1
00:00:41,208 --> 00:00:42,417
La voie est libre.
2
00:00:44,461 --> 00:00:45,921
Bon. Avance.
3
00:00:52,218 --> 00:00:55,055
Cayden James et ses amis
devaient savoir qu'on arrivait.
4
00:00:56,014 --> 00:00:57,057
Oui, en effet.
5
00:00:57,223 --> 00:00:59,560
Quand j'ai découvert que M. Sobel
était un traître,
6
00:00:59,726 --> 00:01:02,813
j'ai considéré que notre planque
n'était plus sûre.
7
00:01:03,480 --> 00:01:05,483
À propos,
8
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
je n'ai guère apprécié
que vous fassiez alliance avec lui.
9
00:01:09,903 --> 00:01:12,907
Vous n'avez pas respecté
notre accord.
10
00:01:13,073 --> 00:01:16,410
- Il y a une chose que vous devez savoir.
- Beaucoup de choses, c'est certain.
11
00:01:16,576 --> 00:01:20,539
Mais je doute que ce soit à vous
de me les apprendre.
12
00:01:20,705 --> 00:01:23,250
Nous avons presque la preuve
que je n'ai pas tué votre fils.
13
00:01:23,416 --> 00:01:25,169
Subterfuge désespéré.
14
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
Cayden,
donnez-moi davantage de temps.
15
00:01:28,046 --> 00:01:29,923
Je crains fort
16
00:01:30,465 --> 00:01:33,218
que le temps vous soit compté,
17
00:01:33,343 --> 00:01:34,386
à vous, comme à cette ville.
18
00:01:34,928 --> 00:01:37,764
La trahison de M. Sobel
m'a prouvé qu'il ne sert à rien
19
00:01:37,889 --> 00:01:39,892
de retarder les choses.
20
00:01:40,058 --> 00:01:41,392
En conséquence,
21
00:01:42,102 --> 00:01:44,646
je ferai exploser
la bombe thermobarique
22
00:01:44,771 --> 00:01:46,941
sur Star City à minuit.
23
00:01:47,107 --> 00:01:52,112
Mon fils obtiendra justice dans
les cendres de votre ville bien-aimée.
24
00:02:04,582 --> 00:02:07,043
Cayden va faire exploser
la bombe dans quatre heures.
25
00:02:07,168 --> 00:02:08,211
Où en est-on avec la vidéo ?
26
00:02:08,336 --> 00:02:10,547
On utilise un algorithme
d'analyse photographique
27
00:02:10,672 --> 00:02:12,091
pour retrouver les images originales.
28
00:02:12,257 --> 00:02:14,175
- Il faut combien de temps ?
- Le temps qu'il faut.
29
00:02:14,300 --> 00:02:16,678
L'algorithme de Felicity et Curtis
fonctionne pour une image fixe,
30
00:02:16,803 --> 00:02:18,389
mais c'est une vidéo
de 24 plans seconde.
31
00:02:18,555 --> 00:02:20,808
Cayden vient de nous dire
que le temps nous était compté.
32
00:02:21,141 --> 00:02:22,434
Tu oublies quelque chose.
33
00:02:23,101 --> 00:02:25,478
Tu mises tout sur le fait
qu'il va épargner la ville
34
00:02:25,603 --> 00:02:27,856
s'il ne te croit pas responsable
de la mort de son fils.
35
00:02:28,022 --> 00:02:30,066
On n'a pas d'autre option, Alena.
36
00:02:30,567 --> 00:02:33,361
Je dis juste que peut-être,
tu essaies de raisonner un homme
37
00:02:33,486 --> 00:02:35,113
qui est complètement fou.
38
00:02:36,740 --> 00:02:40,577
Comme vous le savez,
Arclight est en phase finale.
39
00:02:40,702 --> 00:02:43,746
Il est temps pour nous
de prendre congé.
40
00:02:44,539 --> 00:02:47,126
J'apprécie beaucoup vos paroles.
Mais comment sortir de cette ville ?
41
00:02:48,042 --> 00:02:49,794
Ne vous éloignez pas du téléphone.
42
00:02:50,670 --> 00:02:53,882
Vous quitterez cette ville par avion
avant l'explosion de la bombe.
43
00:02:54,048 --> 00:02:55,134
Après l'explosion,
44
00:02:55,550 --> 00:02:59,137
la part de rançon qui vous revient
sera transférée sur un compte offshore,
45
00:02:59,262 --> 00:03:00,973
ouvert au nom de chacun d'entre vous.
46
00:03:01,139 --> 00:03:02,766
Ça me paraît bien.
47
00:03:03,725 --> 00:03:04,768
Lucratif.
48
00:03:04,934 --> 00:03:05,935
En effet.
49
00:03:06,352 --> 00:03:09,564
Merci d'avoir aidé à la mise en œuvre
de ce projet.
50
00:03:10,607 --> 00:03:12,859
Je n'ai sans doute pas
besoin d'insister
51
00:03:13,443 --> 00:03:14,569
pour décrire
52
00:03:15,028 --> 00:03:16,946
l'importance personnelle de ce projet
53
00:03:17,447 --> 00:03:18,991
qui me tient vraiment à cœur.
54
00:03:20,950 --> 00:03:22,620
Merci pour tout ce que vous avez fait
55
00:03:22,786 --> 00:03:24,747
pour que j'obtienne justice
pour mon fils.
56
00:03:32,128 --> 00:03:33,880
Quartier général d'Helix
57
00:03:34,422 --> 00:03:35,673
Dix-huit mois auparavant
58
00:03:35,798 --> 00:03:37,008
M. James.
59
00:03:39,886 --> 00:03:42,576
Tout comme Alexandre
60
00:03:42,701 --> 00:03:46,352
a détruit Persépolis,
61
00:03:46,518 --> 00:03:48,771
je vais maintenant détruire
62
00:03:48,937 --> 00:03:52,524
l'empire pharmaceutique Averwood.
63
00:03:54,359 --> 00:03:55,902
50 millions de dollars
64
00:03:56,778 --> 00:03:59,740
provenant d'un trafic
de drogue clandestin.
65
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
Et je viens de tout faire...
66
00:04:06,537 --> 00:04:07,706
Disparaître.
67
00:04:10,875 --> 00:04:12,502
Vous devez être
notre nouvelle recrue.
68
00:04:13,419 --> 00:04:15,464
Kojo Sledgehammer,
si mes souvenirs sont bons.
69
00:04:16,214 --> 00:04:18,883
Je suis si... enthousiaste
d'être ici, M. James.
70
00:04:19,008 --> 00:04:20,093
C'est juste...
71
00:04:20,551 --> 00:04:22,054
Vous êtes une véritable légende.
72
00:04:24,347 --> 00:04:25,432
MESSAGE D'OWEN
"OÙ ES-TU ?"
73
00:04:28,142 --> 00:04:29,644
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
74
00:04:29,769 --> 00:04:31,647
Je suis sûr que nous ferons
de grandes choses ensemble.
75
00:04:39,612 --> 00:04:40,572
Owen.
76
00:04:43,491 --> 00:04:44,659
À demain, les gars.
77
00:04:47,036 --> 00:04:49,163
- Bonjour, papa.
- Quel match !
78
00:04:50,248 --> 00:04:51,833
Ne mens pas, s'il te plaît.
79
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
Tu n'étais pas dans les tribunes.
80
00:04:54,294 --> 00:04:55,629
Maman m'a dit
que tu n'étais pas venu.
81
00:04:57,213 --> 00:04:58,257
Où est ta mère maintenant ?
82
00:04:58,423 --> 00:05:01,552
Avec Jim, ils vont dîner
dans un restaurant français chic.
83
00:05:02,677 --> 00:05:04,513
Jim a eu une promotion,
il a voulu fêter ça.
84
00:05:04,679 --> 00:05:06,223
C'est gentil à lui.
85
00:05:10,476 --> 00:05:12,186
Désolé d'avoir raté le match, Owen.
86
00:05:12,979 --> 00:05:14,189
J'ai été retardé au travail.
87
00:05:15,940 --> 00:05:18,861
C'est comme ça que tu appelles
ton groupe de hackers à la noix ?
