1
00:00:06,106 --> 00:00:11,029
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,611 --> 00:00:13,948
Anteriormente en Star Trek: Discovery:
3
00:00:14,656 --> 00:00:16,743
Alaben todos a Su máxima
Majestad Imperial.
4
00:00:17,326 --> 00:00:18,828
Madre de la Patria.
5
00:00:19,536 --> 00:00:24,584
Alaben todos a la Emperador Philippa
Georgiou Augustus Iaponius Centarius.
6
00:00:24,666 --> 00:00:26,544
¡Alabada sea la Emperador!
7
00:00:26,626 --> 00:00:31,341
Es fugitivo, buscado por mi asesinato.
Intentó un golpe contra el Emperador.
8
00:00:32,841 --> 00:00:36,179
Escucha. Te necesito. Tú te necesitas.
9
00:00:37,346 --> 00:00:39,599
Tu Georgiou está muerta.
10
00:00:40,599 --> 00:00:42,727
- Ella es un fantasma.
- Capitán Burnham.
11
00:00:42,809 --> 00:00:46,773
- ¿Nos trajo un regalo?
- El Capitán Gabriel Lorca.
12
00:00:47,647 --> 00:00:51,611
Ese Stamets explotó la red para
su propio beneficio. Él la corrompió.
13
00:00:51,693 --> 00:00:56,616
No hay diferencia entre su red
y la nuestra. Es una sola.
14
00:00:56,698 --> 00:01:00,703
El daño se está esparciendo.
Todo será exterminado.
15
00:01:02,412 --> 00:01:04,666
Hay un claro en el bosque.
16
00:01:05,165 --> 00:01:06,751
Así se van.
17
00:01:08,168 --> 00:01:10,046
Son las coordenadas
de la nave imperial.
18
00:01:10,128 --> 00:01:14,217
Me sentiría mejor si el Capitán Lorca
fuera el que solicitara este encuentro.
19
00:01:14,299 --> 00:01:16,302
- Créame, yo también.
- Recibido.
20
00:01:16,385 --> 00:01:17,553
Nos vemos pronto.
21
00:01:17,636 --> 00:01:22,350
Usted es sensible a la luz.
Lorca también.
22
00:01:22,432 --> 00:01:26,854
El Lorca que conocía era mi mano derecha.
Te confié a él.
23
00:01:28,814 --> 00:01:30,858
Mi Capitán no es de mi Universo.
24
00:01:32,192 --> 00:01:33,319
Es del suyo.
25
00:02:49,516 --> 00:02:51,977
Star Trek: Discovery - S01E13
Ripeo, traducción y arreglos
Por TaMaBin
26
00:03:12,459 --> 00:03:13,461
Un año.
27
00:03:14,794 --> 00:03:17,131
Doscientos doce días de tortura.
28
00:03:18,256 --> 00:03:19,675
De agonía, mis amigos.
29
00:03:21,259 --> 00:03:22,428
Mis seguidores.
30
00:03:25,263 --> 00:03:28,392
Pero he vuelto para dar sentido
al sufrimiento de ustedes.
31
00:03:29,434 --> 00:03:34,815
Hoy recuperaremos nuestro Imperio.
32
00:03:34,898 --> 00:03:37,026
Que viva el Imperio.
33
00:03:42,697 --> 00:03:43,574
¿Capitán?
34
00:03:45,450 --> 00:03:47,328
Bienvenida de vuelta,
comandante Landry.
35
00:03:54,376 --> 00:03:57,380
- Nos dijeron que estaba muerto.
- ¿Y les creyó?
36
00:03:57,462 --> 00:03:59,257
Ni por un segundo, señor.
37
00:04:01,174 --> 00:04:03,553
- Vamos a armarla.
- Señor.
38
00:04:04,052 --> 00:04:07,181
La Charon tiene listos diez batallones
de guardias imperiales.
39
00:04:07,806 --> 00:04:11,060
No sé cómo llegó,
ni cómo nos sacó con vida,
40
00:04:11,142 --> 00:04:16,315
pero deberíamos retirarnos, reagruparnos.
Aún tiene seguidores en varios mundos.
41
00:04:16,398 --> 00:04:18,526
Es aquí donde debemos estar.
42
00:04:20,235 --> 00:04:22,655
Estuve en otro Universo y volví.
43
00:04:23,989 --> 00:04:25,783
¿Cree que vine sin un plan?
44
00:04:29,536 --> 00:04:30,705
QUE VIVA EL IMPERIO
45
00:04:33,123 --> 00:04:34,083
- Libre.
- Libre.
46
00:04:36,418 --> 00:04:37,712
Stamets no está.
47
00:04:39,963 --> 00:04:42,341
El cobarde seguro se fue
apenas notó problemas.
48
00:04:43,258 --> 00:04:45,094
Su investigación sigue aquí.
49
00:04:45,844 --> 00:04:50,057
Conozco a más de un Stamets,
y tienen algo en común.
50
00:04:50,599 --> 00:04:53,477
Aman demasiado su trabajo...
51
00:04:56,646 --> 00:04:58,816
...como para abandonarlo.
52
00:05:01,484 --> 00:05:03,905
- Hola, Paul.
- Gabriel.
53
00:05:04,571 --> 00:05:08,326
- Esperaba que estuvieras muerto.
- No siempre se tiene lo que uno quiere.
54
00:05:09,284 --> 00:05:10,161
Hola, doctor.
55
00:05:12,662 --> 00:05:17,960
Irónicamente, debo agradecerte
por ayudarme a terminar lo que empecé.
56
00:05:18,793 --> 00:05:22,048
Después que me delataste
y arruinaste nuestro golpe,
57
00:05:22,589 --> 00:05:27,053
estuve en Priors reclutando aliados
cuando la Emperador alcanzó a la Buran.
