1
00:00:26,396 --> 00:00:29,911
[Siren wailing]
2
00:00:30,116 --> 00:00:33,825
♪ [Music] ♪
3
00:02:28,158 --> 00:02:29,796
[Rings doorbell]
4
00:02:40,839 --> 00:02:43,478
MAN: Miss Eady?
Mr. Christie?
5
00:02:43,679 --> 00:02:45,670
Come in, do.
6
00:02:52,559 --> 00:02:55,073
Blessed blackout.
7
00:03:03,959 --> 00:03:05,876
Well, we'll have a nice
little cup of tea first.
8
00:03:05,901 --> 00:03:07,559
Come in the kitchen,
it's cosier in there.
9
00:03:07,583 --> 00:03:09,414
Oh, that'll be lovely.
10
00:03:21,639 --> 00:03:23,197
Well.
11
00:03:24,039 --> 00:03:26,554
I've only just brewed up.
12
00:03:26,760 --> 00:03:28,671
Mrs. Christie''s out,
is she?
13
00:03:28,880 --> 00:03:33,590
She's, uh... She's away,
up in Sheffield at her sister's.
14
00:03:33,800 --> 00:03:36,917
Oh, sit down, Miss Eady, do.
Thank you.
15
00:03:37,120 --> 00:03:38,838
Do you, uh...?
16
00:03:39,560 --> 00:03:40,560
Do you take sugar?
17
00:03:40,720 --> 00:03:42,233
No, thanks.
No.
18
00:03:42,440 --> 00:03:44,158
Thank you.
19
00:03:44,360 --> 00:03:46,476
Well, now.
20
00:03:46,680 --> 00:03:49,148
It's been bad, has it?
The bronchitis?
21
00:03:49,360 --> 00:03:53,069
At nights. It's been bad at nights.
Mm-hm.
22
00:03:53,280 --> 00:03:56,590
Keeps you awake, I daresay?
23
00:03:56,800 --> 00:03:57,915
Yes.
24
00:03:58,120 --> 00:04:01,829
Well, this is the stuff
for you, Muriel.
25
00:04:02,040 --> 00:04:03,917
You don't mind
if I call you Muriel, do you?
26
00:04:04,120 --> 00:04:05,120
No.
No.
27
00:04:05,280 --> 00:04:07,271
It's very good of you
to go to all this trouble.
28
00:04:07,480 --> 00:04:08,674
Oh, not at all.
29
00:04:08,880 --> 00:04:12,634
All my doctor does is keep
giving me this cough mixture.
30
00:04:12,840 --> 00:04:15,229
Well, there.
31
00:04:15,441 --> 00:04:17,909
Not many of them
know about this stuff.
32
00:04:18,161 --> 00:04:20,800
Oh, it smells just like
friar's balsam.
33
00:04:22,001 --> 00:04:26,074
Uh, well, yes. That's in it. It's a
mixture. What we call a compound.
34
00:04:26,281 --> 00:04:27,839
I see.
35
00:04:28,041 --> 00:04:30,601
Now, here's the little mask
that goes over your face.
36
00:04:30,761 --> 00:04:32,201
Oh, have you finished with your tea?
37
00:04:32,225 --> 00:04:34,261
Yes, thank you.
Fine.
38
00:04:36,721 --> 00:04:38,951
And when it's over your
face, you must breathe deeply,
39
00:04:39,161 --> 00:04:41,038
so you take in
all the vapours, you see.
40
00:04:41,241 --> 00:04:43,118
You may feel...
41
00:04:43,481 --> 00:04:45,312
just a bit dizzy.
42
00:04:46,161 --> 00:04:47,514
What's that for?
43
00:04:48,201 --> 00:04:50,999
Uh... That's the extractor.
44
00:04:51,201 --> 00:04:54,159
It gets rid of what we call
all the waste products.
45
00:04:55,161 --> 00:04:56,833
Now then.
46
00:04:57,041 --> 00:04:59,794
You put the mask over your face.
47
00:05:00,001 --> 00:05:01,480
Lean your head back.
48
00:05:01,681 --> 00:05:03,239
Lean right back.
49
00:05:03,441 --> 00:05:05,830
Shut your eyes. Close your eyes.
That's it.
50
00:05:06,081 --> 00:05:07,993
Shut your eyes.
Now then.
51
00:05:08,202 --> 00:05:09,601
Start your breathing, then.
52
00:05:09,802 --> 00:05:11,679
Breathe quite deeply.
53
00:05:11,882 --> 00:05:13,201
Breathe.
54
00:05:13,402 --> 00:05:14,517
[Bubbling]
55
00:05:14,722 --> 00:05:16,155
Breathe.
56
00:05:16,362 --> 00:05:18,159
It smells a bit funny,
Mr. Christie.
57
00:05:18,362 --> 00:05:20,876
Yes. Do you feel
a bit dizzy?
58
00:05:21,802 --> 00:05:22,917
I do, a bit.
Yes.
59
00:05:23,162 --> 00:05:26,074
Well, that's all the
goodness taking effect.
60
00:05:26,282 --> 00:05:29,957
Breathe, Muriel.
Breathe.
61
00:05:30,162 --> 00:05:31,277
[Muffled screaming]
62
00:05:31,482 --> 00:05:35,111
No, Muriel. No, no, no!
Breathe, Muriel.
63
00:05:35,362 --> 00:05:38,513
[Muffled screams]
No, no, no, no.
64
00:05:38,762 --> 00:05:41,322
No, no, no.
[Screaming fades]
65
00:05:41,522 --> 00:05:45,435
Breathe, breathe, breathe.
[Whimpering faintly]
66
00:05:45,642 --> 00:05:46,677
Breathe.
67
00:05:46,922 --> 00:05:48,992
Breathe.
68
00:05:49,282 --> 00:05:51,432
[Bubbling stops]
69
00:05:56,402 --> 00:05:57,995
Muriel?
70
00:06:01,003 --> 00:06:02,800
Muriel.
71
00:06:36,603 --> 00:06:38,275
Muriel...
72
00:06:38,483 --> 00:06:40,280
Oh, Muriel.
73
00:06:41,363 --> 00:06:42,478
Muriel.
74
00:06:42,683 --> 00:06:43,877
Muriel.
75
00:06:48,644 --> 00:06:50,202
[Dog barks]
76
00:07:17,084 --> 00:07:19,803
[Dog barks]
77
00:07:37,764 --> 00:07:40,199
[Train passing]
78
00:08:09,165 --> 00:08:11,360
[Baby crying]
79
00:08:18,285 --> 00:08:21,038
Ring the old bell, then, shall we?
80
00:08:21,725 --> 00:08:23,397
[Rings doorbell]
81
00:08:26,045 --> 00:08:28,081
It's not a bad district, is it?
82
00:08:28,285 --> 00:08:30,276
It's not bad.
83
00:08:31,966 --> 00:08:34,639
Come on, come on.
84
00:08:36,006 --> 00:08:37,405
Yes?
85
00:08:37,886 --> 00:08:42,402
We've, uh... We...
Um, we've come about the flat.
86
00:08:43,086 --> 00:08:44,485
To see it?
87
00:08:44,686 --> 00:08:48,076
We just want to look it over, you know.
See if it's suitable.
88
00:08:49,966 --> 00:08:51,957
Yes, well, you better come in.
89
00:09:01,086 --> 00:09:03,077
Oh, that's my wife,
Mrs. Christie.
90
00:09:03,286 --> 00:09:05,436
They've come about the flat.
91
00:09:05,806 --> 00:09:08,195
I'll lead the way.
92
00:09:11,006 --> 00:09:13,566
[Baby cries]
93
00:09:13,766 --> 00:09:14,994
I'll look after him.
94
00:09:17,966 --> 00:09:21,242
The baby. While you're
looking at the flat, I'll hold him.
95
00:09:26,247 --> 00:09:27,919
He'll be all right with me.
96
00:09:28,127 --> 00:09:29,845
What's his name?
97
00:09:30,047 --> 00:09:31,799
Geraldine.
She, I should say.
98
00:09:32,007 --> 00:09:33,679
Yes.
99
00:09:37,527 --> 00:09:40,166
CHRISTIE: Mr. Kitchener
occupies this floor.
100
00:09:40,567 --> 00:09:42,956
It's up one more.
101
00:09:54,607 --> 00:09:57,724
TIMOTHY: Just the two rooms, is it?
Uh, yes.
102
00:09:57,967 --> 00:10:01,243
Well, it's not what we're used to,
you understand.
103
00:10:01,687 --> 00:10:04,247
We used to have this mansion flat
overlooking the river.
104
00:10:04,447 --> 00:10:06,244
But we had to move out.
Tim?
105
00:10:06,447 --> 00:10:07,596
Oh, gas, is it?
106
00:10:07,807 --> 00:10:11,322
Yes, it works out less of an expense.
That's what we find.
107
00:10:11,527 --> 00:10:13,678
Oh, well, we're not too worried
about the money.
108
00:10:13,888 --> 00:10:16,322
The job I do, we don't have to.
109
00:10:16,528 --> 00:10:19,964
Oh, we'll take it.
Oh. Oh, Tim, I don't know.
110
00:10:20,168 --> 00:10:23,001
Well, do we get use of the garden?
111
00:10:23,208 --> 00:10:24,208
No.
112
00:10:24,408 --> 00:10:26,160
Well, I mean,
just to put the baby out.
113
00:10:26,368 --> 00:10:28,563
Well, I'd like to help you, but...
114
00:10:30,328 --> 00:10:31,807
It's a question of the lease.
115
00:10:32,008 --> 00:10:34,158
Once you surrender the right of way,
116
00:10:34,368 --> 00:10:37,519
I mean, it can take an act
of Parliament, these cases.
117
00:10:37,968 --> 00:10:40,118
Oh, Tim.
I don't know.
118
00:10:40,368 --> 00:10:42,723
There is another couple, very keen.
119
00:10:44,648 --> 00:10:46,161
Irish, as a matter of fact.
120
00:10:47,088 --> 00:10:48,885
No, we'll take it.
121
00:10:49,528 --> 00:10:52,167
Well, you're doing the right thing.
122
00:10:56,768 --> 00:11:00,124
Right. Now, are you and Teddy
going to have a nice sleep?
123
00:11:00,688 --> 00:11:02,997
There's a good girl.
124
00:11:03,208 --> 00:11:04,562
[Crying]
125
00:11:04,769 --> 00:11:07,329
Now, you have a nice sleep.
126
00:11:33,969 --> 00:11:35,607
[Gasps]
127
00:11:37,729 --> 00:11:39,640
Mr. Christie.
I thought you might like a...
128
00:11:39,849 --> 00:11:42,238
You did make me jump.
Little cup of tea.
129
00:11:43,289 --> 00:11:45,359
Well, I've just had one, actually.
130
00:11:45,569 --> 00:11:47,685
Well, that's all right.
131
00:11:49,929 --> 00:11:51,362
Thank you.
132
00:11:51,569 --> 00:11:55,688
[Train passing in distance]
133
00:12:04,770 --> 00:12:07,364
It's nice up here now.
134
00:12:08,890 --> 00:12:11,120
Yes, it's not bad, is it?
135
00:12:12,690 --> 00:12:15,158
I was in the police
136
00:12:15,370 --> 00:12:16,598
during the war, you know.
137
00:12:17,410 --> 00:12:18,604
Were you?
138
00:12:19,090 --> 00:12:22,400
We had a lot to do
with medical stuff then.
139
00:12:22,810 --> 00:12:24,368
Consulting.
140
00:12:24,610 --> 00:12:27,727
I'm always on hand
for advice, Beryl.
141
00:12:27,930 --> 00:12:30,490
If you...
142
00:12:30,730 --> 00:12:32,448
[Doorbell rings]
143
00:12:33,930 --> 00:12:35,886
WOMAN: Has Beryl gone out, Mrs.
Christie?
144
00:12:36,090 --> 00:12:38,206
MRS. CHRISTIE: I don't know.
WOMAN: I'll go up.
145
00:12:38,410 --> 00:12:41,004
Beryl, it's me.
146
00:12:41,250 --> 00:12:43,889
[Door closes]
[Footsteps approaching]
147
00:12:48,971 --> 00:12:51,485
Oh, I was looking for Beryl.
148
00:12:51,691 --> 00:12:53,249
She's, uh...
149
00:12:56,411 --> 00:12:58,129
Oh, I thought it
would be you, Alice.
150
00:12:58,331 --> 00:13:00,561
I got you all the stuff for tea.
Oh, thank you.
151
00:13:00,771 --> 00:13:02,841
Alice, this is...
152
00:13:09,011 --> 00:13:10,046
Who was that?
153
00:13:10,251 --> 00:13:13,448
That was, um, the ground floor.
154
00:13:16,971 --> 00:13:20,441
♪ [Violin music
playing over radio] ♪
155
00:13:25,931 --> 00:13:27,842
Am I late?
156
00:13:31,531 --> 00:13:33,681
♪ [Tunes out static] ♪
157
00:13:35,251 --> 00:13:38,085
My tummy's been playing
me up again today.
158
00:13:38,292 --> 00:13:40,248
Oh, Reg.
159
00:13:41,572 --> 00:13:44,405
[Footsteps approaching]
160
00:13:53,892 --> 00:13:55,769
[Door opens]
161
00:14:00,252 --> 00:14:01,605
[Door closes]
162
00:14:03,972 --> 00:14:05,690
Tim? Tim.
163
00:14:05,892 --> 00:14:07,564
Might I, um...?
164
00:14:07,772 --> 00:14:08,887
Might I have a word?
165
00:14:09,092 --> 00:14:10,411
Mr. Christie,
why sure.
166
00:14:10,612 --> 00:14:13,922
There was a gentleman at the door
for you today. He left this.
167
00:14:19,012 --> 00:14:21,287
Uh, what's it say, Mr. Christie?
168
00:14:22,132 --> 00:14:24,123
Oh, yes. I forgot.
169
00:14:24,332 --> 00:14:26,527
Well, there's no need
to read it anyway.
170
00:14:26,732 --> 00:14:29,770
It's about the payments
on your furniture.
171
00:14:29,973 --> 00:14:32,612
You're six weeks
in arrears, apparently.
172
00:14:33,693 --> 00:14:37,003
What? Not paid, you mean?
No.
173
00:14:37,253 --> 00:14:39,562
I didn't mention it to...