88
00:05:19,027 --> 00:05:21,821
Ce qu'on fait est important.
Nous œuvrons pour le bien
89
00:05:21,946 --> 00:05:22,864
du monde entier.
90
00:05:23,281 --> 00:05:25,075
Tu parles.
Tu n'oses même pas m'en parler.
91
00:05:25,241 --> 00:05:26,869
Je te l'ai dit,
c'est pour te protéger.
92
00:05:28,411 --> 00:05:30,872
Écoute, je sais
qu'il n'est pas toujours facile
93
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
de me parler.
94
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Mais...
95
00:05:35,043 --> 00:05:37,170
Je veux faire
davantage partie de ta vie.
96
00:05:37,295 --> 00:05:38,464
Je t'assure.
97
00:05:39,297 --> 00:05:40,882
Il faut choisir, papa.
98
00:05:41,007 --> 00:05:42,884
Tu ne peux pas vouloir
faire partie de ma vie
99
00:05:43,009 --> 00:05:44,344
et me tenir à l'écart de la tienne.
100
00:05:48,765 --> 00:05:50,058
C'est quand, la finale ?
101
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
- Demain soir.
- Je serai là.
102
00:06:01,027 --> 00:06:03,821
Je ne peux pas te donner de détails
à propos de mon travail,
103
00:06:03,946 --> 00:06:06,616
mais je jure que je vais m'appliquer
à partager ta vie.
104
00:06:08,076 --> 00:06:09,536
Dès demain.
105
00:06:16,417 --> 00:06:18,920
Oui, exactement. S'il vous plaît.
106
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
Je veux un contact radio
entre la police
107
00:06:20,880 --> 00:06:22,840
et les services d'urgences,
immédiatement, OK ?
108
00:06:22,965 --> 00:06:24,175
Maintenant.
109
00:06:24,300 --> 00:06:25,594
Où diable es-tu ?
110
00:06:25,760 --> 00:06:26,720
Tu as eu mon message ?
111
00:06:26,886 --> 00:06:29,807
Oui, ça va. On a rallié les troupes.
C'est la panique dans les rangs.
112
00:06:29,973 --> 00:06:31,933
Prépare une liste
de personnel d'urgence.
113
00:06:32,058 --> 00:06:35,145
Prêtres, médecins,
autant que tu peux en trouver.
114
00:06:35,311 --> 00:06:37,272
Comment va-t-on expliquer
115
00:06:37,397 --> 00:06:38,899
que tu as accès au bunker d'Arrow ?
116
00:06:39,065 --> 00:06:41,275
Il y a des problèmes plus urgents,
Speedy.
117
00:06:41,401 --> 00:06:45,405
En plus, c'est le seul endroit de la ville
qui peut supporter cette explosion.
118
00:06:47,156 --> 00:06:48,283
Tu gardes l'œil sur...
119
00:06:48,449 --> 00:06:50,576
- William. Bien sûr. Je m'en charge.
- Merci.
120
00:06:52,620 --> 00:06:54,039
Tu es obligé de faire ça ?
121
00:06:55,456 --> 00:06:56,958
Ça me calme.
122
00:06:57,667 --> 00:06:58,876
Ne t'inquiète pas.
123
00:06:59,669 --> 00:07:02,172
Cayden James ne laissera pas
ses amis périr avec la ville.
124
00:07:02,588 --> 00:07:03,507
C'est juste.
125
00:07:04,298 --> 00:07:07,010
Et je ne vais pas attendre
de voir comment ça se passe.
126
00:07:07,510 --> 00:07:08,470
Où allez-vous ?
127
00:07:08,636 --> 00:07:10,596
Quelque part
où je ne risque pas d'exploser.
128
00:07:11,681 --> 00:07:13,307
Vous n'avez pas remarqué ?
129
00:07:13,724 --> 00:07:15,310
L'avion promis par Cayden
130
00:07:16,811 --> 00:07:18,188
est plus qu'en retard.
131
00:07:19,188 --> 00:07:21,274
Je déteste cette idée,
mais je crois qu'il a raison.
132
00:07:21,816 --> 00:07:24,110
Je constate que Dinah n'est pas venue
travailler aujourd'hui.
133
00:07:24,235 --> 00:07:27,029
Après ce qui est arrivé à Sobel,
tu t'attendais à ce qu'elle vienne ?
134
00:07:27,155 --> 00:07:30,075
Non, d'après ce qu'Oliver m'a dit,
135
00:07:31,033 --> 00:07:33,036
c'est pas seulement
parce qu'elle est malheureuse.
136
00:07:33,453 --> 00:07:35,789
Tu crois qu'Oliver
laisserait Dinah la tuer ?
137
00:07:35,955 --> 00:07:37,331
Non, je...
138
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
Je pense qu'il a autre chose en tête
en ce moment.
139
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
C'est juste.
140
00:07:42,336 --> 00:07:44,964
Tu sais, si Dinah s'attaque à Laurel,
141
00:07:45,506 --> 00:07:47,341
c'est pas pour Laurel
que je m'inquiéterais.
142
00:08:04,567 --> 00:08:06,486
Dis-moi
où je peux trouver Black Siren,
143
00:08:06,611 --> 00:08:08,780
sinon je te brise le cou.
144
00:08:09,780 --> 00:08:12,450
Madame, si l'un d'eux m'avait dit
où ils allaient,
145
00:08:12,575 --> 00:08:13,827
je serais parti avec eux.
146
00:08:16,996 --> 00:08:20,000
C'est bien la seule façon
de ne pas obtenir de renseignements.
147
00:08:20,166 --> 00:08:21,335
Qu'est-ce que vous faites là ?
148
00:08:21,501 --> 00:08:22,710
On te cherche.
149
00:08:23,127 --> 00:08:24,588
La police dit
que tu t'es pas pointée.
150
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
On avait peur que tu fasses
un truc stupide.
151
00:08:26,714 --> 00:08:27,716
On avait sûrement tort.
152
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
Je la cherche,
153
00:08:30,718 --> 00:08:32,137
pour que justice soit rendue.
154
00:08:32,303 --> 00:08:34,681
Pourquoi dis-tu "justice"
comme s'il s'agissait d'un meurtre ?
155
00:08:37,600 --> 00:08:38,976
Je sais que tu souffres, D.
156
00:08:39,393 --> 00:08:41,062
Mais Felicity a appelé.
157
00:08:41,187 --> 00:08:44,274
On a jusqu'à minuit
avant que James fasse exploser sa bombe.
158
00:08:44,440 --> 00:08:45,525
On partage ta tristesse,
159
00:08:46,442 --> 00:08:48,070
mais c'est une priorité.
160
00:08:49,195 --> 00:08:51,072
Il a raison. Ce n'est pas le moment
de s'emballer.
161
00:08:51,197 --> 00:08:52,324
Je peux pas laisser passer.
162
00:08:52,823 --> 00:08:54,075
Désolée.
163
00:08:54,242 --> 00:08:55,243
D !
164
00:08:57,119 --> 00:08:58,412
Je vous aime tous les deux,
165
00:08:59,205 --> 00:09:00,831
mais restez en hors de mon chemin.
166
00:09:07,255 --> 00:09:09,091
Il faut envisager d'évacuer ARGUS.
167
00:09:09,257 --> 00:09:11,551
Oliver, on en a déjà parlé.
James va s'y attendre.
168
00:09:11,717 --> 00:09:13,887
Il faut qu'on trouve quelque chose.
169
00:09:14,053 --> 00:09:15,763
- Je l'ai.
- Quoi ?
170
00:09:19,100 --> 00:09:20,852
J'ai vu ceci. C'est bidon.
171
00:09:21,018 --> 00:09:22,270
Tu as dit que tu avais trouvé.
172
00:09:22,436 --> 00:09:24,564
Oui. Tout ça n'est
qu'une énorme embrouille.
173
00:09:24,730 --> 00:09:27,275
Owen n'a pas été tué par erreur,
comme le croit Cayden.
174
00:09:27,400 --> 00:09:29,194
C'est lui qui était visé.
