,578 --> 00:04:52,180
ma li hanno semplicemente ignorati.
108
00:04:52,210 --> 00:04:54,110
E adesso commettono omicidi.
109
00:04:54,592 --> 00:04:57,642
Cioe', che genere di mostro
fa una cosa del genere?
110
00:04:58,011 --> 00:04:59,896
E' quello che cercheremo di scoprire.
111
00:04:59,926 --> 00:05:00,926
Scusatemi.
112
00:05:02,652 --> 00:05:03,952
Ehi, buongiorno.
113
00:05:04,378 --> 00:05:05,478
Cos'abbiamo?
114
00:05:05,764 --> 00:05:09,419
La vittima e' un maschio, 24 anni,
conosciuto come Manny Lupo Solitario Taylor.
115
00:05:09,449 --> 00:05:11,699
- Lupo Solitario?
- E' un surfista professionista.
116
00:05:11,729 --> 00:05:15,013
Negli ultimi cinque anni e' stato in testa
al circuito per ben tre volte, cavolo,
117
00:05:15,043 --> 00:05:17,508
se avessi visto quello
di cui era capace...
118
00:05:17,538 --> 00:05:19,938
Aspetta, hai ricominciato a fare surf?
119
00:05:20,436 --> 00:05:24,035
Prima di venire al lavoro cerco sempre
di stare un po' in acqua, ma sai com'e'.
120
00:05:24,065 --> 00:05:26,139
Si', troppe poche ore in un giorno.
121
00:05:26,169 --> 00:05:28,954
Gia', in piu', non saro' mai
bravo quanto lo era lui.
122
00:05:28,984 --> 00:05:32,313
La causa del decesso e' un trauma da
corpo contundente alla testa, Ella?
123
00:05:32,343 --> 00:05:34,795
- No.
- No? Ok. Allora cos'e' stato?
124
00:05:35,702 --> 00:05:36,852
Soffocamento.
125
00:05:37,852 --> 00:05:39,714
Gli e' andato qualcosa di traverso?
126
00:05:39,744 --> 00:05:42,184
Oppure lo hanno strangolato? Oppure...
127
00:05:42,669 --> 00:05:45,424
- Con il laccio di sicurezza.
- Quello della sua tavola?
128
00:05:45,454 --> 00:05:47,904
No, non dalla sua tavola. Non c'e' DNA.
129
00:05:48,516 --> 00:05:49,516
Ella.
130
00:05:51,478 --> 00:05:52,678
Va tutto bene?
131
00:05:55,673 --> 00:05:56,673
Ehi...
132
00:05:57,591 --> 00:06:00,391
Ok, allora dovremo cercare
un altro surfista.
133
00:06:00,516 --> 00:06:02,874
- Comincero' dai suoi effetti personali.
- Aspetta.
134
00:06:02,904 --> 00:06:05,762
Non divulghiamo la notizia,
non voglio avere la stampa intorno.
135
00:06:05,792 --> 00:06:07,992
- Ok.
- Va tutto bene, detective.
136
00:06:08,060 --> 00:06:12,000
Suppongo che fossi presa dalla tua bisognosa
progenie e ti sia dimenticata di chiamarmi.
137
00:06:12,030 --> 00:06:14,130
Ma non importa, adesso sono qui.
138
00:06:14,336 --> 00:06:16,986
A dire il vero ho deciso
di non chiamarti.
139
00:06:17,789 --> 00:06:18,789
Ok,
140
00:06:18,999 --> 00:06:21,534
sono sicuro che ci sia una
spiegazione ragionevole,
141
00:06:21,564 --> 00:06:24,414
ma prima devo parlarti
di una cosa importante.
142
00:06:25,853 --> 00:06:28,953
- Va bene.
- Devi aiutarmi ad indagare su qualcuno.
143
00:06:29,330 --> 00:06:31,377
- Cosa?
- E' molto intelligente e astuto.
144
00:06:31,407 --> 00:06:34,807
Mi sta mentendo ed e' fondamentale
che scopra la verita'.
145
00:06:35,749 --> 00:06:38,868
- Sei venuto qui per chiedere il mio aiuto?
- Esatto.
146
00:06:38,898 --> 00:06:41,548
- Il mio aiuto?
- Hai un vuoto di memoria?
147
00:06:42,923 --> 00:06:45,728
No, non sto avendo un vuoto di memoria.
148
00:06:45,936 --> 00:06:50,581
Sto cercando di accettarti per quello che
sei, ovvero un narcisista egocentrico!
149
00:06:51,279 --> 00:06:52,279
Ma...
150
00:06:52,537 --> 00:06:54,537
l'unica cosa che posso fare...
151
00:06:55,057 --> 00:06:56,307
e' scegliere...
152
00:06:56,636 --> 00:06:57,986
come comportarmi.
153
00:06:58,266 --> 00:06:59,366
Mi aiuterai?
154
00:06:59,896 --> 00:07:01,363
Lavorero' senza di te.
155
00:07:01,393 --> 00:07:05,003
Vattene a casa, a stare con la
persona che ami di piu' al mondo.
156
00:07:05,033 --> 00:07:06,033
Te stesso.
157
00:07:09,641 --> 00:07:10,641
Detective.
158
00:07:12,682 --> 00:07:18,616
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
159
00:07:23,870 --> 00:07:26,752
Quindi, Caino,
quello della Bibbia, e' vivo.
160
00:07:26,936 --> 00:07:27,936
Esatto.
161
00:07:28,124 --> 00:07:29,174
E' forse...
162
00:07:29,294 --> 00:07:32,744
- pericoloso?
- Certo, e' il primo assassino della storia.
163
00:07:32,967 --> 00:07:35,359
Ha ucciso proprio il
suo stesso fratello.
164
00:07:35,389 --> 00:07:39,181
Se c'e' qualcuno che puo' scoprire
cosa sta tramando, e' la detective.
165
00:07:39,211 --> 00:07:42,561
Proprio non riesco a capire
perche' non voglia aiutarmi.
166
00:07:42,650 --> 00:07:47,056
Voglio ricordarti che hai tradito la
sua fiducia ed hai rapito un uomo
167
00:07:47,086 --> 00:07:50,879
- mentre lavoravate insieme ad un caso.
- Tecnicamente ci siamo rapiti a vicenda.
168
00:07:50,909 --> 00:07:52,176
Il punto e'...
169
00:07:52,875 --> 00:07:54,573
che forse potresti...
170
00:07:54,821 --> 00:07:58,218
provare a capire il punto di
vista di Chloe, per una volta.
171
00:07:58,248 --> 00:08:00,791
Sai, l'amicizia e' una
strada a doppio senso.
172
00:08:00,821 --> 00:08:04,071
Lo so, ma al momento la mia
corsia e' piu' importante.
173
00:08:04,101 --> 00:08:06,351
Va bene, proviamo un'altra tattica.
174
00:08:06,571 --> 00:08:09,983
Forse se tu pensassi all'effetto
che le tue azioni hanno su di lei,
175
00:08:10,013 --> 00:08:13,663
lei sarebbe piu' incline a cercare
di capire come ti senti tu.
176
00:08:14,073 --> 00:08:18,823
Quello che stai dicendo e' che per una volta
dovrei far ruotare tutto intorno a lei?
177
00:08:19,057 --> 00:08:20,157
Esattamente.
178
00:08:21,146 --> 00:08:23,638
Cosi' poi lei dovra' far
ruotare tutto intorno a me.
179
00:08:23,668 --> 00:08:25,702
Davvero geniale, dottoressa.
180
00:08:26,516 --> 00:08:27,516
Si'.
181
00:08:27,699 --> 00:08:29,149
Davvero fantastico.
182
00:08:31,672 --> 00:08:33,372
Avrei dovuto prevederlo.
183
00:08:33,402 --> 00:08:34,942
Cosa cavolo era, Manny?
184
00:08:34,972 --> 00:08:38,098
Ehi, non prendertela con me perche'
hai mancato l'onda, amico.
185
00:08:38,128 --> 00:08:40,807
Sei morto. Hai capito?
Sei un uomo morto.
186
00:08:42,772 --> 00:08:45,591
- Bravo, vattene.
- Lui e' Doug il Letale Libby.
187
00:08:45,621 --> 00:08:48,465
Un surfista di fama nazionale,
tra lui e Manny non correva buon sangue.
188
00:08:48,495 --> 00:08:51,945
Questo litigio e' avvenuto una
settimana fa a Bells Beach.
189
00:08:52,075 --> 00:08:55,176
Fa pensare ad un movente,
ma non ci sono legami con l'omicidio.
190
00:08:55,206 --> 00:08:58,176
Non otterrai mai un mandato per
qualcosa di cosi' poco tangibile.
