1
00:00:00,051 --> 00:00:01,657
Anteriormente en Lucifer...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,200
Teniente, ¿vas a alguna parte?
3
00:00:03,263 --> 00:00:05,720
- He solicitado el traslado.
- Quizá no tengas que irte.
4
00:00:05,765 --> 00:00:07,240
Para agradecerte
por cuidar de Trixie,
5
00:00:07,309 --> 00:00:08,920
podemos tomarnos un café algún día.
6
00:00:08,977 --> 00:00:11,000
Cenar sería más romántico.
7
00:00:13,231 --> 00:00:16,338
¿Sabías que Linda y Amenadiel
están enrollados?
8
00:00:16,401 --> 00:00:17,880
Así que nuestros examantes
están enrollados.
9
00:00:17,944 --> 00:00:20,000
A mí me da igual. ¿A ti no?
10
00:00:20,071 --> 00:00:22,440
Salvo que te sigan gustando
los ángeles.
11
00:00:22,490 --> 00:00:23,971
¡No!
12
00:00:25,035 --> 00:00:28,058
Para ser inmortal,
sangras un montón, ¿no?
13
00:00:28,621 --> 00:00:30,853
Sigo siendo humano,
siento todo el dolor
14
00:00:30,915 --> 00:00:33,481
que implica la muerte.
Solo que las heridas sanan.
15
00:00:33,543 --> 00:00:35,240
Haz lo tuyo. ¡Pregúntame!
16
00:00:35,295 --> 00:00:39,528
- Caín, ¿qué es lo que deseas?
- Morir.
17
00:00:39,591 --> 00:00:42,000
Hallaré un modo
de acabar con tu infinita tristeza,
18
00:00:42,052 --> 00:00:44,240
aunque sea lo último que haga.
19
00:00:50,518 --> 00:00:51,999
¿Lucifer?
20
00:00:53,063 --> 00:00:54,543
¡Lucifer!
21
00:00:56,066 --> 00:00:57,680
¿Hola? ¿Lucifer?
22
00:01:07,619 --> 00:01:10,560
Si fuera tan fácil matarme,
llevaría muerto mucho.
23
00:01:12,999 --> 00:01:14,600
Muy bien.
24
00:01:15,377 --> 00:01:17,691
Pero ¿lo has intentado
25
00:01:18,171 --> 00:01:20,360
- tragándote una granada?
- Sí.
26
00:01:20,882 --> 00:01:22,680
¿Un baño con ácidos?
27
00:01:22,801 --> 00:01:25,366
- Vaya. ¿Devorado por lobos?
- Sí.
28
00:01:25,428 --> 00:01:28,240
¿Has saltado
entre las aspas de un helicóptero?
29
00:01:28,723 --> 00:01:31,280
Intento matarme
desde la Edad de Bronce.
30
00:01:31,559 --> 00:01:33,541
Lo he probado todo.
31
00:01:34,104 --> 00:01:35,720
Hasta salté dentro de un volcán.
32
00:01:35,772 --> 00:01:39,171
- ¿Y sobreviviste a la lava líquida?
- Sí, fueron seis meses duros.
33
00:01:39,234 --> 00:01:42,049
Haga lo que haga, vuelvo a crecer.
34
00:01:43,071 --> 00:01:45,845
Como una lombriz de ojos azules
y mandíbula cuadrada.
35
00:01:45,907 --> 00:01:48,514
Si te corto en dos,
¿habría dos Pierce?
36
00:01:48,576 --> 00:01:51,183
No. Solo sanaría una parte.
37
00:01:51,371 --> 00:01:53,400
Verás, lo llamo
la teoría molecular maestra...
38
00:01:53,456 --> 00:01:55,840
Sí, las leyes de Lobezno. Entiendo.
39
00:01:55,917 --> 00:01:58,400
Tiene que haber un método
que funcione.
40
00:01:59,504 --> 00:02:01,320
Lucifer, ¿por qué te importa
tanto esto?
41
00:02:01,381 --> 00:02:04,321
Porque mi padre te maldijo
para que vivieras eternamente.
42
00:02:04,384 --> 00:02:07,741
Matarte sería una maldad épica
a ojos del viejo.
43
00:02:07,929 --> 00:02:09,680
Tú eres el diablo. Tendrás
44
00:02:09,723 --> 00:02:12,320
un as espantosamente cruel
bajo la manga.
45
00:02:12,517 --> 00:02:13,998
¿Te refieres
46
00:02:14,394 --> 00:02:15,875
a algo así?
47
00:02:18,565 --> 00:02:20,504
- Gracias.
- De nada.
48
00:02:20,567 --> 00:02:24,425
Ese amiguito se forjó
en las entrañas del Infierno.
49
00:02:28,867 --> 00:02:31,140
Sí. El acero del demonio.
50
00:02:31,202 --> 00:02:33,560
Puede incluso matarme a mí.
51
00:02:33,955 --> 00:02:37,021
Es hora de que te despidas
de Hollywood, Pierce.
52
00:02:38,710 --> 00:02:40,280
Adiós, Lucifer.
53
00:02:41,296 --> 00:02:43,760
No entiendo.
¿Cómo es que no funciona?
54
00:02:43,840 --> 00:02:47,364
Debí imaginar
que no serías capaz de solucionarlo.
55
00:02:47,677 --> 00:02:51,240
Ya, pero la buena noticia es
que tenemos todo el tiempo del mundo.
56
00:02:51,556 --> 00:02:53,560
Para mí, eso es algo malo.
57
00:03:07,989 --> 00:03:10,179
- Hola, Dan.
- Hola.
58
00:03:10,241 --> 00:03:13,641
Tengo como un déjà vu.
Esta calle me resulta muy familiar.
59
00:03:13,703 --> 00:03:16,811
Claro, vimos esa casa
de la esquina, ¿te acuerdas?
60
00:03:16,873 --> 00:03:18,896
- ¿Justo después de nacer Trixie?
- Sí.
61
00:03:18,958 --> 00:03:21,760
Buenas escuelas públicas,
un barrio muy seguro.
62
00:03:23,755 --> 00:03:25,236
O no.
63
00:03:25,632 --> 00:03:29,240
June Lee, 34 años. Profesora de
química. Vivía al final de la calle.
64
00:03:29,302 --> 00:03:31,283
Los de jardinería dejaron
la astilladora aquí,
65
00:03:31,346 --> 00:03:33,494
y alguien se aprovechó.
66
00:03:34,933 --> 00:03:37,832
¿Has podido hablar
con alguno de los mirones?
67
00:03:37,894 --> 00:03:40,751
- No, te los dejo a ti.
- Vale.
68
00:03:42,232 --> 00:03:44,440
Hola. Soy la inspectora Decker.
69
00:03:44,484 --> 00:03:46,600
¿Quién ha podido hacerle eso
a la pobre June?
70
00:03:46,653 --> 00:03:49,468
Espero que ustedes puedan ayudarme.
71
00:03:50,323 --> 00:03:54,014
¿Vieron u oyeron algo
fuera de lo común esta mañana?
72
00:03:54,327 --> 00:03:57,393
No. Bueno,
oí la astilladora, pero...
73
00:03:58,123 --> 00:03:59,895
- No lo sabía.
- ¿Sabían
74
00:03:59,958 --> 00:04:01,522
si alguien quería hacerle daño?
75
00:04:01,584 --> 00:04:05,276
No.
La quería todo el mundo.
76
00:04:05,588 --> 00:04:07,611
Era muy activa en la comunidad.
77
00:04:07,674 --> 00:04:10,320
Acabábamos de hacernos
los pies y las uñas.
78
00:04:12,137 --> 00:04:13,617
Lo siento.
79
00:04:18,643 --> 00:04:20,720
Gracias por tu ayuda, Maze.
80
00:04:20,770 --> 00:04:23,169
De nada. Esto me da tiempo
81
00:04:23,231 --> 00:04:25,960
para pensar en un pequeño problema
que tengo.
82
00:04:26,568 --> 00:04:29,091
Esto es para cualquier cosa
con alas.
83
00:04:29,696 --> 00:04:33,804
Lo cojo así y luego lo apuñalo.
84
00:04:34,117 --> 00:04:36,040
- Vale.
- Esta belleza...
85
00:04:37,495 --> 00:04:40,644
- Para cualquier cosa con cuernos.
- ¡Yupi!
86
00:04:40,957 --> 00:04:42,646
Los engancho así,
87
00:04:43,168 --> 00:04:44,680
y luego ¡bum!
88
00:04:45,295 --> 00:04:47,485
La hoja directa al corazón.
89
00:04:47,547 --> 00:04:49,280
Vale. Te voy a parar.
90
00:04:49,341 --> 00:04:53,073
¿Acabas estas luchas
apuñalando a la víctima siempre?
91
00:04:53,136 --> 00:04:54,680
Mis dagas
se han forjado en el Infierno.
92
00:04:54,721 --> 00:04:56,840
¿Cómo si no voy a matar
a un ser celestial?
93
00:04:56,890 --> 00:04:59,960
Maldita sea. Ya le he apuñalado
con una de tus dagas.
94
00:05:01,311 --> 00:05:04,710
Podrías habérmelo dicho
antes de sacar todo esto del sótano.
95
00:05:04,773 --> 00:05:07,087
No hay nada en la Tierra,
y no hay nada del Infierno.