175
00:09:32,405 --> 00:09:33,365
Qui est-ce ?
176
00:09:33,698 --> 00:09:35,783
Carl Iskoff,
selon la reconnaissance faciale.
177
00:09:35,908 --> 00:09:37,243
Un tueur à gages.
178
00:09:37,618 --> 00:09:39,997
- Et l'arc et les flèches ?
- Pas son mode opératoire,
179
00:09:40,163 --> 00:09:42,749
mais sans doute une requête spéciale
de celui qui l'a engagé pour tuer Owen.
180
00:09:42,915 --> 00:09:44,001
Pour te coincer.
181
00:09:45,543 --> 00:09:48,088
Il faut que nous parlions à cet Iskoff.
Pour savoir qui l'a engagé.
182
00:09:48,462 --> 00:09:49,673
Il est mort.
183
00:09:50,131 --> 00:09:51,258
Quoi ?
184
00:09:52,216 --> 00:09:54,761
Oui. L'assassin a été assassiné
juste après Owen Post.
185
00:09:56,304 --> 00:09:59,141
Il faut qu'on sache
où se trouve Cayden James.
186
00:09:59,682 --> 00:10:00,850
Je l'ai.
187
00:10:01,517 --> 00:10:04,061
Je présume que Cayden
se moque qu'on découvre où il est,
188
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
maintenant que sa bombe va exploser.
189
00:10:06,105 --> 00:10:08,150
Il est presque sur l'autoroute 86.
190
00:10:08,316 --> 00:10:09,525
Psychopathe, mais malin.
191
00:10:09,650 --> 00:10:11,486
Il ne veut pas être là
quand sa bombe explosera.
192
00:10:12,445 --> 00:10:13,863
On ne l'attrapera jamais.
193
00:10:14,405 --> 00:10:15,698
J'ai une idée.
194
00:10:21,996 --> 00:10:23,331
Il faut qu'on parle.
195
00:10:29,170 --> 00:10:31,547
Je doute de votre bon sens, M. Queen.
196
00:10:32,298 --> 00:10:34,550
Si vous voulez faire exploser
la bombe avant minuit,
197
00:10:34,675 --> 00:10:36,636
il n'y a pas de meilleur moyen
198
00:10:36,761 --> 00:10:38,513
que de me mettre en garde-à-vue.
199
00:10:39,388 --> 00:10:40,640
Regardez ce film.
200
00:10:40,806 --> 00:10:43,810
Serait-ce la preuve
à laquelle vous faisiez allusion ?
201
00:10:43,976 --> 00:10:44,978
Regardez la vidéo.
202
00:10:51,150 --> 00:10:52,360
Je ne veux pas revoir ça.
203
00:10:52,526 --> 00:10:53,611
Non, Cayden.
204
00:10:54,153 --> 00:10:55,404
Ce n'est pas la même vidéo.
205
00:10:56,864 --> 00:10:58,532
C'est la vraie vidéo,
206
00:10:59,241 --> 00:11:00,409
Pour la première fois.
207
00:11:03,913 --> 00:11:06,123
Oliver n'a pas tué votre fils,
208
00:11:06,582 --> 00:11:08,168
quelqu'un d'autre l'a tué.
209
00:11:08,334 --> 00:11:10,378
Le nom de l'assassin est Carl Iskoff.
210
00:11:10,503 --> 00:11:12,880
Il avait pour instruction
d'avoir un arc et des flèches,
211
00:11:13,005 --> 00:11:16,843
pour qu'ils puissent trafiquer la vidéo,
et m'accuser du meurtre.
212
00:11:17,603 --> 00:11:21,430
C'est la même technologie qui a servi
à dire qu'Oliver était Green Arrow.
213
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
Quelqu'un s'est bien démené
pour vous mener à l'affrontement.
214
00:11:31,524 --> 00:11:33,944
Quelqu'un de mon organisation.
215
00:11:34,110 --> 00:11:35,236
Comment le savez-vous ?
216
00:11:35,361 --> 00:11:38,249
Les métadonnées de la vidéo trafiquée
217
00:11:38,989 --> 00:11:41,002
confirment qu'il s'agit
de la même personne
218
00:11:41,127 --> 00:11:43,578
que celle qui a truqué la photo
en octobre.
219
00:11:43,744 --> 00:11:45,163
Vous avez perdu un homme
il y a un mois.
220
00:11:45,329 --> 00:11:48,959
Tué par M. Sobel, ce traître,
je doute qu'il s'agisse bien de M. Sheck.
221
00:11:49,333 --> 00:11:52,671
- Il reste Laurel, Diaz,
- Et Anatoly ?
222
00:11:53,045 --> 00:11:55,475
J'aimerais parler
à mes anciens collègues.
223
00:11:56,966 --> 00:11:58,718
Et c'est là que vous pouvez m'aider.
224
00:12:01,272 --> 00:12:03,473
On ne les livrera pas
pour qu'ils se fassent exécuter.
225
00:12:03,848 --> 00:12:06,434
Non. Je veux juste une discussion
sans équivoque.
226
00:12:06,600 --> 00:12:09,104
Amenez-les-moi.
Tous les trois. Vivants.
227
00:12:09,270 --> 00:12:11,616
Sinon, je n'ai pas d'autre choix
que de continuer.
228
00:12:11,741 --> 00:12:14,327
J'ai toujours
une bombe très puissante.
229
00:12:14,452 --> 00:12:16,829
Et cela me ravirait
de raser Star City
230
00:12:16,954 --> 00:12:20,907
avec ceux qui ont fait tuer mon fils.
231
00:12:31,167 --> 00:12:32,793
Tu plaisantes.
232
00:12:32,918 --> 00:12:34,211
Dis-moi que tu plaisantes.
233
00:12:34,336 --> 00:12:36,172
La seule façon de l'empêcher
de détruire la ville,
234
00:12:36,297 --> 00:12:37,715
c'est de lui livrer ces gens.
235
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
De les mener à l'abattoir.
236
00:12:39,133 --> 00:12:41,803
- On ne laissera pas faire ça.
- C'est notre seule option.
237
00:12:41,969 --> 00:12:43,429
On ne sait même pas
si l'un d'entre eux l'a fait.
238
00:12:43,554 --> 00:12:46,099
Aucun ne travaillait pour Cayden
quand il a reçu la vidéo.
239
00:12:46,265 --> 00:12:48,767
Mais ils travaillaient pour lui
quand il a reçu la photo truquée.
240
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Ce doit être l'un d'entre eux, Alena.
241
00:12:50,519 --> 00:12:53,857
C'est Diaz, Anatoly, ou Black Siren.
242
00:12:54,023 --> 00:12:56,067
Tu l'espères. Et si Cayden ment ?
243
00:12:56,233 --> 00:12:57,193
Il y a plus grave.
244
00:12:57,318 --> 00:12:59,278
Comment crois-tu trouver
les potes de Cayden,
245
00:12:59,445 --> 00:13:01,031
s'il n'y arrive pas lui-même ?
246
00:13:01,197 --> 00:13:02,866
S'ils sont malins,
ils sont loin de la ville.
247
00:13:03,199 --> 00:13:04,867
Ils sont malins, mais lui aussi.
248
00:13:04,992 --> 00:13:07,621
Il les a rassemblés et a promis
de les exfiltrer avant l'explosion.
249
00:13:07,787 --> 00:13:10,623
Par chance, les petites faveurs
et les méchants crédules existent.
250
00:13:10,748 --> 00:13:13,752
Ils doivent commencer à douter
de la promesse de James.
251
00:13:13,918 --> 00:13:16,254
Raisa voulait aller
dans un des abris de la ville
252
00:13:16,420 --> 00:13:17,896
pour être avec sa famille.
253
00:13:18,021 --> 00:13:20,341
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi faut-il quitter l'abri ?
254
00:13:20,982 --> 00:13:22,385
On en parlera plus tard, petit.
255
00:13:22,551 --> 00:13:24,471
Tu as promis de ne plus me mentir.