191
00:08:58,206 --> 00:09:00,306
Almeno, io non te lo concederei.
192
00:09:02,227 --> 00:09:06,327
Doug dovrebbe competere alla
gara ad Huntington piu' tardi.
193
00:09:06,593 --> 00:09:10,191
Se lo convincessi a consegnare
volontariamente il laccio della tavola,
194
00:09:10,221 --> 00:09:13,221
potresti collegarlo al
segno sulla gola di Manny?
195
00:09:14,511 --> 00:09:15,511
Certo.
196
00:09:15,541 --> 00:09:17,741
Ok, vado a parlare con il tenente.
197
00:09:20,576 --> 00:09:24,826
Sei diversa oggi, non sei esageratamente
allegra come al solito. Come mai?
198
00:09:27,035 --> 00:09:28,035
Va bene.
199
00:09:28,134 --> 00:09:29,234
Non dirmelo.
200
00:09:29,573 --> 00:09:31,673
Ieri Pierce mi ha urlato contro.
201
00:09:32,329 --> 00:09:34,338
Lui mi ha detto...
202
00:09:34,368 --> 00:09:35,718
che parlo troppo.
203
00:09:38,006 --> 00:09:39,156
Quindi sto...
204
00:09:39,385 --> 00:09:41,252
cercando di parlare meno.
205
00:09:43,577 --> 00:09:44,627
Se fossi...
206
00:09:44,787 --> 00:09:48,938
crollata ogni volta che un uomo mi ha detto
che non gli piaceva quello che facevo...
207
00:09:48,968 --> 00:09:50,368
ora sarei a pezzi.
208
00:09:50,657 --> 00:09:51,704
E invece sono
209
00:09:51,734 --> 00:09:54,588
andata avanti, ho fatto carriera,
ho fondato la mia compagnia e...
210
00:09:54,618 --> 00:09:55,668
eccomi qui.
211
00:09:57,334 --> 00:09:59,684
A fare questo lavoro al livello base.
212
00:10:00,591 --> 00:10:01,538
Ma...
213
00:10:01,568 --> 00:10:03,016
lui e' il mio eroe.
214
00:10:03,046 --> 00:10:04,577
Devi avere una scorza piu' dura.
215
00:10:04,607 --> 00:10:06,757
Fatti valere perche', in realta',
216
00:10:07,157 --> 00:10:09,157
nessuno lo fara' al posto tuo.
217
00:10:14,204 --> 00:10:15,354
Ehi, tenente.
218
00:10:16,553 --> 00:10:17,553
Ehi.
219
00:10:19,386 --> 00:10:20,514
Vai da qualche parte?
220
00:10:20,544 --> 00:10:22,116
Ho chiesto il trasferimento.
221
00:10:22,146 --> 00:10:23,746
Resto ancora per poco.
222
00:10:23,949 --> 00:10:25,399
Wow. Che velocita'.
223
00:10:25,477 --> 00:10:27,494
Sai com'e', ho una certa influenza.
224
00:10:27,524 --> 00:10:29,548
No, no. Non volevo dire quello.
225
00:10:29,578 --> 00:10:31,428
Intendo, perche'? E' per...
226
00:10:31,837 --> 00:10:34,337
quello che e' successo con il Peccatore?
227
00:10:34,471 --> 00:10:36,271
E' per un insieme di cose.
228
00:10:36,749 --> 00:10:40,026
Pensavo che, venendo qui, ne avrei risolte
alcune, ma non e' cambiato niente,
229
00:10:40,056 --> 00:10:41,106
non per me.
230
00:10:41,323 --> 00:10:45,423
Beh, forse dovresti prenderti un po'
di tempo per pensarci. No? Solo...
231
00:10:45,749 --> 00:10:47,661
Senti, so quanto sia difficile
232
00:10:47,691 --> 00:10:50,681
e complicato dover fare i conti
con gli effetti di una sparatoria.
233
00:10:50,711 --> 00:10:52,836
Se avessi bisogno di
qualcuno con cui parlare...
234
00:10:52,866 --> 00:10:54,358
Ormai e' deciso, ok?
235
00:10:54,388 --> 00:10:56,538
Non facciamone un dramma, Decker.
236
00:10:59,278 --> 00:11:01,178
Non riesco proprio a capire.
237
00:11:01,368 --> 00:11:03,356
Non ho mai avuto una malattia umana.
238
00:11:03,386 --> 00:11:06,297
Ma gola secca,
prurito agli occhi, febbre...
239
00:11:06,527 --> 00:11:08,577
Ho il raffreddore? L'influenza?
240
00:11:08,876 --> 00:11:10,126
Ha la clamidia.
241
00:11:10,934 --> 00:11:13,854
- Come, scusi?
- E' una malattia sessualmente trasmissibile.
242
00:11:13,884 --> 00:11:16,984
Ok, ma non posso avere la
clamidia, sono un angelo.
243
00:11:18,320 --> 00:11:19,705
Non c'e' da preoccuparsi.
244
00:11:19,735 --> 00:11:21,912
Un ciclo di antibiotici...
245
00:11:22,735 --> 00:11:24,143
e potra' tornare...
246
00:11:24,317 --> 00:11:25,964
a fare le sue cose da angelo.
247
00:11:25,994 --> 00:11:29,194
L'importante ora e' concentrarsi
sulle prossime fasi.
248
00:11:29,414 --> 00:11:31,780
- Ha idea di come l'ha presa?
- No, nessuna.
249
00:11:31,810 --> 00:11:34,860
Beh, ha avuto qualche
rapporto sessuale rischioso?
250
00:11:37,625 --> 00:11:40,075
Beh, ho fatto sesso con una prostituta.
251
00:11:41,541 --> 00:11:42,716
Ma io...
252
00:11:43,684 --> 00:11:46,080
non sapevo fosse una prostituta.
253
00:11:49,488 --> 00:11:51,715
Ho anche fatto l'amore con
una donna meravigliosa
254
00:11:51,745 --> 00:11:54,563
per la quale provo dei
sentimenti autentici. Ma...
255
00:11:54,593 --> 00:11:57,588
abbiamo un'amica in comune che
non vuole che stiamo insieme
256
00:11:57,618 --> 00:12:00,444
e con lei non si scherza, quindi...
257
00:12:04,589 --> 00:12:05,589
E'...
258
00:12:06,694 --> 00:12:07,744
complicato.
259
00:12:08,362 --> 00:12:12,395
Gia'. Chiami tutte le sue partner recenti,
anche quelle prima della prostituta,
260
00:12:12,425 --> 00:12:15,053
nel caso non fosse stata
lei a trasmettergliela.
261
00:12:15,083 --> 00:12:17,133
Devono tutte fare un controllo.
262
00:12:32,716 --> 00:12:34,200
Buongiorno, detective.
263
00:12:34,230 --> 00:12:37,164
Giornata perfetta per un po' di
sabbia e sole, non sei d'accordo?
264
00:12:37,194 --> 00:12:38,994
Lucifero, perche' sei qui?
265
00:12:39,223 --> 00:12:41,766
Beh, ho realizzato di aver trascurato
266
00:12:41,796 --> 00:12:43,905
le tue priorita' nella nostra amicizia.
267
00:12:43,935 --> 00:12:45,486
Quindi vorrei farmi perdonare
268
00:12:45,516 --> 00:12:47,310
indicendo, oggi...
269
00:12:47,340 --> 00:12:49,020
la Giornata della Detective.
270
00:12:49,050 --> 00:12:50,569
E che cosa significa?
271
00:12:50,599 --> 00:12:53,815
Significa che per il resto della giornata
tutto cio' che faro' sara' esclusivamente...
272
00:12:53,845 --> 00:12:54,845
per te.
273
00:12:55,117 --> 00:12:57,812
- Grazie, ma sto lavorando a un caso.
- Aspetta, so che
274
00:12:57,842 --> 00:13:00,812
hai bisogno di avvicinarti al
signor Doug il Letale Libby.
275
00:13:00,842 --> 00:13:04,842
Ma, dato che non hai un mandato,
non puoi farti scoprire, ho ragione?
276
00:13:05,543 --> 00:13:08,255
- Forse.
- Insomma, sara' piuttosto difficile, giusto?
277
00:13:08,285 --> 00:13:10,035
A meno che, ovviamente...
278
00:13:10,804 --> 00:13:13,404
qualcuno non ti abbia
iscritta alla gara.
279
00:13:13,472 --> 00:13:15,360
Questo potrebbe effettivamente
essere d'aiuto.
280
00:13:15,390 --> 00:13:17,040
Si', lo so. Ma aspetta.
