1
00:00:03,771 --> 00:00:07,373
Mon voisin Kenny et sa petite
amie y vont tout le temps.
2
00:00:07,375 --> 00:00:09,609
Les manèges étaient vraiment
amusants, Claire,
3
00:00:09,611 --> 00:00:12,045
bien qu'ils vous balancent dans l'air
très rapidement
4
00:00:12,047 --> 00:00:14,347
sans une ceinture digne de ce nom.
5
00:00:14,349 --> 00:00:16,849
Les 300$ que j'ai dépensé
valaient le coup.
6
00:00:16,851 --> 00:00:18,685
Quel genre de carnaval
coûte aussi cher ?
7
00:00:18,687 --> 00:00:20,787
Ce n'était pas seulement le carnaval.
8
00:00:20,789 --> 00:00:24,023
La copine de Kenny voulait aller
voir un film après,
9
00:00:24,025 --> 00:00:25,992
mais je viens de recevoir
la deuxième édition
10
00:00:25,994 --> 00:00:28,061
de l'Atlas of Vascular Therapy
de Chaikof
11
00:00:28,063 --> 00:00:29,429
donc j'ai décidé de ne pas y aller
12
00:00:29,431 --> 00:00:30,663
Et tu as payé pour tout le monde ?
13
00:00:30,665 --> 00:00:32,265
J'avais pas le choix.
J'ai perdu le pari
14
00:00:32,267 --> 00:00:34,500
La pause devra attendre.
Un patient arrive.
15
00:00:34,502 --> 00:00:36,135
Hunter Denoble, 38 ans...
16
00:00:36,137 --> 00:00:38,638
Arrivé aux urgences ce matin.
Douleurs intenses à la nuque.
17
00:00:38,640 --> 00:00:40,540
Les radios montrent
une spondylolisthésis.
18
00:00:40,542 --> 00:00:42,775
Une hernie discale à 38 ans, c'est un
peu jeune pour ça, non ?
19
00:00:42,777 --> 00:00:45,411
À moins qu'il n'y ait des antécédents
de traumatismes spinaux.
20
00:00:45,413 --> 00:00:46,612
C'est le cas.
21
00:00:46,614 --> 00:00:48,915
Sept vertèbres fracturées à
la nuque et au dos
22
00:00:48,917 --> 00:00:50,683
lors d'un accident de moto,
il y a 10 ans.
23
00:00:50,685 --> 00:00:52,182
Un de mes premiers patients.
24
00:00:52,287 --> 00:00:54,921
Il souffrait d'une paralysie complète
à partir de la poitrine.
25
00:00:54,923 --> 00:00:57,290
...Il y a quelques mois, plus
qu'une douleur persistante.
26
00:00:57,292 --> 00:00:59,525
L’ibuprofène suffisait à le soulager.
27
00:00:59,527 --> 00:01:00,994
Tous les jours ?
28
00:01:00,996 --> 00:01:03,596
Plus ou moins.
29
00:01:03,598 --> 00:01:05,231
Ce n'est pas si terrible.
30
00:01:05,233 --> 00:01:06,532
La nuit dernière, les choses
ont changé.
31
00:01:06,534 --> 00:01:08,034
Impossible bouger du tout son cou,
32
00:01:08,036 --> 00:01:09,736
et les antidouleurs n'avaient
aucun effet.
33
00:01:09,738 --> 00:01:12,772
Il voulait endurer ça, mais je l'ai
trainé ici.
34
00:01:12,774 --> 00:01:14,007
Oui, c'est bien toi ça.
35
00:01:14,009 --> 00:01:15,341
Vous le sentez ?
36
00:01:16,411 --> 00:01:17,710
Et ça ?
37
00:01:17,712 --> 00:01:19,545
Je suis devenu associé
dans ma boite.
38
00:01:19,547 --> 00:01:21,447
Je n'aime pas m'arrêter pour maladie.
39
00:01:21,449 --> 00:01:22,915
Et soyons honnêtes, j'ai passé
40
00:01:22,917 --> 00:01:25,418
assez de nuits dans des chambres
d'hôpital pour 5 vies.
41
00:01:25,420 --> 00:01:27,186
Je ne peux pas dire le contraire.
42
00:01:27,188 --> 00:01:29,222
Serrez ma main.
43
00:01:30,457 --> 00:01:32,558
Vous avez des démangeaisons,
des douleurs dans vos bras ?
44
00:01:32,560 --> 00:01:33,893
Non.
45
00:01:33,895 --> 00:01:36,629
Les radios ont montré ce qui
ressemble à une hernie discale...
46
00:01:36,631 --> 00:01:39,899
Ce qui signifie..?
47
00:01:39,901 --> 00:01:41,434
Une prothèse discale...
48
00:01:41,436 --> 00:01:45,538
Opération en journée, il sera sorti
d'ici le lendemain matin au plus tard.
49
00:01:45,540 --> 00:01:47,607
Vous l'avez épousé ?
50
00:01:49,943 --> 00:01:52,979
Oui il y a trois ans à Cancún.
C'était charmant.
51
00:01:52,981 --> 00:01:55,381
Même s'il est en chaise roulante ?
52
00:01:55,383 --> 00:01:56,916
- Shaun.
- Oh, ne vous inquiétez pas.
53
00:01:56,918 --> 00:01:58,851
J'ai l'habitude.
54
00:01:58,853 --> 00:02:01,187
Bien sûr, elle ne pourra jamais porter
de talons, mais pensez au parking.
55
00:02:03,191 --> 00:02:04,490
Que s'est-il passé ?
56
00:02:04,492 --> 00:02:06,259
J'ai une douleur dans les jambes.
57
00:02:06,261 --> 00:02:08,494
- Vos jambes ?
- Oui.
58
00:02:08,496 --> 00:02:10,897
Je ne sens rien en-dessous de ma
poitrine depuis 10 ans.
59
00:02:10,899 --> 00:02:12,665
Qu'est-ce qu'il se passe ?
60
00:02:16,244 --> 00:02:20,078
Synchronisé par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
61
00:02:58,080 --> 00:02:59,779
Maman.
62
00:03:00,916 --> 00:03:02,883
Ah, voilà ma fille.
63
00:03:06,721 --> 00:03:08,355
Je ne veux pas te voir.
64
00:03:08,357 --> 00:03:10,190
Mais je ne t'ai pas vue depuis
des années.
65
00:03:10,192 --> 00:03:11,691
Ne me fuis pas.
66
00:03:11,693 --> 00:03:13,994
- Pouvons nous parler ?
- Puisque je ne veux pas te voir,
67
00:03:13,996 --> 00:03:16,530
cela implique aussi que je ne veux
pas t'entendre non plus.
68
00:03:18,399 --> 00:03:20,200
Je suis venue prendre
des antibiotiques.
69
00:03:20,202 --> 00:03:22,035
Mon chirurgien ne travaille pas
le vendredi.
70
00:03:22,037 --> 00:03:24,070
Ça a l'air bien.
71
00:03:24,072 --> 00:03:25,872
Désolé, ce n'est pas bon.
72
00:03:25,874 --> 00:03:28,008
Cet implant est infecté.
73
00:03:28,010 --> 00:03:29,876
Juste celui là, n'est-ce pas ?
74
00:03:29,878 --> 00:03:31,344
À ce stade,
75
00:03:31,346 --> 00:03:34,814
vos fesses, abdominoplastie,
liposuccion et augmentation mammaire
76
00:03:34,816 --> 00:03:37,317
ne posent pas de complications.
77
00:03:38,853 --> 00:03:40,620
Mais je dois retirer cet implant
et nettoyer votre joue
78
00:03:40,622 --> 00:03:41,888
avant que la bactérie ne se répande.
79
00:03:41,890 --> 00:03:43,657
Pouvez-vous le remplacer ?
80
00:03:43,659 --> 00:03:45,092
Une fois l'infection arrêtée
81
00:03:45,094 --> 00:03:46,860
et après quelques mois
de récupération.
82
00:03:46,862 --> 00:03:49,596
Je ne veux pas rester avec la moitié
d'un visage pendant quelques mois.
83
00:03:49,598 --> 00:03:51,731
Vous ne pouvez vraiment rien faire
pour sauver cet implant ?