96
00:05:07,150 --> 00:05:10,883
Debe de haber una forma
de acabar con su vida.
97
00:05:12,781 --> 00:05:15,200
Decker hace
que a ti te puedan matar.
98
00:05:15,450 --> 00:05:17,880
¿Por qué no ves lo que está pasando?
99
00:05:18,620 --> 00:05:22,520
- Pruébalo con Pierce.
- Nada que ver, Maze. Lo que pasa
100
00:05:22,582 --> 00:05:25,064
es una broma cruel de mi padre.
101
00:05:25,502 --> 00:05:27,480
¿Y lo que pasa con Pierce no?
102
00:05:27,545 --> 00:05:31,028
A tu padre solo le interesan
los juegos mentales y los vacíos.
103
00:05:32,217 --> 00:05:34,520
Sí, puede que tengas razón, Maze.
104
00:05:35,428 --> 00:05:38,160
Quizá debiera descubrir
la vulnerabilidad de Pierce,
105
00:05:38,223 --> 00:05:40,040
meterme en su cabeza.
106
00:05:40,725 --> 00:05:42,720
Con la sierra craneal no.
107
00:05:43,603 --> 00:05:45,320
Bueno, todavía no.
108
00:05:59,119 --> 00:06:01,100
¿Por qué está el sofá
en medio de mi despacho?
109
00:06:01,121 --> 00:06:03,602
Ya estás aquí. Por favor, siéntate.
110
00:06:04,249 --> 00:06:07,523
- ¿Cómo te sientes hoy?
- ¿Qué haces?
111
00:06:07,585 --> 00:06:09,733
Respondes a una pregunta
con otra pregunta.
112
00:06:09,796 --> 00:06:11,680
Eso se llama "evasiva".
113
00:06:12,590 --> 00:06:15,120
Y tu lenguaje corporal sugiere
que estás enfadado.
114
00:06:15,176 --> 00:06:17,283
No. Solo que no me gusta
la redecoración.
115
00:06:17,345 --> 00:06:19,368
Eso es tremendamente
pasivo-agresivo, Pierce.
116
00:06:19,431 --> 00:06:22,913
- Dime cómo te sientes realmente.
- Sal de mi despacho.
117
00:06:22,976 --> 00:06:25,666
Vale, bien. Ira.
Eso se llama "avance".
118
00:06:27,522 --> 00:06:30,240
No te preocupes.
Estamos en un lugar seguro.
119
00:06:33,862 --> 00:06:35,360
¿Por qué haces esto?
120
00:06:35,405 --> 00:06:38,053
¿Cómo voy a resolver el misterio
sobre cómo matarte
121
00:06:38,116 --> 00:06:40,181
si no te entiendo primero?
122
00:06:40,452 --> 00:06:42,016
Tus fortalezas, tus debilidades,
123
00:06:42,078 --> 00:06:44,840
porque todos
tenemos una kriptonita, teniente.
124
00:06:47,375 --> 00:06:50,240
En otras palabras,
no tienes ni idea de cómo matarme.
125
00:06:50,295 --> 00:06:52,401
Esta es la idea.
126
00:06:54,090 --> 00:06:56,880
No soy de los que lloran
ni de los que comparten.
127
00:06:56,926 --> 00:06:59,408
A menos que tengas algo
que esté relacionado,
128
00:06:59,471 --> 00:07:01,200
se acabó la charla.
129
00:07:03,224 --> 00:07:05,280
Y dale la vuelta a mi mesa.
130
00:07:07,312 --> 00:07:10,520
Decker, por favor, dime
que trabajas en algo interesante.
131
00:07:10,565 --> 00:07:13,380
Pierce...
Teniente, sigues aquí.
132
00:07:13,735 --> 00:07:16,258
¿Has decidido quedarte o...?
133
00:07:16,613 --> 00:07:19,553
- Por ahora sí.
- ¡Genial!
134
00:07:19,616 --> 00:07:22,800
- Genial, de verdad que sí.
- ¿Dos "genial"? ¿De verdad?
135
00:07:22,994 --> 00:07:24,480
Sí, porque...
136
00:07:24,663 --> 00:07:27,120
Hay un giro en mi caso,
y tu ayuda me vendría bien.
137
00:07:27,165 --> 00:07:30,481
La víctima de la astilladora.
Tenemos la huella de un dedo.
138
00:07:30,669 --> 00:07:33,901
- June Lee no es June Lee.
- ¿Identidad falsa?
139
00:07:33,963 --> 00:07:37,200
El nombre real es Sandra Jang,
y según los registros públicos,
140
00:07:37,258 --> 00:07:38,920
murió hace tres años.
141
00:07:38,969 --> 00:07:40,449
Fascinante.
142
00:07:40,595 --> 00:07:43,800
El teniente tiene mucha experiencia
con muertes fingidas.
143
00:07:43,932 --> 00:07:46,960
Te refieres a que vine
desde Personas Desaparecidas.
144
00:07:47,686 --> 00:07:50,125
Nos vendrá muy bien tu experiencia
en este caso.
145
00:07:50,188 --> 00:07:53,337
Sí, me encantaría conocer
tu experiencia a fondo.
146
00:07:54,234 --> 00:07:55,714
Claro.
147
00:07:55,777 --> 00:07:57,560
Decker, consigue el certificado
de defunción.
148
00:07:57,612 --> 00:08:00,160
- Puede que haya algo interesante.
- Enseguida.
149
00:08:00,240 --> 00:08:01,720
Sé qué intentas.
150
00:08:01,783 --> 00:08:04,014
Si hablas de resolver un misterio,
pues sí.
151
00:08:04,077 --> 00:08:06,120
Tú y yo trabajando juntos
en este caso,
152
00:08:06,162 --> 00:08:08,240
así mataremos dos misterios
con la misma piedra.
153
00:08:08,289 --> 00:08:10,480
Énfasis en lo de matar, claro.
154
00:08:23,731 --> 00:08:25,850
Si averiguamos
por qué Sandra fingió su muerte
155
00:08:25,900 --> 00:08:27,810
hace tres años,
podría llevarnos a su asesino.
156
00:08:27,860 --> 00:08:30,091
En mi experiencia,
la gente que finge su muerte
157
00:08:30,154 --> 00:08:32,130
huye de algo o de alguien.
158
00:08:32,198 --> 00:08:35,305
Ya. Algo o alguien que los asusta,
159
00:08:35,368 --> 00:08:36,973
que los hace sentirse vulnerables.
160
00:08:37,036 --> 00:08:39,690
¿Ha experimentado eso
en su vida, teniente?
161
00:08:40,122 --> 00:08:42,896
Sandra podría estar huyendo.
Sus antecedentes penales.
162
00:08:42,958 --> 00:08:45,410
Posesión y distribución
de narcóticos.
163
00:08:45,586 --> 00:08:48,010
Para una banda
llamada Poder Coreano.
164
00:08:48,089 --> 00:08:49,570
No es la chica típica de bandas.
165
00:08:49,632 --> 00:08:52,531
Porque no lo es.
Es algo así como química.
166
00:08:52,593 --> 00:08:54,210
Han desbloqueado
el portátil de Sandra.
167
00:08:54,261 --> 00:08:56,840
Tiene fórmulas para compuestos
químicos sintéticos,
168
00:08:56,889 --> 00:09:00,455
todos con la etiqueta "K-Pop".
Es un tipo de música, ¿no?
169
00:09:00,518 --> 00:09:02,720
Pobre Daniel. Qué anticuado estás.
170
00:09:02,770 --> 00:09:04,770
K- Pop es un tipo de éxtasis.
171
00:09:04,814 --> 00:09:07,010
Uno de los mejores, la verdad.
172
00:09:08,526 --> 00:09:11,466
Así que Sandra
no traficaba para la banda,
173
00:09:11,529 --> 00:09:13,176
sino que cocinaba para ellos.
174
00:09:13,239 --> 00:09:15,280
¿Seguirá K-Pop en el mercado?
175
00:09:15,324 --> 00:09:18,390
Sí, hasta el martes pasado.
176
00:09:19,245 --> 00:09:22,853
Es buenísimo.
Te deja la piel como una chinchilla.
177
00:09:23,874 --> 00:09:28,066
Como dueño de un club,
quizá sepas dónde comprarlo.
178
00:09:28,129 --> 00:09:31,486
Pues sí. Y me encantará guiarte
durante el registro.
179
00:09:31,549 --> 00:09:33,840
Aunque esperaría a tener
un día libre para recuperarme.
180
00:09:33,884 --> 00:09:35,530
- Yo no voy a...
- Presiona a un traficante.
181
00:09:35,594 --> 00:09:37,680
Sí. Y ascendemos
por la cadena de los Poder Coreano,
182
00:09:37,722 --> 00:09:39,210
hasta legar al asesino de Sandra.
183
00:09:39,265 --> 00:09:41,170
Hay docenas de homicidios
vinculados a la banda.
184
00:09:41,225 --> 00:09:43,832
Marchando un traficante de éxtasis.
185
00:09:43,894 --> 00:09:45,560
Os veo a los dos en el Lux
dentro de una hora.
186
00:09:45,604 --> 00:09:47,294
- Claro.
- Sí. ¿Daniel?
187
00:09:47,356 --> 00:09:49,090
- ¿Sí?
- Tú quédate.
188
00:09:54,613 --> 00:09:56,130
Aquí hay uno.