281
00:13:17,215 --> 00:13:18,610
C'e' di piu'.
282
00:13:19,065 --> 00:13:21,453
Visto e considerato che
sei sotto copertura,
283
00:13:21,483 --> 00:13:23,983
perche' non esserlo con un po' di stile?
284
00:13:25,263 --> 00:13:27,875
Bel tentativo. Non mi
mettero' mai quel coso.
285
00:13:27,905 --> 00:13:30,055
- Ma mi tengo il pass.
- Giusto.
286
00:13:31,345 --> 00:13:33,173
- Detective?
- Che c'e'?
287
00:13:33,663 --> 00:13:36,913
Non vorrai rovinare quella
tua pelle perfetta, giusto?
288
00:13:37,248 --> 00:13:40,182
Allora, come ci avviciniamo
a questo Doug il Letale?
289
00:13:40,212 --> 00:13:42,262
Tu non fai niente. Ci penso io.
290
00:13:45,686 --> 00:13:46,686
Ehi, ciao.
291
00:13:47,388 --> 00:13:48,638
Doug il Letale?
292
00:13:49,035 --> 00:13:51,935
Volevo solo salutarti.
Sono una tua grande fan.
293
00:13:52,613 --> 00:13:54,339
Beh, allora, aloha.
294
00:13:55,614 --> 00:13:57,096
Sono nuova del giro.
295
00:13:57,126 --> 00:13:58,894
Mi sono unita a San Diego.
296
00:13:58,924 --> 00:14:00,524
Piacere di conoscerti.
297
00:14:00,654 --> 00:14:02,031
Chi e' il pappone?
298
00:14:02,061 --> 00:14:03,061
Cosa?
299
00:14:06,655 --> 00:14:08,161
Lui. Lui e' solo...
300
00:14:08,412 --> 00:14:12,662
E' il mio sponsor. E' davvero un
arrogante e non fosse qui sarebbe meglio.
301
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
Giusto.
302
00:14:15,817 --> 00:14:17,826
Dunque, ad ogni modo, volevo sapere
303
00:14:17,856 --> 00:14:19,918
se magari ti va di andare
a surfare qualche volta.
304
00:14:19,948 --> 00:14:21,846
Ho trovato una spiaggia
fighissima a Malibu.
305
00:14:21,876 --> 00:14:23,688
Si chiama Carbon.
306
00:14:23,718 --> 00:14:26,414
Oh, si', ci sono gia' stato.
Conosco tutte le spiagge segrete.
307
00:14:26,444 --> 00:14:28,913
Beh, io ammiro davvero
molto il tuo stile
308
00:14:28,943 --> 00:14:31,216
e sai, mi piacerebbe dare
un'occhiata alla tua tavola...
309
00:14:31,246 --> 00:14:33,602
- e' la tua tavola questa?
- Oh, si'.
310
00:14:33,635 --> 00:14:36,182
- Oh, si'? Oh.
- Questa qui, e' la mia Bonzer.
311
00:14:36,212 --> 00:14:39,281
E' fantastica nelle rotazioni.
Perfetta nelle giravolte.
312
00:14:39,311 --> 00:14:41,302
Incredibile nei tubi delle onde.
313
00:14:41,332 --> 00:14:42,532
Quindi, Dougy,
314
00:14:42,747 --> 00:14:44,597
per caso ti sei fatto male?
315
00:14:45,416 --> 00:14:46,650
No. Perche'?
316
00:14:48,565 --> 00:14:51,171
Sembra che qualcuno qui
abbia preso un brutto colpo.
317
00:14:51,201 --> 00:14:52,751
Hai colpito qualcuno?
318
00:14:53,391 --> 00:14:54,826
Chi hai detto di essere?
319
00:14:54,856 --> 00:14:57,556
La prossima e' Chloe
la Detective Decker.
320
00:15:02,365 --> 00:15:03,915
Non ci posso credere.
321
00:15:05,448 --> 00:15:08,537
- Sei uno sbirro?
- Scusa, Dougy. Polizia di Los Angeles.
322
00:15:09,957 --> 00:15:12,308
- Scusa!
- Temo che questa sia una prova, Dougy.
323
00:15:12,338 --> 00:15:13,738
- Lasciala!
- Ok.
324
00:15:17,628 --> 00:15:18,628
Visto?
325
00:15:18,794 --> 00:15:20,544
Giornata della Detective.
326
00:15:29,388 --> 00:15:30,753
Non e' stato rigenerante?
327
00:15:30,783 --> 00:15:32,876
Una giornata in spiaggia
e hai preso un assassino.
328
00:15:32,906 --> 00:15:35,285
E' come se il mondo girasse
intorno a te, detective.
329
00:15:35,315 --> 00:15:38,050
Non mettiamo il carro davanti ai buoi.
Dobbiamo far confessare Doug
330
00:15:38,080 --> 00:15:40,048
o comparare il sangue
con quello di Manny.
331
00:15:40,078 --> 00:15:42,760
Beh, tutto cio' che vuoi, detective.
Sono esclusivamente qui per te.
332
00:15:42,790 --> 00:15:43,790
Senti,
333
00:15:43,902 --> 00:15:45,300
so cosa stai facendo.
334
00:15:45,330 --> 00:15:47,223
Essere il Diavolo piu'
generoso che conosci?
335
00:15:47,253 --> 00:15:49,730
Mi stai aiutando cosi' da
farti aiutare a tua volta,
336
00:15:49,760 --> 00:15:52,597
il che e' praticamente peggio
che non aiutarmi affatto.
337
00:15:52,627 --> 00:15:54,415
Quindi grazie, ma no grazie.
338
00:15:54,445 --> 00:15:56,907
Ma, detective, di certo
apprezzi un gesto caritatevole.
339
00:15:56,937 --> 00:15:59,743
Risparmiatelo. Lucifero, so che
questo caso non ha importanza per te.
340
00:15:59,773 --> 00:16:00,773
Non e'...
341
00:16:01,072 --> 00:16:02,422
- Pronta?
- Si'.
342
00:16:08,480 --> 00:16:10,949
- E' morto, non e' vero?
- Si', Doug. E' morto.
343
00:16:10,979 --> 00:16:13,029
Oh, Dio. Non riesco a crederci.
344
00:16:13,922 --> 00:16:15,680
Sono proprio un assassino.
345
00:16:15,713 --> 00:16:18,038
Sentite, voi non capite.
E' spuntato fuori dal nulla.
346
00:16:18,068 --> 00:16:19,068
D'accordo,
347
00:16:19,262 --> 00:16:20,512
calmati un po'.
348
00:16:21,005 --> 00:16:22,340
Fai un bel respiro
349
00:16:22,370 --> 00:16:23,898
e spiegaci com'e' andata.
350
00:16:23,928 --> 00:16:25,428
Fin dall'inizio, ok?
351
00:16:27,091 --> 00:16:30,128
Stavo surfando, amico,
e ho preso quest'onda fantastica e...
352
00:16:30,158 --> 00:16:31,708
e' apparso dal nulla.
353
00:16:31,858 --> 00:16:34,558
Mi sono schiantato su
di lui con la tavola.
354
00:16:34,663 --> 00:16:36,532
Dio, c'era cosi' tanto sangue.
355
00:16:36,562 --> 00:16:37,862
Era dappertutto.
356
00:16:38,046 --> 00:16:41,046
Dio. Ogni volta che chiudo
gli occhi, riesco a...
357
00:16:41,811 --> 00:16:43,711
sentire quel suono orribile.
358
00:16:43,876 --> 00:16:45,976
Non voleva smettere di soffiare.
359
00:16:47,184 --> 00:16:50,231
- Scusami. Hai detto soffiare?
- Quel povero leone marino.
360
00:16:50,261 --> 00:16:51,361
L'ho ucciso.
361
00:16:52,125 --> 00:16:54,085
Ho ucciso un leone marino.
362
00:16:54,118 --> 00:16:55,626
Aspetta un momento. Tu...
363
00:16:55,656 --> 00:16:57,476
credi di essere qui per un leone marino?
364
00:16:57,506 --> 00:16:58,506
Certo.
365
00:16:58,975 --> 00:17:01,075
Per cos'altro dovrei essere qui?
366
00:17:01,352 --> 00:17:02,352
Beh...
367
00:17:07,380 --> 00:17:08,380
Cavolo.
368
00:17:09,027 --> 00:17:10,577
Anche Manny e' morto?
369
00:17:15,298 --> 00:17:16,348
Mi perdoni.
370
00:17:18,313 --> 00:17:19,313
Latte?
371
00:17:20,033 --> 00:17:21,033
Zucchero?