174
00:14:39,773 --> 00:14:41,206
Beryl or worry her with that.
175
00:14:41,413 --> 00:14:43,881
She has the money, Mr. Christie.
She has it every week.
176
00:14:44,093 --> 00:14:46,732
I gave him 10 shillings
out of my own pocket.
177
00:14:46,933 --> 00:14:49,572
I don't want this house
getting a name, Tim.
178
00:14:49,773 --> 00:14:51,968
Oh, that damn girl!
179
00:14:52,533 --> 00:14:55,605
All right, don't you worry, Mr.
Christie. You'll get that money back.
180
00:14:55,813 --> 00:14:58,486
I'll be getting a new job shortly,
I shouldn't wonder.
181
00:14:58,693 --> 00:15:01,446
They've asked me if I want
to train as a manager.
182
00:15:01,653 --> 00:15:03,723
Or as a managing director.
183
00:15:03,933 --> 00:15:05,969
Um...
Or something, you know.
184
00:15:07,053 --> 00:15:10,090
Yes. Won't you have to learn
to read and write for that?
185
00:15:10,693 --> 00:15:13,526
Oh, no, no, no.
You have secretaries.
186
00:15:13,733 --> 00:15:15,007
Things like that, see?
187
00:15:16,493 --> 00:15:17,493
Yes.
188
00:15:17,693 --> 00:15:20,083
Well, as long as I get
my 10 shillings back.
189
00:15:20,294 --> 00:15:21,647
Oh, that damn woman!
190
00:15:21,854 --> 00:15:25,563
Oh, and, Tim.
There was a young girl
191
00:15:25,774 --> 00:15:28,129
in and out of here all day.
192
00:15:28,334 --> 00:15:31,087
Oh, I'm sorry,
Mr. Christie.
193
00:15:32,014 --> 00:15:34,244
♪ [Violin music continues] ♪
194
00:15:35,694 --> 00:15:37,810
What's the matter?
195
00:15:39,974 --> 00:15:41,407
Oh, hello.
196
00:15:41,774 --> 00:15:43,366
Hello, little one.
197
00:15:43,574 --> 00:15:46,247
What you been doing
today then, eh? Hm?
198
00:15:48,334 --> 00:15:49,334
Where's Beryl?
199
00:15:49,494 --> 00:15:50,814
She's having a bit of a lie down.
200
00:15:51,014 --> 00:15:52,970
She's not feeling too grand.
201
00:15:53,334 --> 00:15:54,483
Oh?
202
00:16:00,254 --> 00:16:01,767
What's all this, then?
203
00:16:01,974 --> 00:16:03,123
I'm all right.
204
00:16:03,334 --> 00:16:05,484
I'm just having a lie down.
205
00:16:07,934 --> 00:16:10,449
Now, what's all this about
the furniture money, then?
206
00:16:11,215 --> 00:16:12,250
The what?
207
00:16:12,455 --> 00:16:15,652
You know bloody well what,
so don't give me all that.
208
00:16:15,855 --> 00:16:16,890
The man was here.
209
00:16:17,095 --> 00:16:18,687
Six weeks, it hasn't been paid.
210
00:16:18,895 --> 00:16:20,886
And I slave my guts out
for that money, my girl.
211
00:16:21,095 --> 00:16:22,244
So do I.
212
00:16:22,455 --> 00:16:24,605
Four pounds 10 a week to feed you,
213
00:16:24,815 --> 00:16:28,728
pay the rent and all the installments,
and buy everything for the baby...
214
00:16:28,935 --> 00:16:30,288
and another one on the way.
215
00:16:37,015 --> 00:16:39,927
Yes, that's right.
Another one on the way.
216
00:16:40,815 --> 00:16:43,170
Oh, we...
We can't have another kid yet.
217
00:16:43,695 --> 00:16:46,289
Well, that's exactly
what we're going to get.
218
00:16:46,495 --> 00:16:48,292
Unless I do something about it.
219
00:16:50,975 --> 00:16:53,011
Do something?
220
00:16:54,615 --> 00:16:55,615
Do what?
221
00:16:55,815 --> 00:16:57,294
Oh, never mind what.
222
00:16:57,495 --> 00:17:00,214
She wants to go to bed now.
223
00:17:00,696 --> 00:17:01,696
Do what?!
224
00:17:01,856 --> 00:17:03,574
Tim, there are things you can do.
225
00:17:04,456 --> 00:17:08,688
Oh, no, you don't, my lady.
Well, it's my choice, isn't it?
226
00:17:08,896 --> 00:17:10,966
Anyway, I've done it.
I've taken some pills.
227
00:17:11,176 --> 00:17:13,816
What do you think I'm lying here for?
Well, you didn't even ask me!
228
00:17:14,016 --> 00:17:15,210
You didn't even tell me!
229
00:17:15,456 --> 00:17:17,412
Ask you! Do I have
to ask your permission?
230
00:17:17,616 --> 00:17:20,255
Yes, you bloody do!
And does she know about this?
231
00:17:20,456 --> 00:17:22,896
Now, leave Alice out of this!
You knew about this, didn't you?
232
00:17:23,016 --> 00:17:24,165
No.
Leave Alice alone.
233
00:17:24,376 --> 00:17:26,099
She's staying here tonight
to look after me.
234
00:17:26,124 --> 00:17:28,666
- No, she's not. I know her sort.
- What's that meant to mean?
235
00:17:28,690 --> 00:17:30,189
Never mind. I've met
your sort before.
236
00:17:30,214 --> 00:17:31,614
Don't you worry. Leading her along!
237
00:17:31,638 --> 00:17:32,653
No!
[Baby crying]
238
00:17:32,776 --> 00:17:35,256
Tim, now look what you've done!
Get out, and leave Alice alone.
239
00:17:35,280 --> 00:17:37,247
I wouldn't touch her
with a bloody barge pole!
240
00:17:37,456 --> 00:17:38,536
Beryl, I think I better go.
241
00:17:38,936 --> 00:17:40,216
No! He can sleep in the kitchen.
242
00:17:40,241 --> 00:17:42,001
I'm not sleeping anywhere,
so don't you fret.
243
00:17:42,026 --> 00:17:43,586
I'm not coming back,
so don't expect me.
244
00:17:43,610 --> 00:17:44,671
Good!
245
00:17:44,676 --> 00:17:46,806
Bloody old cow!
246
00:17:49,736 --> 00:17:52,205
I'm not the sort of man who can
make do with just one woman.
247
00:17:52,417 --> 00:17:53,770
No? Go on.
248
00:17:53,977 --> 00:17:56,537
No. It's in the family, see.
I mean, you take my brother.
249
00:17:56,737 --> 00:17:59,809
He's paying out hundreds
a year in alimony. Well, thousands.
250
00:18:00,657 --> 00:18:04,252
Mind you, I'm fly. What do you think
I got waiting for me when I get home?
251
00:18:04,497 --> 00:18:06,453
The rent collector?
252
00:18:07,097 --> 00:18:10,453
Rent collector. He's a bit
of a humorist, isn't he, our Wally?
253
00:18:10,657 --> 00:18:13,012
All tucked up nice and warm
in bed with the wife.
254
00:18:13,217 --> 00:18:16,057
That's what I said, the rent collector.
I'll bloody hit you in a minute!
255
00:18:16,217 --> 00:18:17,217
Go it, Taffy.
256
00:18:20,377 --> 00:18:22,288
No, there's two of them, see.
257
00:18:22,497 --> 00:18:25,694
There's Beryl and this
other little dark one, Alice.
258
00:18:25,897 --> 00:18:29,094
Just lying there waiting for it,
crying out for it.
259
00:18:29,297 --> 00:18:31,128
Three in a bed, eh?
How about that?
260
00:18:31,337 --> 00:18:34,886
You can have my old woman if you like.
That will make up the set.
261
00:18:36,337 --> 00:18:38,805
Thanks very much, bub.
I'll take you up on that one day.
262
00:18:39,017 --> 00:18:40,973
I've got enough
to be going on with, ta.
263
00:18:41,177 --> 00:18:43,612
Oh, well, if you're travelling
around like me, you know,
264
00:18:43,818 --> 00:18:46,537
it's Brighton one day
and Birmingham the next.
265
00:18:46,738 --> 00:18:48,615
You usually manage
to pick up a bit on the way.
266
00:18:48,818 --> 00:18:51,696
That's not all you'll pick up
if you go on like that.
267
00:18:51,938 --> 00:18:54,771
Oh, no, no. These aren't scrubbers
like you might get, man.
268
00:18:54,978 --> 00:18:56,934
Oh, no. These is ladies.
269
00:18:57,138 --> 00:19:01,336
Rich ladies. Well, you know, get bored.
They're wanting a bit of fun.
270
00:19:01,538 --> 00:19:04,211
Elegant but, uh...
271
00:19:04,658 --> 00:19:07,297
passionate.
Oh, ho, ho, ho.
272
00:19:07,538 --> 00:19:09,893
[Footsteps approaching]
273
00:19:19,378 --> 00:19:21,130
Come on, you. Out.
274
00:19:21,338 --> 00:19:22,338
Tim?
Out!
275
00:19:22,498 --> 00:19:24,375
Beryl wants me here.
She may need me here.
276
00:19:24,578 --> 00:19:26,378
I don't bloody need you here,
and it's my bed!
277
00:19:26,538 --> 00:19:27,865
Don't wake her, Tim.
She's tired.
278
00:19:27,890 --> 00:19:29,794
I'm tired too.
I'm tired of having you around,
279
00:19:29,818 --> 00:19:31,578
So come on, you bloody get out!
[Baby crying]
280
00:19:31,602 --> 00:19:33,194
And you just
bloody leave us in peace!
281
00:19:33,258 --> 00:19:35,065
And you get back in bed
and keep out of it.
282
00:19:35,090 --> 00:19:36,116
Just get on out of here!
283
00:19:36,299 --> 00:19:38,339
ALICE: Tim, just for the night.
She may not be well.
284
00:19:38,501 --> 00:19:39,621
And whose fault is that, eh?
285
00:19:39,661 --> 00:19:42,018
Tim, be quiet!
Go on, out! Hurry out!
286
00:19:42,219 --> 00:19:43,939
Let go of Alice!
You take your hands off me.
287
00:19:44,059 --> 00:19:45,499
BERYL: Don't you touch me like that!
288
00:19:45,523 --> 00:19:47,912
I have my bloody rights, haven't I?!
Don't touch me!
289
00:19:48,099 --> 00:19:50,977
What is it, Reg?
That's the Evanses again.
290
00:19:51,179 --> 00:19:52,179
BERYL:
Get off, Tim!
291
00:19:53,179 --> 00:19:55,454
Get off me!
Give that bloody here!
292
00:19:55,699 --> 00:19:58,213
[Screaming]
293
00:19:59,859 --> 00:20:02,214
TIMOTHY:
Take your hands off me!
294
00:20:02,419 --> 00:20:03,852
[Glass shattering]
[Baby crying]
295
00:20:04,059 --> 00:20:06,209
You bloody touch me again,
I'm throwing her out!
296
00:20:06,419 --> 00:20:07,647
Don't be so bloody silly!
297
00:20:07,859 --> 00:20:11,056
It's my bloody house, isn't it! I've
got rights in my own bloody house!
298
00:20:11,259 --> 00:20:13,978
Now then, now then, now then.
299
00:20:20,259 --> 00:20:21,487
What's all this about?
300
00:20:21,699 --> 00:20:24,133
It's all her, Mr. Christie!
Calm down. You just calm down.
301
00:20:24,339 --> 00:20:26,699
Well, it's just because I've got
Alice staying here a night.
302
00:20:26,740 --> 00:20:28,140
Staying the night?
In my bloody bed!
303
00:20:28,300 --> 00:20:31,098
And I'm meant to stay on the
bloody floor, in the bloody kitchen!
304
00:20:31,300 --> 00:20:32,779
All right. All right.
305
00:20:32,980 --> 00:20:35,096
There's no need for language.
306
00:20:35,460 --> 00:20:37,132
This is an apartment
for two persons.
307
00:20:37,340 --> 00:20:39,376
That's quite clear in the lease.
What lease?
308
00:20:39,580 --> 00:20:40,899
The statutory regulations.
309
00:20:41,500 --> 00:20:43,809
Well, Alice is just staying
with me because I'm not well.
310
00:20:44,060 --> 00:20:47,291
Never mind about that.
I know the law. Now then.
311
00:20:47,500 --> 00:20:51,175
You can't be guaranteed security
of tenure if you're overcrowded.
312
00:20:51,380 --> 00:20:52,779
That is a regulation.
313
00:20:53,940 --> 00:20:56,780
That's right, my girl. You put your
shoes on and go about your business.
314
00:20:56,820 --> 00:20:59,698
Why should she?
It's all right, Beryl. I'll go.
315
00:21:00,500 --> 00:21:05,893
Any more of this sort of behaviour,
and out you go, both of you.
316
00:21:06,700 --> 00:21:08,816
[Baby crying]
317
00:21:12,660 --> 00:21:15,379
I just want a bit of peace,
Mr. Christie.
318
00:21:15,580 --> 00:21:16,775
All right, then.
319
00:21:16,981 --> 00:21:18,300
Beryl.
320
00:21:18,941 --> 00:21:22,900
Beryl, if you're not well, you shouldn't
be larking around at this time of night.
321
00:21:23,461 --> 00:21:25,816
You should see a doctor.
322
00:21:31,181 --> 00:21:33,854
[Yelling & chattering]
323
00:21:38,221 --> 00:21:39,221
BOY:
Come on.
324
00:21:39,421 --> 00:21:42,857
Lovely day today,
Mr. Christie, ain't it?
325
00:21:43,061 --> 00:21:45,131
Very nice, yes.
326
00:21:48,461 --> 00:21:50,770
BOY: Come on! Come on!
327
00:21:50,981 --> 00:21:53,131
[Dog barking]
328
00:22:07,822 --> 00:22:08,937
[Toilet flushes]
329
00:22:26,342 --> 00:22:28,810
Oh, hello, Beryl.
330
00:22:29,022 --> 00:22:30,137
How are you today?
331
00:22:30,342 --> 00:22:32,617
Oh, I'm fine, thank you,
Mr. Christie.
332
00:22:32,822 --> 00:22:34,619
Have you been to see the doctor yet?
333
00:22:34,822 --> 00:22:36,050
The doctor?