84
00:03:51,733 --> 00:03:53,667
Je ne peux rien vous garantir,
85
00:03:53,669 --> 00:03:56,102
mais si je peux remplacer l'implant
sans risque de ré-infection,
86
00:03:56,104 --> 00:03:57,237
Je le ferais.
87
00:03:57,239 --> 00:04:01,107
D'accord, docteur.
88
00:04:09,116 --> 00:04:13,086
Je n'ai pas compris les paroles mais
j'aime beaucoup la voix de ta maman.
89
00:04:13,088 --> 00:04:16,456
C'est une chanteuse professionnelle ?
90
00:04:16,458 --> 00:04:19,426
Elle est beaucoup de choses.
91
00:04:19,428 --> 00:04:21,461
Être une bonne mère n'est pas
l'une d'entre elles.
92
00:04:21,463 --> 00:04:23,229
C'est-à-dire ?
93
00:04:23,231 --> 00:04:26,132
Beaucoup de personnes ont des soucis
avec leur parents, rien de nouveau.
94
00:04:26,134 --> 00:04:29,336
Mais chaque personne a une
histoire différente.
95
00:04:31,372 --> 00:04:33,206
C'est-à-dire ?
96
00:04:36,744 --> 00:04:38,144
Quand j'étais au lycée,
97
00:04:38,146 --> 00:04:40,780
je faisais du baby-sitting, je gardais
les enfants de mon quartier.
98
00:04:40,782 --> 00:04:42,782
Je voulais acheter un ordinateur
portable pour l'école
99
00:04:42,784 --> 00:04:44,985
comme la plupart de mes amis,
100
00:04:44,987 --> 00:04:48,288
j'avais donc économisé 1000 dollars.
101
00:04:48,290 --> 00:04:50,056
Je suis rentrée à la maison un jour,
102
00:04:50,058 --> 00:04:53,093
l'argent avait disparu ainsi que
ma mère.
103
00:04:53,095 --> 00:04:56,196
Et trois jours plus tard,
104
00:04:56,198 --> 00:04:58,698
elle est revenu de Reno
105
00:04:58,700 --> 00:05:03,737
avec une nouvelle garde-robe
et un gars nommé Ricky.
106
00:05:04,939 --> 00:05:07,007
Je n'ai jamais eu mon ordinateur.
107
00:05:13,381 --> 00:05:15,882
Ma mère faisait des pancakes.
108
00:05:15,884 --> 00:05:16,983
Ils étaient vraiment bon.
109
00:05:18,720 --> 00:05:21,287
Qu'est-ce que c'est que ça ?
110
00:05:25,926 --> 00:05:27,894
Je n'ai jamais rien vu de tel.
111
00:05:27,896 --> 00:05:29,796
Peut-être une tumeur de la
colonne vertébrale.
112
00:05:29,798 --> 00:05:32,265
La blessure initiale de la
moelle épinière de Hunter
113
00:05:32,267 --> 00:05:33,733
de l'accident de moto
114
00:05:33,735 --> 00:05:36,136
qui a causé sa paralysie était à T1,
115
00:05:36,138 --> 00:05:39,072
mais cette partie a l'air
presque complètement normale.
116
00:05:39,074 --> 00:05:45,245
La douleur fantôme
de Hunter est réelle.
117
00:05:47,581 --> 00:05:49,949
Mon ancien mentor, Sonya Kung,
118
00:05:49,951 --> 00:05:51,751
dirige le programme
de l'internat en chirurgie
119
00:05:51,753 --> 00:05:53,386
du Denver Memorial Hospital.
120
00:05:53,388 --> 00:05:55,455
Si tu veux un rendez-vous,
je les appellerai.
121
00:05:56,457 --> 00:05:58,157
Pourquoi ?
122
00:05:58,226 --> 00:06:00,526
Tu vas avoir besoin d'un travail
après cette année.
123
00:06:00,528 --> 00:06:03,029
T'essaies de mettre le
bordel dans ma tête,
124
00:06:03,031 --> 00:06:04,197
ou t'es sérieuse, là ?
125
00:06:04,199 --> 00:06:05,698
C'est une vraie opportunité.
126
00:06:05,700 --> 00:06:07,967
J'essaye d'être sympa.
127
00:06:07,969 --> 00:06:10,203
Je le fais quand
c'est bien pour moi.
128
00:06:10,205 --> 00:06:12,438
Et c'est certainement
bien pour toi,
129
00:06:12,440 --> 00:06:13,806
tu me sors de la compétition.
130
00:06:13,808 --> 00:06:18,544
Vrai, bien que tu ne sois pas en
haut de ma liste de menaces.
131
00:06:18,546 --> 00:06:20,880
Ça serait un plus grand
avantage pour toi.
132
00:06:20,882 --> 00:06:22,982
Je me suis battu pour rester ici.
133
00:06:22,984 --> 00:06:25,451
Je ne partirai pas.
134
00:06:32,460 --> 00:06:35,094
C'est très rare, mais
après de nombreuses années
135
00:06:35,096 --> 00:06:37,396
avec une moelle blessée
mais pas coupé,
136
00:06:37,398 --> 00:06:39,232
ça peut recommencer à fonctionner.
137
00:06:39,234 --> 00:06:42,301
Cette masse provoque
la douleur de Hunter ?
138
00:06:43,404 --> 00:06:44,470
Si la moelle est saine,
139
00:06:44,472 --> 00:06:46,472
pourquoi je ne ressens pas plus que
de la douleur ?
140
00:06:46,474 --> 00:06:48,074
La masse comprime la moelle saine,
141
00:06:48,076 --> 00:06:49,642
et ne laisse passer que la douleur.
142
00:06:49,644 --> 00:06:51,277
Nous devons tout de même
143
00:06:51,279 --> 00:06:53,979
faire des images avancées
pour caractériser la masse,
144
00:06:53,981 --> 00:06:56,048
mais je suis plutôt confiant,
145
00:06:56,050 --> 00:06:58,217
si nous l'enlevons,
la situation va évoluer.
146
00:06:59,853 --> 00:07:02,021
Vous pourrez peut-être marcher
à nouveau.
147
00:07:11,222 --> 00:07:12,756
Nous avons été capable de
nettoyer l'infection
148
00:07:12,780 --> 00:07:15,127
et de placer un nouvel implant.
Je suis très satisfait.
149
00:07:15,129 --> 00:07:16,329
Tu penses que c'est joli ?
150
00:07:16,554 --> 00:07:20,050
J'adore, et tu seras encore
plus belle à la plage.
151
00:07:23,220 --> 00:07:24,520
Wailea ?
152
00:07:25,790 --> 00:07:27,790
Nous y sommes allés
pour notre lune de miel.
153
00:07:27,792 --> 00:07:29,592
Merci.
154
00:07:30,795 --> 00:07:32,762
Il vous amène à Hawaii. Vous
devriez plutôt l'étreindre lui.
155
00:07:33,631 --> 00:07:36,192
Oh, je suis si soulagée.
156
00:07:37,286 --> 00:07:39,035
Des clients satisfaits...
157
00:07:39,037 --> 00:07:42,038
c'est pour ça que la chirurgie
plastique est la spécialité la plus fun.
158
00:07:42,383 --> 00:07:44,015
Nous allons vous surveiller de près.
159
00:07:44,054 --> 00:07:45,287
Il y a un risque
160
00:07:45,312 --> 00:07:47,179
que l'infection se soit répandue
aux autres implants.
161
00:07:47,181 --> 00:07:49,796
- Tenez moi au courant.
- Oui, chef.
162
00:07:50,015 --> 00:07:52,149
Je prends le premier tour de garde.
163
00:07:53,747 --> 00:07:58,351
Quand je serais sur pieds, je
ne m'assiérais plus jamais.
164
00:07:58,353 --> 00:08:01,054
Je vais emmener Cora danser.
165
00:08:01,056 --> 00:08:03,223
C'est une excellente danseuse.
166
00:08:03,225 --> 00:08:04,424
Oh non.
167
00:08:04,426 --> 00:08:06,025
Je me déplace seul.
168
00:08:06,027 --> 00:08:08,494
Sans offense. C'est ma règle.
169
00:08:10,822 --> 00:08:12,809
À droite.