372
00:17:21,087 --> 00:17:23,787
O lo prende nero e amaro
come la sua anima?
373
00:17:26,868 --> 00:17:27,625
Cosa?
374
00:17:27,655 --> 00:17:30,941
Si diverte a calpestare i suoi
subordinati, signor Pierce?
375
00:17:30,971 --> 00:17:33,421
E' per questo che e' diventato tenente?
376
00:17:35,255 --> 00:17:38,202
- Ci conosciamo almeno?
- Oh, Charlotte Richards.
377
00:17:38,232 --> 00:17:41,121
Sono il nuovo Procuratore e lei
e' proprio quel tipo di bullo
378
00:17:41,151 --> 00:17:43,536
che mi fa sentire la
mancanza della vecchia me.
379
00:17:43,566 --> 00:17:46,578
Se non fossi sul cammino della
virtu' e della rettitudine,
380
00:17:46,608 --> 00:17:48,908
la schiaccerei come uno scarafaggio.
381
00:17:49,103 --> 00:17:50,103
Le credo.
382
00:17:51,062 --> 00:17:54,270
Ma, ascolti, non so di cosa si tratti.
Mi spiace se l'ho offesa in qualche modo.
383
00:17:54,300 --> 00:17:57,254
Oh, non sono io quella con
cui dovrebbe scusarsi.
384
00:17:57,284 --> 00:17:58,284
Ella Lopez?
385
00:17:58,468 --> 00:18:01,156
Forse fin troppo vivace e ottimista,
386
00:18:01,186 --> 00:18:04,186
ma non merita di essere
demoralizzata da nessuno.
387
00:18:04,319 --> 00:18:08,119
Specialmente non da un uomo che,
per qualche ragione sconosciuta,
388
00:18:08,520 --> 00:18:09,570
lei ammira.
389
00:18:16,974 --> 00:18:18,074
Si vergogni.
390
00:18:25,374 --> 00:18:28,424
Ah, detective, per favore.
Mi servirebbe un tuo...
391
00:18:29,058 --> 00:18:30,658
Ah, detective Stronzo.
392
00:18:31,082 --> 00:18:33,377
Daniel. Scusa. Scusa, vecchia abitudine.
393
00:18:33,407 --> 00:18:37,107
Credo che sia perche' sono turbato
e mi serve un tuo consiglio.
394
00:18:37,611 --> 00:18:40,957
Sei riuscito ad irritare la
detective piu' di chiunque altro,
395
00:18:40,987 --> 00:18:42,871
al punto tale da farla divorziare da te.
396
00:18:42,901 --> 00:18:45,651
Eppure, riesci sempre
a riavvicinarti. Come?
397
00:18:46,851 --> 00:18:48,401
Ok, prima di tutto...
398
00:18:48,500 --> 00:18:49,939
il nostro divorzio...
399
00:18:49,969 --> 00:18:51,519
e' stato consensuale.
400
00:18:52,525 --> 00:18:55,855
- Giusto. Poi?
- Poi non e' neurochirurgia, amico. Devi...
401
00:18:55,885 --> 00:18:57,535
Devi trovare un modo...
402
00:18:58,497 --> 00:19:00,899
per essere premuroso senza scocciarla.
403
00:19:02,546 --> 00:19:04,333
Come quella volta,
404
00:19:04,363 --> 00:19:06,499
in cui le portai la colazione a letto.
405
00:19:06,529 --> 00:19:08,909
Erano dei french toast, panna montata...
406
00:19:08,939 --> 00:19:11,839
marmellata fatta in casa.
Amico, lo ha adorato.
407
00:19:11,869 --> 00:19:13,169
E, sai, forse...
408
00:19:13,479 --> 00:19:16,407
se avessi fatto piu' cose
di questo genere, le...
409
00:19:17,577 --> 00:19:20,561
Non sarei qui a parlare da solo.
410
00:19:23,809 --> 00:19:25,498
Questo e' un RX-5500.
411
00:19:25,787 --> 00:19:27,757
Il coltello da caccia
piu' letale del mondo.
412
00:19:27,787 --> 00:19:29,437
Completamente forgiato,
413
00:19:29,589 --> 00:19:33,889
e' cosi' affilato che puo' letteralmente
tagliare delle ossa come il burro.
414
00:19:35,147 --> 00:19:36,147
E ora...
415
00:19:37,539 --> 00:19:38,839
voglio che tu...
416
00:19:39,054 --> 00:19:40,904
abbia quello che ti meriti.
417
00:19:41,716 --> 00:19:44,138
- Oh, Dio.
- E' un regalo, stupida.
418
00:19:45,907 --> 00:19:48,685
Per essere una cosi' fantastica amica.
419
00:19:48,715 --> 00:19:52,657
Ascolta, ho davvero apprezzato il
modo in cui hai gestito il fatto
420
00:19:52,687 --> 00:19:56,137
che non voglio che tu e Amenadiel
andiate a letto insieme.
421
00:19:57,496 --> 00:19:59,946
- Non e' necessario, Maze.
- Smettila.
422
00:20:00,557 --> 00:20:02,404
Ok? Te lo meriti.
423
00:20:04,815 --> 00:20:05,815
Senti...
424
00:20:07,581 --> 00:20:09,631
c'e' qualcosa che ti devo dire.
425
00:20:16,285 --> 00:20:17,285
Che c'e'?
426
00:20:19,794 --> 00:20:21,756
Si'. E' tutto? Come ti pare.
427
00:20:24,786 --> 00:20:27,168
Stupido Amenadiel. Scusa. Stavi dicendo?
428
00:20:27,198 --> 00:20:28,539
Va tutto bene?
429
00:20:28,569 --> 00:20:30,069
Niente d'importante.
430
00:20:30,181 --> 00:20:32,831
Si e' solo lamentato
di avere la clamidia.
431
00:20:36,887 --> 00:20:39,907
Gia'. Hai schivato una bella pallottola.
432
00:20:40,795 --> 00:20:41,795
Gia'.
433
00:20:43,147 --> 00:20:44,997
Pallottola schivata, certo.
434
00:20:50,740 --> 00:20:53,997
Sono arrivate le analisi forensi e non
posso credere a quello che sto per dire.
435
00:20:54,027 --> 00:20:57,540
Il sangue sulla tavola e' senza
dubbio sangue di leone marino.
436
00:20:57,570 --> 00:20:58,787
Ho fatto qualche ricerca.
437
00:20:58,817 --> 00:21:02,337
A quanto pare c'e' una gang di surfisti
ad Huntington, conosciuti come le Orche.
438
00:21:02,367 --> 00:21:03,785
Sai cosa fanno di solito?
439
00:21:03,815 --> 00:21:06,825
Usano i lacci delle tavole per
strangolare le persone per spaventarle.
440
00:21:06,855 --> 00:21:08,497
- Qualche omicidio confermato?
- No,
441
00:21:08,527 --> 00:21:10,147
non ancora. Ma mai dire mai.
442
00:21:10,177 --> 00:21:13,028
Il loro leader, conosciuto come
il Selvaggio, e' stato arrestato
443
00:21:13,058 --> 00:21:16,569
una dozzina di volte per lesioni,
vandalismo e aggressione con arma da fuoco.
444
00:21:16,599 --> 00:21:19,314
Questi ragazzi non scherzano.
445
00:21:19,344 --> 00:21:22,583
Ok, ma se le Orche vengono da Huntington
Beach, cosa ci fanno a Carbon?
446
00:21:22,613 --> 00:21:24,198
Secondo questi documenti,
447
00:21:24,228 --> 00:21:28,060
le Orche sono state viste vicino a dove
e' stato ritrovato Manny. Quindi, non so.
448
00:21:28,090 --> 00:21:29,684
Forse si stanno espandendo?
449
00:21:29,714 --> 00:21:32,597
Ok, l'unico problema e' che marchio
con i graffiti non prova un delitto.
450
00:21:32,627 --> 00:21:33,530
Giusto.
451
00:21:33,560 --> 00:21:36,310
Ci servono delle prove.
Dobbiamo spingere...
452
00:21:36,979 --> 00:21:39,274
un membro delle Orche
a confessare. Ma come?
453
00:21:39,304 --> 00:21:41,654
Questi surfisti sono come una tribu'.
454
00:21:42,528 --> 00:21:43,578
Ho un'idea.
455
00:21:44,129 --> 00:21:46,017
Questa non e' una buona idea.
456
00:21:46,047 --> 00:21:47,847
Fidati di me. Funzionera'.
457
00:22:00,894 --> 00:22:02,494
Ok, forse funzionera'.
458
00:22:12,187 --> 00:22:13,335
Dan, vedi qualcosa?