189
00:09:56,240 --> 00:09:58,280
Un idiota llamado Ben Simpson,
190
00:09:58,325 --> 00:10:00,760
huido en un camión
de helados robado.
191
00:10:00,828 --> 00:10:04,227
Casi dos metros.
Asalto con soplete. Aburrido.
192
00:10:04,874 --> 00:10:06,938
¿No tenéis nada más jugoso?
193
00:10:10,004 --> 00:10:11,484
¿Qué es eso?
194
00:10:12,506 --> 00:10:15,322
- ¿Lo hueles?
- Desodorante Axe.
195
00:10:23,642 --> 00:10:25,123
Hola.
196
00:10:25,186 --> 00:10:27,170
- ¿La conozco?
- Antes sí.
197
00:10:27,772 --> 00:10:30,086
Soy amiga de Lucifer.
198
00:10:30,691 --> 00:10:32,923
Así que somos amigas.
199
00:10:34,695 --> 00:10:38,511
Dios, no.
Eras una puta asquerosa y te odiaba.
200
00:10:38,574 --> 00:10:40,055
Éramos enemigas mortales.
201
00:10:40,117 --> 00:10:42,599
Sí. Me pasa a menudo.
202
00:10:42,661 --> 00:10:44,726
Sí, pero ahora
203
00:10:45,790 --> 00:10:47,290
es diferente.
204
00:10:47,333 --> 00:10:48,813
Es
205
00:10:49,418 --> 00:10:50,899
maravilloso.
206
00:10:51,545 --> 00:10:54,290
Y Dios sabe que me vendría bien
una distracción.
207
00:10:54,340 --> 00:10:57,072
He intentado hacer unos cambios.
208
00:10:57,259 --> 00:10:59,407
Pasar página.
209
00:11:00,388 --> 00:11:06,456
No ha sido fácil, pero me alegro
de que, por fin, empiece a salir bien.
210
00:11:06,519 --> 00:11:09,250
Algo va a salir bien,
desde que luego que sí.
211
00:11:13,943 --> 00:11:15,490
Hueles genial.
212
00:11:18,656 --> 00:11:22,973
¿Cómo dices
que era nuestra relación?
213
00:11:23,953 --> 00:11:25,433
No hables.
214
00:11:27,707 --> 00:11:31,356
Tengo que ir a pillar a un fugitivo
en un camión de helado ahora,
215
00:11:32,169 --> 00:11:35,151
pero desde luego
216
00:11:36,006 --> 00:11:37,487
que volveré.
217
00:11:55,192 --> 00:11:57,570
¿Dónde está Pierce?
Dijo que iba a venir.
218
00:11:57,611 --> 00:11:59,885
Estará ocupado en comisaría.
219
00:11:59,989 --> 00:12:02,846
Si te preocupa
que lo trasladen, tranquilo.
220
00:12:02,908 --> 00:12:05,450
Se va a quedar en Los Ángeles
un tiempo.
221
00:12:05,619 --> 00:12:07,200
Medio le he convencido
para que se quede.
222
00:12:07,246 --> 00:12:09,530
No seas tonta.
Ese hombre se queda por mí.
223
00:12:09,582 --> 00:12:11,290
Tenemos cosas en común.
224
00:12:11,333 --> 00:12:14,170
Ya. Volvamos a la realidad
donde hay que resolver un caso.
225
00:12:14,211 --> 00:12:17,370
- ¿Y el traficante que prometiste?
- Dos especiales de la casa.
226
00:12:17,423 --> 00:12:19,370
Lucifer, sabes que no bebo
cuando trabajo.
227
00:12:19,425 --> 00:12:21,890
Aquí tiene.
Dos especiales de la casa.
228
00:12:25,806 --> 00:12:27,560
¿El camarero es camello?
229
00:12:27,600 --> 00:12:30,090
¿Crees que lo contraté
solo por las abdominales?
230
00:12:30,144 --> 00:12:32,330
¿De dónde has sacado el K-Pop?
231
00:12:33,898 --> 00:12:35,730
De los Poder Coreano.
232
00:12:35,775 --> 00:12:37,480
El mejor éxtasis de la ciudad.
O lo era.
233
00:12:37,526 --> 00:12:41,134
Triste pero cierto. Antes no tenías
resaca. Ahora, por las mañanas,
234
00:12:41,197 --> 00:12:43,360
tienes la boca
como la alpargata de Gandhi.
235
00:12:43,407 --> 00:12:45,280
- ¿Qué ha cambiado?
- Quien cocina.
236
00:12:45,326 --> 00:12:47,280
La banda tenía
una química que era un genio,
237
00:12:47,328 --> 00:12:48,810
pero dicen que se volvió avariciosa.
238
00:12:48,871 --> 00:12:51,228
- ¿Robó a los Poder Coreano?
- Sí.
239
00:12:51,665 --> 00:12:53,570
Un jefe grande, poderoso
y que metía miedo,
240
00:12:53,626 --> 00:12:56,090
y ella le robó
delante de sus narices.
241
00:12:57,171 --> 00:12:58,690
Muy valiente.
242
00:12:59,298 --> 00:13:01,050
- Es decir, yo no...
- Sí, vale, sigue.
243
00:13:01,092 --> 00:13:02,840
El jefe ordenó que la buscaran, ¿no?
244
00:13:02,885 --> 00:13:05,330
Sí, pero su laboratorio
explotó antes.
245
00:13:05,388 --> 00:13:07,370
- Menudo accidente.
- ¿Accidente?
246
00:13:07,431 --> 00:13:10,455
¿Sabes cómo se llama ese jefe
o dónde encontrarlo?
247
00:13:10,601 --> 00:13:12,582
Sí, Brandon Hong.
248
00:13:12,645 --> 00:13:15,502
Le gusta ir a un bar de karaoke
en Irola.
249
00:13:16,273 --> 00:13:19,330
- Esa gente no se anda con tonterías.
- Vale. Bien...
250
00:13:20,069 --> 00:13:22,759
- Vámonos, inspectora.
- ¿Qué? ¿Adónde?
251
00:13:22,822 --> 00:13:25,280
Al karaoke.
A hablar con el líder de una banda.
252
00:13:25,324 --> 00:13:27,360
Hacemos un dueto,
si te sientes aventurera.
253
00:13:27,410 --> 00:13:29,530
Hay que verificar este testimonio
con los de antivicio,
254
00:13:29,578 --> 00:13:32,080
obtener una orden
y organizar un equipo de SWAT.
255
00:13:32,123 --> 00:13:34,370
O sea, planificar
el desmantelamiento de una banda.
256
00:13:34,417 --> 00:13:36,690
Ya. ¿Eso es en lo que se metería
el teniente?
257
00:13:36,752 --> 00:13:39,370
Pierce no se meterá
hasta tener un sospechoso.
258
00:13:39,422 --> 00:13:42,210
Por eso hay que ir al bar
y saltarnos esa parte.
259
00:13:42,258 --> 00:13:45,782
Es un traficante con a saber
cuántos matones armados.
260
00:13:45,886 --> 00:13:48,451
No puedes entrar sin más
con tu traje de tres piezas
261
00:13:48,514 --> 00:13:50,829
y decir: "Hola, traficantes".
262
00:13:51,350 --> 00:13:53,290
Nunca haría eso.
263
00:13:58,149 --> 00:14:00,255
HOLA, TRAFICANTES.
264
00:14:01,193 --> 00:14:03,370
Salid, dondequiera que estéis.
265
00:14:10,045 --> 00:14:12,540
- ¿Quién eres?
- Soy Lucifer Morningstar,
266
00:14:12,589 --> 00:14:15,800
pero tranquilo. He venido solo.
La redada será dentro de unas horas.
267
00:14:15,842 --> 00:14:17,440
- ¿Redada?
- Sí.
268
00:14:17,677 --> 00:14:19,420
Como puedes ver,
llevo algo de prisa.
269
00:14:19,471 --> 00:14:20,960
¿Me llevas ante el gran hombre?
270
00:14:21,014 --> 00:14:22,500
- Tu jefe.
- Deshazte de él.
271
00:14:22,557 --> 00:14:24,780
¿Por qué la gente me evita hoy?
272
00:15:23,368 --> 00:15:25,720
- Solo intento ayudar.
- ¿"Ayudar"?
273
00:15:27,539 --> 00:15:29,040
- ¿Quién?
- ¡Tú!
274
00:15:29,082 --> 00:15:32,023
¡El teniente! Soy generoso,
¡maldita sea!
275
00:15:32,544 --> 00:15:34,025
Y ahora,
276
00:15:34,087 --> 00:15:35,800
tú vas a ayudarme.
277
00:15:38,925 --> 00:15:41,260
Sr. Hong, gracias por venir.
278
00:15:41,303 --> 00:15:43,826
Tengo una curiosidad.
279
00:15:44,222 --> 00:15:46,720
¿Cómo sabía
que queríamos hablar con usted?
280
00:15:46,767 --> 00:15:49,916
En mi sector,
las noticias vuelan, ¿entiende?
281
00:15:50,020 --> 00:15:51,840
¿Y cuál es su sector?
282
00:15:52,689 --> 00:15:54,760
Dirijo a los Poder Coreano.
283
00:15:55,776 --> 00:15:58,132
Somos una organización criminal,
284
00:15:58,320 --> 00:16:01,380
especializada en la extorsión
y el tráfico de drogas.