256
00:13:26,446 --> 00:13:29,532
Cayden James menace de faire sauter
une grosse bombe
257
00:13:29,657 --> 00:13:30,867
à Star City,
258
00:13:30,992 --> 00:13:32,687
et tu seras en sécurité ici.
259
00:13:34,412 --> 00:13:35,565
C'est la vérité.
260
00:13:36,623 --> 00:13:38,568
- Alena.
- On utilise la reconnaissance faciale
261
00:13:38,734 --> 00:13:40,237
et Cayden nous a renvoyé
le contrôle satellite.
262
00:13:40,403 --> 00:13:42,295
Nos trucs habituels ne marchent pas.
263
00:13:43,239 --> 00:13:44,741
Oliver, il faut le reste de l'équipe.
264
00:13:45,715 --> 00:13:46,716
Entendu.
265
00:13:48,744 --> 00:13:51,262
- Où vas-tu ?
- Je dois chercher quelques personnes.
266
00:13:51,387 --> 00:13:52,706
Laisse-moi t'accompagner.
267
00:13:54,917 --> 00:13:56,336
Je veux que tu restes ici.
268
00:13:56,502 --> 00:13:57,671
Je reste avec toi.
269
00:13:57,837 --> 00:13:59,562
C'est trop dangereux là-bas.
270
00:13:59,938 --> 00:14:00,939
Point final.
271
00:14:01,840 --> 00:14:03,635
Je serai de retour dès que possible.
272
00:14:10,657 --> 00:14:11,684
Tu as trouvé ?
273
00:14:11,809 --> 00:14:13,143
Tu croyais que j'y arriverais ?
274
00:14:13,701 --> 00:14:15,995
Elle a été très claire à ce sujet.
275
00:14:16,120 --> 00:14:17,956
Donc la ville va être détruite,
276
00:14:18,081 --> 00:14:21,501
notre amie va commettre un meurtre
et on ne peut rien y faire ?
277
00:14:23,378 --> 00:14:25,657
- Tu appelles à point nommé, D.
- Ce n'est pas D.
278
00:14:28,007 --> 00:14:29,160
Désolé, John.
279
00:14:29,493 --> 00:14:31,261
On a trouvé un accord avec James.
280
00:14:31,386 --> 00:14:33,012
Il ne fera pas exploser la bombe
281
00:14:33,137 --> 00:14:36,042
Si on ramène Anatoly,
Diaz et Laurel, vivants.
282
00:14:36,208 --> 00:14:38,044
Et le code de l'honneur, alors ?
283
00:14:38,210 --> 00:14:39,686
Disons qu'il a une bonne raison
284
00:14:39,811 --> 00:14:42,382
de penser que l'un d'eux
est responsable de la mort de son fils.
285
00:14:44,049 --> 00:14:45,552
Aidez-nous à les trouver.
286
00:14:45,984 --> 00:14:47,721
Oui, mais il faut trouver Laurel.
287
00:14:47,887 --> 00:14:50,098
Dinah la cherche.
Si elle la trouve avant nous...
288
00:14:50,264 --> 00:14:51,182
D va la tuer.
289
00:14:52,224 --> 00:14:53,700
Si elle fait ça,
290
00:14:53,825 --> 00:14:55,312
elle tue toute la ville.
291
00:15:13,496 --> 00:15:15,331
Vince m'a dit
que tu avais un sac planqué.
292
00:15:15,972 --> 00:15:17,709
J'ai mis du temps
à trouver où c'était.
293
00:15:32,598 --> 00:15:35,435
Tu ne m'arrêteras pas.
294
00:15:36,769 --> 00:15:37,978
La fin approche.
295
00:15:38,520 --> 00:15:39,521
Ta fin approche.
296
00:15:42,107 --> 00:15:43,525
Ne te mêle pas de ça.
297
00:15:43,692 --> 00:15:45,362
Je ne te laisserai pas lui faire mal.
298
00:15:46,794 --> 00:15:48,906
Bonjour, papa. Tu m'as manqué.
299
00:15:53,953 --> 00:15:54,953
Je te l'ai dit,
300
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
la fin approche.
301
00:16:09,510 --> 00:16:11,096
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
302
00:16:13,279 --> 00:16:14,739
Que fais-tu ?
303
00:16:14,864 --> 00:16:15,892
Je l'avais capturée.
304
00:16:16,058 --> 00:16:17,811
Je sauve la ville.
305
00:16:25,859 --> 00:16:28,571
Je ne peux pas croire
que tu collabores avec Cayden James.
306
00:16:28,737 --> 00:16:29,712
Tu ne comprends pas, D.
307
00:16:29,837 --> 00:16:32,006
Il veut Anatoly, Diaz et Laurel.
308
00:16:32,131 --> 00:16:34,077
- Vivants.
- Ou la ville explose.
309
00:16:34,243 --> 00:16:36,594
C'est une bonne raison
pour ne pas la tuer,
310
00:16:36,719 --> 00:16:38,721
en plus de toutes les autres
bonnes raisons,
311
00:16:38,846 --> 00:16:40,417
comme, c'est mal de tuer.
312
00:16:42,250 --> 00:16:44,003
Je peux attendre un peu.
313
00:16:45,921 --> 00:16:48,591
- On n'exécute pas les gens.
- Non.
314
00:16:50,550 --> 00:16:52,053
Tu les laisses juste mourir.
315
00:16:52,219 --> 00:16:53,803
Peut-on poursuivre un autre jour ?
316
00:16:53,929 --> 00:16:55,807
Anatoly et Diaz
sont toujours dans la nature.
317
00:16:55,973 --> 00:16:57,406
Je rectifie. Ricardo Diaz
était dans la nature.
318
00:16:57,531 --> 00:16:59,352
Le satellite de Cayden l'a repéré,
il va vers le sud.
319
00:16:59,518 --> 00:17:00,770
Notre équipe peut se charger de Diaz.
320
00:17:00,936 --> 00:17:04,190
Bien. Je vous envoie
les coordonnées GPS.
321
00:17:05,232 --> 00:17:06,401
RICARDO DIAZ RETROUVÉ
322
00:17:07,067 --> 00:17:08,417
Je reste ici.
323
00:17:08,542 --> 00:17:10,113
Je ne veux pas la quitter des yeux.
324
00:17:11,154 --> 00:17:13,825
On ne va pas laisser le renard
garder le poulailler, non ?
325
00:17:15,034 --> 00:17:16,258
Quentin, Canary,
326
00:17:16,383 --> 00:17:18,677
vous surveillez Black Siren.
327
00:17:18,802 --> 00:17:21,666
Wild Dog, Terrific,
vous allez chercher Diaz.
328
00:17:23,709 --> 00:17:25,377
Overwatch, informez-nous
quand vous localisez Anatoly,
329
00:17:25,502 --> 00:17:27,213
Spartan et moi,
nous serons prêts à partir.
330
00:17:27,379 --> 00:17:28,506
Passez-moi Cayden.
331
00:17:34,443 --> 00:17:36,890
M. Queen,
avez-vous accédé à ma requête ?
332
00:17:37,056 --> 00:17:38,683
Nous tenons Black Siren.
Où l'emmène-t-on ?
333
00:17:38,849 --> 00:17:40,892
Aux dernières nouvelles,
il faut plus d'un oiseau
334
00:17:41,017 --> 00:17:42,103
pour faire un trio.
335
00:17:42,269 --> 00:17:44,147
Cayden, on n'a pas le temps de jouer.
336
00:17:44,313 --> 00:17:46,830
Alors je vous suggère de trouver
mes anciens compatriotes
337
00:17:46,956 --> 00:17:48,457
dès que possible.
338
00:18:02,638 --> 00:18:04,974
Owen, avant que la nuit s'achève,
je te promets
339
00:18:05,099 --> 00:18:08,143
que nous rendrons notre jugement.
340
00:18:12,882 --> 00:18:13,983
Où est mon téléphone ?
341
00:18:16,110 --> 00:18:18,445
- Vous sortez, M. Cayden ?
- Oui, Alena.
342
00:18:18,571 --> 00:18:19,863
Un rendez-vous impératif.
343
00:18:19,989 --> 00:18:21,766
Vous êtes sûr
que c'est une bonne idée ?