459
00:22:13,365 --> 00:22:14,715
Vedo delle Orche,
460
00:22:15,773 --> 00:22:18,123
ma ancora nessun segno del loro capo.
461
00:22:18,295 --> 00:22:19,832
Non abbassare ancora la guardia.
462
00:22:19,862 --> 00:22:22,722
Il Selvaggio e' appena arrivato.
Dovrebbe arrivare da te tra un minuto.
463
00:22:22,752 --> 00:22:25,140
Sei sicura che Espinoza sappia
quello che sta facendo?
464
00:22:25,170 --> 00:22:29,545
Sta bene. Deve solo infastidire le Orche
tanto quanto basta per farsi picchiare.
465
00:22:29,575 --> 00:22:32,304
Quando urla la parola di sicurezza,
noi ci muoviamo. E' un gioco da ragazzi.
466
00:22:32,334 --> 00:22:33,474
Anche se,
467
00:22:33,504 --> 00:22:36,205
non so come faro' a dire
"l'ora del surf e' terminata".
468
00:22:36,235 --> 00:22:39,387
- Se usassimo un'altra parola di sicurezza?
- Buona fortuna, Espinoza.
469
00:22:39,417 --> 00:22:40,311
Ricevuto.
470
00:22:40,897 --> 00:22:43,585
Va bene, Dan, e' il tuo momento.
Il Selvaggio e' arrivato.
471
00:22:43,615 --> 00:22:44,615
Come sto?
472
00:22:45,045 --> 00:22:47,577
Sembri pronto a farti prendere
a calci da una ragazza.
473
00:22:59,389 --> 00:23:02,924
Quando farai la tua mossa, ricorda
che le Orche non muovono un muscolo
474
00:23:02,954 --> 00:23:06,804
senza l'approvazione del Selvaggio.
Quindi rimani concentrato, ok?
475
00:23:06,994 --> 00:23:09,894
Fidati di me. So come far
arrabbiare una signora.
476
00:23:12,868 --> 00:23:16,188
No, Mazikeen, non penso che la
detective voglia un coltello.
477
00:23:16,218 --> 00:23:18,368
Sto cercando di essere premuroso.
478
00:23:20,181 --> 00:23:21,181
Pronto?
479
00:23:23,208 --> 00:23:25,658
Beh, qualcuno e' di cattivo umore oggi.
480
00:23:28,626 --> 00:23:32,326
Come se la detective non avesse
gia' abbastanza lavoro da fare.
481
00:23:33,391 --> 00:23:34,391
Povero me.
482
00:23:38,897 --> 00:23:42,397
Per fortuna ha un partner che
l'aiuta a smaltire il lavoro.
483
00:24:00,541 --> 00:24:01,541
Bene.
484
00:24:02,607 --> 00:24:03,857
Ora che faccio?
485
00:24:04,570 --> 00:24:07,878
Ok, ho fatto il possibile per
essere utile alla detective,
486
00:24:07,908 --> 00:24:10,078
e ho letteralmente finito tutte le idee.
487
00:24:10,108 --> 00:24:12,008
Riesci a pensare a qualcosa?
488
00:24:12,732 --> 00:24:13,732
No.
489
00:24:14,165 --> 00:24:16,215
Ma sai cosa mi sarebbe d'aiuto?
490
00:24:16,481 --> 00:24:17,481
Tu...
491
00:24:17,848 --> 00:24:19,397
che pulisci queste provette.
492
00:24:19,427 --> 00:24:21,156
Le voglio pulite e splendenti.
493
00:24:21,186 --> 00:24:24,475
E, se non ti dispiace, che ne
dici di farlo con un bel sorriso?
494
00:24:24,505 --> 00:24:26,455
Ti senti bene, signora Lopez?
495
00:24:26,888 --> 00:24:28,919
Io non sono cosi', vero?
496
00:24:28,949 --> 00:24:30,199
Temo di no. No.
497
00:24:31,875 --> 00:24:33,775
Mi dispiace, ok? Sto solo...
498
00:24:34,296 --> 00:24:37,346
facendo pratica per
farmi valere con Pierce.
499
00:24:37,376 --> 00:24:40,236
E non ho abbastanza tempo dato
che tra un po' se ne andra'...
500
00:24:40,266 --> 00:24:42,275
Che intendi con "se ne andra'"?
501
00:24:42,305 --> 00:24:43,431
Si', non hai saputo?
502
00:24:43,461 --> 00:24:45,411
Ha ottenuto un trasferimento.
503
00:24:45,895 --> 00:24:47,786
No, no, no, no.
504
00:24:50,943 --> 00:24:52,143
Ottimo lavoro.
505
00:24:57,436 --> 00:24:58,636
Speriamo bene.
506
00:25:33,482 --> 00:25:36,932
Abbiamo finalmente scoperto la
vera vocazione di Espinoza.
507
00:25:37,141 --> 00:25:38,841
Fare incazzare la gente.
508
00:25:38,871 --> 00:25:41,721
Mi potrebbe davvero
mancare prenderlo in giro.
509
00:25:42,959 --> 00:25:44,209
Forse non devi.
510
00:25:44,435 --> 00:25:46,985
Voglio dire, potrebbe
sorprenderti, ma...
511
00:25:47,015 --> 00:25:48,015
Dan si sta
512
00:25:48,365 --> 00:25:50,930
affezionando a te sempre di piu'.
513
00:25:51,219 --> 00:25:53,869
E penso che apprezzi
le tue stranezze e...
514
00:25:54,733 --> 00:25:57,981
- sono abbastanza sicura che gli mancherai.
- Davvero?
515
00:25:58,495 --> 00:26:00,595
E magari anche ad altri.
516
00:26:01,639 --> 00:26:02,639
Sai...
517
00:26:02,669 --> 00:26:03,669
Ma...
518
00:26:03,873 --> 00:26:06,623
il punto e' che forse
non te ne devi andare.
519
00:26:08,845 --> 00:26:10,752
- Eccovi.
- Sei venuto per essere di nuovo
520
00:26:10,782 --> 00:26:13,594
- al centro dell'attenzione?
- No, si tratta di lui, adesso.
521
00:26:13,624 --> 00:26:18,524
Perche' e' pazzo se crede che lo lascero'
partire senza finire la nostra conversazione.
522
00:26:19,269 --> 00:26:20,819
Dacci un secondo, ok?
523
00:26:24,764 --> 00:26:26,414
Tieni d'occhio Dan, ok?
524
00:26:26,932 --> 00:26:30,082
Dopotutto e' un'operazione
sotto copertura. Capisci?
525
00:26:34,396 --> 00:26:35,996
Voglio delle risposte.
526
00:26:37,166 --> 00:26:38,666
Vuoi delle risposte?
527
00:26:39,345 --> 00:26:40,345
Ok.
528
00:26:41,976 --> 00:26:42,976
Va bene.
529
00:26:44,447 --> 00:26:45,547
Chiedi pure.
530
00:26:46,995 --> 00:26:49,045
- Fai quello che devi.
- Cosa?
531
00:26:51,406 --> 00:26:52,456
Chiedimelo.
532
00:26:54,416 --> 00:26:55,466
Molto bene,
533
00:26:55,853 --> 00:26:56,853
Caino.
534
00:26:58,503 --> 00:26:59,903
Che cosa desideri?
535
00:27:02,593 --> 00:27:03,593
Voglio...
536
00:27:06,747 --> 00:27:07,747
morire.
537
00:27:08,903 --> 00:27:09,903
Cosa?
538
00:27:10,228 --> 00:27:11,378
Morire? Io...
539
00:27:14,559 --> 00:27:16,684
Cos'ha a che fare con
il venire qui o con me?
540
00:27:16,714 --> 00:27:18,814
Non ha niente a che fare con te.
541
00:27:21,171 --> 00:27:23,071
Ha tutto a che fare con lei.
542
00:27:23,797 --> 00:27:24,797
Ma...
543
00:27:25,776 --> 00:27:26,776
perche'?
544
00:27:28,163 --> 00:27:32,274
Non capisco. Cos'ha a che fare la
detective con il voler morire?
545
00:27:38,172 --> 00:27:40,495
Ho camminato su questa
Terra per migliaia di anni.
546
00:27:40,525 --> 00:27:42,775
Ho visto di tutto e fatto di tutto.
547
00:27:42,896 --> 00:27:45,046
Ho visto tutto cio' che conoscevo
548
00:27:45,275 --> 00:27:47,475
trasformarsi in cenere piu' volte.
549
00:27:48,100 --> 00:27:50,700
- E' come se fossi...
- All'Inferno? Si'.
550
00:27:53,710 --> 00:27:56,360
E' tutta la vita che
cerco una scappatoia.