58
00:05:29,554 --> 00:05:32,683
Cuando me transportaba para luchar,
sus torpedos me alcanzaron.
59
00:05:34,392 --> 00:05:39,815
Pero también una tormenta de iones
que causó un fallo del transportador.
60
00:05:41,024 --> 00:05:41,859
Y...
61
00:05:44,069 --> 00:05:48,491
- ¿Sabes dónde terminé?
- No supero que no estés muerto.
62
00:05:48,573 --> 00:05:49,909
En un Universo paralelo.
63
00:05:52,535 --> 00:05:55,956
La tormenta de iones debió cambiar
las firmas del transportador.
64
00:05:56,039 --> 00:06:01,337
Para mí, fue la física actuando
como la mano del destino. Mi destino.
65
00:06:04,214 --> 00:06:07,134
Muéstrame el arma biológica
que estás desarrollando.
66
00:06:08,718 --> 00:06:09,845
Con gusto, señor.
67
00:06:31,825 --> 00:06:35,371
Los sensores han detectado
grandes bajas en las Cubiertas 1 a la 17.
68
00:06:36,162 --> 00:06:39,083
¿Resucitó para organizar una revolución
69
00:06:39,165 --> 00:06:40,626
y es lo mejor que puede hacer?
70
00:06:40,709 --> 00:06:43,796
Si sigue haciendo eso,
revelará su ubicación.
71
00:06:44,170 --> 00:06:45,214
Entonces es mío.
72
00:06:45,714 --> 00:06:48,342
Emperador, conozco cómo opera él.
73
00:06:48,883 --> 00:06:51,429
Se puede meter en su cabeza y manipularla.
74
00:06:51,511 --> 00:06:54,432
- ¿Cree que no lo sé?
- La está tentando.
75
00:06:54,514 --> 00:06:58,561
Quiere que vaya hacia él.
Déjeme volver a contactar a mi nave.
76
00:06:58,643 --> 00:07:00,730
No saben que vienen a una zona de guerra.
77
00:07:03,106 --> 00:07:04,400
Por favor, Philippa.
78
00:07:05,567 --> 00:07:07,653
Para usted no soy Philippa.
79
00:07:08,570 --> 00:07:12,199
Pero tiene razón en una cosa.
Él se aprovechó de mis sentimientos.
80
00:07:12,282 --> 00:07:16,162
De mi debilidad por su cara.
Eso no volverá a pasar.
81
00:07:17,662 --> 00:07:19,123
Llévenla al calabozo.
82
00:07:20,582 --> 00:07:23,085
Sus decisiones han determinado su suerte.
83
00:07:40,351 --> 00:07:42,563
- La encontrarán.
- Lleve a sus hombres.
84
00:07:42,645 --> 00:07:46,650
Tráigame a Lorca vivo.
Esta vez lo mataré yo misma.
85
00:07:53,865 --> 00:08:00,081
Bitácora del Capitán, fecha estelar
1834.2. Graba el Capitán interino Saru.
86
00:08:00,955 --> 00:08:03,167
Vamos hacia la Nave Insignia terrana,
87
00:08:03,249 --> 00:08:05,669
tras una llamada
de la especialista Burnham.
88
00:08:06,002 --> 00:08:08,172
El propulsor de esporas funciona de nuevo
89
00:08:08,254 --> 00:08:11,967
gracias a la recuperación
del navegador, el teniente Stamets.
90
00:08:13,093 --> 00:08:15,179
Pero a pesar de su mejor esfuerzo,
91
00:08:15,261 --> 00:08:18,557
no pudo salvar el cultivo de micelio
de la Discovery.
92
00:08:20,058 --> 00:08:24,438
Su temor es que su homólogo terrano
ya haya contaminado la red.
93
00:08:25,438 --> 00:08:29,610
Si lo hizo, los resultados
podrían ser catastróficos.
94
00:08:31,903 --> 00:08:33,739
¿Qué me quiere mostrar?
95
00:08:33,822 --> 00:08:36,617
En menos de 30 minutos
llegaremos a la nave terrana.
96
00:08:36,699 --> 00:08:39,995
Airiam lo vio.
Una firma energética del orbe central.
97
00:08:40,078 --> 00:08:41,455
Es micelial.
98
00:08:41,538 --> 00:08:44,625
Mi homólogo ha estado usando
su micelio para esto.
99
00:08:44,707 --> 00:08:47,002
- Impulsa a su nave.
- Como a la nuestra.
100
00:08:47,085 --> 00:08:50,131
No es igual. Nosotros viajamos
por la red con las esporas.
101
00:08:50,213 --> 00:08:53,342
Ese orbe está sacando energía
directamente de la red.
102
00:08:53,424 --> 00:08:56,428
Pero pensé que la red
se podía regenerar a sí misma.
103
00:08:56,511 --> 00:08:59,890
Normalmente lo hace,
pero este proceso la está envenenando.
104
00:08:59,973 --> 00:09:02,226
Propaga una infección en el sistema.
105
00:09:02,308 --> 00:09:04,520
Sin un suministro nuevo de esporas,
empeorará.
106
00:09:04,602 --> 00:09:07,439
Los terranos deben de saberlo.
No es sostenible.
107
00:09:07,522 --> 00:09:10,192
Dudo que la sostenibilidad
sea su objetivo.
108
00:09:10,275 --> 00:09:12,945
Pero da más energía
de la que jamás creí posible.
109
00:09:13,027 --> 00:09:14,947
Mueve esa nave gigantesca
110
00:09:15,029 --> 00:09:17,116
y alimenta armas que destruyen planetas.
111
00:09:17,198 --> 00:09:21,412
- Como hicieron con Harlak.
- ¿Cómo pueden ser tan miopes?
112
00:09:21,494 --> 00:09:23,789
Los terranos son tan egotistas que creen
113
00:09:23,872 --> 00:09:26,917
que pueden reponer este recurso
antes que colapse.