334
00:22:36,262 --> 00:22:38,617
Oh, uh... No.
335
00:22:38,822 --> 00:22:40,175
Mm.
336
00:22:40,382 --> 00:22:42,179
Well, won't you come
in a minute? I've...
337
00:22:42,382 --> 00:22:45,135
Well, I've got the...
I've just put the kettle on.
338
00:22:45,942 --> 00:22:47,261
Oh.
339
00:22:57,062 --> 00:22:59,452
Well, sit down, Beryl, do, in the...
340
00:22:59,663 --> 00:23:00,937
deck chair.
341
00:23:06,743 --> 00:23:08,574
Well, now.
342
00:23:08,783 --> 00:23:12,378
What is all this trouble
between you and Tim?
343
00:23:12,583 --> 00:23:16,178
And don't try and tell me
there isn't any trouble.
344
00:23:16,383 --> 00:23:17,816
No.
345
00:23:19,103 --> 00:23:20,980
You're very young, you know.
346
00:23:21,543 --> 00:23:23,613
Inexperienced.
347
00:23:23,823 --> 00:23:26,781
And things which may seem...
348
00:23:27,263 --> 00:23:29,777
great problems to you
349
00:23:29,983 --> 00:23:33,453
may seem simpler
to an older head, you know.
350
00:23:35,463 --> 00:23:38,136
But it's just that I'm going
to have a baby.
351
00:23:40,983 --> 00:23:42,336
Yes, I see.
352
00:23:43,263 --> 00:23:46,335
Tim, I suppose...
353
00:23:46,863 --> 00:23:50,015
is none too keen on this, uh...
354
00:23:50,224 --> 00:23:52,454
addition to the family.
355
00:23:53,464 --> 00:23:54,897
No.
356
00:23:55,184 --> 00:23:57,175
Well, I'm not either.
357
00:23:57,384 --> 00:24:00,376
I took some pills yesterday.
358
00:24:02,904 --> 00:24:03,973
Pills?
359
00:24:04,184 --> 00:24:06,095
Yes. They didn't work though.
360
00:24:07,624 --> 00:24:10,457
You see, Mr. Christie, Tim
only gets 7 pounds a week.
361
00:24:10,704 --> 00:24:12,342
Well...
362
00:24:12,544 --> 00:24:14,739
we can't afford another baby now.
363
00:24:17,024 --> 00:24:19,663
No, I understand that.
364
00:24:20,424 --> 00:24:22,779
I, uh...
365
00:24:22,984 --> 00:24:26,533
I do know people, medical people,
366
00:24:26,744 --> 00:24:28,496
who could help you out.
367
00:24:29,144 --> 00:24:31,578
But that would cost money,
wouldn't it?
368
00:24:32,504 --> 00:24:34,779
Yes. That's...
That's true.
369
00:24:34,984 --> 00:24:37,214
Yes.
That's true, I'm afraid.
370
00:24:37,424 --> 00:24:42,783
They are very eminent men,
one particularly I have in mind.
371
00:24:42,985 --> 00:24:47,058
I used to assist him
in his earlier days.
372
00:24:47,985 --> 00:24:49,941
Studied with him.
373
00:24:51,185 --> 00:24:54,097
It's quite a simple matter.
374
00:24:56,105 --> 00:24:58,938
You... You mean you know
how to do it, Mr. Christie?
375
00:24:59,185 --> 00:25:00,698
Oh, yes.
376
00:25:00,905 --> 00:25:02,384
Oh, that's not a problem.
377
00:25:02,585 --> 00:25:05,463
I've seen it done a hundred times.
378
00:25:05,665 --> 00:25:07,974
Terminations, we call them.
379
00:25:08,185 --> 00:25:11,416
Had to learn about that
in the police.
380
00:25:11,785 --> 00:25:16,495
Well, I suppose you couldn't...
381
00:25:17,505 --> 00:25:18,938
Oh, I...
382
00:25:19,145 --> 00:25:23,024
I know it's against
the law and everything.
383
00:25:23,705 --> 00:25:27,823
Oh, no, that's...
That's all right.
384
00:25:28,025 --> 00:25:31,575
As long as nobody goes telling
tales out at school. Sugar?
385
00:25:31,786 --> 00:25:32,821
No, I wouldn't...
386
00:25:33,026 --> 00:25:34,903
It's the moral question
that concerns me.
387
00:25:35,106 --> 00:25:36,946
I wouldn't tell a soul,
Mr. Christie. Honestly.
388
00:25:37,066 --> 00:25:39,455
The taking of life.
389
00:25:39,666 --> 00:25:41,702
No matter how rudimentary.
390
00:25:41,946 --> 00:25:45,734
Well, it's not, really.
391
00:25:47,826 --> 00:25:51,705
I'd be ever so grateful,
Mr. Christie.
392
00:25:51,946 --> 00:25:55,495
[Train passing in distance]
393
00:25:59,306 --> 00:26:00,534
All right, I will.
394
00:26:06,346 --> 00:26:08,382
[Stammering]
395
00:26:08,586 --> 00:26:10,656
It's such a weight off my mind.
396
00:26:10,866 --> 00:26:12,777
Honestly, Mr. Christie.
397
00:26:12,986 --> 00:26:14,783
Honestly.
398
00:26:18,546 --> 00:26:19,546
Well...
399
00:26:19,706 --> 00:26:22,665
When do you think you could...?
400
00:26:23,707 --> 00:26:25,459
Well, do you think you could...?
401
00:26:25,667 --> 00:26:28,261
Well, you have a word
with Tim tonight.
402
00:26:28,507 --> 00:26:29,826
Yes.
403
00:26:30,027 --> 00:26:31,027
And, uh...
404
00:26:31,787 --> 00:26:33,778
Perhaps we'll be able
to fit you in tomorrow.
405
00:26:33,987 --> 00:26:35,978
Yes.
406
00:26:36,907 --> 00:26:38,977
[Factory whistle blowing]
407
00:26:39,147 --> 00:26:41,945
What you doing here, then, Beryl?
408
00:26:42,267 --> 00:26:44,576
Now then, now then.
409
00:26:48,107 --> 00:26:49,745
I thought we'd go to the pictures.
410
00:26:49,947 --> 00:26:52,507
Oh, did you, then?
Yes.
411
00:26:54,187 --> 00:26:57,179
Now, Mrs. Christie''s
looking after Geraldine.
412
00:26:57,387 --> 00:27:00,504
And you and I are going
to have a night out, OK?
413
00:27:00,707 --> 00:27:03,016
Well, all right, then. Come on.
[Bell rings]
414
00:27:03,227 --> 00:27:05,502
BERYL:
Oh, the bus!
415
00:27:14,708 --> 00:27:18,303
♪ [Singing "I'll Take You
Home Again, Kathleen"] ♪
416
00:27:47,588 --> 00:27:48,588
Ta.
417
00:27:48,748 --> 00:27:50,466
Here's how.
418
00:27:54,628 --> 00:27:57,188
Did you like it? The film?
419
00:27:57,388 --> 00:27:59,299
Oh, it was all right.
420
00:27:59,508 --> 00:28:01,464
Didn't see too much of it.
421
00:28:01,668 --> 00:28:03,181
I like Gregory Peck.
422
00:28:03,388 --> 00:28:05,141
Ah, he's OK.
423
00:28:05,869 --> 00:28:08,303
You know, you're a bit
like him, to look at.
424
00:28:08,509 --> 00:28:10,465
Good God, girl, you've
hardly had one drink.
425
00:28:10,669 --> 00:28:12,500
No, no, you are.
426
00:28:13,989 --> 00:28:16,264
He's about 7-foot-3
for a start off.
427
00:28:16,469 --> 00:28:19,666
I know. But just around
the eyes, you look like him.
428
00:28:24,109 --> 00:28:26,907
Mr. Christie was talking
to me today.
429
00:28:27,349 --> 00:28:28,941
What? About last night?
430
00:28:29,189 --> 00:28:32,420
Oh, no. He was...
He was OK about that.
431
00:28:32,789 --> 00:28:35,178
He, uh...
432
00:28:35,389 --> 00:28:38,301
Well, he said he might
be able to help us.
433
00:28:38,509 --> 00:28:39,578
Huh?
434
00:28:39,869 --> 00:28:42,303
About the baby, you know.
435
00:28:42,509 --> 00:28:44,147
Oh?
436
00:28:44,629 --> 00:28:45,857
What's he think he can do?
437
00:28:47,149 --> 00:28:49,788
Well, he's had experience
of things like that.
438
00:28:52,989 --> 00:28:55,868
You mean... getting rid of it?
439
00:28:56,070 --> 00:28:57,822
Termination, it's called.
440
00:28:59,270 --> 00:29:00,385
Oh, I...
441
00:29:00,750 --> 00:29:02,150
No, I don't know about that, Beryl.
442
00:29:02,174 --> 00:29:04,948
No, no. I don't think he wants
money or anything like that.
443
00:29:05,190 --> 00:29:06,748
That's not what I mean.
444
00:29:07,710 --> 00:29:08,859
Tim.
445
00:29:09,070 --> 00:29:13,188
We can't have another kiddie now.
You know we can't.
446
00:29:13,790 --> 00:29:17,624
Well, I...
I know I could always get a...
447
00:29:17,870 --> 00:29:19,781
bigger job, pays more cash.
448
00:29:20,030 --> 00:29:23,227
You know, I could go to night school.
Get qualified in something.
449
00:29:31,750 --> 00:29:32,785
What's he do, anyhow?
450
00:29:35,430 --> 00:29:37,421
I don't know.
451
00:29:38,390 --> 00:29:40,142
[Sniffs]
452
00:29:40,350 --> 00:29:43,103
♪ [Piano playing] ♪
453
00:29:43,310 --> 00:29:44,868
Yeah.
454
00:29:58,071 --> 00:29:59,743
All right, then.
455
00:30:01,991 --> 00:30:04,459
Hey, mind the beer, girl.
456
00:30:09,711 --> 00:30:11,588
[Baby gurgling]
457
00:30:20,911 --> 00:30:22,105
Tim.
458
00:30:22,311 --> 00:30:26,270
Will you tell Mr. Christie it's all
right when you go down the stairs?
459
00:30:26,471 --> 00:30:29,304
I don't like it, Beryl.
Oh, Tim.
460
00:30:29,511 --> 00:30:31,820
You can't go back on it now.
461
00:30:33,351 --> 00:30:35,660
OK, OK.
462
00:30:48,872 --> 00:30:50,703
Mr. Christie?
463
00:30:55,312 --> 00:30:57,189
Mr. Christie?
464
00:31:00,552 --> 00:31:04,784
Oh, there you are, Mr. Christie.
Oh, Tim. Come in, come in.
465
00:31:04,992 --> 00:31:06,948
Look, Mr. Christie,
Beryl's been telling...
466
00:31:07,152 --> 00:31:08,870
Shut the door, will you?
Do you mind?
467
00:31:09,072 --> 00:31:10,585
Oh, no.
468
00:31:18,072 --> 00:31:19,551
Tim...
469
00:31:20,912 --> 00:31:24,871
I dislike this business
as much as you do.
470
00:31:25,072 --> 00:31:28,224
Well, I don't know, Mr...
It's just that I happen to have, uh,
471
00:31:28,513 --> 00:31:32,791
picked up this knowledge whilst I was in
training as a doctor, before the war.
472
00:31:32,993 --> 00:31:35,188
Oh, I didn't know you did
all this medical stuff.
473
00:31:35,553 --> 00:31:37,111
Oh, yes.
474
00:31:37,313 --> 00:31:43,502
Yes, yes. Unfortunately, my training was
interrupted by a motoring accident.
475
00:31:43,713 --> 00:31:47,865
And, um... Then the war came and...
Well, that's most...
476
00:31:48,073 --> 00:31:51,952
I was browsing through
some of my, uh,
477
00:31:52,153 --> 00:31:56,112
medical texts before you came in,
as a matter of fact.
478
00:31:56,313 --> 00:31:58,747
Perhaps you'd like to, uh...
479
00:32:00,033 --> 00:32:01,432
Um...
480
00:32:03,873 --> 00:32:07,502
Yes, well, I... I don't know
about all this stuff, see.
481
00:32:08,313 --> 00:32:10,383
No. No, no.
482
00:32:11,433 --> 00:32:14,550
But how do you, uh...?
483
00:32:15,193 --> 00:32:16,706
I mean...
484
00:32:17,513 --> 00:32:20,233
How do you actually do it?
485
00:32:21,234 --> 00:32:25,193
Well, that's something only doctors
and myself know about.
486
00:32:25,394 --> 00:32:27,544
It has to be secret,
you understand. I mean...
487
00:32:27,754 --> 00:32:32,145
We couldn't have every Tom, Dick and
Harry going around doing it, could we?
488
00:32:34,434 --> 00:32:36,072
No, I understand that, but...
489
00:32:36,594 --> 00:32:41,110
I won't conceal the dangers
from you, mind.
490
00:32:41,314 --> 00:32:43,623
The, um...
491
00:32:43,834 --> 00:32:48,464
The, uh, stuff I use...
492
00:32:48,674 --> 00:32:50,471
One in 10 might die from it.
493
00:32:51,754 --> 00:32:52,982
Die?
494
00:32:53,314 --> 00:32:56,351
Well, yes, that's an acceptable
medical risk. That's understood.
495
00:32:56,554 --> 00:33:00,945
Mind you, they probably use
too strong a dose.
496
00:33:01,874 --> 00:33:04,069
If only you and, uh...
497
00:33:04,514 --> 00:33:09,304
Beryl had come to me earlier, I could've
done it without any risk at all.
498
00:33:09,514 --> 00:33:11,028
I...
499
00:33:11,235 --> 00:33:14,386
Oh, I don't know.
I don't know, Mr. Christie.
500
00:33:15,595 --> 00:33:18,428
Well, Tim...
501
00:33:18,715 --> 00:33:23,266
if you haven't got complete
confidence in my ability...
502
00:33:24,115 --> 00:33:28,074
No, no, I... I trust you, Mr.
Christie.
503
00:33:28,275 --> 00:33:30,391
Of course I do.
504
00:33:32,675 --> 00:33:34,472
All right, then.
505
00:33:36,355 --> 00:33:38,915
Good lad.
Right, well, you...
506
00:33:39,115 --> 00:33:42,232
cut along to work,
otherwise you'll be late.