285
00:16:02,032 --> 00:16:05,181
Y sí, Sandra Jang
cocinaba éxtasis para nosotros.
286
00:16:06,912 --> 00:16:11,270
Ya que es tan directo
sobre su distribución ilegal,
287
00:16:11,541 --> 00:16:13,900
¿le importa confesar un asesinato?
288
00:16:14,377 --> 00:16:17,693
Me encantaría, pero la muerte
de Sandra no es cosa nuestra.
289
00:16:17,839 --> 00:16:20,840
¿Aunque le robara
y fingiera su muerte para escapar?
290
00:16:20,884 --> 00:16:22,540
Sí, era más lista que el hambre.
291
00:16:22,594 --> 00:16:24,283
Me creí del todo
292
00:16:24,471 --> 00:16:27,180
su truco de "mi laboratorio explotó
y me morí".
293
00:16:27,224 --> 00:16:29,747
Pero luego,
como una voz del más allá,
294
00:16:30,268 --> 00:16:32,640
- ella me llamó.
- Sandra le robó dinero
295
00:16:32,687 --> 00:16:34,480
para comenzar una vida nueva.
296
00:16:34,523 --> 00:16:36,840
¿Por qué volver a ponerse
en contacto con usted?
297
00:16:36,900 --> 00:16:39,360
Para devolver el dinero,
con intereses.
298
00:16:39,403 --> 00:16:41,640
Estaría harta
de mirar por encima del hombro.
299
00:16:41,696 --> 00:16:44,280
Las urbanizaciones le dieron
un garaje doble y una conciencia.
300
00:16:44,324 --> 00:16:47,348
Sí, me cuesta creerlo.
A usted y a su gente
301
00:16:47,411 --> 00:16:50,280
no se les conoce precisamente
por su amabilidad.
302
00:16:51,498 --> 00:16:52,979
Gracias.
303
00:16:53,041 --> 00:16:55,564
Tiene razón.
Nunca perdoné a Sandra.
304
00:16:55,961 --> 00:17:00,403
Pero no por robar, sino por irse.
Cuando supe que seguía viva,
305
00:17:00,465 --> 00:17:03,180
le supliqué que regresara,
pero dijo que no.
306
00:17:04,219 --> 00:17:06,480
El mejor cocinero que he tenido.
307
00:17:06,763 --> 00:17:10,246
Nuestros beneficios bajaron un 40 %
cuando perdimos su fórmula.
308
00:17:10,308 --> 00:17:12,980
Para usted era más valiosa
viva que muerta.
309
00:17:16,940 --> 00:17:19,720
Les he dado órdenes a mis chicos
para que cooperen.
310
00:17:19,776 --> 00:17:22,842
Coartadas para la noche
en que mataron a Sandra.
311
00:17:23,530 --> 00:17:25,440
Cualquier cosa
que necesite la policía.
312
00:17:25,490 --> 00:17:27,140
De acuerdo. Entiende
313
00:17:27,200 --> 00:17:29,600
que aunque no estuviera implicado
en la muerte de Sandra,
314
00:17:29,661 --> 00:17:31,660
ha confesado varios delitos.
315
00:17:31,705 --> 00:17:33,420
Vamos a detenerlo.
316
00:17:33,498 --> 00:17:36,700
Lo que sea con tal de llevar
al asesino de Sandra ante el juez.
317
00:17:36,752 --> 00:17:38,232
Ya.
318
00:17:45,302 --> 00:17:48,300
Ha sido el archicriminal
más cooperativo que he conocido.
319
00:17:48,346 --> 00:17:50,540
¿Fuiste al club por tu cuenta?
320
00:17:50,682 --> 00:17:52,340
- ¿Qué le hiciste?
- Nada.
321
00:17:52,392 --> 00:17:54,060
Hicimos un trato.
322
00:17:54,269 --> 00:17:56,680
- Claro.
- A cambio de su cooperación,
323
00:17:56,730 --> 00:17:59,140
le di la fórmula que había
en el ordenador de Sandra.
324
00:17:59,191 --> 00:18:01,300
Unos años en prisión
es un precio pequeño
325
00:18:01,359 --> 00:18:03,520
por doblar tus beneficios
con un producto superior.
326
00:18:03,570 --> 00:18:07,136
No puedes ir soltando
cualquier fórmula ilegal.
327
00:18:07,199 --> 00:18:09,580
Cualquiera no, inspectora.
La mejor.
328
00:18:09,910 --> 00:18:11,620
¿No querrás un éxtasis
de peor calidad
329
00:18:11,661 --> 00:18:13,160
en las calles,
estropeando las orgías
330
00:18:13,205 --> 00:18:15,480
y las fiestas de dubstep?
331
00:18:16,249 --> 00:18:18,580
Pregunta retórica. Lo que digo es
que he conseguido al sospechoso.
332
00:18:18,627 --> 00:18:20,983
¿Podemos avisar ya al teniente?
333
00:18:21,046 --> 00:18:23,540
No vamos a avisarle hasta comprobar
la historia de Hong.
334
00:18:23,590 --> 00:18:25,905
Si lo que dice es cierto,
335
00:18:26,259 --> 00:18:28,280
ni siquiera es sospechoso.
336
00:18:30,055 --> 00:18:31,920
Hay una forma de averiguarlo.
337
00:18:31,973 --> 00:18:33,454
¿Sí?
338
00:18:34,643 --> 00:18:38,501
¿Qué vamos a encontrar ahí? Ya sabemos
del pasado criminal de Sandra.
339
00:18:38,563 --> 00:18:40,640
Sí, pero ¿y su presente criminal?
340
00:18:40,690 --> 00:18:44,090
Sandra pagó la casa en efectivo.
Dos años después,
341
00:18:44,152 --> 00:18:46,940
se lo devolvió todo
a la mafia coreana con intereses.
342
00:18:46,988 --> 00:18:48,640
Sí. ¿De dónde sacó ese dinero?
343
00:18:48,698 --> 00:18:51,560
No puedes hacer eso con el salario
de una profesora de química.
344
00:18:51,618 --> 00:18:54,350
¿Qué crees? ¿Que hackeaba bancos?
345
00:18:54,538 --> 00:18:58,437
O decidió desempolvar
su vieja habilidad para la cocina.
346
00:18:58,500 --> 00:19:00,000
- Sí.
- Vale.
347
00:19:00,043 --> 00:19:01,580
Como sabemos
lo que estamos buscando,
348
00:19:01,628 --> 00:19:04,485
intentemos probar
que seguía cocinando
349
00:19:04,631 --> 00:19:06,737
y ahora vendía drogas.
350
00:19:08,760 --> 00:19:10,783
Qué raro. No conecta.
351
00:19:11,555 --> 00:19:13,077
A ver.
352
00:19:13,140 --> 00:19:14,920
Lucifer, no la líes.
353
00:19:15,350 --> 00:19:17,660
- ¿Qué hace esto?
- No lo sacudas.
354
00:19:18,061 --> 00:19:19,700
¡Vas a romperlo!
355
00:19:21,314 --> 00:19:23,020
Tienes razón, inspectora.
356
00:19:23,066 --> 00:19:25,380
Ayuda saber qué estamos buscando.
357
00:19:27,779 --> 00:19:29,720
¿Son listas de clientes?
358
00:19:30,615 --> 00:19:32,280
Hay uno enfadado.
359
00:19:34,119 --> 00:19:36,780
"Sé lo que haces.
Termina, o estás muerta".
360
00:19:40,083 --> 00:19:41,780
O sea, que puedes sacar
al la chica del éxtasis,
361
00:19:41,835 --> 00:19:43,660
pero no puedes sacar el éxtasis
de la chica.
362
00:19:43,712 --> 00:19:48,863
Bueno, no es éxtasis. Es más bien
Adderall casero. Es muy suave.
363
00:19:49,217 --> 00:19:51,260
¿Tu compañero admite
haber esnifado pruebas?
364
00:19:51,303 --> 00:19:54,619
Lo único que admito es
centrarme en este caso.
365
00:19:55,056 --> 00:19:58,220
Creemos que Sandra adaptó
el producto a su nuevo entorno.
366
00:19:58,268 --> 00:20:00,100
Mamás de primera,
papás con mucha presión...
367
00:20:00,145 --> 00:20:02,440
Y todos los mocosos elitistas
entre unos y otros.
368
00:20:02,481 --> 00:20:04,921
Si vendía, estas amenazas sugieren
369
00:20:04,983 --> 00:20:07,520
que alguien no quería esas drogas
en el vecindario.
370
00:20:07,569 --> 00:20:09,520
Creemos que trataba de averiguar
quién las envió.
371
00:20:09,571 --> 00:20:11,480
Quizá indagar fuera
lo que la matara. Vale.
372
00:20:11,531 --> 00:20:13,480
Id al vecindario.
A ver qué descubrís.
373
00:20:13,533 --> 00:20:15,320
Vale. Eso mismo pensaba yo.
374
00:20:15,368 --> 00:20:17,480
Hay una casa para alquilar
en la manzana de Sandra.
375
00:20:17,537 --> 00:20:19,620
Pero el propietario
solo confía en parejas.
376
00:20:19,664 --> 00:20:21,400
Genial. Lucifer y tú.
377
00:20:21,458 --> 00:20:23,460
Me encantaría,
pero sondeé todo el vecindario.