114
00:09:27,000 --> 00:09:29,420
El otro Stamets seguro buscaba
una solución
115
00:09:29,502 --> 00:09:31,463
cuando quedamos atrapados
en la red.
116
00:09:31,838 --> 00:09:36,802
Si no los detenemos pronto,
la contaminación será irreversible.
117
00:09:37,594 --> 00:09:41,307
La red se seguirá deteriorando
en todas partes.
118
00:09:42,390 --> 00:09:46,645
En este Universo, en el nuestro,
en todo el multiverso.
119
00:09:46,728 --> 00:09:48,230
¿Y cuándo eso pase...?
120
00:09:49,522 --> 00:09:52,860
La vida que conocemos
dejará de existir.
121
00:10:03,203 --> 00:10:04,496
Para toda la nave.
122
00:10:07,123 --> 00:10:08,209
Hola, Philippa.
123
00:10:09,125 --> 00:10:13,464
Durante años vi cómo dejabas que
otras razas cruzaran nuestras fronteras,
124
00:10:13,546 --> 00:10:17,343
prosperaran en nuestras narices
y se atrevieran a incitar la rebelión.
125
00:10:18,551 --> 00:10:22,431
Los terranos necesitan un líder que
mantenga nuestra forma de vida, la raza.
126
00:10:23,973 --> 00:10:26,852
Por más que lo intentes,
claramente no eres tú.
127
00:10:27,769 --> 00:10:29,104
Hasta Michael sabía eso.
128
00:10:30,230 --> 00:10:31,815
Era su gran vergüenza.
129
00:10:32,482 --> 00:10:35,819
Bueno, no debería compartir
lo que se dice en la cama.
130
00:10:36,736 --> 00:10:40,366
Los demás, muchos me conocen,
algunos estuvieron bajo mi mando.
131
00:10:41,115 --> 00:10:45,996
A todos les hago esta oferta:
Abandonen a Georgiou.
132
00:10:46,537 --> 00:10:49,917
El imperio muere en sus manos,
pero ustedes no tienen que morir.
133
00:10:50,375 --> 00:10:51,210
Hoy no.
134
00:10:51,918 --> 00:10:55,214
No deben tocar a Michael Burnham.
135
00:10:56,047 --> 00:10:58,676
Ella es integral
para nuestros planes futuros.
136
00:10:58,758 --> 00:11:04,265
Un futuro en el que juntos volveremos
a construir un imperio glorioso.
137
00:11:04,347 --> 00:11:06,684
Lo tengo. Está en el laboratorio.
138
00:11:12,689 --> 00:11:16,151
Lorca no controla esta nave.
La controlo yo.
139
00:11:17,110 --> 00:11:18,904
Llevaremos la batalla a él.
140
00:11:20,279 --> 00:11:22,825
¡Alabada sea la Emperador!
141
00:11:55,773 --> 00:11:56,692
No disparen.
142
00:12:02,280 --> 00:12:05,367
- ¿Dónde está su tropa, comandante?
- Nos emboscaron.
143
00:12:07,910 --> 00:12:09,204
¿Cómo sobrevivió?
144
00:12:11,456 --> 00:12:12,583
Lorca me dejó vivir.
145
00:12:13,583 --> 00:12:16,795
- Dijo que quería que usted supiera...
- ¿Qué?
146
00:12:19,172 --> 00:12:20,382
Que él estuvo aquí.
147
00:12:31,225 --> 00:12:32,227
Hola, Philippa.
148
00:12:33,019 --> 00:12:34,021
¿Me extrañaste?
149
00:12:55,374 --> 00:12:56,627
Dispárenle.
150
00:13:00,296 --> 00:13:03,467
- Señor Stamets.
- Campo de contención al 30 por ciento.
151
00:13:03,549 --> 00:13:04,635
Veinticinco por ciento.
152
00:13:05,927 --> 00:13:08,097
Cinco, cuatro, tres, dos, abajo.
153
00:13:15,978 --> 00:13:17,397
¡Granada de luz!
154
00:13:29,534 --> 00:13:30,994
Transporte de emergencia.
155
00:13:37,041 --> 00:13:39,461
No me advirtió
que ella podía hacer eso.
156
00:13:40,628 --> 00:13:41,922
¿Ya podemos matarlo?
157
00:13:42,004 --> 00:13:45,592
Depende de si puede desactivar
el sistema de transporte de emergencia.
158
00:13:46,717 --> 00:13:48,804
Sí puedo. Puedo hacer eso.
159
00:13:49,846 --> 00:13:50,681
Bien.
160
00:13:51,264 --> 00:13:54,810
Monten un perímetro alrededor del trono.
Estrechen el cerco.
161
00:13:57,145 --> 00:14:00,274
Burnham a Discovery.
¿Me copian? Adelante, Discovery.
162
00:14:08,906 --> 00:14:11,743
Burnham a Discovery.
¿Me copian? Adelante.
163
00:14:18,457 --> 00:14:19,960
Discovery, ¿me copian?
164
00:14:21,461 --> 00:14:22,296
Adelante.
165
00:14:24,672 --> 00:14:25,757
Por favor, respondan.
166
00:14:28,259 --> 00:14:30,387
Habla la Discovery. La copiamos.
167
00:14:32,013 --> 00:14:35,142
- Me alegra verte, Saru.
- Igualmente, mi amiga.
168
00:14:36,434 --> 00:14:39,813
Parece que la situación es grave.
¿El Capitán está contigo?
169
00:14:41,063 --> 00:14:42,566
Es de ellos. Es terrano.
170
00:14:43,107 --> 00:14:47,070
Nos usó a nosotros y a la Discovery
para saltar aquí, a su Universo.
171
00:14:47,153 --> 00:14:49,907
- Ese siempre fue su plan.
- Eso es imposible.