507
00:33:42,435 --> 00:33:46,792
And, uh, Tim, remember...
508
00:33:47,795 --> 00:33:50,184
we've never lost a father yet.
509
00:33:50,395 --> 00:33:51,828
No?
510
00:33:55,275 --> 00:33:56,390
Well...
511
00:33:56,595 --> 00:33:58,745
Thank you, Mr. Christie.
512
00:34:28,516 --> 00:34:31,189
[Glasses clinking]
513
00:34:32,836 --> 00:34:34,349
Ethel?
514
00:34:34,676 --> 00:34:36,553
Ethel.
Hm?
515
00:34:36,756 --> 00:34:40,465
Ethel, I want you to go to the office
for me, will you? See Mr. Steadman.
516
00:34:40,676 --> 00:34:43,349
Tell him my back's been playing
me up, and I shan't be in today.
517
00:34:43,556 --> 00:34:45,706
Oh, Reg, are you going
to the doctor?
518
00:34:45,916 --> 00:34:49,147
No. No, I'll be all right.
I'll phone from the corner.
519
00:34:49,356 --> 00:34:51,506
No, you'd better go.
They'll want these bills
520
00:34:51,716 --> 00:34:54,151
of lading and invoices right away.
521
00:34:54,357 --> 00:34:57,429
Go and get your coat on.
All right.
522
00:35:08,797 --> 00:35:12,392
♪ [Music] ♪
523
00:35:13,797 --> 00:35:16,914
[Breathing unevenly]
524
00:35:20,117 --> 00:35:22,028
I'm ready, reg.
525
00:35:37,077 --> 00:35:39,671
Tell him I ought to
be better tomorrow.
526
00:35:40,037 --> 00:35:41,675
All right.
527
00:37:12,959 --> 00:37:15,109
[Doorbell rings]
528
00:37:19,799 --> 00:37:22,188
[Doorbell rings]
529
00:37:27,240 --> 00:37:29,470
[Ringing continues]
530
00:38:04,640 --> 00:38:06,915
Yes, what is it?
Mr. Christie?
531
00:38:07,120 --> 00:38:08,519
Yes.
Ah. Builders.
532
00:38:08,720 --> 00:38:13,157
"Repair roof to outhouse, re-plaster
where necessary and make good."
533
00:38:14,200 --> 00:38:16,590
Now? It's not convenient.
534
00:38:17,041 --> 00:38:18,599
You are Mr. Christie?
535
00:38:18,801 --> 00:38:21,474
You complained to the landlord
about this outhouse.
536
00:38:22,961 --> 00:38:26,556
Well, I... I need to be
informed in advance.
537
00:38:26,961 --> 00:38:30,476
But look, mate, I just take
my orders from the owners.
538
00:38:31,041 --> 00:38:34,238
It is just the, uh,
the washhouse, is it?
539
00:38:34,441 --> 00:38:35,794
Just the outbuildings.
Yeah.
540
00:38:38,521 --> 00:38:40,637
Yes, well, you better come through.
541
00:38:42,001 --> 00:38:43,275
Now...
542
00:38:43,481 --> 00:38:45,756
Thank you very much.
543
00:38:47,281 --> 00:38:49,192
I was just having a cup of tea.
544
00:38:49,401 --> 00:38:51,676
Oh.
It's, uh...
545
00:38:52,281 --> 00:38:54,431
back up here, on the right.
546
00:39:01,081 --> 00:39:02,480
This is it.
547
00:39:02,681 --> 00:39:04,876
The washhouse.
Right.
548
00:39:06,761 --> 00:39:09,401
All this lot will have
to come down, for a start.
549
00:39:10,442 --> 00:39:12,398
How long will it take?
550
00:39:12,882 --> 00:39:15,601
Shouldn't take more
than a couple of days.
551
00:39:34,562 --> 00:39:35,562
[Thunk]
552
00:39:35,722 --> 00:39:37,280
Be careful.
Do you mind?
553
00:39:37,482 --> 00:39:39,313
Yeah, mind the paintwork, mate.
554
00:39:39,522 --> 00:39:41,990
And the priceless antiques.
555
00:39:42,962 --> 00:39:44,759
BERYL:
Mr. Christie?
556
00:39:45,722 --> 00:39:47,280
Are you...?
557
00:39:48,842 --> 00:39:50,242
[Whispers]
I've got the builders in.
558
00:39:50,802 --> 00:39:52,440
Well, it doesn't matter.
559
00:39:53,122 --> 00:39:55,477
[Footsteps climbing stairs]
560
00:40:12,763 --> 00:40:15,323
[Footsteps]
561
00:40:22,723 --> 00:40:24,122
[Footsteps approaching]
562
00:40:35,003 --> 00:40:37,597
[Distant sawing]
563
00:40:47,243 --> 00:40:49,235
Ahem.
Oh.
564
00:40:49,444 --> 00:40:53,198
Here we are, then.
Brought you a little cup of tea.
565
00:40:53,804 --> 00:40:55,442
Oh. Thank you.
566
00:40:55,804 --> 00:40:58,955
What are they doing, the builders?
567
00:40:59,164 --> 00:41:03,601
Oh, they... They won't disturb us.
568
00:41:04,164 --> 00:41:05,802
Baby asleep, is she?
569
00:41:06,004 --> 00:41:08,359
Oh, yes, she's in the other room.
570
00:41:08,564 --> 00:41:12,159
Right, well, we can manage
in here then.
571
00:41:12,364 --> 00:41:15,436
Just drink your tea and relax.
572
00:41:17,804 --> 00:41:19,556
Is it going to hurt?
573
00:41:19,764 --> 00:41:23,882
Just a little twinge,
but we can help that.
574
00:41:24,084 --> 00:41:26,837
Open the window for me
6 inches, will you? And...
575
00:41:27,044 --> 00:41:30,354
perhaps you'd better
pull down the blind.
576
00:41:48,205 --> 00:41:49,479
Fast asleep.
577
00:41:52,565 --> 00:41:54,044
Right.
578
00:41:57,165 --> 00:42:01,044
Just pass me my bag, will you?
579
00:42:02,205 --> 00:42:03,763
Ta.
580
00:42:08,605 --> 00:42:11,438
Oh, what's that for?
581
00:42:11,685 --> 00:42:14,438
Just a whiff of gas.
Gas?
582
00:42:14,645 --> 00:42:17,876
Like at the dentist's.
Take away those little twinges.
583
00:42:18,085 --> 00:42:20,645
But that's poisonous, isn't it?
Oh, now.
584
00:42:20,845 --> 00:42:22,563
Not the way we use it.
585
00:42:23,525 --> 00:42:26,403
Something we had to learn
during the war
586
00:42:26,645 --> 00:42:30,160
for bomb victims
587
00:42:30,885 --> 00:42:33,684
that needed urgent surgery.
588
00:42:34,206 --> 00:42:39,963
It's a chemically
compounded filter, you see.
589
00:42:40,166 --> 00:42:41,963
The liquid.
590
00:42:42,566 --> 00:42:47,765
Takes out the carbon
monoxide, or CO-2...
591
00:42:48,366 --> 00:42:50,436
as we call it.
592
00:42:53,446 --> 00:42:54,720
There.
593
00:42:55,046 --> 00:42:56,604
Right.
594
00:42:58,006 --> 00:43:02,557
Right. I'll just
get scrubbed up.
595
00:43:04,846 --> 00:43:06,723
There isn't any cutting, is there?
596
00:43:06,926 --> 00:43:10,635
Oh, no, no.
No, no.
597
00:43:16,886 --> 00:43:18,399
Ta.
598
00:43:19,966 --> 00:43:22,197
I'm ever so nervous,
Mr. Christie.
599
00:43:23,007 --> 00:43:27,159
Oh, there's no need to be,
no need at all.
600
00:43:27,367 --> 00:43:29,927
Do you, um, have, uh...
601
00:43:30,287 --> 00:43:32,357
undergarments on?
602
00:43:32,887 --> 00:43:34,115
Yes.
603
00:43:34,327 --> 00:43:37,285
Well, just slip them off, will you?
604
00:43:53,687 --> 00:43:54,915
Oh...
605
00:43:55,127 --> 00:43:56,480
Should I take my dress off?
606
00:43:56,687 --> 00:43:59,201
No, no, just the, um...
607
00:44:00,287 --> 00:44:03,199
And then lie down on the quilt.
608
00:44:14,208 --> 00:44:17,564
Right down?
Yes, just lie down and relax.
609
00:44:23,808 --> 00:44:25,400
You ready?
610
00:44:25,728 --> 00:44:27,161
Yes.
611
00:44:35,648 --> 00:44:37,639
That's a good girl.
612
00:44:39,968 --> 00:44:44,484
Now, just a little
613
00:44:44,728 --> 00:44:46,719
whiff of the gas.
614
00:44:47,448 --> 00:44:50,918
You've, uh, had gas before
at the dentist, have you?
615
00:44:51,128 --> 00:44:53,119
Well, you know
what it feels like, then.
616
00:44:53,328 --> 00:44:57,241
You'll feel just a little
bit dizzy, I expect.
617
00:44:57,448 --> 00:45:01,202
Right.
Now, breathe deeply.
618
00:45:01,408 --> 00:45:04,002
Breathe... Just relax,
breathe deeply, close your eyes.
619
00:45:05,649 --> 00:45:07,879
Close your eyes, that's a good girl.
620
00:45:08,089 --> 00:45:10,319
That's a good girl.
621
00:45:10,569 --> 00:45:12,207
Breathe.
622
00:45:13,249 --> 00:45:15,001
Breathe.
623
00:45:15,329 --> 00:45:16,557
Breathe, Beryl.
624
00:45:17,689 --> 00:45:19,441
That's it.
625
00:45:19,649 --> 00:45:21,287
[Breathing unevenly]
626
00:45:21,489 --> 00:45:22,808
That's it.
[Muffled gasping]
627
00:45:26,049 --> 00:45:30,088
No. no. No, no, no, no. Quiet! Quiet!
[Muffled screaming]
628
00:45:31,009 --> 00:45:33,159
Be quiet! Be...
629
00:45:33,369 --> 00:45:35,121
Be quiet! Quiet!
630
00:45:36,249 --> 00:45:37,728
No, I don't want to!
631
00:45:37,969 --> 00:45:40,085
Please! Please! Don't
make me hurt you! No! No!
632
00:45:40,409 --> 00:45:41,409
No!
Please!
633
00:45:50,209 --> 00:45:52,404
Oh, Beryl.
634
00:45:52,609 --> 00:45:55,443
Oh... Beryl.
635
00:45:55,650 --> 00:45:57,641
Oh, Beryl.
636
00:45:58,610 --> 00:46:00,043
Oh, Beryl.
637
00:46:00,250 --> 00:46:02,002
[Kissing]
638
00:46:08,610 --> 00:46:11,078
[Panting]
639
00:46:26,010 --> 00:46:27,682
[Whistling]
640
00:46:28,610 --> 00:46:30,487
Howdy dowdie do?
641
00:46:31,410 --> 00:46:33,719
Hey, come on, come on.
642
00:46:39,210 --> 00:46:40,438
Beryl!
643
00:46:50,731 --> 00:46:51,959
[Tries handle]
644
00:46:52,731 --> 00:46:54,449
Beryl?
645
00:46:56,851 --> 00:46:58,921
[Handle turning]
646
00:47:01,291 --> 00:47:02,883
Beryl?
647
00:47:03,811 --> 00:47:06,006
[Handle turning]
648
00:47:08,251 --> 00:47:10,924
If you don't want to see me,
you've only got to say so.
649
00:47:12,491 --> 00:47:14,482
[Handle turning]
650
00:47:14,691 --> 00:47:16,409
Beryl?
651
00:47:28,291 --> 00:47:31,089
♪ [Music] ♪
652
00:47:49,452 --> 00:47:50,452
[Baby crying]
653
00:47:50,612 --> 00:47:52,489
Mummy.
654
00:47:58,252 --> 00:48:00,129
Mummy.
655
00:48:00,332 --> 00:48:04,564
[Crying]
656
00:48:29,333 --> 00:48:31,608
Oh, hello, Mr. Christie.
657
00:48:32,733 --> 00:48:34,963
It's bad news, Tim.
658
00:48:35,373 --> 00:48:37,329
It didn't work.
659
00:48:37,533 --> 00:48:38,582
[Sniffs]
660
00:48:39,133 --> 00:48:40,612
Oh.
661
00:48:40,813 --> 00:48:42,769
Well, where's Beryl then?
662
00:48:43,133 --> 00:48:45,169
She's upstairs on the bed.
Oh, Tim.
663
00:48:45,373 --> 00:48:47,284
Lying down.
664
00:48:49,493 --> 00:48:52,212
Go on up.
I'll come up with you.
665
00:49:06,293 --> 00:49:07,851
Beryl?
666
00:49:16,733 --> 00:49:17,733
What...?
667
00:49:17,893 --> 00:49:21,807
She's got blood all down her chin.
668
00:49:22,654 --> 00:49:27,774
That's the concussion, I'm afraid.
She would struggle, you see.
669
00:49:28,054 --> 00:49:31,683
Concussed her head
against the bed head.
670
00:49:31,894 --> 00:49:35,603
It's got sharp corners,
that bed head.
671
00:49:37,454 --> 00:49:39,126
Beryl?
672
00:49:47,134 --> 00:49:49,443
She's not alive.
673
00:49:50,054 --> 00:49:52,522
I told you it was bad.
674
00:49:53,094 --> 00:49:55,301
But you... You never said...
675
00:49:55,326 --> 00:49:58,715
One out of 10 die of it.
I told you that.
676
00:50:00,014 --> 00:50:02,323
Oh, Christ.
677
00:50:04,694 --> 00:50:06,764
I'm sorry, Tim.
678
00:50:07,294 --> 00:50:09,728
These things happen, though.
679
00:50:10,615 --> 00:50:13,254
She should have
approached me earlier.
680
00:50:13,455 --> 00:50:18,575
Oh, God.
And she was only young.
681
00:50:19,575 --> 00:50:21,645
Yes, it's a terrible thing.
682
00:50:21,855 --> 00:50:24,972
But she'd have had to be
in hospital by now, anyway.
683
00:50:25,175 --> 00:50:28,326
Doctors couldn't have
helped her even.