170
00:08:13,468 --> 00:08:14,934
Si ça marche,
171
00:08:14,936 --> 00:08:17,670
après une quantité considérable
de physiothérapie
172
00:08:17,672 --> 00:08:19,439
vous pourrez peut-être marcher,
173
00:08:19,441 --> 00:08:21,975
mais ça ne veut pas dire que
vous serez un bon danseur.
174
00:08:21,977 --> 00:08:24,310
Après des années d'atrophie,
par manque de mouvements,
175
00:08:24,312 --> 00:08:25,812
vous serez probablement très mauvais.
176
00:08:29,550 --> 00:08:31,684
Vous savez ce qui est le pire ?
177
00:08:31,686 --> 00:08:33,219
Ce n'est pas d'être
dans un fauteuil roulant.
178
00:08:33,221 --> 00:08:35,422
C'est que ce que les gens voient en
premier, c'est le fauteuil roulant.
179
00:08:35,424 --> 00:08:36,990
Ils ne me voient pas.
180
00:08:36,992 --> 00:08:39,192
Vous savez de quoi je parle.
181
00:08:39,194 --> 00:08:41,628
Pourquoi saurai-je
de quoi vous parlez ?
182
00:08:41,630 --> 00:08:43,596
Mon beau-frère est comme vous.
183
00:08:43,598 --> 00:08:44,998
Et mon assistant aussi.
184
00:08:45,000 --> 00:08:47,467
Je me fais une priorité d'engager
des handicapés.
185
00:08:47,469 --> 00:08:48,768
Laissez moi deviner...
186
00:08:48,770 --> 00:08:50,003
Quand vous avez arrivé ici,
187
00:08:50,005 --> 00:08:51,905
- personne n'a cru en vous.
- Ils ne me connaissaient pas.
188
00:08:51,907 --> 00:08:54,574
Ils ne savaient pas que j'allais
devenir un bon chirurgien.
189
00:08:54,576 --> 00:08:56,242
Non.
190
00:08:57,545 --> 00:08:59,446
Vous êtes différent.
191
00:08:59,448 --> 00:09:01,181
Je vous assure que tous
tous les autres docteurs
192
00:09:01,183 --> 00:09:03,183
commencent avec un niveau de respect
de base.
193
00:09:03,185 --> 00:09:05,085
Implicitement compétents.
194
00:09:07,322 --> 00:09:10,657
Nous gâchons notre temps et notre
énergie à prouver qui nous sommes.
195
00:09:19,234 --> 00:09:20,300
Je vais bien.
196
00:09:20,302 --> 00:09:22,369
Elle vérifie, c'est tout, chérie.
197
00:09:22,371 --> 00:09:24,538
Trois fois que vous regardez.
198
00:09:24,540 --> 00:09:26,907
Les pré-infections provoquent
souvent des taches.
199
00:09:26,909 --> 00:09:28,475
Ça paie d'être précautionneux.
200
00:09:28,477 --> 00:09:30,577
Est-ce douloureux ?
201
00:09:31,981 --> 00:09:33,380
Peut-être un peu.
202
00:09:33,382 --> 00:09:34,748
Qu'est-ce qui ne va pas ?
203
00:09:34,750 --> 00:09:36,149
Ça pourrait n'être rien,
204
00:09:36,151 --> 00:09:39,353
ou il pourrait s'agir d'un furoncle,
un signe précoce d'infection.
205
00:09:39,355 --> 00:09:42,889
Le Dr Andrew doit regarder.
206
00:09:47,996 --> 00:09:50,697
Cette varicocèle augmente
la température testiculaire
207
00:09:50,699 --> 00:09:52,833
et entraîne une baisse
du nombre de spermatozoïdes.
208
00:09:52,835 --> 00:09:55,869
Chirurgicalement, j'entre,
ligature la varicocèle
209
00:09:55,871 --> 00:09:57,904
et revérifie vos taux
dans quelques semaines.
210
00:09:57,906 --> 00:09:59,106
Sous anesthésie locale,
211
00:09:59,108 --> 00:10:02,109
donc pas les risques d'une anesthésie
générale, peu de perte de sang.
212
00:10:02,111 --> 00:10:04,144
Juste un risque de baisse
de testostérone et d'impuissance,
213
00:10:04,146 --> 00:10:06,380
mais la convalescence dure
une semaine tout au plus.
214
00:10:10,385 --> 00:10:12,753
Je pourrais avoir des enfants,
mais je ne pourrais les faire?
215
00:10:12,755 --> 00:10:14,721
Comme je l'ai dit,
le risque est faible.
216
00:10:14,723 --> 00:10:16,957
Je le mentionne car je suis
obligé de vous en informer.
217
00:10:16,959 --> 00:10:19,559
Vous êtes obligé de m'en informer
car il y a un risque.
218
00:10:19,561 --> 00:10:22,562
C'est une complication improbable,
mais oui, ça arrive.
219
00:10:22,564 --> 00:10:23,897
C'est en ambulatoire.
220
00:10:23,899 --> 00:10:25,899
Je le fais juste ici dans ce cabinet.
221
00:10:25,901 --> 00:10:30,037
Ce que je vois là est une chance
de résoudre le problème.
222
00:10:30,039 --> 00:10:31,938
Et je vois un risque
d'en créer un nouveau.
223
00:10:34,610 --> 00:10:36,443
Désolé, je dois y aller.
Un patient m'attend.
224
00:10:39,715 --> 00:10:41,548
Je vois beaucoup d'hommes
avec ce problème.
225
00:10:41,550 --> 00:10:43,583
Ils viennent parce
qu'ils veulent des enfants,
226
00:10:43,585 --> 00:10:46,353
mais je pense que ce qu'ils veulent
vraiment c'est de se réaffirmer.
227
00:10:46,355 --> 00:10:48,789
Et c'est une bonne chose.
228
00:10:50,358 --> 00:10:51,391
Merci.
229
00:10:54,495 --> 00:10:57,197
C'est un méningiome
arachnoïdien spinal.
230
00:10:57,199 --> 00:10:59,566
Vous en avez déjà vu un avant ?
231
00:10:59,568 --> 00:11:00,901
Beaucoup plus petits.
232
00:11:00,903 --> 00:11:02,536
Ils ne sont habituellement
pas si gros
233
00:11:02,538 --> 00:11:03,737
parce que la douleur
et la faiblesse
234
00:11:03,739 --> 00:11:06,106
amène rapidement le
patient aux urgences.
235
00:11:06,108 --> 00:11:07,874
Mais dans ce cas,
pas de douleur,
236
00:11:07,876 --> 00:11:09,676
ni de visite aux urgences
avant ce que ça grossisse.
237
00:11:09,678 --> 00:11:11,178
Et c'est enroulé étroitement
autour de la moelle épinière
238
00:11:11,180 --> 00:11:12,479
et fusionné avec la dure-mère.
239
00:11:12,481 --> 00:11:14,681
Peut-on utiliser un laser optique
et le sortir par morceaux ?
240
00:11:14,683 --> 00:11:17,718
Non, je ne pense pas.
241
00:11:17,720 --> 00:11:21,555
Ça a arrêté de grandir
et ça s'est ancré là.
242
00:11:21,557 --> 00:11:24,091
Mais je pense qu'il est possible de
disséquer
243
00:11:24,093 --> 00:11:25,792
le long du plan sub-arachnoïde
244
00:11:25,794 --> 00:11:27,461
jusqu'au plus large segment de la
deuxième vertèbre thoracique.
245
00:11:27,463 --> 00:11:28,829
et le supprimer en
un seul morceau.
246
00:11:28,831 --> 00:11:31,164
C'est une extension de la masse.
247
00:11:31,166 --> 00:11:33,600
Ce sont les pyramides médullaires.
248
00:11:33,602 --> 00:11:37,616
C'est une extension de la masse.
249
00:11:37,656 --> 00:11:42,042
Les pyramides sont plus centrales
et la couleur est mauvaise.
250
00:11:42,044 --> 00:11:44,211
Murphy a raison.
251
00:11:44,213 --> 00:11:47,814
L'extension adhère étroitement
au tronc cérébral.
252
00:11:49,951 --> 00:11:51,284
Qui l'a trouvé ?
253
00:11:51,286 --> 00:11:53,487
Jared l'a fait.
254
00:11:53,489 --> 00:11:54,288
Bien joué.
255
00:11:54,290 --> 00:11:56,456
La plupart des nouveaux internes
auraient loupés ça.