378
00:20:23,502 --> 00:20:25,000
Saben que soy poli. Y Dan también.
379
00:20:25,045 --> 00:20:27,240
Pues busca a otro agente
que sepa del caso
380
00:20:27,297 --> 00:20:30,863
- para ir de incógnito.
- Tranquilo. Ya lo hemos hecho.
381
00:20:32,803 --> 00:20:34,920
Hola, el carrito de bienvenida.
382
00:20:34,971 --> 00:20:37,000
Sí, pero no en la entrada.
383
00:20:37,307 --> 00:20:39,000
Solo queríamos
ser los primeros en saludar
384
00:20:39,059 --> 00:20:41,180
a la nueva pareja de la manzana.
385
00:20:41,228 --> 00:20:43,420
- Brian. Mi mujer, Anya.
- Hola.
386
00:20:43,480 --> 00:20:47,088
Gracias. Qué considerados.
387
00:20:47,150 --> 00:20:49,840
¡Cielo, tenemos invitados!
388
00:20:51,279 --> 00:20:52,927
Brian y Anya.
389
00:20:53,240 --> 00:20:55,680
- Marc.
- Hola.
390
00:21:05,445 --> 00:21:06,925
Genial.
391
00:21:08,364 --> 00:21:10,400
¿Platos de plástico?
¿Qué somos, bárbaros?
392
00:21:10,450 --> 00:21:14,000
- ¿No tienes nada de porcelana?
- Sabes que esto no es real, ¿no?
393
00:21:14,620 --> 00:21:16,840
¿Sabes que solo es por el caso?
394
00:21:16,956 --> 00:21:19,646
Es mi oportunidad
para conocerte bien.
395
00:21:19,834 --> 00:21:22,800
Pierce, me lo tomo en serio,
y tú deberías también,
396
00:21:22,920 --> 00:21:25,760
para nuestra causa,
y para el caso, obviamente.
397
00:21:25,923 --> 00:21:28,160
Así que salgamos ahí
y hagamos un buen espectáculo.
398
00:21:28,217 --> 00:21:31,658
¿Vamos? No les pongas
tu cara de "Pierce el muerto".
399
00:21:31,721 --> 00:21:33,202
¿Qué cara?
400
00:21:35,850 --> 00:21:39,249
¿Cómo os conocisteis?
401
00:21:39,312 --> 00:21:41,793
Fuimos novios en el instituto.
402
00:21:42,273 --> 00:21:44,400
Estábamos juntos en biología.
403
00:21:44,651 --> 00:21:47,424
Me pidió salir
diseccionando un cangrejo.
404
00:21:47,987 --> 00:21:51,320
- Mi mujer. Qué cosas recuerda.
- ¿Y vosotros? ¿Cómo os conocisteis?
405
00:21:51,366 --> 00:21:54,973
- En el trabajo.
- Gracias a mi padre.
406
00:21:55,036 --> 00:21:57,320
- Qué monada.
- Bueno, no realmente.
407
00:21:57,372 --> 00:21:59,280
Mi padre es un capullo.
408
00:21:59,666 --> 00:22:02,648
Sí, claro. Difícil, ¿no?
Cuando los padres no aprueban.
409
00:22:02,710 --> 00:22:04,733
Cierto. Y mi padre
410
00:22:05,254 --> 00:22:07,569
desaprobaba esto.
¿No es verdad, Marky Marc?
411
00:22:07,632 --> 00:22:09,404
No empecemos con eso
412
00:22:10,510 --> 00:22:12,840
con esta gente tan agradable, Luke.
413
00:22:12,887 --> 00:22:15,619
Lo siento. Marc detesta
hablar de sí mismo.
414
00:22:15,765 --> 00:22:19,331
Es tímido. No os dejéis disuadir
por eso. Ahora somos vecinos...
415
00:22:19,394 --> 00:22:21,360
- Sí, claro.
- ...después de todo.
416
00:22:21,437 --> 00:22:25,003
Tenéis libertad de preguntarle
a él... a nosotros lo que querías.
417
00:22:25,066 --> 00:22:26,964
- Vale.
- ¿Empezamos?
418
00:22:27,026 --> 00:22:29,091
- Sí.
- Bien.
419
00:22:30,822 --> 00:22:33,595
- Gracias.
- Huele delicioso.
420
00:22:35,284 --> 00:22:36,765
Entiendo.
421
00:22:37,328 --> 00:22:40,720
Cuando Chloe y yo nos divorciamos,
estaba muy preocupado por Trixie.
422
00:22:40,790 --> 00:22:42,800
Qué pensaría, cuándo la vería.
423
00:22:42,875 --> 00:22:45,360
Pero vi que se trata
de la calidad del tiempo,
424
00:22:45,420 --> 00:22:46,960
no la cantidad, ¿entiendes?
425
00:22:47,005 --> 00:22:49,280
Me alegra mucho que hagamos esto.
426
00:22:49,340 --> 00:22:51,640
Eres un chico agradable y normal.
427
00:22:53,052 --> 00:22:54,533
Gracias.
428
00:22:54,804 --> 00:22:56,869
Era un cumplido.
429
00:22:57,432 --> 00:22:59,320
Después de estos meses,
430
00:22:59,726 --> 00:23:01,240
normalidad es
431
00:23:01,769 --> 00:23:04,280
exactamente lo que necesito
en mi vida.
432
00:23:07,442 --> 00:23:08,922
Hola, guapa.
433
00:23:09,610 --> 00:23:11,675
- ¿Qué tal, Dan?
- Hola.
434
00:23:13,614 --> 00:23:15,846
- ¿Os conocéis?
- Sí.
435
00:23:15,992 --> 00:23:18,280
Una vez matamos a un tipo juntos.
436
00:23:20,580 --> 00:23:22,060
Maze...
437
00:23:22,206 --> 00:23:23,687
No.
438
00:23:24,417 --> 00:23:28,150
Quiere decir que pasamos
un tiempo de muerte una vez.
439
00:23:29,255 --> 00:23:32,160
- ¿Por qué has venido, Maze?
- ¿No resulta obvio?
440
00:23:37,972 --> 00:23:39,560
¿Nosotros tres?
441
00:23:40,224 --> 00:23:41,705
Lo siento.
442
00:23:42,310 --> 00:23:46,418
- ¿Hemos...?
- No, no. No, no. En absoluto.
443
00:23:46,773 --> 00:23:48,520
No, claro que no...
444
00:23:49,233 --> 00:23:50,920
Pero si queréis...
445
00:23:53,196 --> 00:23:54,840
Ahora, lo que sea
446
00:23:55,948 --> 00:23:57,480
que te guste a ti.
447
00:23:57,533 --> 00:23:59,200
He oído que es...
448
00:23:59,410 --> 00:24:02,518
Da poder.
He leído algo de feminismo...
449
00:24:02,914 --> 00:24:04,400
Yo me apunto.
450
00:24:06,209 --> 00:24:07,920
Si se apunta ella.
451
00:24:09,295 --> 00:24:11,610
Hace calor.
452
00:24:13,758 --> 00:24:16,657
Joder. ¿Me trae otra copa? Gracias.
453
00:24:18,346 --> 00:24:19,827
¿Galletas?
454
00:24:20,139 --> 00:24:23,205
No llevan nueces, ¿no?
Me ponen como un globo.
455
00:24:23,267 --> 00:24:26,333
Claro, las alergias.
No he pensado en eso.
456
00:24:26,396 --> 00:24:29,461
A veces nuestra vulnerabilidad
está justo delante.
457
00:24:29,857 --> 00:24:31,560
El marisco, quizá.
458
00:24:32,026 --> 00:24:33,880
¿Las abejas? ¿El látex?
459
00:24:33,945 --> 00:24:36,320
Sabes que no tengo alergias, cielo.
460
00:24:36,656 --> 00:24:39,200
Hablemos de esta maravillosa
comunidad. Parecen muy unidos.
461
00:24:39,242 --> 00:24:41,056
Sí. Habrá sido un golpe tremendo
462
00:24:41,119 --> 00:24:44,160
cuando hallaron a esa pobre mujer
hecha carne picada.
463
00:24:44,372 --> 00:24:46,360
- Nos lo dijo el de la inmobiliaria.
- Horrible.
464
00:24:46,416 --> 00:24:50,107
Una gran pérdida.
Aquí somos como una gran familia.
465
00:24:50,169 --> 00:24:51,880
Bueno, casi todos.
466
00:24:51,921 --> 00:24:54,280
Algunos vecinos
son un poco estirados.
467
00:24:54,340 --> 00:24:57,406
Vamos, cielo. Los chicos
no quieren hablar de eso, ¿no?
468
00:24:57,468 --> 00:24:59,800
- Hemos venido a darles la bienvenida.
- ¿De qué?
469
00:24:59,846 --> 00:25:01,410
El vigilante del vecindario.
470
00:25:01,472 --> 00:25:04,640
Alguien ha escrito notas
y ha aterrorizado a la manzana.
471
00:25:05,018 --> 00:25:06,680
"Poda los arbustos o atente."
472
00:25:06,728 --> 00:25:09,918
"Si usas herbicidas no orgánicos,
te los haré beber".
473
00:25:10,023 --> 00:25:12,480
Parece que a este vigilante
le preocupa mucho la jardinería.
474
00:25:12,525 --> 00:25:16,383
No. La gente ha recibido
notas de todo tipo.