684
00:50:29,375 --> 00:50:33,368
Her tummy was septic poisoned.
685
00:50:33,895 --> 00:50:36,125
All those pills she'd been
dosing herself up with.
686
00:50:36,335 --> 00:50:39,088
Oh, God. Oh, God.
[Baby crying]
687
00:50:39,295 --> 00:50:40,523
Those damn pills!
688
00:50:40,735 --> 00:50:43,647
Don't... Don't wake
the baby, Tim.
689
00:50:45,495 --> 00:50:46,928
What am I going to do?
690
00:50:47,135 --> 00:50:49,046
Come with me, come on.
691
00:50:49,815 --> 00:50:51,248
Come on.
692
00:50:58,855 --> 00:51:00,527
Sit down.
693
00:51:03,296 --> 00:51:05,412
But you'll get the doctor?
694
00:51:06,856 --> 00:51:11,327
Doctors can't do much now,
I'm afraid, Tim.
695
00:51:11,856 --> 00:51:16,691
Well, we gotta do something.
The police or something.
696
00:51:17,696 --> 00:51:19,971
Yes, you may be right.
697
00:51:20,176 --> 00:51:22,644
Well, that's what I think anyhow.
698
00:51:24,656 --> 00:51:27,693
It'll be criminal manslaughter
for me, of course.
699
00:51:29,776 --> 00:51:34,566
Oh, God, I don't want to get
you into trouble, Mr. Christie.
700
00:51:34,976 --> 00:51:38,048
No, I'm not just thinking
about me so much.
701
00:51:38,256 --> 00:51:40,895
I'm not the only one involved.
702
00:51:41,216 --> 00:51:44,174
You knew all about it, didn't you?
703
00:51:46,336 --> 00:51:48,213
Well, of course I knew about it.
704
00:51:48,896 --> 00:51:51,490
Well, don't get huffy with me, my lad.
705
00:51:52,657 --> 00:51:55,296
You knew about it, that's the point.
706
00:51:55,897 --> 00:51:57,888
You're an accessory before the act.
707
00:52:01,057 --> 00:52:03,776
Well, I done nothing.
708
00:52:04,697 --> 00:52:07,052
Oh, God, I done nothing.
709
00:52:08,657 --> 00:52:10,488
But you knew about it, Tim.
710
00:52:11,497 --> 00:52:13,135
You consented.
711
00:52:13,537 --> 00:52:15,926
That's all they'll want to know.
712
00:52:16,897 --> 00:52:19,809
All right, all right, then, I'll...
I'll not tell them nothing.
713
00:52:20,017 --> 00:52:22,377
I'll just say I don't know nothing
and just keep clammed up.
714
00:52:22,577 --> 00:52:25,535
[Baby crying]
715
00:52:25,737 --> 00:52:29,730
You'd better go and see to the baby,
you can't leave her crying like that.
716
00:52:47,818 --> 00:52:50,013
Poor old Tim, eh?
717
00:52:52,658 --> 00:52:56,537
I could get you out of this, if only
you didn't keep talking so silly.
718
00:52:59,338 --> 00:53:02,853
I just don't know what to do.
719
00:53:04,618 --> 00:53:08,008
Well, we could keep quiet about it,
couldn't we?
720
00:53:10,858 --> 00:53:14,373
She's just lying there.
721
00:53:16,778 --> 00:53:18,257
Well,
722
00:53:18,618 --> 00:53:20,768
there are ways of...
723
00:53:21,018 --> 00:53:23,532
disposing of bodies.
724
00:53:24,338 --> 00:53:27,410
What? Not be buried, you mean?
725
00:53:27,698 --> 00:53:29,654
No proper service?
726
00:53:29,938 --> 00:53:31,656
What good would a proper service do?
727
00:53:32,378 --> 00:53:37,692
Well, she'd want it, that's what.
And me too, I want... I want it.
728
00:53:39,419 --> 00:53:42,138
You want it?
She'd want it?
729
00:53:42,899 --> 00:53:44,855
You want to be hung?
730
00:53:46,459 --> 00:53:47,778
Is that what you want?
731
00:54:08,219 --> 00:54:12,212
You better see to the baby's supper.
She'll be crying for it in a minute.
732
00:54:19,179 --> 00:54:22,171
They don't hang you
for manslaughter, anyhow.
733
00:54:22,499 --> 00:54:23,727
No.
734
00:54:25,500 --> 00:54:26,899
They do for murder, though.
735
00:54:29,780 --> 00:54:33,250
They'll just think you killed her
in one of those fights of yours.
736
00:54:33,460 --> 00:54:36,099
She's got that knock on the head.
737
00:54:36,300 --> 00:54:39,895
The whole street knows about
the fights you have all the time.
738
00:54:40,100 --> 00:54:42,295
The police know, even.
739
00:54:43,500 --> 00:54:46,492
What do you mean? I didn't...
I mean,
740
00:54:46,700 --> 00:54:49,294
you start going to the police
or whatever,
741
00:54:49,500 --> 00:54:53,652
and I'm going to have to deny
I had anything to do with it.
742
00:54:54,420 --> 00:54:55,648
Oh, they'll know.
743
00:54:57,660 --> 00:54:59,616
They'll know from
the operation you did.
744
00:54:59,820 --> 00:55:01,697
Oh, no, my lad.
745
00:55:01,900 --> 00:55:04,892
There are no visible signs,
not the way I do it.
746
00:55:05,100 --> 00:55:10,094
All right, then. All right,
I'll tell them and then they'll know.
747
00:55:10,300 --> 00:55:12,768
Who do you think
they'll believe, Tim?
748
00:55:13,060 --> 00:55:15,260
Everyone around here knows the
stories you come out with
749
00:55:15,380 --> 00:55:18,771
about your father being
an Italian count and everything.
750
00:55:18,981 --> 00:55:22,098
Oh, it's just storyfying,
everyone knows that.
751
00:55:27,181 --> 00:55:30,139
Anyhow, he was
an Italian, my father.
752
00:55:30,341 --> 00:55:33,139
Well, he may not have been a
count, I don't know about that.
753
00:55:33,341 --> 00:55:35,377
An Italian named Evans?
754
00:55:35,581 --> 00:55:39,494
That's just a name he used so as
people wouldn't know who he was.
755
00:55:40,901 --> 00:55:45,019
Well, he was in this secret business,
see? Well, that's why we were so rich.
756
00:55:45,221 --> 00:55:48,930
He had all his money
in shares and everything.
757
00:55:49,141 --> 00:55:51,974
Only he lost it, because
he was killed in the war.
758
00:55:52,381 --> 00:55:55,691
So who are the police
going to believe, eh?
759
00:55:55,901 --> 00:55:57,380
You?
760
00:55:57,701 --> 00:56:01,171
Or me, that was a special
constable for four years?
761
00:56:01,381 --> 00:56:03,178
Well, me, of course! Me.
762
00:56:04,821 --> 00:56:06,095
All right, then, Tim.
763
00:56:06,301 --> 00:56:09,533
Well, you go to the police
and tell them. Go on.
764
00:56:10,542 --> 00:56:12,180
Off you go.
765
00:56:12,702 --> 00:56:14,977
All right, I will too.
766
00:56:15,262 --> 00:56:16,854
Well, they'll have
to believe the truth.
767
00:56:18,982 --> 00:56:21,257
Well, go on then, if you're going.
768
00:56:22,502 --> 00:56:23,935
Well, I can't go now, can I?
769
00:56:24,182 --> 00:56:25,979
I've got the baby to feed
and everything.
770
00:56:26,182 --> 00:56:30,175
I'll do that. I'll do that for you
while you're gone.
771
00:56:41,662 --> 00:56:44,654
Well, you tell me.
772
00:56:45,702 --> 00:56:48,091
Tell me what to do
and then I won't go.
773
00:56:48,302 --> 00:56:50,418
No, no, you've got to do
what you think's right.
774
00:56:50,622 --> 00:56:52,692
Well, let's just shut
the door and talk, eh?
775
00:56:57,342 --> 00:56:58,537
All right.
776
00:57:02,023 --> 00:57:03,661
You're gonna be guided by me, hm?
777
00:57:03,863 --> 00:57:06,252
Yes, OK, Mr. Christie.
778
00:57:06,863 --> 00:57:09,696
Right. Sit down.
779
00:57:14,903 --> 00:57:21,138
Now, first of all, there's Beryl.
I'll look after that.
780
00:57:21,983 --> 00:57:23,177
I'll, uh...
781
00:57:23,383 --> 00:57:25,533
I'll dispose of her.
782
00:57:26,503 --> 00:57:28,937
I'll wait till I get a chance.
You know the, uh...
783
00:57:29,143 --> 00:57:33,694
the big manhole cover
by the front door?
784
00:57:34,063 --> 00:57:36,213
Lay her to rest there.
Oh. Oh, God.
785
00:57:36,423 --> 00:57:40,177
This is no time for you to break down.
Yes, I know, I know, I'm sorry.
786
00:57:42,463 --> 00:57:47,378
It'd look better if you went away for a
bit. Right away, tonight, out of London.
787
00:57:47,583 --> 00:57:49,939
I don't...
Listen to me.
788
00:57:50,864 --> 00:57:53,059
Then I could tell people
789
00:57:53,264 --> 00:57:56,381
that you and Beryl
had gone away together.
790
00:57:59,504 --> 00:58:02,337
And what about the baby?
Geraldine?
791
00:58:02,544 --> 00:58:05,616
Oh, she'll be all right.
It's very lucky, as a matter of fact.
792
00:58:05,824 --> 00:58:10,420
There's a young couple over at Acton I
know who'll look after her for you.
793
00:58:10,624 --> 00:58:14,299
East Acton, to be precise.
794
00:58:14,504 --> 00:58:20,022
They can't have any of their own,
so it's handy, really.
795
00:58:20,224 --> 00:58:23,614
So you just, uh, leave
all her things packed up,
796
00:58:23,824 --> 00:58:26,338
and I'll get them to come over
and collect her in the morning.
797
00:58:27,744 --> 00:58:30,816
But I'll be able
to have her back, won't I?
798
00:58:31,024 --> 00:58:33,299
I mean, when...
When all this has blown over?
799
00:58:33,504 --> 00:58:37,782
Oh, yes, yes.
Yes, I daresay.
800
00:58:40,825 --> 00:58:43,419
Right, then, you get the baby fed.
801
00:58:43,625 --> 00:58:48,335
Oh, God, Mr. Christie.
And she was only young.
802
00:58:48,745 --> 00:58:52,055
If she'd come to me earlier...
803
00:59:15,185 --> 00:59:19,337
[Rustling & thudding]
804
00:59:27,625 --> 00:59:29,616
[Christie panting]
805
00:59:34,746 --> 00:59:36,702
Come and give me a hand.
806
00:59:43,626 --> 00:59:46,299
Grab her, grab her legs.
807
01:00:05,666 --> 01:00:07,702
Let her down, let her down.
808
01:00:09,706 --> 01:00:11,458
We'll put her in Kitchener's place.
809
01:00:11,666 --> 01:00:15,181
The old man's in hospital.
He won't be back for days.
810
01:00:34,507 --> 01:00:36,107
She'll be all right
in there for tonight.
811
01:00:36,827 --> 01:00:39,295
Take this.
What's this?
812
01:00:39,507 --> 01:00:42,624
Wedding ring.
Sell it.
813
01:00:42,867 --> 01:00:47,463
It'll make her less easy to
identify, if they do ever find her.
814
01:00:48,787 --> 01:00:50,698
Oh...
815
01:00:50,907 --> 01:00:56,061
Now, you get packed, and then
get a night train anywhere,
816
01:00:56,267 --> 01:00:58,622
and I'll get those people
over from East Acton
817
01:00:58,827 --> 01:01:01,944
first thing in the morning
for the baby.
818
01:01:02,147 --> 01:01:03,421
[Baby crying]
819
01:01:03,627 --> 01:01:06,858
You'd better go
and finish feeding her.
820
01:01:07,067 --> 01:01:09,376
Yes, Mr. Christie.
821
01:01:09,587 --> 01:01:11,066
[Crying continues]
822
01:01:11,267 --> 01:01:13,417
Go on, go on.
823
01:01:39,428 --> 01:01:41,339
[Floorboards creaking]
824
01:01:56,188 --> 01:01:57,746
[Door closes]
825
01:02:29,989 --> 01:02:32,264
[Baby crying]
826
01:02:37,549 --> 01:02:40,461
[Crying continues]
827
01:03:02,470 --> 01:03:04,938
[Train engine chugging]
828
01:03:21,910 --> 01:03:23,866
[Train whistle blowing]
829
01:03:24,070 --> 01:03:26,630
[Clock chiming]
830
01:03:40,990 --> 01:03:43,709
Hello, Auntie Vi.
Tim.
831
01:03:43,910 --> 01:03:48,939
Well, what are you doing down here?
Come in, come in.
832
01:03:52,151 --> 01:03:55,029
It's Tim.
833
01:03:55,231 --> 01:03:59,702
Tim, boy. What are you doing
in this neck of the woods?
834
01:03:59,911 --> 01:04:01,629
Sit down, Tim, take your coat off.
835
01:04:01,831 --> 01:04:04,186
Well, me and the boss
is, uh, touring round,
836
01:04:04,391 --> 01:04:08,066
trying to find new branches, only
the car broke down in Cardiff.
837
01:04:08,271 --> 01:04:11,422
There's tea. Fresh brewed, Tim.
You still like egg and fried bread?
838
01:04:11,631 --> 01:04:14,020
Oh, smashing.
839
01:04:14,231 --> 01:04:17,462
Uh, it'll be a few days, the car.
840
01:04:17,671 --> 01:04:20,390
The big end's gone, they said.
How's Beryl?
841
01:04:20,591 --> 01:04:23,059
We can put you up on the settee
in the back room if you like.
842
01:04:23,271 --> 01:04:24,704
Thanks, Auntie.
843
01:04:24,911 --> 01:04:26,503
How's Beryl and the baby?
844
01:04:26,711 --> 01:04:30,260
Oh, fine, fine. They've
gone to Brighton for a bit
845
01:04:30,471 --> 01:04:33,065
to stay with Beryl's father.
846
01:04:40,032 --> 01:04:42,671
I've just been upstairs.
847
01:04:42,872 --> 01:04:45,670
He's gone.
Tim?