344
00:18:22,449 --> 00:18:23,617
Que voulez-vous dire ?
345
00:18:25,604 --> 00:18:28,274
Je suis... désolée.
Je croyais qu'on vous l'avait dit.
346
00:18:28,440 --> 00:18:30,708
J'ai surpris une conversation
sur votre transpondeur piraté ARGUS.
347
00:18:30,833 --> 00:18:33,043
il y a quelques minutes,
à propos de votre reprise
348
00:18:33,168 --> 00:18:35,504
de la société pharmaceutique
Averwood.
349
00:18:35,629 --> 00:18:37,881
Alors, si ARGUS vous a localisé,
350
00:18:38,007 --> 00:18:40,911
il vaut mieux ne pas sortir.
351
00:18:41,494 --> 00:18:44,247
Sans doute.
Je prendrai des précautions.
352
00:18:45,040 --> 00:18:46,376
Je dois aller à ce rendez-vous.
353
00:18:57,260 --> 00:18:58,346
Alors, on quitte la ville ?
354
00:19:00,639 --> 00:19:01,822
Tu aimes ça ?
355
00:19:02,656 --> 00:19:04,893
On l'a tiré
d'une autre paire de sosies.
356
00:19:06,895 --> 00:19:08,370
Tu sais, je dois dire
357
00:19:09,079 --> 00:19:10,497
que j'ai été impressionnée.
358
00:19:11,290 --> 00:19:16,003
Ton petit ami avait
une capacité étonnante de guérison.
359
00:19:16,128 --> 00:19:19,284
Je croyais que ce serait plus dur
de le faire tomber, mais non.
360
00:19:19,450 --> 00:19:20,410
Qu'y a-t-il ?
361
00:19:21,759 --> 00:19:23,204
Je décompte les minutes.
362
00:19:23,370 --> 00:19:25,290
Avant d'essayer encore
de tuer ma fille ?
363
00:19:26,289 --> 00:19:27,707
Ce n'est pas ta fille.
364
00:19:28,458 --> 00:19:29,544
C'est un monstre.
365
00:19:31,169 --> 00:19:33,256
Tu as donné une seconde chance
à ton monstre.
366
00:19:33,422 --> 00:19:36,273
Il avait tout fait pour se racheter.
367
00:19:36,398 --> 00:19:39,485
Et il s'est sacrifié
pour arrêter Cayden James.
368
00:19:39,610 --> 00:19:42,974
Sérieusement, tu veux comparer Vince
à Laurel ?
369
00:19:43,140 --> 00:19:45,574
Je sais. Je sais ce qu'elle a fait.
370
00:19:47,311 --> 00:19:48,619
Je ne suis pas idiot.
371
00:19:49,313 --> 00:19:51,163
Mais personne ne mérite la mort.
372
00:19:52,065 --> 00:19:52,900
Pas même elle.
373
00:19:53,415 --> 00:19:54,416
Tu as tort.
374
00:19:55,985 --> 00:19:57,404
Quand tout ça sera terminé,
375
00:19:57,961 --> 00:19:59,781
si Cayden James ne la tue pas,
376
00:20:00,573 --> 00:20:02,827
c'est moi qui le ferai, sois-en sûr.
377
00:20:10,667 --> 00:20:12,059
Où est mon père ?
378
00:20:12,184 --> 00:20:14,003
Il a dit qu'il ferait vite.
379
00:20:14,129 --> 00:20:15,187
Oui, je sais.
380
00:20:15,312 --> 00:20:16,689
Il va arriver.
381
00:20:16,814 --> 00:20:17,815
C'est juste que...
382
00:20:19,108 --> 00:20:22,361
Ça ne s'est pas déroulé comme prévu,
comme qui que ce soit avait prévu.
383
00:20:22,486 --> 00:20:23,931
Ça prend un peu plus de temps.
384
00:20:25,557 --> 00:20:26,808
Tout va bien se passer.
385
00:20:30,186 --> 00:20:32,397
J'ai localisé Anatoly
et quelques acolytes.
386
00:20:33,148 --> 00:20:34,734
Ils ont déniché un hélicoptère.
387
00:20:34,900 --> 00:20:36,277
LOCALISATION EMPLACEMENT
388
00:20:37,652 --> 00:20:40,587
Quand je reviendrai dans cette ville,
j'espère qu'elle sera en cendres.
389
00:20:50,723 --> 00:20:51,765
Kapushon !
390
00:20:53,517 --> 00:20:54,727
Montre-toi.
391
00:21:05,764 --> 00:21:07,515
Cette ville
ne sera plus qu'un cratère.
392
00:21:08,308 --> 00:21:10,117
Tu veux me mettre en prison ?
Très bien.
393
00:21:11,060 --> 00:21:13,106
Juste... en dehors de la ville,
s'il te plaît.
394
00:21:13,620 --> 00:21:15,456
Les bombes ne vont pas sauter,
Anatoly.
395
00:21:15,581 --> 00:21:17,833
Parce que je vais livrer
la vérité à Cayden.
396
00:21:18,500 --> 00:21:19,320
Toi.
397
00:21:19,486 --> 00:21:21,780
Tu as enfin compris.
398
00:21:22,781 --> 00:21:25,535
Tu as mis plus longtemps que prévu.
399
00:21:25,701 --> 00:21:27,035
Tu m'as piégé.
400
00:21:28,093 --> 00:21:29,370
La photo.
401
00:21:29,496 --> 00:21:30,623
La vidéo truquée.
402
00:21:30,789 --> 00:21:32,181
Je t'ai déjà dit
403
00:21:32,639 --> 00:21:34,168
que ce n'était pas moi.
404
00:21:34,334 --> 00:21:36,920
Excuse-moi de ne pas te croire.
405
00:21:39,088 --> 00:21:40,591
Overwatch, on le tient.
406
00:21:40,757 --> 00:21:44,177
Curtis et Rene ont Ricardo Diaz.
Ça en fait trois sur trois.
407
00:21:44,636 --> 00:21:46,487
William, donne-moi ça.
408
00:21:51,518 --> 00:21:52,603
Appelez James.
409
00:21:54,313 --> 00:21:56,190
Je commençais à croire
que vous m'aviez oublié.
410
00:21:56,356 --> 00:21:57,984
On a les trois. Où les voulez-vous ?
411
00:21:58,150 --> 00:22:00,903
Rendez-vous au théâtre désaffecté
de Jefferson Avenue.
412
00:22:01,069 --> 00:22:02,113
Je m'en occupe.
413
00:22:02,279 --> 00:22:03,990
- Je vais appeler Curtis et Rene.
- J'ai Quentin.
414
00:22:04,156 --> 00:22:05,533
Je garderai un œil sur Cayden.
415
00:22:28,445 --> 00:22:31,142
Timing parfait, messieurs.
Il est presque minuit.
416
00:22:31,308 --> 00:22:33,810
- On n'est pas là pour jouer, Cayden.
- Pourtant, vous êtes là.
417
00:22:34,993 --> 00:22:37,897
- Et M. Diaz et Mlle Lance ?
- Ils arrivent.
418
00:22:39,816 --> 00:22:41,277
Et qui est ce jeune homme ?
419
00:22:44,461 --> 00:22:46,880
Je ne crois pas que votre fils
ait été invité, Oliver.
420
00:22:47,005 --> 00:22:49,827
- Que fais-tu ici ?
- Je veux être avec toi. J'ai peur.
421
00:22:49,993 --> 00:22:52,219
- Attends. Écoute...
- C'est comme sur l'île.
422
00:22:52,344 --> 00:22:53,456
Quand maman est morte.
423
00:22:54,831 --> 00:22:55,958
Je veux pas te perdre aussi.
424
00:22:56,682 --> 00:22:58,835
- S'il te plaît.
- Viens là.
425
00:23:00,044 --> 00:23:00,963
Tout va bien.
426
00:23:02,965 --> 00:23:04,189
Reste là.
427
00:23:07,594 --> 00:23:09,013
Ça a commencé avec mon fils.
428
00:23:10,681 --> 00:23:12,489
Et ça se termine avec le vôtre.