172
00:14:49,989 --> 00:14:52,701
Habríamos sentido algo.
Yo lo habría sentido.
173
00:14:52,783 --> 00:14:55,829
Por eso no terminamos
en la Base Estelar 46.
174
00:14:56,412 --> 00:14:59,249
Lorca alteró las coordenadas
de mi último salto.
175
00:14:59,332 --> 00:15:00,375
¿Cómo?
176
00:15:01,000 --> 00:15:05,214
Obtuvo los datos que necesitaba de
mis saltos alrededor de la nave klingon.
177
00:15:05,296 --> 00:15:08,175
Sólo faltaba acceder
al control de navegación,
178
00:15:08,257 --> 00:15:10,719
y puede hacer eso desde su silla.
179
00:15:11,552 --> 00:15:14,014
Lorca conduce un golpe
contra la Emperador.
180
00:15:14,096 --> 00:15:16,475
Deben abortar el viaje
a la nave palacio.
181
00:15:17,016 --> 00:15:20,145
- Aléjense cuanto puedan.
- No pensaré en dejarte.
182
00:15:20,228 --> 00:15:24,233
Saru, él no necesita a nuestra
tripulación. Los matará a todos.
183
00:15:25,024 --> 00:15:28,820
Puede llevar la Discovery y toda
la flota terrana a nuestro Universo.
184
00:15:28,903 --> 00:15:31,657
No si los terranos
acaban con toda la vida antes.
185
00:15:32,782 --> 00:15:36,203
Crearon un súper reactor micelial
en la Charon,
186
00:15:36,285 --> 00:15:40,999
y está destruyendo la red. Cuando
desaparezca, desaparece toda la vida.
187
00:15:41,082 --> 00:15:42,501
En todos los Universos.
188
00:15:47,964 --> 00:15:49,299
¿Cómo detenemos eso?
189
00:15:49,382 --> 00:15:53,387
El teniente Stamets cree que un disparo
de nuestros torpedos de fotones
190
00:15:53,469 --> 00:15:56,723
a su orbe de energía
crearía una detonación suficiente
191
00:15:56,806 --> 00:16:01,562
para cortar la conexión del reactor
y permitir que la red se cure a sí misma.
192
00:16:01,644 --> 00:16:05,315
Estamos haciendo simulaciones
para ver la dispersión de energía.
193
00:16:05,398 --> 00:16:06,441
¿Pero?
194
00:16:06,524 --> 00:16:09,236
Hay un campo de contención
que protege el orbe.
195
00:16:09,318 --> 00:16:12,739
- Nuestras armas no lo penetran.
- Déjenme el campo a mí.
196
00:16:14,073 --> 00:16:16,326
Sigan en warp,
para que no puedan abordarlos.
197
00:16:16,409 --> 00:16:19,204
Veré cómo avisarles
cuando esté posicionada.
198
00:16:19,704 --> 00:16:22,165
Estén listos para volar el reactor
cuando lo haga.
199
00:16:25,042 --> 00:16:26,545
Burnham fuera.
200
00:16:39,348 --> 00:16:43,353
- ¿Ya cree en el destino, Stamets?
- Es una pregunta retórica, ¿verdad?
201
00:16:43,894 --> 00:16:46,398
Su falta de visión me decepciona.
202
00:16:47,231 --> 00:16:49,067
Yo también sufría de eso.
203
00:16:52,570 --> 00:16:54,865
Pero nada de lo que me pasó
fue accidental.
204
00:16:56,532 --> 00:16:58,410
Ni terminar en otro mundo.
205
00:16:58,826 --> 00:17:01,455
Ni encontrar una nave
que me ayudara a volver.
206
00:17:01,537 --> 00:17:02,456
Nada de eso.
207
00:17:03,331 --> 00:17:06,710
Soy la prueba viviente
de que el destino es real.
208
00:17:07,627 --> 00:17:10,714
Hablando de eso,
llegamos al punto de inflexión
209
00:17:11,505 --> 00:17:15,552
donde su utilidad es superada
por el riesgo de mantenerlo vivo.
210
00:17:16,344 --> 00:17:18,805
Digo, jamás confiaré en usted.
Sinceramente.
211
00:17:27,438 --> 00:17:30,275
El núcleo vivo de la red micelial.
212
00:17:30,775 --> 00:17:35,238
Es justicia poética, ¿no cree?
¿Un científico destruido por su creación?
213
00:17:36,197 --> 00:17:37,240
Es una broma.
214
00:17:37,948 --> 00:17:38,784
Odio la poesía.
215
00:17:47,166 --> 00:17:50,420
Señor, hubo una transmisión no autorizada
de nave a nave.
216
00:17:52,088 --> 00:17:53,465
Debe ser mi Burnham.
217
00:18:07,311 --> 00:18:08,230
Hola, Michael.
218
00:18:08,979 --> 00:18:12,818
A juzgar por tu hackeo de comunicación,
estás en la tercera cubierta.
219
00:18:12,900 --> 00:18:15,987
Dónde exactamente, no sé,
pero no importa.
220
00:18:16,070 --> 00:18:19,074
No te voy a perseguir.
Esperaré a que vengas a mí.
221
00:18:19,740 --> 00:18:22,911
- ¿Por qué cree que haría eso?
- Porque este es tu sitio.
222
00:18:22,993 --> 00:18:25,622
- ¿Con usted?
- En el mundo real.
223
00:18:26,122 --> 00:18:28,333
Sé que te cuesta verlo
en este momento,
224
00:18:28,416 --> 00:18:33,046
- porque tus emociones te ciegan.
- Usted fue el único que me cegó.
225
00:18:35,214 --> 00:18:38,427
Sé que entiendes
que tenía que mentirte, Michael.
226
00:18:38,509 --> 00:18:39,720
Para volver a casa.