848
01:04:45,872 --> 01:04:47,590
Packed up and left.
849
01:04:47,792 --> 01:04:51,421
His clothes and everything.
Scarpered.
850
01:04:52,672 --> 01:04:55,664
And that's not the worst part.
851
01:04:56,352 --> 01:04:58,991
What's the matter, Reg?
852
01:04:59,472 --> 01:05:02,066
You know what he's gone and done?
853
01:05:02,272 --> 01:05:04,422
What?
854
01:05:05,072 --> 01:05:08,109
He's killed the baby.
855
01:05:09,872 --> 01:05:11,908
I don't believe it.
I'm telling you, strangled,
856
01:05:12,112 --> 01:05:14,307
if you must know, with his tie.
He'd never do that.
857
01:05:14,488 --> 01:05:16,488
Never mind what he'd never do.
It's what he's done.
858
01:05:16,512 --> 01:05:17,661
He worshipped that child.
859
01:05:17,872 --> 01:05:22,946
When I think of all the things...
Reg, what are we going to do?
860
01:05:25,872 --> 01:05:27,146
Nothing.
861
01:05:35,833 --> 01:05:38,506
[Thudding]
862
01:06:10,953 --> 01:06:13,103
[Dog barking]
863
01:06:29,194 --> 01:06:31,662
[Grunting]
864
01:07:14,435 --> 01:07:18,906
Hey, see what I bought
Geraldine in Cardiff.
865
01:07:19,115 --> 01:07:21,071
Did you go into the garage
about the car?
866
01:07:21,275 --> 01:07:25,473
Oh, yes, yes, they say it'll be a bit.
They'll let me know.
867
01:07:25,675 --> 01:07:27,552
There.
868
01:07:27,955 --> 01:07:31,584
Woolworth''s, I got it.
Oh, it's lovely, Tim.
869
01:07:32,235 --> 01:07:36,467
Tim, your uncle and I wrote a
letter to Mr. Thorley on Monday.
870
01:07:36,675 --> 01:07:38,074
Thorley?
871
01:07:38,275 --> 01:07:40,266
Beryl's father.
872
01:07:40,475 --> 01:07:44,104
What do you want to write to him for?
We got a telegram this morning.
873
01:07:44,315 --> 01:07:47,864
He said he hasn't seen Beryl
and the baby since the summer.
874
01:07:48,075 --> 01:07:50,031
What do you want to go
poking around for?
875
01:07:50,235 --> 01:07:52,669
But where is she, Tim?
What's happened?
876
01:07:52,875 --> 01:07:54,752
I don't want to talk about it.
877
01:07:54,955 --> 01:07:57,833
And none of your business anyhow!
878
01:07:58,235 --> 01:07:59,907
She's...
879
01:08:00,115 --> 01:08:02,471
She's gone off.
Gone off?
880
01:08:03,236 --> 01:08:06,308
With some fellow.
I don't know, do I?
881
01:08:06,516 --> 01:08:09,952
In a car.
But what about little Geraldine?
882
01:08:10,156 --> 01:08:12,716
Look, just stop asking
questions at me, will you?
883
01:08:12,916 --> 01:08:15,271
Now, then, Tim...
Don't you "now, then" me.
884
01:08:15,476 --> 01:08:18,276
She's gone off with some rich fellow,
and that's all there is about it.
885
01:08:18,396 --> 01:08:19,916
Oh, Tim, we're only...
Never mind that!
886
01:08:19,940 --> 01:08:21,429
She's not that sort of a girl, Tim.
887
01:08:21,636 --> 01:08:24,594
Well, I'm going out.
I'm bloody going out!
888
01:08:28,996 --> 01:08:32,193
[Train engine
chugging in distance]
889
01:08:32,396 --> 01:08:35,035
[Train whistle blowing]
890
01:09:06,317 --> 01:09:08,990
Yeah, I think that's the number.
891
01:09:10,517 --> 01:09:12,197
Yeah, that's OK.
There's the record card.
892
01:09:12,277 --> 01:09:13,676
Ta.
893
01:09:19,277 --> 01:09:21,188
I...
894
01:09:21,397 --> 01:09:22,625
Yes, sir?
895
01:09:22,837 --> 01:09:26,830
Is there an inspector
or sergeant or somebody here?
896
01:09:27,037 --> 01:09:29,551
There's nobody available
at the moment, sir.
897
01:09:29,757 --> 01:09:32,112
Can I help you?
898
01:09:32,557 --> 01:09:36,789
I'd like to have a bit of a
chat with you, alone, like.
899
01:09:38,157 --> 01:09:39,476
All right.
900
01:09:39,677 --> 01:09:41,872
Excuse me, sir.
901
01:09:45,118 --> 01:09:47,473
Well, now.
902
01:09:48,638 --> 01:09:51,277
I want to give myself up.
903
01:09:51,478 --> 01:09:53,787
I've disposed of my wife.
904
01:09:53,998 --> 01:09:56,432
Now, wait a minute.
Do you realize what you're saying?
905
01:09:56,998 --> 01:09:58,636
Oh, I know what I'm saying.
906
01:09:58,838 --> 01:10:02,433
I can't sleep for it.
I want to get it off my chest.
907
01:10:03,758 --> 01:10:06,352
She was expecting, see.
908
01:10:06,558 --> 01:10:09,550
And we have one already.
909
01:10:09,958 --> 01:10:11,949
Anyhow, I met this fellow in Ipswich.
910
01:10:12,158 --> 01:10:15,514
He just come up to me in a café
and give me this bottle of stuff.
911
01:10:15,718 --> 01:10:19,154
Well, I told her not to take it, but
she said she was going to anyhow.
912
01:10:19,358 --> 01:10:22,714
So I come home from work,
and there she is, dead.
913
01:10:22,918 --> 01:10:25,751
She had the empty bottle beside her.
914
01:10:25,958 --> 01:10:28,916
And I didn't know
what to do, so I got...
915
01:10:29,118 --> 01:10:32,428
I didn't know what to do, so at 2 in
the morning, I got her downstairs,
916
01:10:32,638 --> 01:10:36,917
and I opened the drain outside the
front door, and I put her body
917
01:10:37,119 --> 01:10:39,792
down the drain.
918
01:10:42,039 --> 01:10:44,792
And then I come down here.
919
01:10:44,999 --> 01:10:47,035
Do you want to make
a statement, in writing?
920
01:10:48,239 --> 01:10:50,309
Uh...
921
01:10:50,519 --> 01:10:54,273
Well, I'll tell you about it,
and you write it down, eh?
922
01:10:54,479 --> 01:10:58,188
I'm not all that educated.
I can't do this reading and writing.
923
01:11:23,999 --> 01:11:25,227
Well, yeah.
924
01:11:25,439 --> 01:11:27,829
That's what he said.
925
01:11:28,040 --> 01:11:30,634
He's a bit simple, you know.
926
01:11:31,000 --> 01:11:35,437
Yeah, OK, I'll have another go at him.
Yeah, goodbye.
927
01:11:42,280 --> 01:11:44,555
Well, now...
928
01:11:45,440 --> 01:11:49,194
The drain where you said you put your
wife's body, it's been examined.
929
01:11:50,800 --> 01:11:53,360
There's nothing there.
930
01:11:56,280 --> 01:11:58,111
Well, I put it there.
931
01:11:59,880 --> 01:12:02,110
I see.
932
01:12:02,320 --> 01:12:04,675
It's a manhole, is it?
933
01:12:06,440 --> 01:12:08,317
I expect so.
934
01:12:08,520 --> 01:12:11,432
Who helped you lift the lid off?
935
01:12:11,720 --> 01:12:14,029
I did it myself.
936
01:12:14,240 --> 01:12:16,880
Who are you trying to kid?
937
01:12:17,081 --> 01:12:19,641
It took three men to lift it.
938
01:12:19,841 --> 01:12:22,230
Well, I don't know
about that. I did it.
939
01:12:23,761 --> 01:12:27,640
I don't think your wife's body
was ever down that drain.
940
01:12:29,281 --> 01:12:31,078
All right.
941
01:12:31,841 --> 01:12:35,675
All right. I only said that
to protect a man named Christie.
942
01:12:35,881 --> 01:12:37,837
Christie?
Yes.
943
01:12:38,041 --> 01:12:40,999
It's not true
about the man in the café.
944
01:12:43,561 --> 01:12:45,677
Now I'll tell you the truth.
945
01:12:49,081 --> 01:12:53,916
She wasn't very good with money, I'm
afraid. Run up a lot of bad debts.
946
01:12:54,121 --> 01:12:57,716
That was one of the reasons
they were always fighting.
947
01:13:02,761 --> 01:13:07,471
This was their little domain.
948
01:13:07,922 --> 01:13:11,756
What is it? Just the two rooms?
Just the two rooms, yes.
949
01:13:15,282 --> 01:13:19,480
You'd only have to ask the neighbours
about the fights they had, I'm afraid.
950
01:13:19,642 --> 01:13:22,962
A chap from your station had to come
round one night, as a matter of fact.
951
01:13:22,986 --> 01:13:25,231
You saw them go, did you?
No.
952
01:13:25,442 --> 01:13:27,956
No, they just crept off.
953
01:13:28,842 --> 01:13:32,312
Who has the flat below this?
Mr. Kitchener, an old gentleman.
954
01:13:32,522 --> 01:13:34,080
Worked on the railways.
955
01:13:40,842 --> 01:13:42,241
Inspector, you'd....
956
01:13:42,266 --> 01:13:46,463
You'd want to look at his flat,
Mr. Kitchener's, I expect.
957
01:13:46,642 --> 01:13:47,870
Oh, yes.
Yes, well,
958
01:13:48,082 --> 01:13:51,154
he's in hospital at the moment,
so he'll not mind.
959
01:13:52,442 --> 01:13:54,876
I just found these, sir.
960
01:13:57,242 --> 01:13:59,598
They're all about
the torso murder case.
961
01:13:59,803 --> 01:14:02,317
Oh, yes, a bit morbid
about that case, Tim was.
962
01:14:02,523 --> 01:14:05,401
Kept all the newspaper cuttings.
Can''t think why.
963
01:14:05,603 --> 01:14:06,752
I thought he couldn't read.
964
01:14:07,403 --> 01:14:09,997
No. He used to get, uh,
Beryl to read them to him.
965
01:14:10,243 --> 01:14:11,312
Ah.
966
01:14:11,523 --> 01:14:12,963
I'd better take a look
in here first.
967
01:14:13,043 --> 01:14:16,922
I've just left the kettle
on in the kitchen. I'll just...
968
01:14:21,843 --> 01:14:24,562
Shoo! Go on,
get out! Shoo!
969
01:14:25,683 --> 01:14:27,401
[Kicking dirt]
970
01:14:34,843 --> 01:14:37,676
This is the back garden.
971
01:14:43,523 --> 01:14:45,036
Can''t seem to get this open.
972
01:14:45,243 --> 01:14:48,394
It, uh, gets jammed occasionally.
973
01:14:48,603 --> 01:14:50,356
Go and get the poker, Ethel.
974
01:15:18,764 --> 01:15:20,524
There's a sort of bundle
under the sink here.
975
01:15:20,724 --> 01:15:23,284
What's that, Mrs. Christie,
under the sink? Do you know?
976
01:15:23,484 --> 01:15:25,714
Well, take a look.
It's a bundle of something.
977
01:15:25,924 --> 01:15:28,313
Do you know what's in it?
No.
978
01:15:28,524 --> 01:15:30,913
It's a tablecloth or something.
It's all wrapped up.
979
01:15:31,124 --> 01:15:33,354
Is that yours?
No, I don't think so.
980
01:15:33,564 --> 01:15:36,920
Well, feel it.
Feel if you recognize it.
981
01:15:38,444 --> 01:15:43,155
No, I've never seen it before.
Take it out. Let's have a look at it.
982
01:15:43,365 --> 01:15:45,481
Weighs a ton.
983
01:15:46,285 --> 01:15:49,243
[Rustling]
984
01:15:55,285 --> 01:15:57,845
Better cut the cord, if
you've no objection, madam.
985
01:15:58,685 --> 01:16:02,075
No, not at all.
It isn't mine anyway.
986
01:16:09,245 --> 01:16:13,033
SECOND CONSTABLE: There's
another one here. It's a baby.
987
01:16:17,685 --> 01:16:20,279
Did they ask Mr. Christie
if he could get the baby back
988
01:16:20,485 --> 01:16:23,124
from the people in Acton,
do you know?
989
01:16:27,125 --> 01:16:30,197
Well, bloody hell, are you going to
keep this up all the way to London?
990
01:16:37,766 --> 01:16:41,964
"At 11:50 a.m. Today, I found the
dead body of your wife, Beryl Evans,
991
01:16:42,166 --> 01:16:45,602
concealed in a washhouse at 10
Rillington Place, Notting Hill.
992
01:16:45,806 --> 01:16:49,515
Also, the body of your baby daughter,
Geraldine, in the same outbuilding,
993
01:16:49,726 --> 01:16:51,762
and this clothing was found on them.
994
01:16:51,966 --> 01:16:54,526
Later today, I was present
at Kensington mortuary
995
01:16:54,726 --> 01:16:57,923
when it was established that the
cause of death was strangulation
996
01:16:58,126 --> 01:16:59,764
in both cases.
997
01:16:59,966 --> 01:17:05,404
I have reason to believe that you
were responsible for their deaths."
998
01:17:14,846 --> 01:17:16,882
Yes.
999
01:17:24,527 --> 01:17:25,960
Right, then.
1000
01:17:26,167 --> 01:17:29,523
"She was incurring
one debt after another,
1001
01:17:29,727 --> 01:17:32,082
and I could not stand it any longer,
1002
01:17:32,287 --> 01:17:34,960
so I strangled her
with a piece of rope
1003
01:17:35,167 --> 01:17:37,920
and took her down to the
flat below the same night
1004
01:17:38,127 --> 01:17:40,960
whilst the old man was in hospital.
1005
01:17:41,167 --> 01:17:44,682
I waited until the Christies
downstairs had gone to bed,
1006
01:17:44,887 --> 01:17:47,924
then I took her to the
washhouse after midnight.
1007
01:17:48,127 --> 01:17:51,722
Then I strangled my baby
in our bedroom with my tie,
1008
01:17:51,927 --> 01:17:55,203
and took her
to the washhouse."