429
00:23:13,866 --> 00:23:15,895
Quelle belle symétrie,
vous ne trouvez pas ?
430
00:23:16,978 --> 00:23:19,106
Il n'a rien à voir avec tout ceci.
431
00:23:19,272 --> 00:23:20,565
Je suis d'accord avec vous.
432
00:23:21,024 --> 00:23:23,458
Mais votre fils semble
avoir d'autres projets.
433
00:23:23,584 --> 00:23:24,694
Bonjour, William.
434
00:23:25,961 --> 00:23:27,365
Je m'appelle Cayden James.
435
00:23:27,754 --> 00:23:29,742
C'est vous qui voulez
faire sauter la ville.
436
00:23:29,908 --> 00:23:32,285
On dirait. C'est une longue histoire.
437
00:23:33,176 --> 00:23:35,373
Elle concerne mon propre fils.
438
00:23:35,804 --> 00:23:36,874
Où est-il ?
439
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
Il est mort, j'en ai peur.
440
00:23:50,846 --> 00:23:52,070
Cayden James.
441
00:23:56,392 --> 00:23:58,076
On m'avait dit que vous viendriez.
442
00:23:59,703 --> 00:24:01,232
On m'avait averti, en fait.
443
00:24:01,398 --> 00:24:03,149
M. James, nous sommes chargés
de vous mettre en garde-à-vue
444
00:24:03,274 --> 00:24:05,735
pour avoir enfreint la loi fédérale
à maintes reprises.
445
00:24:05,860 --> 00:24:07,363
Je vous conseille de ne pas résister.
446
00:24:10,198 --> 00:24:12,116
Mon fils unique participe à ce match.
447
00:24:13,076 --> 00:24:16,122
Puis-je assister au match
avant que vous m'emmeniez ?
448
00:24:16,537 --> 00:24:18,289
C'est contre la procédure.
449
00:24:18,414 --> 00:24:21,501
Je ne demande qu'un instant.
Faites preuve de compassion.
450
00:24:22,559 --> 00:24:25,463
Je vous suggère de vous rendre
451
00:24:25,588 --> 00:24:26,716
pour éviter une scène.
452
00:24:27,173 --> 00:24:28,467
Ce n'est pas la peine.
453
00:24:52,673 --> 00:24:54,299
Je vais aller reconnaître le terrain.
454
00:24:55,509 --> 00:24:57,121
Elle ferait bien d'être là
à mon retour.
455
00:25:00,457 --> 00:25:01,792
Je ne crois pas qu'elle m'aime bien.
456
00:25:02,166 --> 00:25:04,420
Tu ne lui as pas donné de raison
de t'aimer, non ?
457
00:25:05,644 --> 00:25:06,505
Oui.
458
00:25:13,344 --> 00:25:14,430
Elle a raison, tu sais.
459
00:25:15,847 --> 00:25:18,057
- À quel propos ?
- Je ne suis pas comme Sobel.
460
00:25:18,683 --> 00:25:19,642
Je ne changerai pas.
461
00:25:19,767 --> 00:25:23,397
Je ne me réveillerai pas un beau matin
pour être ta Laurel.
462
00:25:23,563 --> 00:25:25,440
Mais non. Tu seras toujours toi-même.
463
00:25:27,582 --> 00:25:28,778
Mais tu peux être meilleure.
464
00:25:29,751 --> 00:25:30,877
Pourquoi ?
465
00:25:32,155 --> 00:25:33,531
On vit dans un monde affreux,
466
00:25:33,656 --> 00:25:37,244
la seule façon de survivre,
c'est d'être affreux aussi.
467
00:25:37,410 --> 00:25:38,496
Tu as tort.
468
00:25:39,412 --> 00:25:42,249
Il t'est déjà venu à l'idée
que je puisse aimer qui je suis
469
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
et que j'aie pris plaisir
à tuer Sobel ?
470
00:25:48,395 --> 00:25:51,231
Toutes ces photos que tu m'as montrées
de ta fille...
471
00:25:51,758 --> 00:25:54,192
Je ne la reconnais même pas,
cette femme,
472
00:25:55,110 --> 00:25:56,263
ça m'a donné envie de vomir.
473
00:25:58,280 --> 00:26:00,657
Elle était tendre et naïve.
474
00:26:00,782 --> 00:26:02,937
C'est pour ça qu'elle est morte.
475
00:26:03,452 --> 00:26:04,730
Pourquoi me dis-tu ça ?
476
00:26:05,245 --> 00:26:08,484
Parce que je ne veux pas
prendre plaisir à te tuer, un jour.
477
00:26:11,486 --> 00:26:12,820
Périmètre sécurisé.
478
00:26:13,780 --> 00:26:15,448
- Allons-y.
- Oui.
479
00:26:19,828 --> 00:26:21,956
Ce jeune garçon est très brave,
M. Queen.
480
00:26:23,498 --> 00:26:25,849
Brave et imprudent.
481
00:26:26,626 --> 00:26:28,546
- Tout comme son père.
- Attendez. Que fait-il là ?
482
00:26:29,128 --> 00:26:31,089
Ce ne sont pas vos affaires,
M. Lance.
483
00:26:31,882 --> 00:26:33,592
Ah, nos invités sont tous arrivés.
484
00:26:33,925 --> 00:26:38,764
Ces deux fantoches disent que vous croyez
qu'un de nous a tué votre fils ?
485
00:26:38,930 --> 00:26:40,781
À vrai dire, M. Diaz,
486
00:26:40,906 --> 00:26:42,991
je sais que l'un de vous
a tué mon fils.
487
00:26:43,116 --> 00:26:44,437
Je veux savoir qui.
488
00:26:44,603 --> 00:26:46,564
Vous croyez des types
qui portent un masque
489
00:26:47,564 --> 00:26:49,233
plutôt que vos associés ?
490
00:26:49,399 --> 00:26:50,568
Je suis d'accord avec le Russe.
491
00:26:51,625 --> 00:26:54,822
Ces gars sont prêts à tout
pour sauver leur précieuse ville.
492
00:26:55,253 --> 00:26:57,698
Je ne crois personne sur parole,
M. Diaz.
493
00:26:58,616 --> 00:27:00,284
J'accorde foi aux données.
494
00:27:00,409 --> 00:27:01,619
À l'informatique.
495
00:27:02,177 --> 00:27:04,165
Les un et les zéro ne mentent pas.
496
00:27:05,207 --> 00:27:08,127
Ceci est la preuve numérique
que l'un d'entre vous m'a trahi.
497
00:27:11,254 --> 00:27:13,841
Allez, William.
S'il te plaît, sors de là.
498
00:27:14,007 --> 00:27:15,565
Vous ne savez pas
499
00:27:16,926 --> 00:27:19,096
ce que c'est que de perdre un fils.
500
00:27:20,180 --> 00:27:21,988
Une partie de vous-même
qui disparaît.
501
00:27:22,640 --> 00:27:25,575
C'est comme un membre fantôme.
Pire que cela.
502
00:27:25,700 --> 00:27:28,396
C'est une partie de votre âme
que vous perdez.
503
00:27:29,147 --> 00:27:30,940
Comme si elle n'avait
jamais existé. Non.
504
00:27:31,065 --> 00:27:33,291
J'ai besoin
de me le rappeler constamment.
505
00:27:33,860 --> 00:27:35,987
Je n'ai pas perdu mon fils,
à proprement parler.
506
00:27:36,962 --> 00:27:38,656
On me l'a pris.
507
00:27:41,785 --> 00:27:43,218
Vous déraillez.
508
00:27:43,828 --> 00:27:45,095
Votre chagrin
509
00:27:45,955 --> 00:27:47,415
vous rend dingue.
510
00:27:52,712 --> 00:27:53,923
Et alors ?
511
00:27:54,089 --> 00:27:56,801
Regarde.
Il veut tuer tout le monde ici.
512
00:27:57,649 --> 00:28:00,402
- Tiens-toi prêt à agir.
- Oh, et puis merde.
513
00:28:00,527 --> 00:28:01,472
C'est moi.
514
00:28:02,973 --> 00:28:04,100
C'est moi qui l'ai fait.