256
00:11:56,458 --> 00:11:58,191
C'est très petit en surface,
257
00:11:58,193 --> 00:12:00,794
mais je peux sentir la
fluctuation sous la peau.
258
00:12:00,796 --> 00:12:02,829
Qu'avons nous besoin pour
corriger ça ?
259
00:12:03,866 --> 00:12:06,533
On doit enlever tous les implants
260
00:12:06,535 --> 00:12:09,035
et quelques tissus sains
sous-jacents également.
261
00:12:09,037 --> 00:12:12,773
Malheureusement, cela va créer
de nombreuses cicatrices permanentes.
262
00:12:12,775 --> 00:12:14,641
Non, vous ne pouvez pas faire ça.
263
00:12:14,643 --> 00:12:16,309
Je serais plus laide qu'avant.
264
00:12:16,311 --> 00:12:18,512
Je comprends pas. Vous avez enlevé
la partie infectée de son visage,
265
00:12:18,514 --> 00:12:21,348
et ça s'est résolue, ça parait bien,
plus d'infections.
266
00:12:21,350 --> 00:12:23,049
Faites la même chose
avec le reste des implants.
267
00:12:23,051 --> 00:12:24,818
Ce n'est pas si simple.
268
00:12:24,820 --> 00:12:26,820
Quand nous avons enlevé l'infection
de la joue d'Emma,
269
00:12:26,822 --> 00:12:29,523
c'était parce que nous pensions
que l'infection était localisée.
270
00:12:29,525 --> 00:12:32,292
Si nous enlevons l'infection
au niveau d'une nouvelle zone,
271
00:12:32,294 --> 00:12:34,027
elle réapparaîtra ailleurs.
272
00:12:35,897 --> 00:12:37,564
Je ne le ferais pas.
273
00:12:37,566 --> 00:12:40,200
Quand une infection se répand,
c'est le plus souvent très rapide.
274
00:12:40,202 --> 00:12:41,468
Ce que le Dr. Andrews veut dire...
275
00:12:41,470 --> 00:12:44,805
J'ai compris ce qu'il a dit.
276
00:12:44,807 --> 00:12:47,808
J'ai 50 ans.
277
00:12:47,810 --> 00:12:51,645
Quand j'ai amené
ma fille dans le Michigan,
278
00:12:51,647 --> 00:12:54,347
nous sommes allées dans un bar
sur Liberty Street,
279
00:12:54,349 --> 00:12:56,616
où nous nous sommes rencontrés.
280
00:12:56,618 --> 00:12:59,986
Je me suis vue assise là,
il y a 25 ans...
281
00:12:59,988 --> 00:13:03,824
jeune, confiante, pleine de potentiel.
282
00:13:06,127 --> 00:13:07,727
Quand vous élevez un enfant
283
00:13:07,729 --> 00:13:14,100
et prenez soin de votre mari,
d'une maison.
284
00:13:17,839 --> 00:13:20,607
Vous perdez de vue ce que vous
étiez avant.
285
00:13:23,644 --> 00:13:25,745
Vous avez que c'était une
infection, c'est ça ?
286
00:13:25,747 --> 00:13:27,581
Comme l'angine streptococcique
ou quelque chose comme ça.
287
00:13:27,583 --> 00:13:30,550
C'est à ça que quoi servent
les antibiotiques.
288
00:13:30,552 --> 00:13:32,352
Nous ne pouvons pas en utiliser ?
289
00:13:35,156 --> 00:13:38,925
Nous pourrions essayer avec des
antibiotiques à large spectre,
290
00:13:38,927 --> 00:13:40,827
mais je n'ai pas vraiment
envie de faire ça.
291
00:13:40,829 --> 00:13:42,562
Vous pourriez faire un choc septique.
292
00:13:42,564 --> 00:13:43,763
Vous pourriez mourir.
293
00:13:49,571 --> 00:13:53,540
Ça marchera. Ça doit marcher.
294
00:13:56,577 --> 00:13:58,345
Le tronc cérébral est complexe.
295
00:13:58,347 --> 00:14:01,081
Même notre meilleure imagerie ne
peut pas fournir une image complète.
296
00:14:01,083 --> 00:14:04,417
Vous laisseriez le kyste en lui ?
297
00:14:04,419 --> 00:14:06,419
À part la douleur, ça ne
fait pas de mal à Hunter.
298
00:14:06,421 --> 00:14:08,088
C'est stable maintenant et
ça a fini de grandir.
299
00:14:08,090 --> 00:14:09,656
Mais qu'en est-il de la douleur ?
300
00:14:09,658 --> 00:14:15,362
Un inhibiteur implanté sur le nerf
éliminera complètement la douleur.
301
00:14:15,364 --> 00:14:17,697
Et je serai pas capable de marcher ?
302
00:14:19,150 --> 00:14:21,951
Non.
303
00:14:27,009 --> 00:14:29,743
Quel est exactement le risque
d'enlever le kyste ?
304
00:14:29,745 --> 00:14:31,244
Tout ce qui fait battre votre cœur
305
00:14:31,246 --> 00:14:32,712
et respirer est pile là.
306
00:14:32,714 --> 00:14:35,749
L'inhibiteur de nerf est
une procédure ambulatoire.
307
00:14:35,751 --> 00:14:37,951
Vous dormirez dans votre lit,
ce soir, sans douleur.
308
00:14:37,953 --> 00:14:39,152
Donnez-moi un pourcentage.
309
00:14:39,154 --> 00:14:40,587
Ne te fais pas ça.
310
00:14:40,589 --> 00:14:42,122
Je n'aime pas donner
ce genre de chiffres.
311
00:14:42,124 --> 00:14:43,323
Ils sont basés sur la population,
312
00:14:43,325 --> 00:14:44,791
et ne s'appliquent pas
à votre situation précise.
313
00:14:44,793 --> 00:14:46,326
Je comprends le fonctionnement
des statistiques.
314
00:14:46,328 --> 00:14:48,428
Mais il y a un chiffre,
et il y pertinent.
315
00:14:51,032 --> 00:14:54,131
Il y a 15% de risques
que la chirurgie vous tue.
316
00:15:02,402 --> 00:15:05,638
Je me souviens du moment où j'ai
accepté que je ne marcherai plus jamais.
317
00:15:06,971 --> 00:15:09,975
Ce n'était pas quand le Dr. Melendez
me l'a dit après l'accident.
318
00:15:11,299 --> 00:15:14,783
C'était quelques mois plus tard
quand j'étais en rééducation
319
00:15:14,814 --> 00:15:18,083
j'ai essayé de me lever sur
le repose-pieds.
320
00:15:18,885 --> 00:15:20,451
J'ai regardé par la fenêtre
321
00:15:20,487 --> 00:15:22,521
et j'ai vu tout ces gens en train
de vivre leurs vies.
322
00:15:24,697 --> 00:15:27,626
J'essais de réparer quelque chose
que je ne pouvais changer,
323
00:15:28,432 --> 00:15:31,040
et la vie a continué sans moi.
324
00:15:33,633 --> 00:15:36,094
Donc j'ai recommencé à vivre.
325
00:15:41,573 --> 00:15:43,844
Mais maintenant il y a quelque
chose que je peux faire.
326
00:15:47,398 --> 00:15:49,468
Hunter...
327
00:15:52,600 --> 00:15:54,918
Je veux parler au Dr. Melendez.
328
00:15:59,005 --> 00:16:00,439
Non.
329
00:16:00,441 --> 00:16:02,374
S'il te plait.
330
00:16:02,376 --> 00:16:04,443
Va chercher Dr. Melendez.
331
00:16:19,193 --> 00:16:20,859
Tu n'es pas curieux ?
332
00:16:20,861 --> 00:16:23,161
De savoir pourquoi j'ai dis
que c'était toi ?
333
00:16:23,163 --> 00:16:25,197
Sûrement pensais-tu que
c'était une erreur,
334
00:16:25,199 --> 00:16:26,698
que Andrews penserait
que tu avais tort
335
00:16:26,500 --> 00:16:27,999
et tu me l'as attribuée.
336
00:16:28,001 --> 00:16:29,715
C'est très cynique.
337
00:16:30,668 --> 00:16:33,672
L'autre alternative c'est que
tu as fais preuve de gentillesse,
338
00:16:33,674 --> 00:16:35,407
ce qui n'est vraiment pas habituel.