227
00:18:39,802 --> 00:18:44,516
Así como sabes que la Federación es un
experimento social condenado al fracaso.
228
00:18:45,266 --> 00:18:46,768
Idealismo infantil.
229
00:18:46,851 --> 00:18:51,523
Las especies, las decisiones,
las opiniones no son iguales.
230
00:18:51,605 --> 00:18:53,567
Por más que quieran que sea así.
231
00:18:53,649 --> 00:18:56,278
Los fuertes y capaces siempre ascenderán.
232
00:18:57,403 --> 00:18:58,739
Como tú y yo.
233
00:18:59,697 --> 00:19:04,161
Y cada ser vivo está más seguro
y es más feliz si conoce su lugar.
234
00:19:04,243 --> 00:19:06,246
Por eso tenemos el deber
de liderar.
235
00:19:07,413 --> 00:19:09,583
Como hiciste tú en las Binarias.
236
00:19:10,666 --> 00:19:11,626
Quédate conmigo.
237
00:19:12,126 --> 00:19:17,215
Quédate y ayúdame a darle la paz
a este mundo con fuerza y orden.
238
00:19:17,298 --> 00:19:18,133
Como debe ser.
239
00:19:18,215 --> 00:19:21,011
No había nadie como la otra tú.
240
00:19:21,969 --> 00:19:25,432
Lo que ella y yo nos propusimos
iba a ser extraordinario.
241
00:19:26,432 --> 00:19:27,434
Entonces te conocí.
242
00:19:28,476 --> 00:19:34,024
Y la verdad es que tus talentos...
superan con creces los de ella.
243
00:19:36,484 --> 00:19:38,612
Te veo, Michael Burnham.
244
00:19:39,278 --> 00:19:40,572
Veo tu poder.
245
00:19:41,071 --> 00:19:42,949
Y te ofrezco un futuro.
246
00:19:44,700 --> 00:19:47,746
Lo he hecho desde el día
que te llevé a la Discovery.
247
00:19:48,287 --> 00:19:49,122
Tómalo.
248
00:19:56,086 --> 00:19:58,882
Desvió la transmisión
y desactivó la dirección.
249
00:19:59,965 --> 00:20:01,301
Puede estar donde sea.
250
00:20:03,469 --> 00:20:04,346
Vendrá.
251
00:20:23,864 --> 00:20:25,408
¿Cómo me encontró?
252
00:20:26,492 --> 00:20:29,871
Mi brazalete hace que mis signos
vitales sean imposibles de detectar.
253
00:20:35,209 --> 00:20:36,545
Este es su santuario.
254
00:20:37,336 --> 00:20:40,632
Considerando la situación,
tenía sentido que usted viniera para acá.
255
00:20:40,714 --> 00:20:42,217
Debí haberlo sabido.
256
00:20:43,926 --> 00:20:45,887
Lorca también la sedujo a usted.
257
00:20:47,137 --> 00:20:48,515
¿Por qué dice eso?
258
00:20:49,056 --> 00:20:52,727
Transmitió para que
lo oyeran todos.
259
00:20:54,144 --> 00:20:56,106
¿Por qué más iba a protegerla?
260
00:20:56,188 --> 00:20:59,192
Lorca cree que el destino
me llevó hacia él.
261
00:21:00,025 --> 00:21:02,737
Pero él no puede decirme
cuál es mi futuro.
262
00:21:03,320 --> 00:21:07,284
Yo soy responsable de forjar
mi propio camino. Todos lo somos.
263
00:21:08,409 --> 00:21:11,204
- Mi Philippa me enseñó eso.
- Esto...
264
00:21:13,747 --> 00:21:15,333
...era de mi Michael.
265
00:21:15,833 --> 00:21:19,421
Ahora Lorca me lo quitó todo.
266
00:21:20,379 --> 00:21:21,631
Perdió una hija.
267
00:21:22,923 --> 00:21:24,009
Un imperio.
268
00:21:27,344 --> 00:21:28,513
Yo perdí una Capitán...
269
00:21:31,557 --> 00:21:32,559
...y una vida.
270
00:21:41,775 --> 00:21:44,654
Mis dos versiones
traicionaron a sus dos versiones.
271
00:21:45,738 --> 00:21:49,993
No dejaré que eso vuelva a pasar.
Y no dejaré que vuelva a morir.
272
00:21:50,075 --> 00:21:52,621
Así que eso me pasó en su lado.
273
00:21:56,332 --> 00:21:58,001
Voy a detener a Lorca.
274
00:22:00,127 --> 00:22:03,131
Entiendo por qué está
tan enamorado de usted.
275
00:22:04,173 --> 00:22:06,843
Casi me hace creer
que puede hacerlo.
276
00:22:07,593 --> 00:22:08,553
Lo haré.
277
00:22:10,930 --> 00:22:13,683
Por lo que me ha hecho.
Por lo que les ha hecho
278
00:22:13,766 --> 00:22:16,186
a los inocentes que se metieron
en su camino.
279
00:22:18,020 --> 00:22:21,775
Y por las muertes que vendrán
si nadie lo detiene aquí.
280
00:22:23,317 --> 00:22:24,152
Hoy.
281
00:22:27,321 --> 00:22:28,448
¿Cuál es su plan?
282
00:22:30,032 --> 00:22:32,118
Desactivar el campo de contención
del orbe.
283
00:22:33,202 --> 00:22:35,914
Esos controles están
en la sala del trono.
284
00:22:36,830 --> 00:22:38,291
¿Cómo llegará a ellos?
285
00:22:39,249 --> 00:22:41,628
Dándole a Lorca
justo lo que quiere.
286
00:22:43,253 --> 00:22:44,756
Tenemos un problema.