475
00:25:17,030 --> 00:25:19,928
Música alta, aparcamiento,
decoración exterior.
476
00:25:20,199 --> 00:25:23,974
Como si Martha Stewart
y Terminator tuvieran un bebé.
477
00:25:25,496 --> 00:25:28,437
- ¿Alguna idea de quién puede ser?
- No.
478
00:25:28,499 --> 00:25:31,000
Bueno, todos tenemos
nuestros misterios, ¿no?
479
00:25:31,044 --> 00:25:35,736
A propósito, ¿no os gustaría saber más
de este pequeño enigma?
480
00:25:35,840 --> 00:25:37,840
Bueno, lo hemos pasado bien,
481
00:25:37,884 --> 00:25:40,800
pero recuerda que mañana
tenemos una cosa pronto.
482
00:25:42,930 --> 00:25:45,329
No tengo ni idea de lo que hablas.
483
00:25:58,071 --> 00:26:00,200
Pensé que habías ido al baño.
484
00:26:01,783 --> 00:26:04,181
No, lo siento.
485
00:26:05,662 --> 00:26:07,880
Es que necesitaba unos minutos.
486
00:26:09,499 --> 00:26:10,979
La verdad es
487
00:26:11,834 --> 00:26:13,960
que he estado en el infierno.
488
00:26:17,090 --> 00:26:18,570
Eso es.
489
00:26:19,175 --> 00:26:20,960
Normal que te deseara.
490
00:26:21,010 --> 00:26:23,617
Eso es. Te lo huelo.
491
00:26:24,180 --> 00:26:27,246
El dolor, el tormento.
492
00:26:27,684 --> 00:26:29,790
¿Tan obvio es?
493
00:26:29,894 --> 00:26:32,240
Chica, lo tienes por todas partes.
494
00:26:33,064 --> 00:26:35,462
Pensé que lo ocultaba bien.
495
00:26:37,026 --> 00:26:38,507
Verás,
496
00:26:39,779 --> 00:26:41,560
morí hace poco, o...
497
00:26:41,990 --> 00:26:44,179
Bueno, casi
498
00:26:45,201 --> 00:26:47,280
me muero. Y desde entonces,
499
00:26:47,453 --> 00:26:51,395
he luchado para que mi vida
pareciera algo normal.
500
00:26:51,666 --> 00:26:54,040
¿Eso es lo que quieres, normalidad?
501
00:26:54,085 --> 00:26:57,234
¡Sí! Por favor, Dios, ¡sí!
502
00:26:57,296 --> 00:26:59,778
Está claro que yo no soy Dios,
503
00:26:59,882 --> 00:27:02,656
ni normal,
así que supongo que me largo.
504
00:27:03,594 --> 00:27:08,162
¿Sí? Acabo de contarte
mi mayor secreto.
505
00:27:08,766 --> 00:27:10,414
Sí. Lo siento.
506
00:27:10,560 --> 00:27:12,708
Pensé que me atraías tú,
507
00:27:13,271 --> 00:27:14,960
pero resulta
que es mi vida de antes.
508
00:27:15,023 --> 00:27:17,921
Y no estoy segura
de que quiera recuperarla.
509
00:27:20,695 --> 00:27:22,920
Seguro que Dan sigue con ganas.
510
00:27:25,783 --> 00:27:29,160
- Muchas gracias por la cena. Adiós.
- ¡Adiós! ¡Pasadlo bien!
511
00:27:38,338 --> 00:27:40,694
Esto del vigilante promete.
512
00:27:40,757 --> 00:27:43,906
Esas notas suenan
igual que las de Sandra.
513
00:27:43,968 --> 00:27:46,000
Me cuesta imaginar a alguien
514
00:27:46,054 --> 00:27:48,160
tan obsesionado con obedecer
las reglas de las urbanizaciones.
515
00:27:48,222 --> 00:27:49,720
¿Adónde crees que vas?
516
00:27:49,766 --> 00:27:52,080
Yo cocino. Tú limpias. ¿Recuerdas?
517
00:27:52,143 --> 00:27:54,840
La domesticidad puede tener
un extraño efecto en la gente.
518
00:27:54,896 --> 00:27:56,520
La pregunta es:
519
00:27:56,564 --> 00:27:58,760
"¿Cómo atraemos al vigilante?"
520
00:27:59,108 --> 00:28:01,757
No te preocupes por eso.
Confía en mí.
521
00:28:02,195 --> 00:28:04,635
No hay peor vecino que el diablo.
522
00:28:55,456 --> 00:28:57,760
¡Lucifer! ¿Estás fabricando algo?
523
00:28:57,875 --> 00:28:59,523
Sí. Nuestra reputación
524
00:28:59,585 --> 00:29:02,280
como los vecinos más molestos
de la manzana.
525
00:29:07,051 --> 00:29:10,000
Son las 4 de la mañana.
Podríamos terminarlo por la mañana.
526
00:29:10,054 --> 00:29:11,535
¿"Nosotros"?
527
00:29:12,598 --> 00:29:14,204
Tú apenas te has implicado.
528
00:29:14,267 --> 00:29:17,374
Pensé que se trataba de que tú y yo
529
00:29:17,437 --> 00:29:19,800
- pasáramos tiempo juntos.
- No, no.
530
00:29:20,273 --> 00:29:22,400
Hay que atrapar a un asesino.
531
00:29:28,323 --> 00:29:30,012
Chicos, se acerca alguien.
532
00:29:30,074 --> 00:29:32,347
Tienes que abrirte a mí.
533
00:29:32,410 --> 00:29:34,200
- ¿Chicos?
- ¡Eso no resolverá nada!
534
00:29:34,245 --> 00:29:35,851
¡Atentos! Se acerca alguien.
535
00:29:35,913 --> 00:29:38,000
Tenemos que encontrar el tuyo.
536
00:29:38,041 --> 00:29:40,063
¿Chicos? ¡Maldita sea!
537
00:29:41,753 --> 00:29:43,280
¡Ya hemos pasado por esto!
538
00:29:43,338 --> 00:29:46,280
- ¿Eso no arreglará nada!
- ¿De qué hablas?
539
00:29:46,632 --> 00:29:48,280
Policía. ¡Quieto!
540
00:29:54,682 --> 00:29:57,247
Hola. ¿Ha venido a por la cazuela?
541
00:29:57,393 --> 00:29:59,080
¡Arriba las manos!
542
00:30:04,085 --> 00:30:07,859
No es ilegal hacer que la gente
cumpla con nuestros estándares.
543
00:30:07,922 --> 00:30:09,480
La policía
debería darme las gracias.
544
00:30:09,548 --> 00:30:12,280
Salgo cada noche
y os ayudo a vosotros.
545
00:30:12,426 --> 00:30:15,659
¿Que nos ayuda? ¿Eso hacía
cuando mató a June Lee?
546
00:30:15,721 --> 00:30:19,287
- ¿Qué? Yo no le hice daño a June.
- Entiendo.
547
00:30:19,350 --> 00:30:22,000
Usted sale por ahí,
intenta que el barrio esté limpio,
548
00:30:22,061 --> 00:30:23,960
y June trafica con drogas.
549
00:30:24,021 --> 00:30:26,720
¿Cree que intentaba
que June dejara de traficar?
550
00:30:26,774 --> 00:30:29,360
- Yo era su mejor cliente.
- ¿Le compraba Adderall?
551
00:30:29,402 --> 00:30:32,384
¡Sí!
Yo y media manzana.
552
00:30:32,446 --> 00:30:35,480
¿De dónde cree que saco la energía
para salir cada noche?
553
00:30:35,533 --> 00:30:37,764
June me cambió la vida.
554
00:30:37,952 --> 00:30:39,724
Aprendí mandarín.
555
00:30:39,954 --> 00:30:43,186
Construí una terraza...
Perdí casi 20 kilos.
556
00:30:43,291 --> 00:30:47,149
Vale.
¿No escribió esta nota amenazadora?
557
00:30:47,211 --> 00:30:48,775
¡No! Ni siquiera es mi letra.
558
00:30:48,838 --> 00:30:51,000
Mire, es descuidada. ¿Qué espera
559
00:30:51,048 --> 00:30:54,781
de un inepto que mete un cuerpo
en una astilladora?
560
00:30:55,553 --> 00:30:58,368
Hay que usar la sierra.
Lo sabe todo el mundo.
561
00:31:00,016 --> 00:31:01,496
Gracias.
562
00:31:01,934 --> 00:31:05,167
Él sabría que no se echa cáscara
de cebolla en el triturador.
563
00:31:05,229 --> 00:31:08,295
¿Por qué no echar cáscara de cebolla
en la trituradora?
564
00:31:08,357 --> 00:31:10,255
- Es basura.
- Es abono.
565
00:31:10,318 --> 00:31:12,800
¿Sabes qué? Menos mal
que el matrimonio se acabó.
566
00:31:12,862 --> 00:31:15,260
Brian no es nuestro asesino.
567
00:31:15,573 --> 00:31:18,480
Pero vuestra tapadera está intacta.
Tengo un plan nuevo.
568
00:31:18,534 --> 00:31:21,480
¿Listos para volver
a la urbanización, tortolitos?
569
00:31:24,707 --> 00:31:26,920
Hasta que la muerte nos separe.
570
00:31:32,214 --> 00:31:34,720
¿Qué tal el ángulo, inspectora?