339
00:16:35,409 --> 00:16:38,276
Il y a une troisième possibilité.
340
00:16:38,278 --> 00:16:40,145
Je prouve mon point de vue.
341
00:16:40,147 --> 00:16:42,714
Quand tu perds leur respect,
peu importe ce que tu fais,
342
00:16:42,716 --> 00:16:44,249
peu importe le nombre de
victoires que tu obtiens,
343
00:16:44,251 --> 00:16:46,218
tu ne le récupéreras jamais.
344
00:16:46,220 --> 00:16:47,786
Le jeu est déjà fini.
345
00:16:47,788 --> 00:16:50,067
Tu as perdu.
346
00:16:50,491 --> 00:16:52,229
Est-ce que quelqu'un t'aime ?
347
00:16:52,307 --> 00:16:53,992
Je m'aime bien.
348
00:16:53,994 --> 00:16:55,760
J'ai les résultats.
349
00:17:00,667 --> 00:17:02,767
Je sais que c'est son premier
cycle d'antibiotiques,
350
00:17:02,769 --> 00:17:04,836
mais je ne vois aucune amélioration.
351
00:17:04,838 --> 00:17:07,095
Ces neutrophiles sont bien
au-dessus de la normale.
352
00:17:09,027 --> 00:17:11,727
Vous avez été sous anesthésie
pendant neuf heures,
353
00:17:11,729 --> 00:17:13,329
je dois m'assurer que vous
êtes en assez bon état
354
00:17:13,331 --> 00:17:14,530
pour supporter l'opération.
355
00:17:14,532 --> 00:17:16,699
Est-ce que vous pouvez lui dire
de ne pas faire ça, s'il vous plait?
356
00:17:17,901 --> 00:17:19,135
Tu t'en fiches de ce que je pense ?
357
00:17:19,137 --> 00:17:20,636
Je suis celui qui est en fauteuil.
358
00:17:20,638 --> 00:17:21,838
Tu n'as pas idée de ce que c'est.
359
00:17:21,840 --> 00:17:23,673
Je suis là avec toi.
360
00:17:23,675 --> 00:17:25,408
Qui te porte dans les escaliers ?
361
00:17:25,410 --> 00:17:27,443
Qui te pousse dans le sable
362
00:17:27,445 --> 00:17:28,945
pour que tu puisses mettre
tes pieds dans l'eau ?
363
00:17:28,947 --> 00:17:30,680
Comme ça tu n'auras plus
à faire de ce genre de chose.
364
00:17:30,682 --> 00:17:32,348
Tu veux juste parier
sur la vie que tu as
365
00:17:32,350 --> 00:17:33,649
pour avoir la vie que tu avais ?
366
00:17:33,651 --> 00:17:35,184
Cora.
367
00:17:37,221 --> 00:17:39,856
Nous avons une belle vie,
368
00:17:39,858 --> 00:17:41,791
mais je veux remarcher...
369
00:17:41,793 --> 00:17:43,960
et je veux que tu me vois marcher.
370
00:17:46,897 --> 00:17:49,098
Je ne vais pas rester là à rien
faire et à te regarder mourir.
371
00:17:49,100 --> 00:17:51,767
Si tu veux égoïstement
parier sur ta vie,
372
00:17:51,769 --> 00:17:53,903
alors tu le feras tout seul.
373
00:17:56,573 --> 00:17:58,941
Je le fais pour nous.
374
00:17:58,943 --> 00:18:01,744
Non, tu le fais pour toi.
375
00:18:12,657 --> 00:18:15,024
Elle reviendra.
376
00:18:18,730 --> 00:18:19,862
Dr. Tolles en obstétrique.
377
00:18:21,399 --> 00:18:23,833
Salut, j'ai été appelée ?
378
00:18:28,972 --> 00:18:31,908
Je suis occupée, et je n'aime pas
avoir été appelée pour rien.
379
00:18:31,910 --> 00:18:34,043
- Je sais que tu me détestes...
- Je ne te déteste pas.
380
00:18:34,045 --> 00:18:35,811
Te voir n'est pas sain pour moi.
381
00:18:35,813 --> 00:18:38,948
Je veux juste te dire
que j'ai été malade.
382
00:18:42,819 --> 00:18:44,987
Je suis malade.
383
00:18:44,989 --> 00:18:46,856
Tu me le dis depuis des années.
384
00:18:46,858 --> 00:18:49,058
Tu avais raison.
385
00:18:49,060 --> 00:18:50,993
On m'a aidé.
386
00:18:50,995 --> 00:18:53,029
Ils m'ont mis sous anxiolytiques.
387
00:18:53,031 --> 00:18:55,331
Je vais mieux maintenant.
388
00:18:55,333 --> 00:18:57,400
Parfois, les médicaments
me font sentir à plat.
389
00:18:57,402 --> 00:18:59,902
Pas de hauts, pas d'amusement.
390
00:18:59,904 --> 00:19:01,270
Pas de bas, cependant.
391
00:19:01,272 --> 00:19:03,139
Cela vaut le coup.
392
00:19:03,141 --> 00:19:06,075
J'aimerais réessayer
d'être ta mère.
393
00:19:08,178 --> 00:19:11,514
On pourrait peut-être
parler un peu plus.
394
00:19:14,051 --> 00:19:15,751
Je vais y réfléchir.
395
00:19:15,753 --> 00:19:17,653
Prends-les.
396
00:19:17,655 --> 00:19:20,022
Elles ont besoin d'eau
ou elles vont faner.
397
00:19:20,024 --> 00:19:23,226
Mon numéro est sur la carte.
398
00:19:36,474 --> 00:19:38,207
Je viens de gagner
le Tour de France.
399
00:19:38,209 --> 00:19:39,375
C'est une longue opération.
400
00:19:39,377 --> 00:19:41,744
Cela mettra beaucoup de
pression sur votre cœur.
401
00:19:44,282 --> 00:19:48,084
Votre forme cardiovasculaire
est excellente.
402
00:19:56,159 --> 00:19:57,593
Vous l'avez compris ?
403
00:19:57,595 --> 00:19:59,629
Compris quoi ?
404
00:19:59,631 --> 00:20:01,831
Pourquoi je tiens autant
à cette opération.
405
00:20:01,833 --> 00:20:04,700
Vous sauteriez sur un remède
contre l'autisme, non ?
406
00:20:04,702 --> 00:20:07,003
Il n'y a pas de remède
contre l'autisme.
407
00:20:07,005 --> 00:20:11,841
Semaine dernière, je ne pensais pas
qu'il y ait une opération pour m'aider.
408
00:20:16,280 --> 00:20:19,348
L'opération ne garantie pas
que vous marcherez.
409
00:20:19,350 --> 00:20:21,217
Pourquoi risquez vous
410
00:20:21,219 --> 00:20:24,153
de perdre une personne
qui vous accepte comme vous êtes ?
411
00:20:24,155 --> 00:20:26,589
Vous pourriez ne jamais
en trouver une autre.
412
00:20:26,591 --> 00:20:29,592
Il y a un tas de raisons de
m'épouser, vous savez ?
413
00:20:31,028 --> 00:20:32,662
Comme un tas de
raisons de vous épouser.
414
00:20:32,664 --> 00:20:36,499
Oui. Je suis organisé, j'ai une
excellente mémoire visuelle et spatiale,
415
00:20:36,501 --> 00:20:40,102
et Lea dit que mon honnêteté est
rafraîchissante et que je suis juste.
416
00:20:41,739 --> 00:20:46,108
Je suppose que Cora m'aime car
je suis déterminé...
417
00:20:46,110 --> 00:20:49,412
Je suis plutôt intelligent,
418
00:20:49,414 --> 00:20:51,614
engagé à aider les autres,
419
00:20:51,616 --> 00:20:54,216
et surtout, probablement
parce que je suis patient.
420
00:20:54,218 --> 00:20:57,653
Avez-vous toujours été comme ça ?
421
00:20:59,489 --> 00:21:02,224
Étiez-vous comme ça avant d'être
en fauteuil roulant ?
422
00:21:05,495 --> 00:21:08,064
Votre autisme vous aide...
C'est clair.
423
00:21:08,367 --> 00:21:10,399
Ça serait le fauteuil qui a
fait de moi une meilleure personne.