287
00:22:44,838 --> 00:22:49,344
Sabíamos que el orbe tomaba energía
exótica bloqueando el flujo de la red,
288
00:22:49,426 --> 00:22:52,847
pero no sabíamos que
esas esporas miceliales juntas
289
00:22:52,930 --> 00:22:55,892
también creaban campos
hipergravitacionales y magnéticos.
290
00:22:56,433 --> 00:22:59,396
Un disparo de torpedos de fotones
no bastará para liberarlo.
291
00:22:59,478 --> 00:23:03,108
Habrá que crear una reacción en cadena
para sobrecargarlo con energía potencial.
292
00:23:03,190 --> 00:23:05,819
¿Qué tenemos con tanta potencia?
293
00:23:07,861 --> 00:23:09,072
Nuestro cultivo.
294
00:23:09,321 --> 00:23:13,118
Tienen suficiente energía
para impulsarnos entre galaxias.
295
00:23:14,076 --> 00:23:17,288
Deberíamos modificar las cabezas
de torpedos con ellas.
296
00:23:17,371 --> 00:23:19,666
¿Cuántas esporas necesitaríamos?
297
00:23:21,375 --> 00:23:24,921
Todas. No podremos saltar de regreso.
298
00:23:28,924 --> 00:23:31,302
Debemos acercarnos
para acertar el disparo.
299
00:23:31,385 --> 00:23:33,680
El orbe está en el corazón
de esa superestructura.
300
00:23:33,762 --> 00:23:37,142
No podemos evadir una explosión así
estando tan cerca.
301
00:23:37,224 --> 00:23:38,893
Hice las simulaciones.
302
00:23:40,227 --> 00:23:41,855
Nuestros escudos no alcanzan
303
00:23:41,937 --> 00:23:44,983
a protegernos de la onda energética
que se liberará.
304
00:23:46,525 --> 00:23:48,486
La onda de choque nos incinerará.
305
00:23:48,986 --> 00:23:51,322
No creo que podamos salir vivos.
306
00:24:01,957 --> 00:24:03,585
Es bien sabido...
307
00:24:04,585 --> 00:24:08,757
...que mi especie tiene la capacidad
de sentir cuando viene la muerte.
308
00:24:12,593 --> 00:24:14,220
Hoy no la siento.
309
00:24:15,471 --> 00:24:17,390
Quizá no tenga
todas las respuestas.
310
00:24:17,931 --> 00:24:22,645
Pero sé que me rodea un equipo
en el que confío.
311
00:24:23,687 --> 00:24:26,399
El mejor que un Capitán
podría esperar comandar.
312
00:24:27,149 --> 00:24:29,986
Lorca abusó de nuestro idealismo.
313
00:24:31,528 --> 00:24:36,367
Y no se equivoquen,
la Discovery ya no es de Lorca.
314
00:24:37,868 --> 00:24:38,912
Es nuestra.
315
00:24:40,746 --> 00:24:44,042
Y hoy será su viaje inaugural.
316
00:24:44,917 --> 00:24:49,380
Tenemos un deber. Y no aceptaremos
un escenario en el que no ganemos.
317
00:24:52,007 --> 00:24:54,511
Tienen sus órdenes. Adelante.
318
00:24:55,010 --> 00:24:56,221
Sí, Capitán.
319
00:25:01,016 --> 00:25:03,895
Ejecutamos a sus Lords
y altos oficiales, señor.
320
00:25:04,686 --> 00:25:07,190
El resto de la tripulación
le jura lealtad a usted.
321
00:25:07,272 --> 00:25:08,107
Bien.
322
00:25:09,399 --> 00:25:11,736
Pensaba en
todos los que han dicho
323
00:25:11,819 --> 00:25:15,323
que la victoria se siente vacía
cuando se logra.
324
00:25:16,073 --> 00:25:18,117
Qué montón de idiotas.
325
00:25:26,291 --> 00:25:27,126
Ella está aquí.
326
00:25:40,013 --> 00:25:40,849
Michael.
327
00:25:42,975 --> 00:25:44,060
¿Qué haces?
328
00:25:44,142 --> 00:25:46,771
No dejaré que otra tripulación muera,
Gabriel.
329
00:25:51,942 --> 00:25:53,778
El tiempo que llevo aquí me dice
330
00:25:53,861 --> 00:25:56,739
que si quieres darle legitimidad
a tu trono,
331
00:25:57,865 --> 00:25:59,701
debes ejecutar al Emperador.
332
00:26:04,663 --> 00:26:08,626
¿Estás preparada para condenar
a muerte a Philippa?
333
00:26:08,709 --> 00:26:12,797
Lo que dijiste ayer en la lanzadera...
era cierto.
334
00:26:14,298 --> 00:26:15,675
Ella no es mi Philippa.
335
00:26:16,216 --> 00:26:17,677
Muy terrano de tu parte.
336
00:26:17,759 --> 00:26:19,679
Los dos sabemos que la tengo.
337
00:26:21,471 --> 00:26:24,934
- ¿Con qué negocias realmente?
- Creo que lo sabes.
338
00:26:27,728 --> 00:26:32,108
A cambio de mi tripulación...
me ofrezco a ti.
339
00:26:33,859 --> 00:26:35,612
Déjalos ir a salvo y seré tuya.
340
00:26:36,486 --> 00:26:37,322
Como dijiste,
341
00:26:38,155 --> 00:26:41,117
mi futuro está aquí.
342
00:26:43,535 --> 00:26:47,582
Pero te ofrezco mi mente,
nada más.
343
00:26:52,294 --> 00:26:54,380
Hasta que estés acostumbrada...
344
00:26:57,132 --> 00:26:58,509
...seguro que entiendes.
345
00:27:06,558 --> 00:27:11,272
Bueno, parece que estás destinada
a ser traicionada
346
00:27:11,355 --> 00:27:14,400
por las Burnham
en todos los Universos.
347
00:27:15,275 --> 00:27:16,152
No.