515
00:28:05,100 --> 00:28:06,018
Surprise.
516
00:28:06,475 --> 00:28:08,895
C'est moi, la coupable.
517
00:28:10,229 --> 00:28:11,649
J'ai tué ton sale gamin.
518
00:28:13,775 --> 00:28:15,526
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
519
00:28:15,651 --> 00:28:16,861
Depuis trois minutes,
520
00:28:16,986 --> 00:28:19,421
le détonateur de Cayden
émet 76 gigahertz.
521
00:28:19,546 --> 00:28:22,132
- Et maintenant il a atteint un pic.
- Ça veut dire quoi ?
522
00:28:22,883 --> 00:28:24,620
Il y a un truc qui cloche
avec cette bombe.
523
00:28:26,704 --> 00:28:29,542
Quel dommage. Il était si mignon.
524
00:28:32,184 --> 00:28:34,380
Le signal déconne encore.
Plus Cayden s'approche de Laurel,
525
00:28:34,546 --> 00:28:36,715
- plus la fréquence du détonateur augmente.
- C'est pas le détonateur.
526
00:28:40,801 --> 00:28:42,680
Vous ne demandez pas pourquoi
je l'ai fait ?
527
00:28:44,905 --> 00:28:46,142
Je sais que vous mentez.
528
00:28:47,767 --> 00:28:51,147
Vous êtes bien moins dure
que vous le prétendez.
529
00:28:52,396 --> 00:28:53,983
Je l'ai vu, Mlle Lance.
530
00:28:54,998 --> 00:28:58,612
Quand je vous ai ordonné d'exécuter
M. Sobel, je vous ai vue hésiter.
531
00:29:01,072 --> 00:29:02,491
Vous ne vouliez pas le faire.
532
00:29:03,950 --> 00:29:05,743
Oliver, éloigne Laurel de Cayden,
tout de suite.
533
00:29:05,868 --> 00:29:08,205
Son détonateur interfère
avec son collier amortisseur.
534
00:29:12,599 --> 00:29:15,920
Tiens. Comme c'est intéressant.
535
00:29:35,190 --> 00:29:36,275
Vous allez bien ? Vous me recevez ?
536
00:29:37,483 --> 00:29:38,652
Tout va bien, Overwatch.
537
00:29:38,818 --> 00:29:41,779
L'imagerie thermique dit qu'ils sont
tous à l'intérieur, dispersés.
538
00:29:41,946 --> 00:29:44,365
Ça va. Trouve Anatoly.
539
00:29:44,490 --> 00:29:45,701
Je m'occupe de Diaz. Vas-y.
540
00:29:46,117 --> 00:29:47,203
D'accord, mon pote.
541
00:29:51,122 --> 00:29:52,748
- Je le savais.
- Quoi ?
542
00:29:52,873 --> 00:29:55,586
On n'a que des ennuis avec Oliver.
Ce type est un piège ambulant.
543
00:29:58,380 --> 00:30:00,341
Qui lui a appris à tendre des pièges,
à ton avis ?
544
00:30:17,898 --> 00:30:19,942
- Arrête !
- Mon Dieu, quelle plaie.
545
00:30:20,067 --> 00:30:21,237
C'est insupportable.
546
00:30:46,802 --> 00:30:48,055
Salaud.
547
00:31:42,025 --> 00:31:43,193
William, recule, fils.
548
00:31:49,823 --> 00:31:52,077
Votre fils ne voudrait pas
que vous le fassiez.
549
00:31:52,243 --> 00:31:54,995
Celui qui est responsable de sa mort
se trouve dans les parages.
550
00:31:55,120 --> 00:31:57,624
Et je l'emporterai en enfer avec moi.
551
00:31:59,974 --> 00:32:01,420
Je le dois à mon fils.
552
00:32:01,586 --> 00:32:02,586
Regarde-moi.
553
00:32:04,880 --> 00:32:06,175
Il ne faut pas avoir peur.
554
00:32:08,009 --> 00:32:09,176
Je reste avec toi.
555
00:32:10,594 --> 00:32:12,097
Je t'aime très fort.
556
00:32:16,934 --> 00:32:19,520
Je devais protéger mon fils.
557
00:32:19,979 --> 00:32:22,940
C'est le travail d'un père
de protéger son enfant.
558
00:32:26,501 --> 00:32:27,919
Mais j'ai failli.
559
00:32:28,670 --> 00:32:30,588
Je l'ai laissé tomber.
560
00:32:31,657 --> 00:32:32,910
Complètement.
561
00:32:35,577 --> 00:32:37,262
Pendant tout ce temps,
562
00:32:40,374 --> 00:32:42,725
celui qui était
responsable de sa mort,
563
00:32:46,145 --> 00:32:47,216
c'était moi.
564
00:32:55,806 --> 00:32:57,643
Ne vous avisez pas de bouger.
565
00:33:07,902 --> 00:33:10,030
Je peux pas croire
qu'il voulait détruire la ville.
566
00:33:13,907 --> 00:33:15,035
Il a perdu son fils.
567
00:33:15,408 --> 00:33:16,743
Je ne veux même pas...
568
00:33:23,041 --> 00:33:24,670
Ce que tu as fait
était très dangereux.
569
00:33:24,836 --> 00:33:26,422
Je sais, je te demande pardon.
570
00:33:32,092 --> 00:33:34,136
Je ne laisserai jamais rien
t'arriver, William.
571
00:33:35,220 --> 00:33:36,014
Jamais.
572
00:33:36,180 --> 00:33:39,474
Et je te promets
que je ferai de mon mieux
573
00:33:39,599 --> 00:33:41,562
pour que rien ne m'arrive.
574
00:33:41,852 --> 00:33:44,231
- Tu ne peux pas me promettre ça.
- Si, je peux.
575
00:33:44,397 --> 00:33:46,692
Je viens de le faire. À l'instant.
576
00:33:50,819 --> 00:33:53,254
Fils, je fais ça depuis longtemps.
577
00:33:56,533 --> 00:33:57,617
Fais-moi confiance.
578
00:34:03,874 --> 00:34:04,875
Merci.
579
00:34:06,626 --> 00:34:09,004
Il faut que j'aille parler aux autres,
d'accord ?
580
00:34:13,023 --> 00:34:13,967
Où en est-on ?
581
00:34:14,092 --> 00:34:17,236
Si ce que tu veux dire, c'est :
"Où sont Anatoly, Diaz et Laurel ?"
582
00:34:17,361 --> 00:34:18,847
Ils sont dans la nature.
583
00:34:18,972 --> 00:34:20,390
- Encore ?
- Encore.
584
00:34:20,932 --> 00:34:24,269
Eh bien, Quentin emmène Cayden James
aux réservations.
585
00:34:25,395 --> 00:34:26,688
Je sais ce que vous allez dire,
586
00:34:26,813 --> 00:34:28,815
mais je pense qu'il faut trouver Laurel
en priorité.
587
00:34:28,940 --> 00:34:30,319
N'en fais pas un truc personnel.
588
00:34:30,485 --> 00:34:32,905
En tout cas, pas plus qu'il ne faut.
589
00:34:33,737 --> 00:34:34,779
Vous l'avez entendue.
590
00:34:34,905 --> 00:34:36,698
C'est elle qui a fait tuer
le fils de Cayden James,
591
00:34:36,823 --> 00:34:38,660
elle qui a déclenché la poursuite.
592
00:34:38,826 --> 00:34:40,913
- On n'est pas sûrs de ça.
- Elle a avoué.
593
00:34:41,079 --> 00:34:43,123
Elle essayait de manipuler James, D.
594
00:34:43,289 --> 00:34:45,874
Comment pouvez-vous être
aussi aveugles ?
595
00:34:46,041 --> 00:34:48,420
C'est toi qui vois pas clair,
à mon avis, Dinah.
596
00:34:48,710 --> 00:34:49,794
Mais non.
597
00:34:53,131 --> 00:34:54,384
Tu vaux mieux que ça.
598
00:35:00,555 --> 00:35:03,657
- Je suppose qu'on s'en va maintenant.
- Oui, on s'en va.