424
00:21:13,003 --> 00:21:16,238
La différence c'est que perdre
ce fauteuil aujourd'hui
425
00:21:16,240 --> 00:21:20,142
ne me fera pas perdre les
leçons qu'il m'a appris.
426
00:21:27,418 --> 00:21:29,852
Les antibiotiques ne marchent pas.
427
00:21:29,854 --> 00:21:34,623
Je vous ai dis que s'ils ne marchaient
pas, nous passerions à la chirurgie.
428
00:21:40,298 --> 00:21:43,099
Elle va mourir
si nous n'agissons pas maintenant.
429
00:21:45,902 --> 00:21:50,039
Chérie, nous devons
écouter les médecins.
430
00:21:52,309 --> 00:21:54,977
J'ai besoin
que tu me fasses confiance.
431
00:21:54,979 --> 00:21:59,949
Je ne peux pas redevenir
celle que j'étais.
432
00:21:59,951 --> 00:22:02,818
Vous n'avez pas le choix.
433
00:22:09,494 --> 00:22:11,260
Elle veut un deuxième avis.
434
00:22:11,262 --> 00:22:13,162
Elle va mourir.
435
00:22:13,164 --> 00:22:15,538
Je lui ai dit.
436
00:22:30,870 --> 00:22:34,771
Parfois, il est difficile
de sortir d'ici.
437
00:22:39,737 --> 00:22:41,904
Quand j'étais enfant,
438
00:22:41,906 --> 00:22:44,706
ma petite sœur a eu un
accident en grimpant à un arbre...
439
00:22:44,708 --> 00:22:46,882
un traumatisme crânien...
440
00:22:47,078 --> 00:22:50,946
et je me réveillais tous les matins
en rêvant qu'elle allait mieux,
441
00:22:52,390 --> 00:22:54,272
mais ce n'était pas le cas.
442
00:22:54,485 --> 00:22:56,421
Je me suis beaucoup occupé d'elle...
443
00:22:56,587 --> 00:22:59,272
je brossais ses dents, la coiffais,
la nourrissais.
444
00:23:02,959 --> 00:23:05,850
Hunter était mon premier
patient en tant que tel,
445
00:23:06,490 --> 00:23:08,697
et j'ai dû aller le voir
pour lui dire
446
00:23:08,699 --> 00:23:10,781
qu'il n'y avait rien que
je ne puisse faire,
447
00:23:10,982 --> 00:23:13,316
rien pour le remettre sur pied.
448
00:23:14,148 --> 00:23:16,555
Et maintenant,
il y a une possibilité ?
449
00:23:18,675 --> 00:23:20,913
Mais il n'y a pas de garantie.
450
00:23:20,929 --> 00:23:23,624
Il n'y a jamais de garantie.
451
00:23:30,791 --> 00:23:33,635
Je suis désolée, mais je ne peux
pas prendre le risque
452
00:23:33,637 --> 00:23:36,807
de perdre l'homme dont je
suis tombée amoureuse.
453
00:23:41,354 --> 00:23:44,389
Vous n'avez pas juste peur que la
chirurgie entraine sa mort.
454
00:23:44,547 --> 00:23:46,781
Vous avez peur qu'elle
puisse fonctionner.
455
00:23:46,783 --> 00:23:50,551
Vous n'avez connu Hunter que
dans un fauteuil roulant.
456
00:23:50,553 --> 00:23:55,056
Marcher sera un changement
fondamental pour lui,
457
00:23:55,058 --> 00:23:59,294
un changement fondamental
pour votre couple.
458
00:23:59,296 --> 00:24:00,962
Vous pensez que quoi
qu'il arrive,
459
00:24:00,964 --> 00:24:02,797
vous allez le perdre.
460
00:24:06,735 --> 00:24:08,669
Hunter semble avoir une belle vie.
461
00:24:08,671 --> 00:24:11,137
Je sais pas si je prendrais
le risque de tout perdre.
462
00:24:11,139 --> 00:24:13,907
Et s'il y avait une opération
qui faisait de toi un médecin parfait,
463
00:24:13,909 --> 00:24:18,411
qui ne se trompe jamais, mais
qu'il y a 5% de risques que tu meures ?
464
00:24:18,413 --> 00:24:19,613
Tu la ferais ?
465
00:24:19,615 --> 00:24:21,414
Ce n'est pas une comparaison juste.
466
00:24:21,416 --> 00:24:23,883
Tu disais qu'Hunter vivait
bien de cette façon,
467
00:24:23,885 --> 00:24:27,454
mais on parle de lui donner
quelque chose en plus.
468
00:24:27,456 --> 00:24:28,955
Qu'en est-il des 2% ?
469
00:24:28,957 --> 00:24:32,058
Je ne pense pas qu'il
y ait un nombre pour moi.
470
00:24:32,060 --> 00:24:33,393
Bien sûr qu'il y a un nombre.
471
00:24:33,395 --> 00:24:35,161
Chaque fois que
tu vas dans ta voiture...
472
00:24:35,163 --> 00:24:36,363
Chaque fois que tu pars
de chez toi
473
00:24:36,365 --> 00:24:37,964
tu prends le risque que quelque
chose de mauvais arrive.
474
00:24:37,966 --> 00:24:39,366
Mais tu le fais quand même,
475
00:24:39,368 --> 00:24:41,534
pour te rendre meilleure,
476
00:24:41,536 --> 00:24:43,470
pour rendre le monde meilleur,
477
00:24:43,472 --> 00:24:44,571
parfois tu dois t'amuser.
478
00:24:44,573 --> 00:24:46,906
Parfois tu vas à un carnaval.
479
00:24:46,908 --> 00:24:48,942
Kenny n'est pas ton ami.
480
00:24:48,944 --> 00:24:50,477
Il t'utilise.
481
00:24:50,479 --> 00:24:53,580
Je... ne pense pas.
482
00:24:53,582 --> 00:24:54,814
On s'amuse.
483
00:24:54,816 --> 00:24:56,349
Il a un casier judiciaire.
484
00:24:56,351 --> 00:24:57,851
Surtout des délits,
485
00:24:57,853 --> 00:24:59,853
mais il y a quelques cas
de vols caractérisés
486
00:24:59,855 --> 00:25:02,355
qui ont été négociés.
487
00:25:02,357 --> 00:25:05,592
Tu as fais des recherches
sur Kenny ?
488
00:25:05,594 --> 00:25:09,262
Tu commences par parler,
je rassemble des preuves.
489
00:25:10,698 --> 00:25:12,499
Je te les enverrai.
490
00:25:27,215 --> 00:25:29,582
De mon expérience, il
y a seulement deux raisons
491
00:25:29,584 --> 00:25:32,218
pour une personne mariée de faire
ce genre de chirurgie esthétique.
492
00:25:32,220 --> 00:25:34,688
Soit vous êtes à mi-chemin vers
la porte, soit elle l'est.
493
00:25:34,690 --> 00:25:37,390
Emma m'aime.
494
00:25:37,392 --> 00:25:40,560
C'est ce que je m'étais dis.
495
00:25:41,662 --> 00:25:43,963
Les antibiotiques n'ont
pas fonctionné,
496
00:25:43,965 --> 00:25:46,433
donc votre femme va mourir
497
00:25:46,435 --> 00:25:48,234
sauf si vous vous décidez
à la convaincre.
498
00:25:48,236 --> 00:25:50,337
qu'elle n'a besoin d'aucune de
ces chirurgies
499
00:25:50,339 --> 00:25:53,106
parce que vous êtes un mari
fidèle et aimant.
500
00:26:01,849 --> 00:26:03,449
Comment est la douleur ?
501
00:26:06,987 --> 00:26:08,154
L'adrénaline
502
00:26:08,156 --> 00:26:10,423
doit être en train d'agir.
503
00:26:10,425 --> 00:26:12,692
C'est l'oxycodone.
504
00:26:12,694 --> 00:26:15,362
Tant mieux.
505
00:26:16,464 --> 00:26:17,564
Je suis content que tu sois revenue.
506
00:26:17,566 --> 00:26:20,433
Je ne suis jamais partie.
507
00:26:28,309 --> 00:26:30,810
Je ne voulais pas le faire sans toi.
508
00:26:30,812 --> 00:26:33,580
Je ne voulais pas le faire sans toi.