348
00:27:17,611 --> 00:27:19,739
Estoy destinada a matarte.
349
00:27:21,531 --> 00:27:24,911
Eso definitivamente sería
un truco impresionante.
350
00:27:33,001 --> 00:27:34,629
Bienvenida a casa, Michael.
351
00:27:47,975 --> 00:27:49,102
El Capitán tenía razón.
352
00:27:49,601 --> 00:27:52,355
- ¿En qué?
- No aceptar un escenario si no ganamos.
353
00:27:52,437 --> 00:27:57,193
Después de todo, puede haber una salida.
Volví a analizar las simulaciones.
354
00:27:57,275 --> 00:27:58,736
NAVE IMPERIAL
I.S.S. CHARON
355
00:27:58,819 --> 00:28:01,280
Si volamos el núcleo del reactor,
356
00:28:01,363 --> 00:28:04,784
la explosión resultante
sería energía micelial pura, ¿no?
357
00:28:05,325 --> 00:28:06,160
Sí.
358
00:28:07,369 --> 00:28:10,164
Sí, pero no sólo una explosión.
359
00:28:10,622 --> 00:28:14,085
Según esto, la madre de las ondas
de choque miceliales.
360
00:28:14,167 --> 00:28:16,754
Si nos quedamos
en el extremo principal,
361
00:28:16,837 --> 00:28:19,882
subiremos hasta que la energía
active el propulsor,
362
00:28:19,965 --> 00:28:22,385
- y usted nos navegará de regreso.
- Pero...
363
00:28:23,051 --> 00:28:26,472
Los escudos de la nave
no alcanzan a protegernos.
364
00:28:26,555 --> 00:28:30,351
Si hacemos que el propulsor de esporas
se mueva con el motor warp,
365
00:28:30,434 --> 00:28:33,938
la burbuja warp resultante puede darnos
otra capa de protección.
366
00:28:34,062 --> 00:28:35,523
Un escudo.
367
00:28:36,148 --> 00:28:39,610
Si invierto las coordenadas
que Lorca usó para traernos aquí,
368
00:28:39,693 --> 00:28:43,031
podré encontrar el camino correcto.
369
00:28:43,113 --> 00:28:47,285
Eso nos llevará al mismo punto
de nuestra cronología, o al menos cerca.
370
00:28:47,367 --> 00:28:50,663
Se abrirán caminos infinitos.
Eso será muy...
371
00:28:50,746 --> 00:28:52,957
"Difícil" es la palabra que busca.
372
00:28:54,166 --> 00:28:56,669
Pero no acepto escenarios
en los que no ganemos.
373
00:28:58,670 --> 00:29:00,965
Gracias por su inspiración, cadete.
374
00:29:03,258 --> 00:29:07,055
Ahora, por favor infórmele
su descubrimiento al Capitán.
375
00:29:07,721 --> 00:29:10,141
Parece que sí vamos a volver a casa.
376
00:29:13,435 --> 00:29:14,979
Mensaje de la Charon.
377
00:29:15,520 --> 00:29:17,732
Nos dicen que es seguro
salir de warp.
378
00:29:18,273 --> 00:29:20,610
Tiene el código de seguridad de Burnham.
379
00:29:22,861 --> 00:29:25,948
- Teniente Detmer, sáquenos de warp.
- Sí, Capitán.
380
00:29:32,245 --> 00:29:33,664
Capitán, nos llaman.
381
00:29:35,248 --> 00:29:36,167
Es Lorca, señor.
382
00:29:42,506 --> 00:29:43,674
En pantalla.
383
00:29:45,300 --> 00:29:46,302
Señor Saru.
384
00:29:47,511 --> 00:29:48,513
Me alegra verlo.
385
00:29:50,597 --> 00:29:54,352
Me alegra poder despedirme de usted
y la tripulación.
386
00:29:55,352 --> 00:30:00,441
Quiero que sepa que mi admiración
hacia ustedes era y es sincera.
387
00:30:02,234 --> 00:30:06,030
Al mirarlos, veo una formidable unidad
de soldados
388
00:30:06,113 --> 00:30:07,407
que yo esculpí.
389
00:30:08,490 --> 00:30:11,786
Si pensara por un segundo
que alguno de ustedes es capaz
390
00:30:11,868 --> 00:30:15,581
de abandonar esa devoción
como de un culto a la Federación,
391
00:30:16,123 --> 00:30:18,167
los alistaría hoy.
392
00:30:18,250 --> 00:30:21,921
No nos interesan sus sentimientos.
¿Dónde está Burnham?
393
00:30:22,003 --> 00:30:22,839
Ella está bien.
394
00:30:24,881 --> 00:30:28,511
Ustedes no mueren hoy
porque ella decidió quedarse a mi lado.
395
00:30:28,593 --> 00:30:31,722
Me gustaría oírlo de ella.
Usted no es de fiar.
396
00:30:33,932 --> 00:30:35,726
Estoy donde debo estar, Saru.
397
00:30:37,018 --> 00:30:38,020
Este es mi lugar.
398
00:30:41,106 --> 00:30:42,775
No necesitaba ver nada más.
399
00:30:54,494 --> 00:30:55,663
¡Fuego!
400
00:31:04,337 --> 00:31:06,966
- Vigile el campo de contención.
- Sí, Capitán.
401
00:31:07,048 --> 00:31:08,301
Que Rhys pueda disparar.
402
00:31:08,383 --> 00:31:09,927
- Sí, señor.
- Vamos, todos.
403
00:33:05,125 --> 00:33:06,002
Espera.
404
00:33:09,087 --> 00:33:09,964
Basta.
405
00:33:13,216 --> 00:33:15,803
- No me obligues a matarte.
- No lo hará.
406
00:33:33,695 --> 00:33:36,866
Le habríamos ayudado a volver
si lo hubiera pedido.