1009
01:17:55,607 --> 01:17:57,916
Sign there, lad.
1010
01:17:59,687 --> 01:18:03,202
If you don't know how to write
your name, just put a cross.
1011
01:18:04,207 --> 01:18:08,598
I know how to write my name.
Good lad, just sign there, then.
1012
01:18:15,528 --> 01:18:17,723
[Breathes deeply, sighs]
1013
01:18:17,928 --> 01:18:19,441
[Sniffs]
1014
01:18:33,128 --> 01:18:37,167
Mr. Christie,
I have got to suggest to you,
1015
01:18:37,368 --> 01:18:41,156
and I do not want there to be
any misapprehensions about it,
1016
01:18:41,368 --> 01:18:44,326
that you are responsible
for the death of Mrs. Evans
1017
01:18:44,728 --> 01:18:46,684
and of the little girl.
1018
01:18:47,328 --> 01:18:50,001
Or if that is not so, that at
least you know very much more
1019
01:18:50,208 --> 01:18:53,757
about those deaths than you've said.
1020
01:18:55,288 --> 01:18:56,926
[Quietly]
That is a lie.
1021
01:18:58,768 --> 01:19:00,963
[Louder]
That is a lie.
1022
01:19:01,168 --> 01:19:05,606
Did you know that Mrs. Evans was
pregnant in November last year?
1023
01:19:05,809 --> 01:19:07,401
My wife told me.
1024
01:19:07,609 --> 01:19:10,806
MORRIS: Did you have any
discussion with her or Mr. Evans?
1025
01:19:13,609 --> 01:19:16,043
We understood from what
Mrs. Evans told my wife
1026
01:19:16,249 --> 01:19:20,288
that she had been taking pills
and various things
1027
01:19:20,489 --> 01:19:23,606
to procure an abortion.
1028
01:19:24,369 --> 01:19:29,204
MORRIS: Now, I suggest to you that
a little later you said to Evans:
1029
01:19:30,049 --> 01:19:33,166
"If you or your wife had come
to me in the first place,
1030
01:19:33,369 --> 01:19:36,679
I could have done it for you,
without any risk."
1031
01:19:38,089 --> 01:19:39,568
No, definitely not.
1032
01:19:40,465 --> 01:19:42,105
MORRIS: Do you remember
him saying to you:
1033
01:19:42,129 --> 01:19:45,360
"I didn't think you knew
anything about medical stuff"?
1034
01:19:47,009 --> 01:19:48,601
No, he...
MORRIS: And that you said
1035
01:19:48,809 --> 01:19:51,721
that you'd been training
to be a doctor before the war?
1036
01:19:51,929 --> 01:19:53,442
No, that's nonsense.
1037
01:19:54,129 --> 01:19:58,362
Do you remember showing Evans
some medical books in your flat?
1038
01:19:58,570 --> 01:20:00,208
I've not got any medical books.
1039
01:20:00,930 --> 01:20:04,639
Except the St. John's
Ambulance handbook.
1040
01:20:04,850 --> 01:20:07,284
MORRIS: Did you show
this book to Evans?
1041
01:20:07,490 --> 01:20:09,287
No, certainly not.
It's an obsolete book.
1042
01:20:09,490 --> 01:20:11,720
I daresay it's obsolete,
but did you show it to him?
1043
01:20:11,930 --> 01:20:13,409
No.
1044
01:20:13,610 --> 01:20:17,183
Didn't you tell Evans that you had
been training in medical matters
1045
01:20:17,208 --> 01:20:20,987
before the war and that you stopped
the training because of an accident?
1046
01:20:21,170 --> 01:20:22,489
No.
1047
01:20:24,690 --> 01:20:27,887
You gave evidence yesterday
that during the night of Tuesday,
1048
01:20:28,090 --> 01:20:31,002
the 8th of November,
you heard a thud.
1049
01:20:32,370 --> 01:20:33,883
Yes.
1050
01:20:34,090 --> 01:20:39,608
Uh, it seemed rather loud.
It startled us, rather.
1051
01:20:39,810 --> 01:20:42,802
It woke us up.
MORRIS: This was about midnight?
1052
01:20:43,010 --> 01:20:45,205
Yes, it would be.
1053
01:20:45,410 --> 01:20:48,369
You quite sure about that?
Absolutely certain.
1054
01:20:49,371 --> 01:20:54,240
Do you remember giving evidence at the
Magistrate's Court at West London?
1055
01:20:54,451 --> 01:20:56,919
Yes.
Well, you never mentioned there
1056
01:20:57,131 --> 01:21:00,760
this noise of something very
heavy being moved, did you?
1057
01:21:00,971 --> 01:21:03,201
Oh, yes, I did mention it.
I'm certain.
1058
01:21:04,291 --> 01:21:06,885
Well, perhaps it was not taken down.
1059
01:21:08,931 --> 01:21:12,003
What happened after the sound
of furniture moving?
1060
01:21:12,211 --> 01:21:14,008
I, um...
1061
01:21:14,211 --> 01:21:15,723
I went off to sleep again.
1062
01:21:15,748 --> 01:21:18,945
Because of the pain
I was having with the fibrositis,
1063
01:21:19,131 --> 01:21:23,249
I was taking tablets. It was the
only way I could get to sleep.
1064
01:21:23,451 --> 01:21:26,363
I'm still taking them,
as a matter of fact.
1065
01:21:27,051 --> 01:21:29,929
Are you still suffering
from fibrositis, Mr. Christie?
1066
01:21:30,131 --> 01:21:34,170
Very badly, my lord.
I was in severe pain all night.
1067
01:21:34,371 --> 01:21:37,078
I had to go to the
doctor again last night,
1068
01:21:37,103 --> 01:21:41,469
and he prescribed for me
some pills to alleviate the pain,
1069
01:21:41,652 --> 01:21:44,803
but I was awake
for most of the night.
1070
01:21:45,012 --> 01:21:49,085
Would you be more comfortable
giving your evidence sitting down?
1071
01:21:50,132 --> 01:21:54,284
Well, yes, I think I would, my lord.
Then you may.
1072
01:21:55,732 --> 01:21:57,563
Thank you.
1073
01:22:10,732 --> 01:22:14,645
Mr. Christie, yesterday, you
remember Mr. Humphreys asking you
1074
01:22:14,852 --> 01:22:17,969
if you had been in the police
force during the last war?
1075
01:22:18,172 --> 01:22:19,400
Yes.
1076
01:22:19,612 --> 01:22:21,967
In fact, you were a constable
in the war reserve?
1077
01:22:22,172 --> 01:22:23,491
For four years, yes.
1078
01:22:23,732 --> 01:22:27,042
But you are not, are you,
a man of good character?
1079
01:22:31,853 --> 01:22:35,607
Well, I...
have had some trouble.
1080
01:22:36,053 --> 01:22:40,046
I apologize for having to ask you
these questions, but I'm afraid I must.
1081
01:22:40,253 --> 01:22:45,805
On four occasions, you've been convicted
of offences of dishonesty, haven't you?
1082
01:22:46,133 --> 01:22:48,966
- Three.
- Not four?
1083
01:22:52,333 --> 01:22:56,008
Then perhaps I had better
put them to you.
1084
01:22:56,613 --> 01:22:59,427
Were you sentenced to
3 months' imprisonment in 1921.
1085
01:22:59,452 --> 01:23:00,910
for stealing postal orders?
1086
01:23:02,413 --> 01:23:03,413
Yes.
1087
01:23:04,493 --> 01:23:08,372
Bound over for false pretences
in 1923 at Halifax?
1088
01:23:08,573 --> 01:23:10,484
Yes, I remember that.
1089
01:23:10,693 --> 01:23:16,611
Nine months' hard labour for stealing
material and goods in 1924 at Uxbridge?
1090
01:23:16,813 --> 01:23:18,166
Yes.
1091
01:23:18,373 --> 01:23:23,926
And three months also at Uxbridge
for stealing a motor car in 1933?
1092
01:23:24,134 --> 01:23:25,453
Yes, that's right.
1093
01:23:25,654 --> 01:23:27,694
Well, surely, Mr. Christie,
you could remember that.
1094
01:23:27,718 --> 01:23:29,231
Four offences for dishonesty.
1095
01:23:30,814 --> 01:23:34,693
Well, I... I had an idea
it was three. I...
1096
01:23:34,894 --> 01:23:38,250
I just didn't...
I just wasn't quite sure.
1097
01:23:39,614 --> 01:23:41,047
I see.
1098
01:23:41,254 --> 01:23:46,886
But what is perhaps more important
and relevant to this matter,
1099
01:23:47,094 --> 01:23:50,882
are there two other convictions
recorded against you?
1100
01:23:52,774 --> 01:23:54,571
Yes.
1101
01:23:54,774 --> 01:24:01,122
The first of these being
for violence at Halifax in 1923?
1102
01:24:01,334 --> 01:24:02,562
Yes.
1103
01:24:02,774 --> 01:24:05,686
And the second when you were
sentenced to six months
1104
01:24:05,894 --> 01:24:08,647
for malicious wounding in 1929?
1105
01:24:09,814 --> 01:24:10,883
[Quietly]
Yeah.
1106
01:24:13,095 --> 01:24:14,323
Louder]
Yes.
1107
01:24:21,895 --> 01:24:25,410
Do you appreciate that the
medical evidence in this case
1108
01:24:25,615 --> 01:24:29,051
which has been called, is that
this woman was strangled?
1109
01:24:31,655 --> 01:24:33,168
I was informed of that, yes.
1110
01:24:33,375 --> 01:24:35,889
Not killed by abortion, of which
there is no sign whatever,
1111
01:24:36,095 --> 01:24:39,007
but by strangulation?
Yes.
1112
01:24:39,215 --> 01:24:42,525
Now, a word about your character.
1113
01:24:43,655 --> 01:24:46,806
What were you doing
in the First World War?
1114
01:24:47,015 --> 01:24:49,245
I was in the army
in the First World War.
1115
01:24:49,455 --> 01:24:52,094
Fighting for your country?
Yes.
1116
01:24:52,295 --> 01:24:55,446
I... I was gassed twice.
1117
01:24:55,655 --> 01:25:02,050
I was blinded for three months, and I
never spoke for three and a half years.
1118
01:25:04,296 --> 01:25:07,413
The last time you were in trouble
with the police for any offence
1119
01:25:07,616 --> 01:25:11,655
was in 1933, was it?
Yes.
1120
01:25:12,896 --> 01:25:16,127
Seventeen years ago?
Yes.
1121
01:25:16,336 --> 01:25:19,931
In this last war,
in spite of your disabilities,
1122
01:25:20,136 --> 01:25:23,970
you served in the war reserve
police for many years.
1123
01:25:24,896 --> 01:25:27,490
Is that right?
Yes, I did.
1124
01:25:27,696 --> 01:25:30,574
And I was commended
on two occasions.
1125
01:25:31,656 --> 01:25:33,806
Thank you, Mr. Christie.
1126
01:25:45,776 --> 01:25:47,653
What are you doing?
1127
01:25:48,256 --> 01:25:51,009
I'm going to sleep
in the front room.
1128
01:25:53,817 --> 01:25:55,535
Front room?
1129
01:25:55,737 --> 01:25:59,571
On the sofa from now on.
What's that in aid of?
1130
01:26:00,377 --> 01:26:04,575
Nothing. It's just that I'm not
sleeping very well, that's all.
1131
01:26:12,897 --> 01:26:14,649
Now...
1132
01:26:14,857 --> 01:26:17,690
it is you who voluntarily
go to the police
1133
01:26:17,897 --> 01:26:22,049
on the 30th of November after
hearing about the telegram
1134
01:26:22,257 --> 01:26:26,648
which your aunt had received from Mr.
Thorley, your wife's father?
1135
01:26:27,817 --> 01:26:28,817
That's right.
1136
01:26:29,017 --> 01:26:32,134
It was because your previous lies
were exposed by the telegram
1137
01:26:32,337 --> 01:26:34,851
that you decided
to go to the police, was it?
1138
01:26:35,057 --> 01:26:37,332
It wasn't because of the lies.
1139
01:26:37,537 --> 01:26:40,290
Then why did you suddenly
go to the police?
1140
01:26:40,497 --> 01:26:42,215
Well...
1141
01:26:42,417 --> 01:26:44,454
I was getting worried
about my daughter.
1142
01:26:45,858 --> 01:26:49,168
Are you saying that
seriously to the jury?
1143
01:26:49,378 --> 01:26:51,972
That you go to the police
and confessed a murder
1144
01:26:52,178 --> 01:26:54,089
because you're worried
about your daughter?
1145
01:26:54,298 --> 01:26:57,335
With great respect, there
is no confession of murder.
1146
01:26:57,538 --> 01:27:02,168
He said, "I have disposed of my wife.
I have put her down the drain."
1147
01:27:03,818 --> 01:27:05,729
It sounds very like murder.
1148
01:27:08,778 --> 01:27:12,373
All he said was he had put her,
it might well be her body,
1149
01:27:12,578 --> 01:27:14,773
down the drain.
1150
01:27:16,978 --> 01:27:22,177
You made a statement to the police,
and this is the first you made...
1151
01:27:22,378 --> 01:27:24,767
Exhibit 6.
1152
01:27:24,978 --> 01:27:28,414
In which you talk
of meeting a man in a café
1153
01:27:28,618 --> 01:27:31,451
and of how your wife
took these pills
1154
01:27:31,658 --> 01:27:33,535
and died of them,
1155
01:27:33,738 --> 01:27:36,048
and you found her dead.
1156
01:27:36,779 --> 01:27:39,054
Do you remember that statement?
1157
01:27:39,259 --> 01:27:43,411
Yes, I remember that statement.
That is untrue?
1158
01:27:44,579 --> 01:27:46,058
That is untrue, yes.
1159
01:27:46,499 --> 01:27:50,492
You then make a statement in
which you set out in some detail
1160
01:27:50,699 --> 01:27:52,769
how Mr. Christie
gave your wife something
1161
01:27:52,979 --> 01:27:57,177
which would cause an abortion,
and she died of that.
1162
01:27:57,379 --> 01:28:00,018
Do you remember that one?
1163
01:28:00,379 --> 01:28:02,017
Yes, I remember that one too.
1164
01:28:02,739 --> 01:28:05,412
Is that one true or untrue?
1165
01:28:06,339 --> 01:28:08,375
That is true.