509
00:26:33,582 --> 00:26:36,816
Si tu peux marcher,
510
00:26:36,818 --> 00:26:38,818
tu seras différent.
511
00:26:40,688 --> 00:26:43,423
Tu n'auras plus besoin de moi.
512
00:26:43,425 --> 00:26:45,125
Tu crois que je me suis mariée
avec toi
513
00:26:45,127 --> 00:26:48,093
parce que j'avais des problèmes pour
accrocher mes habits dans mon placard ?
514
00:26:48,863 --> 00:26:50,930
Tu es ma femme.
515
00:26:50,932 --> 00:26:53,099
J'aurais toujours besoin de toi.
516
00:26:53,101 --> 00:26:54,897
Même si je pouvais voler,
517
00:26:55,217 --> 00:26:58,686
qui me rappellera qu'il faut que
j'appelle ma mère pour son anniversaire
518
00:26:59,007 --> 00:27:01,739
ou de me brosser les dents ? Seigneur,
je déteste ça.
519
00:27:02,444 --> 00:27:04,978
Qui me rappellera d'être
une meilleure personne ?
520
00:27:07,982 --> 00:27:10,450
Qui tiendra ma main quand
j'aurais peur ?
521
00:27:18,960 --> 00:27:21,261
C'était beau.
522
00:27:37,845 --> 00:27:40,213
Tu dois faire cette opération.
523
00:27:47,488 --> 00:27:51,758
Tu étais distant avant.
524
00:27:51,760 --> 00:27:55,728
Depuis la chirurgie, tu ne peux
plus te passer de moi.
525
00:27:55,730 --> 00:27:57,430
Ça a marché.
526
00:27:57,432 --> 00:27:59,098
Tu es content, je suis contente.
527
00:27:59,100 --> 00:28:00,800
Je t'aime. Je t'ai toujours aimé.
528
00:28:00,802 --> 00:28:03,002
- Je le serais toujours.
- Tu as arrêté de m'aimer.
529
00:28:03,004 --> 00:28:04,537
Non. Jamais.
530
00:28:04,539 --> 00:28:05,638
Si tu m'aimais,
531
00:28:05,640 --> 00:28:07,273
tu ne m'aurais jamais trompée
532
00:28:08,612 --> 00:28:15,548
Barry, s'il te plait.
Plus de mensonges.
533
00:28:16,288 --> 00:28:19,554
Tu n'étais jamais à la maison.
On ne parlais jamais.
534
00:28:19,688 --> 00:28:21,955
Tu n'étais jamais là.
535
00:28:26,527 --> 00:28:28,261
Il n'y a jamais eu d'autres femmes.
536
00:28:28,263 --> 00:28:31,831
J'ai joué...beaucoup.
537
00:28:31,833 --> 00:28:34,267
Je l'ai fais parce que j'avais honte
de l'homme que j'étais devenu.
538
00:28:34,269 --> 00:28:36,169
Quand nous nous sommes mariés,
je t'ai promis le monde,
539
00:28:36,171 --> 00:28:39,038
je t'ai donné une vie
médiocre à la place.
540
00:28:39,040 --> 00:28:44,177
Quand j'étais chanceux, j'avais
l'impression d'être un gagnant.
541
00:28:45,690 --> 00:28:47,757
Et j'étais trop gêné pour
me montrer tel que j'étais,
542
00:28:47,759 --> 00:28:49,359
donc je te l'ai caché.
543
00:29:00,060 --> 00:29:02,195
Elle va faire cette opération.
544
00:29:02,197 --> 00:29:04,230
Merci.
545
00:29:11,394 --> 00:29:14,908
Andrews a besoin d'une salle
d'opération pour Emma Newton.
546
00:29:33,873 --> 00:29:39,777
Claire, tu es belle, intelligente,
et très douée dans ton travail.
547
00:29:41,781 --> 00:29:42,915
Merci, Shaun.
548
00:29:42,949 --> 00:29:44,291
C'est très gentil de ta part.
549
00:29:44,316 --> 00:29:48,622
Tu sortirais avec un handicapé ?
550
00:29:50,222 --> 00:29:52,390
Oui, certainement.
551
00:29:55,061 --> 00:29:57,897
Tu pourrais choisir le
compagnon idéal, Claire.
552
00:29:57,984 --> 00:30:01,119
Pourquoi tu t'infligerais
un fardeau inutile ?
553
00:30:01,296 --> 00:30:04,088
Tout le monde a ses problèmes.
554
00:30:04,811 --> 00:30:09,993
Nous devons juste aimer les
gens pour ce qu'ils sont
555
00:30:10,087 --> 00:30:12,581
et espérer qu'ils nous aiment aussi.
556
00:30:16,770 --> 00:30:18,336
La salle d'opération
est prête.
557
00:30:22,278 --> 00:30:24,189
Je vous rejoins dans une minute.
558
00:30:44,957 --> 00:30:47,192
Qu'est-ce qui l'a fait
changer d'avis ?
559
00:30:47,413 --> 00:30:48,712
Jared.
560
00:30:51,850 --> 00:30:54,151
Morgan, tu es mon
premier assistant.
561
00:31:01,427 --> 00:31:03,561
J'appellerai.
562
00:31:03,563 --> 00:31:05,496
Merci.
563
00:31:12,706 --> 00:31:14,705
Vous ne pouvez pas
aller plus loin.
564
00:31:14,707 --> 00:31:17,374
L'infirmière va vous raccompagner
en salle d'attente.
565
00:31:18,244 --> 00:31:20,878
Je peux l'embrasser ?
566
00:31:20,880 --> 00:31:23,213
Bien sûr.
567
00:31:33,960 --> 00:31:36,126
Je peux pas le faire.
568
00:31:36,128 --> 00:31:38,329
Tu peux.
569
00:31:38,331 --> 00:31:41,398
C'est ce qu'on fait
dans une relation, non ?
570
00:31:41,400 --> 00:31:44,234
Prendre des risques, ensemble.
571
00:32:06,992 --> 00:32:09,827
C'est un gros défaut
de tissu dans le sein gauche.
572
00:32:09,829 --> 00:32:11,695
Six heures plus tôt,
573
00:32:11,697 --> 00:32:13,864
j'aurais pu récupérer plus
de tissus musculaires.
574
00:32:13,866 --> 00:32:15,999
J'ai remarqué un saut
de fréquence cardiaque.
575
00:32:16,001 --> 00:32:17,901
Tu vois ça, J.L ?
576
00:32:17,903 --> 00:32:19,303
Je le vois maintenant.
577
00:32:19,305 --> 00:32:21,205
Qu'en est-il
des champs d'opération ?
578
00:32:21,207 --> 00:32:22,640
Je ne vois aucun saignement.
579
00:32:22,642 --> 00:32:23,774
Morgan, de ton côté ?
580
00:32:23,776 --> 00:32:25,175
Tout va bien ici.
581
00:32:25,177 --> 00:32:26,477
Un effet de l'anesthésie ?
582
00:32:26,479 --> 00:32:29,313
Il se passe vraiment quelque chose.
583
00:32:29,315 --> 00:32:31,582
Jared a raison.
584
00:32:36,754 --> 00:32:38,121
Aspiration, Claire.
585
00:32:38,123 --> 00:32:40,324
Donnez moi un 25 et un 130.
586
00:32:40,326 --> 00:32:44,061
Murphy, coupes juste
en-dessous de mes forceps
587
00:32:44,063 --> 00:32:46,129
très soigneusement.
588
00:32:49,401 --> 00:32:50,734
Coupe de section.
589
00:32:50,736 --> 00:32:52,269
Potentiels moteurs ?
590
00:32:52,271 --> 00:32:53,370
Le signal arrive...
591
00:32:53,372 --> 00:32:55,738
La moelle épinière fonctionne
normalement.
592
00:32:59,811 --> 00:33:02,379
Le kyste a complètement enveloppé
la colonne médullaire.
593
00:33:06,351 --> 00:33:07,751
Baguette ferromagnétique.
594
00:33:11,823 --> 00:33:14,825
Je ne peux pas atteindre la partie
caudale de la colonne sous-jacente.
595
00:33:14,827 --> 00:33:16,293
Gros trou dans les potentiels.
596
00:33:16,295 --> 00:33:18,462
On est en train de compresser
son tronc cérébral.
597
00:33:18,464 --> 00:33:20,197
- Tension ?