599
00:35:04,142 --> 00:35:07,814
Juste pour être clair,
ce qui s'est passé ne change rien.
600
00:35:08,563 --> 00:35:10,609
On est contents d'avoir
fait tomber Cayden James,
601
00:35:10,775 --> 00:35:12,861
mais on travaille toujours
de notre côté.
602
00:35:15,528 --> 00:35:17,282
Essayez de raisonner Dinah.
603
00:35:17,781 --> 00:35:19,173
On te promet rien.
604
00:35:21,076 --> 00:35:22,244
Si tu n'as pas remarqué,
605
00:35:22,369 --> 00:35:24,164
on a un peu de mal à la raisonner
en ce moment.
606
00:35:27,666 --> 00:35:31,838
Bon, on a encore sauvé la ville
et on a Cayden James.
607
00:35:34,464 --> 00:35:36,426
Pourquoi on n'a pas
l'impression d'avoir gagné ?
608
00:35:47,270 --> 00:35:49,646
Je dois dire que cette visite
ne me surprend pas.
609
00:35:52,399 --> 00:35:54,484
J'avais besoin de vous regarder
dans les yeux, Cayden.
610
00:35:57,086 --> 00:35:58,697
Il faut que je sache si cette...
611
00:36:00,323 --> 00:36:02,242
Si cette reddition
612
00:36:04,160 --> 00:36:05,789
n'est pas un stratagème.
613
00:36:08,055 --> 00:36:10,294
Jusqu'à présent,
cette tactique ne m'a pas réussi.
614
00:36:11,126 --> 00:36:13,964
Vous m'avez empêché de faire
l'indicible hier soir.
615
00:36:15,882 --> 00:36:18,315
Je suis sûr qu'Owen
aurait eu honte de moi.
616
00:36:20,093 --> 00:36:21,511
Il a toujours eu honte de moi.
617
00:36:24,097 --> 00:36:27,809
Voilà une liste des endroits
où vous trouverez mes anciens associés,
618
00:36:27,934 --> 00:36:31,398
ainsi qu'un numéro de compte
dans une banque de Corto Maltese,
619
00:36:31,564 --> 00:36:34,526
où j'ai placé tout l'argent
que j'ai détourné des fonds de la ville.
620
00:36:36,026 --> 00:36:36,945
Merci.
621
00:36:37,251 --> 00:36:40,449
Je vous demande une chose en retour,
622
00:36:42,283 --> 00:36:45,203
la permission de me rendre
sur la tombe de mon fils.
623
00:36:47,245 --> 00:36:48,637
Je peux arranger ça.
624
00:36:55,295 --> 00:36:57,716
Soyez un meilleur père que moi,
Oliver.
625
00:37:09,726 --> 00:37:13,954
Si c'est une autre tentative
pour m'extorquer des renseignements,
626
00:37:14,079 --> 00:37:17,708
je vous avertis,
je continuerai d'invoquer
627
00:37:17,833 --> 00:37:21,154
le cinquième amendement.
628
00:37:21,780 --> 00:37:24,366
Je suis désolé de vous l'annoncer,
M. James,
629
00:37:26,117 --> 00:37:27,996
mais votre fils Owen a été trouvé mort
hier soir.
630
00:37:33,541 --> 00:37:35,251
Il a 18 ans !
631
00:37:37,171 --> 00:37:39,464
Qui voudrait faire du mal
à mon fils ?
632
00:37:39,798 --> 00:37:41,216
Malheureusement, on ne sait pas.
633
00:37:46,931 --> 00:37:48,598
Je suis sincèrement désolé, Cayden.
634
00:38:09,134 --> 00:38:10,995
Raconte ton histoire, belle-de-jour.
635
00:38:14,374 --> 00:38:16,420
Je t'appelais ainsi
quand tu étais petite, tu sais ?
636
00:38:17,545 --> 00:38:18,839
L'autre toi.
637
00:38:19,005 --> 00:38:21,297
- Je te l'ai déjà dit.
- Je sais ce que tu m'as dit.
638
00:38:22,549 --> 00:38:23,760
C'était un mensonge.
639
00:38:24,886 --> 00:38:26,179
James l'a dit.
640
00:38:27,430 --> 00:38:29,766
Tu as hésité avant de tuer Sobel.
641
00:38:30,223 --> 00:38:31,643
Et alors, ça change quoi ?
642
00:38:31,809 --> 00:38:33,951
Ça veut dire
qu'il y a un tout petit bout,
643
00:38:34,076 --> 00:38:38,150
tout petit, de ma fille en toi.
644
00:38:40,192 --> 00:38:41,903
Et je le ferai sortir,
quoi qu'il arrive.
645
00:39:15,977 --> 00:39:17,731
Je croyais pas qu'on finirait ici.
646
00:39:20,664 --> 00:39:22,692
Garde-à-vue
de la police de Star City.
647
00:39:25,154 --> 00:39:27,405
Vous savez,
j'avais imaginé plein de scénarios.
648
00:39:28,740 --> 00:39:30,132
Mais il faut que je vous dise
649
00:39:34,136 --> 00:39:35,957
que je ne m'attendais pas à ça.
650
00:39:36,372 --> 00:39:40,295
C'est sans doute ridicule de croire
que vous voulez me venir en aide.
651
00:39:41,711 --> 00:39:43,799
Personne ne conteste
votre intelligence.
652
00:39:46,299 --> 00:39:48,593
Vous pensiez pouvoir percer
tout le monde à jour.
653
00:39:49,886 --> 00:39:52,180
Vous mettiez tout le monde
dans vos petites boîtes.
654
00:39:53,447 --> 00:39:55,642
Vous deviniez leurs pensées,
655
00:39:56,476 --> 00:39:57,771
comment ils allaient réagir.
656
00:39:58,311 --> 00:39:59,940
Mais vous vous rendez compte
maintenant
657
00:40:00,605 --> 00:40:02,234
que vous ne saviez rien.
658
00:40:05,902 --> 00:40:08,824
Je ne vous comprends pas,
M. Diaz, j'en ai peur.
659
00:40:08,990 --> 00:40:10,200
Vraiment ?
660
00:40:12,284 --> 00:40:14,246
Vous êtes censé être le cerveau.
661
00:40:20,041 --> 00:40:21,459
Vous avez manœuvré.
662
00:40:22,210 --> 00:40:23,628
Moi aussi.
663
00:40:24,353 --> 00:40:26,214
Queen est sous le coup
d'une accusation.
664
00:40:26,923 --> 00:40:29,733
Son équipe se fracture.
665
00:40:30,343 --> 00:40:31,777
Et cette ville,
666
00:40:33,221 --> 00:40:34,404
cette ville,
667
00:40:37,183 --> 00:40:39,187
ne demande
qu'à être reprise en mains.
668
00:40:41,856 --> 00:40:44,732
Les gens comme vous
ne comprennent pas ces choses-là.
669
00:40:46,693 --> 00:40:48,278
Pourquoi détruire une ville
670
00:40:50,238 --> 00:40:51,992
quand on peut la prendre en main ?
671
00:40:54,659 --> 00:40:57,873
Je présume que cela explique
votre présence ici.
672
00:41:00,458 --> 00:41:04,254
J'ai acheté
le nouveau commissaire de police,
673
00:41:06,045 --> 00:41:08,298
ainsi que quelques élus de la ville.
674
00:41:11,050 --> 00:41:12,276
Arclight
675
00:41:13,803 --> 00:41:16,264
m'a bien aidé à décimer le troupeau.
676
00:41:16,848 --> 00:41:20,020
Je parie que vous n'avez pas terminé
d'éclaircir les rangs.
677
00:41:25,441 --> 00:41:28,987
Vous disiez toujours
que votre fils vous manquait.
678
00:41:29,153 --> 00:41:32,741
Au cas où vous ne le sauriez pas,
c'est moi qui l'ai fait tuer.
679
00:41:42,957 --> 00:41:44,391
Saluez votre fils
680
00:41:46,085 --> 00:41:47,185
de ma part.
681
00:41:54,553 --> 00:41:56,554
Traduit par : Catherine Roger