407
00:33:39,701 --> 00:33:41,078
La Flota Estelar es así.
408
00:33:42,954 --> 00:33:43,914
Yo soy así.
409
00:33:49,794 --> 00:33:52,840
- Por eso no lo mataré ahora.
- Pero yo sí.
410
00:34:02,015 --> 00:34:02,850
Podríamos...
411
00:34:03,725 --> 00:34:04,685
Podríamos haber...
412
00:34:41,179 --> 00:34:42,348
Fue un buen plan.
413
00:34:46,393 --> 00:34:49,105
Burnham lo hizo.
El campo de contención está desactivado.
414
00:34:49,187 --> 00:34:52,608
- Transpórtela. Ahora.
- No puedo fijarla. Estoy en eso.
415
00:34:52,691 --> 00:34:53,526
Más rápido.
416
00:34:56,486 --> 00:34:57,488
Luchó bien.
417
00:34:58,321 --> 00:34:59,281
Por un momento...
418
00:35:00,865 --> 00:35:02,618
...pensé que ella había vuelto.
419
00:35:09,499 --> 00:35:10,501
Las tropas de Lorca.
420
00:35:12,210 --> 00:35:14,046
Los retrasaré.
421
00:35:17,716 --> 00:35:20,886
Soy un Emperador derrotado.
Me vieron caer.
422
00:35:20,969 --> 00:35:22,555
Ya no tengo ningún futuro.
423
00:35:23,555 --> 00:35:27,518
Pero moriré de pie,
como lo exige mi puesto.
424
00:35:29,060 --> 00:35:30,312
Vete, Michael Burnham.
425
00:35:32,397 --> 00:35:33,399
Vuelve a casa.
426
00:35:34,774 --> 00:35:35,693
Vive.
427
00:35:50,123 --> 00:35:51,375
Burnham a la Discovery.
428
00:35:51,458 --> 00:35:53,043
- La tengo.
- Sáquenla.
429
00:36:11,686 --> 00:36:12,897
Está a bordo.
430
00:36:13,438 --> 00:36:15,024
- Alerta negra.
- Sí, Capitán.
431
00:36:17,108 --> 00:36:18,319
Alerta negra.
432
00:36:19,027 --> 00:36:19,904
Alerta negra.
433
00:36:33,625 --> 00:36:35,211
Fijen armas en esa nave.
434
00:36:35,293 --> 00:36:36,879
La nave terrana nos apunta.
435
00:36:36,961 --> 00:36:38,964
- Ahora o nunca, Detmer.
- Sí, Capitán.
436
00:36:54,771 --> 00:36:56,482
¿Qué diablos están haciendo?
437
00:37:00,151 --> 00:37:01,445
¿El campo está activo?
438
00:37:04,864 --> 00:37:06,617
- Fijo, Capitán.
- Dispare.
439
00:37:06,699 --> 00:37:07,743
Sí, señor.
440
00:37:14,916 --> 00:37:16,669
- Warp. Ahora.
- Sí, señor.
441
00:37:28,388 --> 00:37:31,016
La energía micelial
interactúa con el propulsor.
442
00:37:40,108 --> 00:37:41,819
- ¿Cadete Tilly?
- Niveles bien.
443
00:37:43,403 --> 00:37:45,489
- Propulsor de esporas.
- Sí, Capitán.
444
00:38:09,387 --> 00:38:12,182
Está funcionando.
La red se está regenerando.
445
00:38:27,447 --> 00:38:28,908
Escudos de calor al máximo.
446
00:38:30,158 --> 00:38:32,536
Los caminos se bifurcan
demasiado rápido.
447
00:38:41,669 --> 00:38:43,339
No sé a dónde ir.
448
00:38:45,381 --> 00:38:49,053
La red es un regalo. Es el hilo que teje
la vida a través del espacio.
449
00:38:53,348 --> 00:38:55,142
No encuentro la salida.
450
00:38:58,519 --> 00:39:00,105
Sigue la música, Paul.
451
00:39:01,105 --> 00:39:02,316
Abre los ojos.
452
00:39:13,701 --> 00:39:17,081
Un momento.
Es el claro en el bosque.
453
00:39:39,102 --> 00:39:40,270
Gracias, Hugh.
454
00:40:22,812 --> 00:40:23,814
Tilly...
455
00:40:26,024 --> 00:40:29,528
Reinicia el sistema
y averigua dónde estamos.
456
00:40:30,653 --> 00:40:31,905
Y cuándo.
457
00:40:39,287 --> 00:40:41,540
¿Qué me hizo?
458
00:40:44,133 --> 00:40:48,756
Capitán, los patrones celestiales
y el análisis subatómico confirman
459
00:40:48,838 --> 00:40:50,841
que estamos
en nuestro cuadrante Alfa.
460
00:40:52,091 --> 00:40:58,348
Pero nos pasamos nueve meses.
461
00:41:04,771 --> 00:41:08,192
Señor Bryce, envíe una transmisión
a la Flota Estelar.
462
00:41:08,274 --> 00:41:10,819
- Infórmeles que regresamos.
- Sí, Capitán.
463
00:41:12,153 --> 00:41:15,365
Señor Rhys, actualice nuestro mapa
táctico.
464
00:41:15,448 --> 00:41:17,701
- Muestre el estatus de la guerra.
- Sí, señor.
465
00:41:20,828 --> 00:41:27,044
Capitán, la Federación no responde.
Ni siquiera de forma automática.
466
00:41:27,585 --> 00:41:28,879
¿Qué significa eso?
467
00:41:28,961 --> 00:41:30,881
Mapa de guerra en pantalla.
468
00:41:39,180 --> 00:41:40,933
Si nos guiamos del mapa,
469
00:41:43,142 --> 00:41:44,103
parece que...
470
00:41:45,686 --> 00:41:47,773
...los klingon ganaron la guerra.