551
00:27:58,175 --> 00:28:00,605
Ho tenuto d'occhio ogni
essere celeste sulla Terra.
552
00:28:03,087 --> 00:28:05,137
Come e perche' vanno e vengono.
553
00:28:06,095 --> 00:28:10,635
Immagina la mia sorpresa quando ho scoperto
questa detective che e' riuscita a far
554
00:28:10,665 --> 00:28:11,607
sanguinare il Diavolo.
555
00:28:16,106 --> 00:28:18,029
Per la prima volta, avevo speranza.
556
00:28:18,059 --> 00:28:20,485
Magari mi avrebbe fatto
quello che aveva fatto a te.
557
00:28:20,515 --> 00:28:22,765
E allora finalmente saresti libero.
558
00:28:23,038 --> 00:28:25,201
- Gia'.
- Ma perche' rapirmi?
559
00:28:26,574 --> 00:28:29,822
Perche' per provare la mia teoria
mi servivi fuori dai piedi.
560
00:28:32,366 --> 00:28:36,366
Cosi' ho assunto qualcuno che ti
mettesse KO quando Chloe era vicina.
561
00:28:38,579 --> 00:28:42,277
Ti sono rispuntate le ali, sei tornato prima
del previsto e hai mandato tutto all'aria.
562
00:28:43,596 --> 00:28:45,596
Quindi ho dovuto improvvisare.
563
00:28:45,728 --> 00:28:47,128
Aspetta un attimo.
564
00:28:47,646 --> 00:28:49,996
- L'assassino alla fattoria.
- Gia'.
565
00:28:50,370 --> 00:28:52,496
Gli hai fatto sapere
che stavi arrivando.
566
00:28:52,526 --> 00:28:55,226
Sperando che avrebbe
reagito come ha fatto.
567
00:28:55,442 --> 00:28:57,549
Hai messo in pericolo la detective!
568
00:28:57,579 --> 00:29:01,410
E anche cosi', con Chloe di
fianco a me, non ha funzionato.
569
00:29:03,002 --> 00:29:05,402
Quindi quella poca speranza che avevo,
570
00:29:07,037 --> 00:29:08,087
e' sparita.
571
00:29:08,230 --> 00:29:09,990
Oh, poverino.
572
00:29:12,332 --> 00:29:14,723
E tutto il resto che mi e' successo?
573
00:29:16,766 --> 00:29:18,466
Sinceramente, non lo so.
574
00:29:24,850 --> 00:29:26,550
Stai dicendo la verita'.
575
00:29:36,213 --> 00:29:37,713
Fase uno completata.
576
00:29:37,864 --> 00:29:40,664
Devo dirvelo, credo che
non siano pericolosi.
577
00:29:40,794 --> 00:29:44,344
Li ho fatti incazzare tutti e
nessuno ha ancora fatto nulla.
578
00:29:50,330 --> 00:29:51,680
Oh, ehi, ragazzi.
579
00:29:51,846 --> 00:29:52,946
Che succede?
580
00:29:57,121 --> 00:29:58,121
Dan.
581
00:29:59,955 --> 00:30:01,059
Dan, tutto bene?
582
00:30:02,963 --> 00:30:03,963
Wow.
583
00:30:05,575 --> 00:30:08,225
Immagino che l'ora del
surf sia terminata.
584
00:30:13,653 --> 00:30:15,553
L'ora del surf e' terminata!
585
00:30:15,768 --> 00:30:19,641
Ti ho appena rotto qualcosa
o sei sempre cosi' patetico?
586
00:30:20,881 --> 00:30:22,381
Beh, non penserai...
587
00:30:23,603 --> 00:30:25,675
che un pugno mi abbia spaventato, vero?
588
00:30:25,705 --> 00:30:26,705
No.
589
00:30:29,573 --> 00:30:31,923
Te ne saresti dovuto andare, svitato.
590
00:30:32,458 --> 00:30:33,508
Immagino...
591
00:30:34,180 --> 00:30:36,844
sia quello che e' successo
a Lupo Solitario.
592
00:30:36,874 --> 00:30:39,124
- Cos'hai detto?
- Ho detto che...
593
00:30:39,876 --> 00:30:42,976
dev'essere quello che avete
fatto a Lupo Solitario.
594
00:30:43,176 --> 00:30:44,576
Prima che morisse.
595
00:30:47,253 --> 00:30:49,563
Non ha alcun senso.
Deve esserci una ragione
596
00:30:49,593 --> 00:30:52,654
per la quale le ali mi sono apparse
in quel momento. Deve essercene una.
597
00:30:52,684 --> 00:30:53,684
Forse.
598
00:30:54,458 --> 00:30:56,258
Ma non e' stata colpa mia.
599
00:30:58,757 --> 00:31:01,257
Ho perso il segnale di Dan, che succede?
600
00:31:01,826 --> 00:31:02,882
E' sangue quello?
601
00:31:02,912 --> 00:31:05,270
Beh, oddio, potrebbe
essere qualsiasi cosa, no?
602
00:31:08,046 --> 00:31:10,796
Non devono essere andati
lontano. E' ferito.
603
00:31:17,672 --> 00:31:19,294
Che cavolo fanno?
604
00:31:31,355 --> 00:31:33,055
E' un funerale in acqua.
605
00:31:35,366 --> 00:31:37,326
Quando ci hai detto che Manny era morto,
606
00:31:37,356 --> 00:31:38,856
non potevo crederci.
607
00:31:39,344 --> 00:31:41,744
Perche' Lupo Solitario era uno di noi.
608
00:31:42,036 --> 00:31:45,586
Uno spirito libero, che voleva
essere tutt'uno con l'oceano.
609
00:31:47,755 --> 00:31:49,705
Almeno ora lo e' per davvero.
610
00:31:51,525 --> 00:31:53,025
Forza, di' qualcosa.
611
00:31:56,585 --> 00:31:57,685
Manny era...
612
00:31:59,756 --> 00:32:01,106
un tipo in gamba.
613
00:32:01,616 --> 00:32:02,768
Ed era davvero
614
00:32:02,798 --> 00:32:04,148
importante...
615
00:32:06,334 --> 00:32:07,605
per molte persone.
616
00:32:07,635 --> 00:32:11,385
Ed e' per questo che oggi sono
qui per trovare il suo assassino.
617
00:32:13,938 --> 00:32:17,738
- Pensavo fosse stato uno di voi.
- Cosa te lo fa pensare, amico?
618
00:32:18,055 --> 00:32:21,795
E' stato strangolato con un laccio,
il marchio delle Orche e' ovunque a Carbon
619
00:32:21,825 --> 00:32:23,975
ed il corpo e' stato trovato li'.
620
00:32:24,626 --> 00:32:25,876
E' impossibile.
621
00:32:25,955 --> 00:32:27,005
Si', forse.
622
00:32:28,314 --> 00:32:31,964
- Ma l'ho visto con i miei occhi.
- Non andiamo fino a Carbon.
623
00:32:32,475 --> 00:32:34,136
Sono delle spiagge private off limits.
624
00:32:34,166 --> 00:32:38,666
Quei ricconi sono stati chiari che non
ci vogliono li', quindi perche' andarci?
625
00:32:40,276 --> 00:32:41,979
L'oceano e' immenso.
626
00:32:45,177 --> 00:32:46,527
Ora, basta cosi'.
627
00:32:46,975 --> 00:32:48,875
Dedichiamo questo momento...
628
00:32:50,416 --> 00:32:51,766
a Lupo Solitario.
629
00:32:54,874 --> 00:32:56,055
A Lupo Solitario.
630
00:32:56,085 --> 00:32:58,585
- A Lupo Solitario.
- A Lupo Solitario.
631
00:33:11,294 --> 00:33:13,394
Saro' onesto con voi, gli credo.
632
00:33:13,524 --> 00:33:15,745
Perche'? Solo perche' hanno
gettato dei fiori in acqua?
633
00:33:15,775 --> 00:33:19,624
No, perche' non sapevano fossi un
poliziotto e non avevano alcun movente.
634
00:33:19,654 --> 00:33:21,570
Credo che qualcuno li voglia incastrare.
635
00:33:21,600 --> 00:33:23,856
Non andrebbero neanche a Carbon,
troppo una scocciatura.
636
00:33:23,886 --> 00:33:26,636
Accidia, di sicuro uno dei
peccati piu' deplorevoli.
637
00:33:26,666 --> 00:33:30,666
Se vuoi qualcosa, devi essere disposto
a fare qualche sforzo in piu'.
638
00:33:32,966 --> 00:33:34,026
Che ne pensi?