1166
01:28:08,579 --> 01:28:09,898
Then you made a statement
1167
01:28:10,099 --> 01:28:14,695
in which you confessed to murdering
your wife and your child.
1168
01:28:14,899 --> 01:28:17,697
Is that true or untrue?
1169
01:28:17,899 --> 01:28:21,016
I was told of my daughter's death
before I made that one.
1170
01:28:21,219 --> 01:28:23,528
True or untrue?
1171
01:28:27,340 --> 01:28:29,774
It is true I made the statement.
1172
01:28:29,980 --> 01:28:32,699
Is the statement true or untrue?
1173
01:28:35,540 --> 01:28:37,019
Untrue.
1174
01:28:37,220 --> 01:28:40,690
So then that is the second
statement you have made
1175
01:28:40,900 --> 01:28:43,494
to the police, in some detail,
1176
01:28:43,700 --> 01:28:45,930
which is untrue.
1177
01:28:47,460 --> 01:28:49,018
Yes.
1178
01:28:50,060 --> 01:28:53,496
So would it not be right to say that you
are a person who's prepared to lie,
1179
01:28:53,700 --> 01:28:56,737
or tell the truth,
at your own convenience?
1180
01:28:56,940 --> 01:29:00,057
Well, why should I tell lies?
My life is at stake here.
1181
01:29:00,620 --> 01:29:02,531
Now...
1182
01:29:02,900 --> 01:29:05,289
we have shown that your story
1183
01:29:05,500 --> 01:29:09,254
about Mr. Christie giving your
wife an abortion is nonsense.
1184
01:29:09,900 --> 01:29:13,779
Well, you are the person who alleges Mr.
Christie is the murderer in this case.
1185
01:29:14,940 --> 01:29:18,331
Can you suggest why he should
have strangled your wife?
1186
01:29:23,381 --> 01:29:25,212
Well...
1187
01:29:25,421 --> 01:29:27,377
he was...
1188
01:29:29,101 --> 01:29:30,659
home all day.
1189
01:29:31,221 --> 01:29:35,055
Can you suggest why he should
have strangled your wife?
1190
01:29:42,541 --> 01:29:44,020
No, I can't.
1191
01:29:45,101 --> 01:29:49,572
Can you suggest why he should
have strangled your daughter?
1192
01:29:57,741 --> 01:29:59,493
No.
1193
01:30:01,581 --> 01:30:04,379
I didn't do it, Auntie.
1194
01:30:04,581 --> 01:30:06,651
Christie done it.
1195
01:30:06,861 --> 01:30:09,239
I didn't even know
the baby was dead till
1196
01:30:09,264 --> 01:30:11,641
the police brought me
in to Notting Hill.
1197
01:30:11,822 --> 01:30:14,973
Well, Christie said
she was in East Acton.
1198
01:30:15,502 --> 01:30:17,174
Get Christie.
1199
01:30:17,382 --> 01:30:21,295
Get him here to see me. He's the
only one who can help me now.
1200
01:30:31,462 --> 01:30:33,293
Timothy John Evans.
1201
01:30:33,862 --> 01:30:37,093
The court has found you
guilty of wilful murder.
1202
01:30:37,302 --> 01:30:39,133
The sentence of the court
upon you is
1203
01:30:39,342 --> 01:30:42,573
that you be taken from this
place to a lawful prison
1204
01:30:42,782 --> 01:30:45,421
and thence to a place of execution,
1205
01:30:45,622 --> 01:30:48,216
and there you will suffer
death by hanging,
1206
01:30:49,102 --> 01:30:52,378
and that your body be buried
within the precincts of the prison
1207
01:30:52,582 --> 01:30:57,292
in which you shall have been last
confined before your execution.
1208
01:30:58,222 --> 01:31:00,612
And may the Lord
have mercy on your soul.
1209
01:31:00,823 --> 01:31:02,142
Amen.
1210
01:31:03,303 --> 01:31:07,057
[Christie sobbing]
1211
01:31:32,943 --> 01:31:35,457
[Bell ringing]
1212
01:31:38,103 --> 01:31:40,849
The one thing that
sticks in my mind is
1213
01:31:40,874 --> 01:31:43,686
I'm in for something
I haven't done, sir.
1214
01:31:44,863 --> 01:31:47,121
You must remember, Evans,
that we're not here
1215
01:31:47,146 --> 01:31:49,403
to go into the rights and
wrongs of your case.
1216
01:31:49,583 --> 01:31:51,415
This is purely a medical board.
1217
01:31:52,784 --> 01:31:54,979
Yes, I know that, sir.
1218
01:31:56,424 --> 01:31:58,016
See...
1219
01:31:58,544 --> 01:31:59,897
Christie done it.
1220
01:32:01,584 --> 01:32:04,382
You confessed at Notting Hill.
Why was that?
1221
01:32:05,544 --> 01:32:07,853
I broke down at Notting Hill.
1222
01:32:08,064 --> 01:32:11,852
I had nothing else to worry about
when I knew my daughter was dead.
1223
01:32:12,224 --> 01:32:14,294
Why do you think
your daughter was killed?
1224
01:32:17,224 --> 01:32:18,623
Well...
1225
01:32:19,464 --> 01:32:21,295
to be out of the way, wasn't it?
1226
01:32:23,104 --> 01:32:26,414
I see. Any further questions?
No.
1227
01:32:26,624 --> 01:32:27,624
No.
1228
01:32:27,784 --> 01:32:29,536
All right. Thank you.
1229
01:32:33,144 --> 01:32:34,975
Come along, then.
1230
01:32:36,664 --> 01:32:39,258
But Christie done it.
I say, Christie done it.
1231
01:32:39,464 --> 01:32:41,342
All right.
All right.
1232
01:32:46,025 --> 01:32:49,256
Well, I don't know. He's not
an unpleasing little fellow.
1233
01:32:49,465 --> 01:32:55,062
Oh, no. Primitive sort of creature, but
nothing abnormal, medically speaking.
1234
01:32:55,265 --> 01:32:59,019
Rather nicer than average, I thought.
Yes.
1235
01:32:59,225 --> 01:33:01,739
Nothing very much at all, really.
1236
01:33:01,945 --> 01:33:05,142
Certainly no medical grounds
for a reprieve.
1237
01:33:29,145 --> 01:33:30,942
[Footsteps approaching]
1238
01:33:31,145 --> 01:33:32,420
[Keys jangling]
1239
01:33:32,626 --> 01:33:33,775
[Lock unbolts]
1240
01:33:54,826 --> 01:33:58,102
[Breathing heavily]
1241
01:34:06,426 --> 01:34:07,825
[Sighs]
1242
01:34:37,707 --> 01:34:40,380
♪ [Music] ♪
1243
01:34:57,627 --> 01:35:00,061
Supper's in the meat safe.
1244
01:35:01,147 --> 01:35:04,503
I should have thought you
could have got it for yourself.
1245
01:35:06,907 --> 01:35:10,456
I'm going to bed now.
I've taken a sleeping pill.
1246
01:35:12,307 --> 01:35:15,186
I'm going to Sheffield
in the morning.
1247
01:35:18,028 --> 01:35:21,020
Sheffield?
To stay with Jessy and Bob.
1248
01:35:21,228 --> 01:35:23,105
You can't just leave me here.
1249
01:35:23,308 --> 01:35:26,266
I can't stand Jessy, you know that.
She talks too much.
1250
01:35:26,468 --> 01:35:28,857
What am I meant to do then?
1251
01:35:30,468 --> 01:35:32,345
We've no friends.
1252
01:35:33,988 --> 01:35:38,220
Not a soul set foot in this
house for two years, nearly.
1253
01:35:38,588 --> 01:35:43,264
Not since the Evanses.
We've no money.
1254
01:35:43,788 --> 01:35:45,468
You haven't worked
since I don't know when.
1255
01:35:45,588 --> 01:35:46,588
I can't work, can I?
1256
01:35:46,788 --> 01:35:50,224
Not with my back and everything. The
doctor says I should be in hospital.
1257
01:35:50,428 --> 01:35:52,896
I know where you should be.
1258
01:35:53,388 --> 01:35:58,178
What's that supposed to mean?
You know what I mean.
1259
01:37:12,990 --> 01:37:14,867
Oh...
1260
01:37:17,350 --> 01:37:19,102
[Groans]
1261
01:37:33,910 --> 01:37:35,502
[Grunting]
1262
01:37:49,711 --> 01:37:52,862
[Man speaking foreign language]
1263
01:38:02,591 --> 01:38:04,900
CHRISTIE: You don't mind, do you?
1264
01:38:20,311 --> 01:38:21,983
It's migraine.
Hm.
1265
01:38:22,191 --> 01:38:25,820
I get these terrible headaches.
Very unpleasant, oh, very unpleasant.
1266
01:38:26,031 --> 01:38:28,067
Mind you, um...
1267
01:38:28,511 --> 01:38:32,026
medically speaking, of course,
it's a very interesting condition,
1268
01:38:32,231 --> 01:38:35,348
uh, syndrome, as we call it.
1269
01:38:36,671 --> 01:38:39,470
You're not a doctor, are you?
1270
01:38:40,112 --> 01:38:43,627
Well, now how did you know that?
Well, I should say, I was.
1271
01:38:43,832 --> 01:38:47,586
Was?
Yes, I, um...
1272
01:38:48,232 --> 01:38:50,842
I did a favour for a friend.
A lady friend.
1273
01:38:50,867 --> 01:38:53,535
I expect you understand.
You know how it is.
1274
01:38:53,712 --> 01:38:57,148
Oh, yes. Oh, dear.
Can I get you another cup of tea?
1275
01:38:57,352 --> 01:38:58,785
No, thanks.
Are you sure?
1276
01:38:58,992 --> 01:39:00,345
Mm-hm.
1277
01:39:02,992 --> 01:39:06,871
Yes, well, of course. They
won't do you any good, mind.
1278
01:39:07,072 --> 01:39:11,463
What does, though?
Well, if only I was free to, uh...
1279
01:39:12,672 --> 01:39:15,140
Honestly, I'd do anything.
1280
01:39:44,833 --> 01:39:46,949
[Yelling & chattering]
1281
01:39:51,433 --> 01:39:53,473
You certainly do yourself
proud in here, I must say.
1282
01:39:53,673 --> 01:39:56,392
My wife's away.
I don't blame her.
1283
01:39:56,593 --> 01:40:00,347
You can keep that mattress, for a start.
I'd have the whole shop running alive.
1284
01:40:00,553 --> 01:40:02,828
What's that meant to mean?
Bedbugs.
1285
01:40:03,033 --> 01:40:05,069
Look, this is mahogany.
Pure mahogany.
1286
01:40:05,273 --> 01:40:07,582
Oh, yeah?
Ten quid, the lot.
1287
01:40:07,793 --> 01:40:09,833
What, for everything?
Everything, bar that mattress.
1288
01:40:09,857 --> 01:40:11,863
That'll walk out by itself.
Ten pounds?
1289
01:40:12,073 --> 01:40:14,951
Well, surely it must be worth 15.
Not to me, it isn't.
1290
01:40:15,153 --> 01:40:18,987
I can't work. I was wounded in the war.
That's tough luck, squire.
1291
01:40:19,193 --> 01:40:22,266
Twelve is my top.
Yes or no?
1292
01:40:24,834 --> 01:40:26,794
All right.
I'll have the van round this afternoon.
1293
01:40:26,874 --> 01:40:31,311
One, two, three.
1294
01:40:32,074 --> 01:40:34,793
♪ [Music] ♪
1295
01:40:48,994 --> 01:40:50,666
[Door closes]
1296
01:41:11,635 --> 01:41:14,866
I was just looking
through my papers.
1297
01:41:15,075 --> 01:41:17,669
Cuttings and things,
newspaper cuttings.
1298
01:41:17,875 --> 01:41:20,150
I was in all the papers
a few years back.
1299
01:41:20,395 --> 01:41:22,829
[Man coughing]
1300
01:41:23,035 --> 01:41:25,230
Murder trial, it was.
1301
01:41:25,675 --> 01:41:28,314
Dreadful business, appalling.
1302
01:41:28,955 --> 01:41:33,665
Of course, I was
in the police once, so I...
1303
01:41:33,875 --> 01:41:36,264
understand these things.
1304
01:41:40,155 --> 01:41:42,828
I have had a very...
1305
01:41:43,395 --> 01:41:45,989
varied life.
1306
01:41:48,515 --> 01:41:50,346
Funny, really.
1307
01:41:52,395 --> 01:41:55,751
In all the papers
a few years back, and now...
1308
01:41:57,355 --> 01:41:59,027
Pig.
1309
01:42:05,116 --> 01:42:07,397
Well, of course, if that's
the way you're going to talk...
1310
01:42:07,421 --> 01:42:09,591
[Shoving papers in pocket]
1311
01:42:09,796 --> 01:42:12,185
It's what I'd expect, of course.
1312
01:42:27,956 --> 01:42:30,106
OK, just dump it here.
1313
01:42:30,956 --> 01:42:34,744
Really smells bad in here.
We'll soon get it cleaned up.
1314
01:42:36,276 --> 01:42:37,709
[Hollow thud]
1315
01:42:38,556 --> 01:42:40,194
[Knocking]
1316
01:43:28,077 --> 01:43:29,476
Cliff.
hm?
1317
01:43:30,437 --> 01:43:31,870
Go and get the police.
1318
01:43:53,438 --> 01:43:55,474
[Horn honking]
1319
01:44:27,718 --> 01:44:30,278
What are you doing?
Looking for work?
1320
01:44:32,638 --> 01:44:35,949
My employment cards
haven't come through.
1321
01:44:36,159 --> 01:44:39,674
Well, what's your name?
John Waddington.
1322
01:44:40,519 --> 01:44:43,113
Have you got anything on you
to prove your identity?
1323
01:44:43,319 --> 01:44:47,358
No, nothing at all.
Take your hat off, will you?
1324
01:44:59,959 --> 01:45:03,076
You're Christie.
John Reginald Christie.
1325
01:45:05,999 --> 01:45:10,277
I shall have to take you
into custody. Come along.
1326
01:45:14,159 --> 01:45:17,196
[Heavy breathing]
1327
01:45:29,180 --> 01:45:30,329
[Breathing fades]
1328
01:45:30,481 --> 01:45:34,001
Subs source used: miskon
Adaptation: miclar1