571
00:31:35,217 --> 00:31:36,720
Un poco a la derecha. Y asegúrate
572
00:31:36,761 --> 00:31:38,320
de poner el libro de invitados
donde yo lo vea.
573
00:31:38,387 --> 00:31:40,640
Tranquila. Comprobaremos las letras
sobre la marcha.
574
00:31:40,681 --> 00:31:43,760
Espero que la gente venga a ver
las antigüedades de Lucifer.
575
00:31:43,809 --> 00:31:46,200
He despertado su curiosidad.
576
00:31:56,489 --> 00:31:59,000
Nos gustaría
que firmara todo el mundo.
577
00:31:59,450 --> 00:32:01,480
Para que sea más personal.
578
00:32:04,372 --> 00:32:07,120
¿Por qué el hummus
está lejos de las verduras crudas?
579
00:32:07,166 --> 00:32:09,481
- ¿Qué?
- Todo el mundo sabe
580
00:32:09,543 --> 00:32:11,520
que van junto a la salsa.
581
00:32:11,587 --> 00:32:13,880
¿Por qué tengo la sensación
de ser el único que se esfuerza?
582
00:32:13,923 --> 00:32:16,520
Porque haces
que todo gire en torno a ti.
583
00:32:17,093 --> 00:32:18,573
¿Yo?
584
00:32:18,761 --> 00:32:21,410
Por si lo has olvidado,
hago esto por ti.
585
00:32:21,472 --> 00:32:22,960
- ¿En serio?
- ¡Sí! En serio.
586
00:32:23,015 --> 00:32:25,720
Si no te comprometes, no tiene ningún
sentido que estemos aquí.
587
00:32:25,768 --> 00:32:28,520
La única razón de que esté aquí es
porque ha de ser así.
588
00:32:28,562 --> 00:32:30,680
Todo lo demás
no es más que una promesa vacía.
589
00:32:30,731 --> 00:32:32,880
- No tienes ni idea de lo que haces.
- ¿Cómo?
590
00:32:32,942 --> 00:32:35,360
Dices que eres un hombre de palabra,
591
00:32:35,653 --> 00:32:37,280
pero no lo eres.
592
00:32:41,951 --> 00:32:43,807
¿Cómo has podido decir eso?
593
00:32:43,869 --> 00:32:45,360
¡Discúlpenme!
594
00:32:51,252 --> 00:32:52,732
Lucifer.
595
00:32:53,921 --> 00:32:57,738
Lucifer.
¿Qué narices estabais haciendo?
596
00:32:57,800 --> 00:33:00,360
Estamos en una operación. No puedes
irte en medio de una operación.
597
00:33:00,428 --> 00:33:02,840
Ahora mismo no puedo estar
cerca de él.
598
00:33:02,888 --> 00:33:06,663
De incógnito, hay veces
que las cosas se complican.
599
00:33:06,726 --> 00:33:09,520
Nos ponemos de los nervios
unos a otros. Pero pasa una cosa.
600
00:33:09,562 --> 00:33:11,251
No puedes cambiar al compañero.
601
00:33:11,314 --> 00:33:14,129
- No me digas.
- Vale.
602
00:33:14,483 --> 00:33:16,320
Por muy duro que sea,
603
00:33:16,652 --> 00:33:19,440
necesito que aguantes
hasta acabar el trabajo.
604
00:33:20,072 --> 00:33:21,600
Pierce nunca se preocupará
605
00:33:21,657 --> 00:33:24,181
de dónde va el hummus, o lo que sea.
606
00:33:24,702 --> 00:33:26,808
Pero sí se preocupa
de lo que importa.
607
00:33:26,871 --> 00:33:28,360
Como resolver el caso.
608
00:33:28,414 --> 00:33:30,760
No puede hacerlo sin ti,
y él lo sabe.
609
00:33:30,833 --> 00:33:32,522
- ¿Sí?
- Sí.
610
00:33:32,919 --> 00:33:35,692
Sí. Así que, por favor,
vuelve a entrar
611
00:33:36,172 --> 00:33:37,840
y haz que firmen.
612
00:33:40,426 --> 00:33:41,907
Vale.
613
00:33:57,568 --> 00:33:59,440
Has movido los nachos.
614
00:34:03,532 --> 00:34:05,320
Sí, no quería que vertieran la salsa
615
00:34:05,368 --> 00:34:07,960
- en los macarrones.
- En los macarrones.
616
00:34:12,875 --> 00:34:15,899
- No sabía si ibas a volver.
- Te hice una promesa.
617
00:34:15,962 --> 00:34:19,120
Y soy un hombre de palabra,
me da igual lo que pienses.
618
00:34:20,132 --> 00:34:22,280
Quizá haya exagerado un poco.
619
00:34:22,760 --> 00:34:24,908
- Lo siento.
- Gracias.
620
00:34:25,680 --> 00:34:27,160
Pero...
621
00:34:28,015 --> 00:34:30,000
Tenías razón en una cosa.
622
00:34:31,269 --> 00:34:33,440
No tengo todas las respuestas.
623
00:34:34,355 --> 00:34:35,836
Pero espero
624
00:34:36,899 --> 00:34:38,964
que las encontremos juntos.
625
00:34:40,444 --> 00:34:42,120
Al fin y al cabo,
626
00:34:42,363 --> 00:34:44,761
puede que seas
la única persona en este planeta
627
00:34:44,824 --> 00:34:46,840
que realmente me entiende.
628
00:34:48,494 --> 00:34:50,520
No quiero renunciar a eso.
629
00:35:06,345 --> 00:35:08,960
La tapadera
se ha restaurado oficialmente.
630
00:35:09,348 --> 00:35:12,122
¿Podemos, por favor,
comprobar las firmas?
631
00:35:20,568 --> 00:35:23,520
- ¿Unas palabras para el chef?
- Tengo mostaza por...
632
00:35:23,571 --> 00:35:25,680
¡Unas palabras para el chef!
633
00:35:28,242 --> 00:35:30,400
Muy amable. ¿Le importa
meter la palabra "pervertido"
634
00:35:30,453 --> 00:35:32,120
por alguna parte?
635
00:35:33,122 --> 00:35:35,600
¿Puede dirigirla
a "puta maquinadora"?
636
00:35:36,417 --> 00:35:38,520
Una broma privada para Marc.
637
00:35:40,338 --> 00:35:42,080
Brian ya ha firmado por los dos.
638
00:35:42,131 --> 00:35:43,800
A Marc y a mí nos gustaría
639
00:35:43,841 --> 00:35:45,880
que todos escribierais,
si te parece.
640
00:35:45,927 --> 00:35:47,616
Vale. A ver...
641
00:35:47,678 --> 00:35:51,244
Tenemos que irnos, cariño.
642
00:35:51,307 --> 00:35:52,840
Pero si acabamos de llegar.
643
00:35:52,892 --> 00:35:54,960
Lo sé, pero tenemos que irnos.
644
00:35:55,019 --> 00:35:57,084
- Brian, ¿qué haces?
- No, solo que...
645
00:35:57,146 --> 00:35:59,669
- Suelta el libro.
- ¡Brian!
646
00:35:59,732 --> 00:36:03,131
- Algo breve.
- ¡No, no! Sé lo que estáis tramando.
647
00:36:03,361 --> 00:36:05,360
Brian, relájate, ¿vale? Relájate.
648
00:36:05,404 --> 00:36:07,080
Tranquilo.
649
00:36:07,698 --> 00:36:12,140
¡Atrás todo el mundo! ¡Atrás todo
el mundo! ¿De acuerdo? ¡Atrás!
650
00:36:12,203 --> 00:36:14,643
- Brian. ¿Brian?
- Nos vamos.
651
00:36:17,500 --> 00:36:19,520
Gracias, nos ha encantado.
652
00:36:20,746 --> 00:36:22,790
- ¿Y unas tijeras de podar?
- Lo intenté. No funcionó.
653
00:36:22,831 --> 00:36:24,510
Suéltelas, Brian.
654
00:36:25,918 --> 00:36:28,399
- No quiero herir a nadie.
- Lo sé.
655
00:36:28,462 --> 00:36:30,720
Sé qué no quieres herir a nadie.
656
00:36:31,506 --> 00:36:34,040
No eres un asesino.
Solo proteges a una.
657
00:36:36,595 --> 00:36:38,430
Brian, ¿de qué habla?
658
00:36:39,056 --> 00:36:41,430
Usted escribió
la nota amenazadora a June.
659
00:36:41,475 --> 00:36:43,560
Acusamos a su marido,
pero él debió de reconocer
660
00:36:43,602 --> 00:36:45,880
su letra cuando se la enseñamos.
661
00:36:45,938 --> 00:36:48,720
Por eso no quería
que firmara el libro.
662
00:36:51,193 --> 00:36:52,673
¿Lo sabes?
663
00:36:52,736 --> 00:36:55,360
¿Cómo pudiste hacer
tal estupidez, cariño?
664
00:36:55,447 --> 00:37:00,014
No soy estúpida. Sé que June y tú
teníais una aventura.
665
00:37:00,077 --> 00:37:04,018
Te vi entrar y salir con ella,
y perdiste mucho peso.
666
00:37:04,289 --> 00:37:07,605
Pensé escribirle una nota
para asustarla.
667
00:37:07,709 --> 00:37:10,692
Pero tú seguías escabulléndote
cada noche.