639
00:33:34,056 --> 00:33:35,931
Sono molto orgoglioso di
questa organizzazione,
640
00:33:35,961 --> 00:33:38,492
con l'aggiunta di un fascicolo
per le vittime sexy,
641
00:33:38,522 --> 00:33:42,168
uno per gli assassini certi e uno per i
casi noiosi. Da ignorare, ovviamente.
642
00:33:42,198 --> 00:33:44,101
Non puo' essere. Non puo' essere.
643
00:33:44,131 --> 00:33:46,231
Dovevi limitarti alla colazione.
644
00:33:48,964 --> 00:33:50,914
Come se non fosse abbastanza.
645
00:33:51,604 --> 00:33:54,516
Mi hai tradita, mi hai quasi
fatto perdere il lavoro
646
00:33:54,546 --> 00:33:56,512
e hai quasi fatto uccidere Dan.
647
00:33:56,542 --> 00:33:58,025
Pensavi che fossi cosi' idiota
648
00:33:58,055 --> 00:34:01,173
da aiutarti solo perche' hai provato
ad organizzare la mia scrivania.
649
00:34:01,203 --> 00:34:04,935
Ma in realta' e' solo un gran casino.
Spiegami, cos'e' questa roba?
650
00:34:02,916 --> 00:34:04,793
{an8}CIAO DETECTIVE
651
00:34:04,936 --> 00:34:05,936
Sono io.
652
00:34:06,151 --> 00:34:08,351
Sei davvero, cosi' pieno di te...
653
00:34:08,791 --> 00:34:12,357
da non capire che le tue azioni hanno
ripercussioni sulle altre persone,
654
00:34:12,387 --> 00:34:13,469
- su di me?
- Detective.
655
00:34:13,499 --> 00:34:16,698
E posso solo immaginare che tu
abbia chiesto aiuto anche a Pierce.
656
00:34:16,728 --> 00:34:18,778
Cosa davvero da pazzi, sappilo.
657
00:34:18,999 --> 00:34:20,899
Ma voglio chiarire una cosa.
658
00:34:21,504 --> 00:34:23,754
Puoi smetterla con questa
stupida messinscena.
659
00:34:23,784 --> 00:34:27,647
Perche' non ho intenzione di
aiutarti ad investigare su nessuno.
660
00:34:27,677 --> 00:34:31,927
- Ma non ho piu' bisogno del tuo aiuto.
- E allora perche' sei ancora qui?
661
00:34:33,758 --> 00:34:36,008
Perche' questo caso ti sta a cuore.
662
00:34:36,378 --> 00:34:38,828
Quindi sta a cuore anche a me. Siamo...
663
00:34:39,085 --> 00:34:40,835
Siamo partner, detective.
664
00:34:46,761 --> 00:34:51,061
- La prossima volta prova a dire solo cosi'.
- La prossima volta? Quindi...
665
00:34:51,676 --> 00:34:52,676
Ok.
666
00:34:54,617 --> 00:34:56,167
Sospettati Attraenti?
667
00:34:56,507 --> 00:35:00,322
Un intero fascicolo per i graffiti? Ci vorra'
una vita per rimettere tutto a posto, sai?
668
00:35:00,352 --> 00:35:05,007
No, aspetta, cosa fai? Mi ci e' voluto un
giorno per allineare il tutto perfettamente.
669
00:35:05,037 --> 00:35:06,037
Cavolo,
670
00:35:06,396 --> 00:35:08,655
- ce l'hai fatta.
- Cosa? Ok, detective. Ho capito,
671
00:35:08,685 --> 00:35:11,076
non ti piace la nuova
classificazione, ma stai esagerando.
672
00:35:11,106 --> 00:35:12,344
No, le Orche.
673
00:35:12,374 --> 00:35:15,653
Ricordi che hanno detto che non si spingono
mai fino a Carbon, perche' e' zona privata?
674
00:35:15,683 --> 00:35:17,959
La California non ha spiagge
private, il che significa...
675
00:35:17,989 --> 00:35:20,782
Qualcuno deve aver affisso
i cartelli illegalmente.
676
00:35:20,812 --> 00:35:21,862
Guarda qui.
677
00:35:23,139 --> 00:35:27,043
Una persona e' stata citata una dozzina
di volte per averlo fatto a Carbon.
678
00:35:30,818 --> 00:35:32,068
A te detective.
679
00:35:44,271 --> 00:35:45,271
Ehi!
680
00:35:45,952 --> 00:35:46,952
Ehi!
681
00:35:47,232 --> 00:35:48,782
Cosa pensate di fare?
682
00:35:49,178 --> 00:35:50,153
Questa,
683
00:35:50,183 --> 00:35:52,776
e' proprieta' privata.
Non avete visto i cartelli?
684
00:35:52,806 --> 00:35:56,956
Oh, mi dispiace tanto. Non me ne sono
accorto. Per caso tu li hai visti?
685
00:35:56,994 --> 00:35:57,994
No.
686
00:35:58,417 --> 00:35:59,417
No.
687
00:35:59,687 --> 00:36:01,887
Sai, qualcuno deve averli rimossi.
688
00:36:02,598 --> 00:36:04,872
Non so chi pensiate di essere,
689
00:36:05,336 --> 00:36:06,604
ma chiamo la polizia.
690
00:36:06,634 --> 00:36:09,034
Aspetta, per caso intende uno di loro?
691
00:36:09,242 --> 00:36:12,942
Quei cartelli sono illegali,
Justine, e sa come ci torna utile?
692
00:36:13,086 --> 00:36:17,497
Con un mandato di perquisizione. Chissa'
se troveranno qualcosa di interessante.
693
00:36:17,527 --> 00:36:19,886
Si', certo. Magari un laccio
di sicurezza per surfisti.
694
00:36:19,916 --> 00:36:22,781
Probabilmente, usato per
strangolare un giovane surfista.
695
00:36:22,811 --> 00:36:24,661
Non so di cosa stiate parlando.
696
00:36:24,691 --> 00:36:27,932
- E' una follia.
- Oh, andiamo. Dicci la verita'.
697
00:36:28,136 --> 00:36:29,836
Per caso ti ha derubata?
698
00:36:30,020 --> 00:36:33,920
Ti doveva dei soldi? O forse avevate
una storia che e' finita male?
699
00:36:33,976 --> 00:36:37,205
- Vorrei proprio saperlo.
- Ma che avete che non va, voi due?
700
00:36:37,235 --> 00:36:40,619
Venite in casa mia e mi
accusate di omicidio?
701
00:36:41,015 --> 00:36:42,853
Questa non e' casa sua, Justine.
702
00:36:42,883 --> 00:36:45,099
Questa spiaggia non
appartiene a nessuno.
703
00:36:45,129 --> 00:36:47,284
Ed era questo il problema, giusto?
704
00:36:47,314 --> 00:36:49,733
State sprecando solo
il vostro tempo qui.
705
00:36:49,763 --> 00:36:52,949
Manny veniva a fare surf qui, lei non era
d'accordo e allora ha perso il controllo.
706
00:36:52,979 --> 00:36:54,979
No, non e' assolutamente vero.
707
00:36:55,199 --> 00:36:58,378
Beh, questo lo dici tu, Justine,
ma quel poliziotto con la tavola da surf
708
00:36:58,408 --> 00:36:59,958
ci dice il contrario.
709
00:37:01,519 --> 00:37:03,069
Scusa, stavi dicendo?
710
00:37:05,360 --> 00:37:06,610
Voi non capite.
711
00:37:07,175 --> 00:37:09,498
Io ho pagato per avere
questo pezzo di spiaggia.
712
00:37:09,528 --> 00:37:13,224
Ho anche messo dei segnali, ma calpestavano
la spiaggia come se fosse la loro.
713
00:37:13,254 --> 00:37:15,418
Hanno distrutto tutta
questa parte di spiaggia.
714
00:37:15,448 --> 00:37:17,233
Ed io non ne potevo piu'. Io...
715
00:37:17,263 --> 00:37:18,828
ho dovuto mandare loro un messaggio.
716
00:37:18,858 --> 00:37:22,370
Ed e' per questo che ha incastrato
le Orche per l'omicidio di Manny.
717
00:37:22,400 --> 00:37:24,969
Se fossi riuscita a spaventare
tanto la gente, allora, finalmente
718
00:37:24,999 --> 00:37:26,704
sarebbe stata alla larga da qui.
719
00:37:26,734 --> 00:37:27,734
Aspetta.
720
00:37:27,860 --> 00:37:32,272
Stai dicendo che il tuo sfrontato atto di
violenza non e' stato affatto personale?
721
00:37:32,302 --> 00:37:35,252
Manny era solo un mezzo
per raggiungere un fine.
722
00:37:35,421 --> 00:37:36,985
Lei e' in arresto, Justine,
723
00:37:37,015 --> 00:37:39,065
per l'omicidio di Manny Taylor.
724
00:37:46,369 --> 00:37:50,619
Dopo questa giornata, penso di essermi
meritata un bicchiere di champagne.
725
00:37:51,866 --> 00:37:52,866
Sa...
726
00:38:03,849 --> 00:38:05,199
E' quello che e'.
727
00:38:08,008 --> 00:38:10,153
Questo fatto di nasconderci sempre...
728
00:38:10,183 --> 00:38:12,333
non ce la faccio piu', Amenadiel.
729
00:38:17,451 --> 00:38:20,009
Sono contento di sentirtelo dire
perche' anche io la penso cosi'.
730
00:38:20,039 --> 00:38:21,039
Davvero?
731
00:38:21,443 --> 00:38:22,443
Si'.
732
00:38:23,284 --> 00:38:27,134
Sai, ho capito che non voglio piu'
nascondere la nostra relazione.
733
00:38:28,527 --> 00:38:30,085
Beh, non e' proprio questo...
734
00:38:30,115 --> 00:38:31,859
quello che intendevo dire.
735
00:38:33,304 --> 00:38:35,604
Credo che non sia piu' il caso di...
736
00:38:36,791 --> 00:38:39,091
avere dei rapporti intimi, mai piu'.
737
00:38:40,027 --> 00:38:41,827
E' perche' ho la clamidia?
738
00:38:43,076 --> 00:38:44,176
No, cioe'...
739
00:38:44,881 --> 00:38:46,631
Cioe', la cosa non aiuta.
740
00:38:46,722 --> 00:38:49,326
Cioe', non posso credere che tu sia
andato a letto con una prostituta.
741
00:38:49,356 --> 00:38:52,506
Prima di tutto, non sapevo
che fosse una prostituta.
742
00:38:52,660 --> 00:38:55,360
E poi, tu hai fatto
sesso con mio fratello.
743
00:38:55,552 --> 00:38:58,605
Che e' il piu' grande gigolo' del mondo. Come
so che non mi hai passato tu la clamidia?
744
00:38:58,635 --> 00:39:01,535
- Ok, come ti permetti?
- Come ti permetti, tu?
745
00:39:09,269 --> 00:39:10,669
E' il mio dottore.
746
00:39:11,929 --> 00:39:15,829
Vuoi sapere una cosa? Il test sulla
clamidia era un falso positivo.
747
00:39:16,819 --> 00:39:19,469
Suppongo che abbiamo
litigato inutilmente.
748
00:39:20,928 --> 00:39:23,171
No, non e' stato inutile, Amenadiel.
749
00:39:23,201 --> 00:39:26,451
Cioe', si', sono contenta
del fatto che non abbiamo...
750
00:39:27,658 --> 00:39:28,758
la clamidia.
751
00:39:30,892 --> 00:39:33,189
Credo che non dovremmo vederci piu'.
752
00:39:34,469 --> 00:39:35,569
Non capisco.
753
00:39:36,499 --> 00:39:39,593
E' che mi sembra di essere
una cattiva amica per Maze.
754
00:39:39,623 --> 00:39:41,927
Non importa quanto mi piaci.
755
00:39:41,957 --> 00:39:45,807
Non posso continuare a frequentare
l'ex fidanzato della mia amica.
756
00:39:51,966 --> 00:39:52,966
Ma tu...
757
00:39:55,085 --> 00:39:56,735
mi piaci davvero tanto.
758
00:40:01,598 --> 00:40:03,695
Anche tu mi piaci davvero tanto.
759
00:40:32,646 --> 00:40:34,196
Lopez, hai un minuto?
760
00:40:36,760 --> 00:40:38,860
No. Devo dire una cosa prima io.
761
00:40:40,054 --> 00:40:41,354
Parlo tanto, ok?
762
00:40:41,658 --> 00:40:42,658
Lo so.
763
00:40:42,854 --> 00:40:47,142
Ma, a quanto pare, piace a tante persone
questa cosa, ok? E la cosa piu' importante...
764
00:40:47,172 --> 00:40:48,872
e' che anche a me piace.
765
00:40:49,051 --> 00:40:50,684
Ok? Quindi, anche se a te non piace...
766
00:40:50,714 --> 00:40:54,164
E non dovrebbe essere cosi',
ma se proprio non lo sopporti...
767
00:40:54,194 --> 00:40:57,294
non hai il diritto di urlarmi
addosso in quel modo.
768
00:40:57,392 --> 00:41:00,042
Sei stato scortese e
poco professionale...
769
00:41:00,392 --> 00:41:03,592
- e penso che tu mi debba delle scuse.
- Hai ragione.
770
00:41:04,506 --> 00:41:08,356
Ero di pessimo umore e me la sono
presa con te. Non ci sono scuse.
771
00:41:08,894 --> 00:41:09,994
Mi dispiace.
772
00:41:11,405 --> 00:41:12,908
Eri di cattivo umore?
773
00:41:12,938 --> 00:41:13,938
Davvero?
774
00:41:14,215 --> 00:41:17,665
C'e' qualcosa che posso fare?
Hai bisogno di un abbraccio?
775
00:41:19,438 --> 00:41:20,838
Certo. Perche' no?
776
00:41:26,193 --> 00:41:27,943
Sentirai la mia mancanza.
777
00:41:44,057 --> 00:41:45,607
Dove pensi di andare?
778
00:41:48,700 --> 00:41:50,696
Non pensavo fossi un tipo sentimentale.
779
00:41:50,726 --> 00:41:52,476
Oh, credimi, non lo sono.
780
00:41:53,219 --> 00:41:57,769
Sono qui perche' finalmente ho capito
perche' mio padre mi ha restituito le ali.
781
00:41:58,584 --> 00:41:59,984
E a quanto pare...
782
00:42:00,874 --> 00:42:03,674
la cosa non aveva niente
a che vedere con me.
783
00:42:04,566 --> 00:42:05,963
Si trattava di te.
784
00:42:05,993 --> 00:42:08,763
Quante volte devo dirti che non
c'entro niente con le tue ali?
785
00:42:08,793 --> 00:42:09,793
Lo so.
786
00:42:10,423 --> 00:42:11,773
Ma mio padre si'.
787
00:42:12,194 --> 00:42:14,754
Voleva che tu la
smettessi di sfidarlo...
788
00:42:14,784 --> 00:42:17,037
ed ha usato me per riuscirci.
789
00:42:18,211 --> 00:42:19,461
L'hai detto tu.
790
00:42:19,584 --> 00:42:23,210
Ti servivo fuori dai giochi e dato che le mie
ali hanno rovinato il tuo piano di rapimento,
791
00:42:23,240 --> 00:42:24,390
sembra che...
792
00:42:25,586 --> 00:42:28,029
io sia stato un mezzo
per raggiungere un fine.
793
00:42:28,059 --> 00:42:29,059
E quindi?
794
00:42:29,240 --> 00:42:32,140
Significa che mio padre
ci ha fregati entrambi.
795
00:42:32,693 --> 00:42:35,711
Ma forse c'e' un modo per
fargliela pagare e fregarlo.
796
00:42:35,741 --> 00:42:36,741
Come?
797
00:42:37,073 --> 00:42:38,601
Bastera' uccidere te.
798
00:42:38,631 --> 00:42:39,681
Ovviamente.
799
00:42:41,203 --> 00:42:44,353
- Ne abbiamo gia' parlato.
- Non puoi morire, lo so.
800
00:42:45,806 --> 00:42:48,056
Ma ti prometto che se rimani qui...
801
00:42:48,519 --> 00:42:51,132
trovero' un modo per mettere
fine alla tua infinita agonia.
802
00:42:51,162 --> 00:42:53,212
Fosse l'ultima cosa che faccio.
803
00:42:54,801 --> 00:42:56,835
Cosa ti fa pensare che ci riuscirai?
804
00:42:56,865 --> 00:42:59,536
Beh, avrai anche incrociato
il tuo cammino con Dio,
805
00:42:59,566 --> 00:43:03,966
ma sicuramente non hai mai stretto un
patto con il Diavolo prima d'ora, vero?
806
00:43:06,818 --> 00:43:08,916
Che ne dici di cambiare le cose?
807
00:43:14,300 --> 00:43:15,900
Che cos'ho da perdere?
808
00:43:17,137 --> 00:43:18,837
Beh, se tutto va bene...
809
00:43:18,952 --> 00:43:20,302
perderai la vita.
810
00:43:22,411 --> 00:43:25,211
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)