668
00:37:10,921 --> 00:37:13,000
Y usted se enfrentó a ella.
669
00:37:13,840 --> 00:37:17,407
Sí, pero ella no dejaba de negarlo,
y yo me puse muy...
670
00:37:17,761 --> 00:37:19,360
Me enfadé mucho
671
00:37:19,680 --> 00:37:21,320
y la empujé, y ella...
672
00:37:21,390 --> 00:37:23,000
Se golpeó en la cabeza, pero...
673
00:37:23,058 --> 00:37:25,707
No quería matarla, solo...
674
00:37:26,728 --> 00:37:29,043
No quería que me dejaras.
675
00:37:29,982 --> 00:37:33,881
Pero si no tenía ninguna aventura.
June era su camello.
676
00:37:34,820 --> 00:37:36,300
Es cierto.
677
00:37:37,155 --> 00:37:39,846
Le compraba pastillas
para perder peso.
678
00:37:40,450 --> 00:37:42,240
Para ti, para volver a ser el tipo
679
00:37:42,286 --> 00:37:44,760
del que te enamoraste
en el instituto.
680
00:37:45,581 --> 00:37:47,880
No quería que tú me dejaras a mí.
681
00:37:48,083 --> 00:37:50,560
Siento muchísimo
haber dudado de ti. Yo...
682
00:37:50,627 --> 00:37:52,108
Yo...
683
00:37:52,462 --> 00:37:54,360
No sé qué haría sin ti.
684
00:37:55,048 --> 00:37:56,529
Ni yo.
685
00:37:59,636 --> 00:38:01,830
Vale. Se acabó el espectáculo.
686
00:38:02,264 --> 00:38:05,496
Tendrán cierto confort
en que les detengan juntos.
687
00:38:06,560 --> 00:38:08,920
Al menos se tienen el uno al otro.
688
00:38:09,396 --> 00:38:11,627
Sí. Cierto.
689
00:38:19,907 --> 00:38:24,348
- ¿Dan?
- Hola.
690
00:38:24,411 --> 00:38:27,727
Quería disculparme
por lo de la otra noche.
691
00:38:29,291 --> 00:38:31,520
No hay nada de que disculparse.
692
00:38:31,835 --> 00:38:34,400
Le echo toda la culpa a Maze.
693
00:38:34,546 --> 00:38:37,528
- Esa tía es rarísima.
- Es extraña,
694
00:38:38,217 --> 00:38:41,440
pero me ha hecho percatarme
de ciertas cosas de mí misma.
695
00:38:42,054 --> 00:38:44,040
Maze no es la única rara.
696
00:38:44,973 --> 00:38:46,720
Estoy hecha un lío.
697
00:38:47,392 --> 00:38:48,873
¿Todo eso
698
00:38:49,186 --> 00:38:51,080
de volver a ser normal?
699
00:38:51,146 --> 00:38:52,640
Pura ilusión.
700
00:38:52,773 --> 00:38:55,120
Tengo un largo camino por delante.
701
00:38:56,860 --> 00:38:59,120
Lo que tenemos, lo que sea esto,
702
00:38:59,988 --> 00:39:01,800
nunca ha sido normal.
703
00:39:03,283 --> 00:39:05,932
He decidido
que tengo que reconocerlo.
704
00:39:09,373 --> 00:39:11,200
Me gustas, Charlotte.
705
00:39:12,334 --> 00:39:14,560
No he conocido a nadie como tú.
706
00:39:16,129 --> 00:39:19,080
Si necesitas tiempo
para poner las cosas en orden,
707
00:39:19,633 --> 00:39:21,190
puedo esperar.
708
00:39:23,303 --> 00:39:24,920
Mereces la pena.
709
00:39:29,142 --> 00:39:31,207
Me han dicho
que se ha aceptado el divorcio.
710
00:39:31,270 --> 00:39:32,840
¿Qué vas a hacer
con la mitad del Lux?
711
00:39:32,896 --> 00:39:34,720
Muy graciosa, Decker.
712
00:39:35,148 --> 00:39:37,004
- ¿Qué pasa?
- Unos cuantos vamos a ir
713
00:39:37,067 --> 00:39:39,480
a tomar unas cervezas
después del trabajo.
714
00:39:39,528 --> 00:39:42,240
Quizá te apetezca venir.
Si no tienes nada mejor que hacer.
715
00:39:42,281 --> 00:39:44,200
Creo que no debería ir.
716
00:39:44,700 --> 00:39:48,224
No pasa nada. Bueno,
vamos a ir muchos, y...
717
00:39:48,787 --> 00:39:50,640
Escucha, Chloe.
718
00:39:50,789 --> 00:39:52,920
Tú y yo no es una buena idea.
719
00:39:53,208 --> 00:39:55,440
No sugería
720
00:39:55,586 --> 00:39:57,692
nada romántico. Es que...
721
00:39:57,754 --> 00:40:01,362
Es que nos enfrentamos
a la muerte cada día, y...
722
00:40:03,719 --> 00:40:06,367
Todo el mundo va a morir.
Algún día tú morirás, y yo...
723
00:40:06,430 --> 00:40:07,910
Ya.
724
00:40:08,432 --> 00:40:10,310
Haber perdido a tu hermano
725
00:40:10,350 --> 00:40:12,550
te sigue afectando mucho, ¿no?
726
00:40:13,937 --> 00:40:15,920
El eufemismo del milenio.
727
00:40:16,690 --> 00:40:18,504
Entiendo. De verdad.
728
00:40:19,735 --> 00:40:22,520
Y lo de esta noche,
no es nada del otro mundo.
729
00:40:24,531 --> 00:40:26,012
Pero,
730
00:40:27,326 --> 00:40:29,974
para ver que no estoy loca,
731
00:40:31,788 --> 00:40:33,400
en la furgoneta de vigilancia,
732
00:40:33,457 --> 00:40:36,240
cuando te pedí
que te quedaras en Los Ángeles,
733
00:40:36,835 --> 00:40:38,775
pasó algo, ¿no?
734
00:40:40,714 --> 00:40:42,270
Sí, pasó algo.
735
00:40:43,300 --> 00:40:46,699
Por eso tenía que decirte
que no soy de relaciones.
736
00:40:51,308 --> 00:40:53,122
Por si sirve de algo,
737
00:40:54,436 --> 00:40:55,917
fue bonito.
738
00:41:08,659 --> 00:41:10,920
Lucifer, más vale que sea bueno.
739
00:41:11,161 --> 00:41:14,310
Esperaba dormir lejos de ti hoy.
740
00:41:15,165 --> 00:41:16,760
Merece la pena.
741
00:41:17,417 --> 00:41:19,200
Ya te he descifrado.
742
00:41:19,920 --> 00:41:21,734
- ¿Sí?
- Sí.
743
00:41:22,214 --> 00:41:24,120
Te aterroriza
dejar que alguien se te acerque,
744
00:41:24,174 --> 00:41:26,760
porque sabes
que en algún momento se irán.
745
00:41:26,802 --> 00:41:28,480
Les sobrevivirás.
746
00:41:28,637 --> 00:41:30,150
Quieres morir
747
00:41:30,556 --> 00:41:32,830
porque ya no quieres estar solo.
748
00:41:33,100 --> 00:41:34,580
Pues sí.
749
00:41:34,643 --> 00:41:37,320
- ¿Qué quieres decir?
- Si vamos a matarte,
750
00:41:37,980 --> 00:41:40,753
tenemos que hacerlo juntos.
751
00:41:42,234 --> 00:41:43,715
No me digas.
752
00:41:44,653 --> 00:41:46,230
Creo que no has estado conmigo
753
00:41:46,280 --> 00:41:50,346
tratando de averiguar cómo matarme.
Quieres estar con alguien
754
00:41:50,409 --> 00:41:53,120
al que tu padre haya jodido
tanto como a ti.
755
00:41:53,287 --> 00:41:56,227
Tú eres el que no quiere estar solo.
756
00:41:58,959 --> 00:42:01,750
Supongo que ahora
eso nos convierte en amigos.
757
00:42:02,170 --> 00:42:04,800
Está bien tener un amigo
con quien contar.
758
00:42:05,090 --> 00:42:07,280
- Te entiendo.
- No.
759
00:42:08,719 --> 00:42:10,840
¿Cuánto llevas en la Tierra?
¿Cinco años?
760
00:42:10,888 --> 00:42:12,368
Ya verás.
761
00:42:13,557 --> 00:42:15,430
Cuesta no encariñarse.
762
00:42:16,643 --> 00:42:18,124
Vale.
763
00:42:18,228 --> 00:42:20,680
Los dos tenemos cuestiones
que tenemos que solucionar.
764
00:42:20,731 --> 00:42:23,200
Pero si vamos a vengarnos
de mi padre,
765
00:42:23,317 --> 00:42:25,590
tenemos que estar comprometidos.
766
00:42:26,403 --> 00:42:29,840
Me he casado contigo. No sé
cuánto compromiso más puede haber.
767
00:42:32,784 --> 00:42:34,265
Cierto.
768
00:42:34,411 --> 00:42:37,894
Cierto. Pero hay muchas cosas
que aún no hemos probado.
769
00:42:43,587 --> 00:42:45,068
Vale.
770
00:42:45,547 --> 00:42:47,280
Trae la motosierra.
771
00:42:48,926 --> 00:42:51,030
Creía que nunca lo pedirías.