- Tension artérielle à 7.
598
00:33:20,199 --> 00:33:21,431
Je n'ai plus rien.
599
00:33:21,433 --> 00:33:23,467
Injectez des fluides en IV.
Constantes au-dessus de 90.
600
00:33:23,469 --> 00:33:25,402
Hunter est en choc neurogénique.
601
00:33:25,404 --> 00:33:26,837
On doit arrêter l'intervention.
602
00:33:26,839 --> 00:33:27,904
J'ai bientôt fini. 20 secondes.
603
00:33:27,906 --> 00:33:29,906
La tension est de 6.
Injectez des vasopresseurs.
604
00:33:29,908 --> 00:33:32,075
Le dernier morceau est juste ici.
605
00:33:32,077 --> 00:33:34,478
C'est probablement un œdème.
Injectez 100 de dexamethasone.
606
00:33:36,481 --> 00:33:37,614
Toujours rien.
607
00:33:37,616 --> 00:33:39,116
Il est en train de mourir.
608
00:33:39,118 --> 00:33:41,084
C'est juste un maudit centimètre
de tissus...
609
00:33:43,989 --> 00:33:45,055
C'est bon.
610
00:33:46,125 --> 00:33:48,425
C'est sa deuxième dose d'amiodarone.
611
00:33:49,661 --> 00:33:51,395
Elle a rejeté son embolie septique.
612
00:33:51,397 --> 00:33:52,596
Je lui ouvre le thorax.
613
00:33:58,103 --> 00:33:59,970
10 joules. Dégagez.
614
00:34:01,839 --> 00:34:03,040
Encore.
615
00:34:06,144 --> 00:34:07,844
Début du massage cardiaque.
616
00:34:26,197 --> 00:34:29,399
C'est le moment de le dire.
617
00:34:31,603 --> 00:34:34,600
Heure de la mort, 10h23.
618
00:35:39,438 --> 00:35:41,138
Bon retour parmis nous, Hunter.
619
00:35:42,133 --> 00:35:45,036
La masse adhérait fermement
à certains endroits,
620
00:35:45,133 --> 00:35:49,441
Nous ne savons donc pas trop à quoi nous attendre.
Mais le cordon semblait en bonne santé.
621
00:35:49,415 --> 00:35:51,851
Plusieurs spécialistes
travailleront avec vous.
622
00:35:51,892 --> 00:35:53,526
Le premier sera un physiothérapeute.
623
00:35:53,528 --> 00:35:55,528
Merci. Merci.
624
00:35:55,783 --> 00:35:57,997
Merci. Je suis reconnaissant
envers vous tous.
625
00:35:59,460 --> 00:36:02,101
Ça ne vous dérange pas si nous
parlons du reste plus tard ?
626
00:36:02,327 --> 00:36:04,771
Je veux juste ma femme.
627
00:36:08,342 --> 00:36:10,210
Merci.
628
00:36:48,917 --> 00:36:52,052
J'ai rencontré un couple aujourd'hui,
ils se sont perdus.
629
00:36:54,622 --> 00:36:56,860
Ils s'aimaient,
630
00:36:58,972 --> 00:37:01,432
mais le temps qu'ils se rappellent
ce qui comptait réellement,
631
00:37:01,457 --> 00:37:03,419
c'était trop tard.
632
00:37:06,967 --> 00:37:09,531
Je ne veux pas que nous soyons
comme eux.
633
00:37:09,930 --> 00:37:13,672
Je veux être pleinement
engagé envers toi.
634
00:37:15,828 --> 00:37:18,196
Je t'aime aussi.
635
00:37:25,137 --> 00:37:28,935
Il y a une chirurgie que je pourrais
faire et qui devrait me rendre fertile
636
00:37:28,940 --> 00:37:31,475
mais il y a un risque d'impuissance.
637
00:37:35,147 --> 00:37:36,614
Que veux-tu faire ?
638
00:37:36,616 --> 00:37:38,082
Je veux te donner ce que tu veux,
639
00:37:38,084 --> 00:37:39,984
ce que je veux, une famille.
640
00:37:41,286 --> 00:37:43,425
On est une famille.
641
00:37:43,823 --> 00:37:45,785
Oui, je veux des enfants,
642
00:37:45,925 --> 00:37:48,232
et il y a de nombreuses manières
d'y arriver,
643
00:37:48,334 --> 00:37:50,368
et on va se renseigner ensemble.
644
00:37:50,936 --> 00:37:54,732
Mais on supprime tout ce qui pourrait
mettre en danger notre vie sexuelle.
645
00:38:04,910 --> 00:38:06,468
C'est juste une nuit par semaine,
646
00:38:06,493 --> 00:38:09,813
mais je pense que ça pourrait être
ma grande chance, tu vois ?
647
00:38:10,017 --> 00:38:12,493
Tu as toujours eu une belle voix.
648
00:38:12,618 --> 00:38:15,185
Tout le monde en a une, non ?
649
00:38:15,187 --> 00:38:18,813
Assez parler de moi.
Parlons de toi.
650
00:38:19,058 --> 00:38:20,491
Tu as un homme dans ta vie ?
651
00:38:20,493 --> 00:38:22,293
J'avais.
652
00:38:22,368 --> 00:38:26,236
Un truc de jeunesse,
j'aurais dû avoir beaucoup de choix.
653
00:38:26,238 --> 00:38:29,005
Je ne recherche pas à compliquer ma vie
pour le moment.
654
00:38:30,605 --> 00:38:33,973
Tu prends encore soin de tout le
monde, sauf toi,
655
00:38:34,126 --> 00:38:36,337
comme tu l'as fait pour moi.
656
00:38:40,017 --> 00:38:43,285
Je me vante auprès de tout le monde.
657
00:38:43,287 --> 00:38:45,687
"Mon bébé... Elle est chirurgienne."
658
00:38:45,689 --> 00:38:47,022
Interne en chirurgie.
659
00:38:47,024 --> 00:38:49,158
C'est vrai, désolée.
660
00:38:49,160 --> 00:38:52,027
Tu aimes ça ?
661
00:38:52,029 --> 00:38:55,097
J'adore.
662
00:38:58,402 --> 00:38:59,601
Tu es à quel hôtel ?
663
00:38:59,603 --> 00:39:01,236
Tu es en ville pour un certain temps ?
664
00:39:01,238 --> 00:39:02,871
Oui.
665
00:39:02,873 --> 00:39:05,107
J'aimerais être plus proche de toi.
666
00:39:08,379 --> 00:39:12,481
J'ai trouvé un endroit.
667
00:39:12,483 --> 00:39:14,249
Ça devrait te plaire.
668
00:39:14,251 --> 00:39:17,553
Mais j'ai besoin de m'installer.
669
00:39:20,724 --> 00:39:22,958
Je te rembourserai.
670
00:39:27,731 --> 00:39:29,164
Combien il te faut ?
671
00:39:29,166 --> 00:39:31,166
2500 dollars
672
00:39:31,168 --> 00:39:33,635
En plus je dois trouver des meubles,
et tout le reste.
673
00:39:33,637 --> 00:39:35,571
J'ai pensé que tu pourrais
peut-être m'aider à choisir cela.
674
00:39:35,573 --> 00:39:37,105
Tu as toujours été si bonne pour ça.
675
00:39:37,107 --> 00:39:39,641
J'apprécierai vraiment.
676
00:40:09,841 --> 00:40:11,374
Celeste ne vient pas.
677
00:40:11,376 --> 00:40:12,708
Elle m'a largué.
678
00:40:12,710 --> 00:40:14,644
Je la déteste.
679
00:40:14,646 --> 00:40:18,147
Mais elle ne va pas ruiner
notre soirée.
680
00:40:18,149 --> 00:40:19,816
Les amis sont faits pour ça.
681
00:40:19,818 --> 00:40:22,585
Ils se soutiennent, dans les bons
comme dans les mauvais moments.
682
00:40:22,587 --> 00:40:25,655
À propos, j'ai trouvé 20 dollars
dans ton tiroir.
683
00:40:25,657 --> 00:40:27,323
Et je nous ai pris
du chinois.
684
00:40:27,325 --> 00:40:30,493
- Ne me remercie pas.
- Je n'aime pas la nourriture chinoise.
685
00:40:30,495 --> 00:40:31,588
Déconne pas.
686
00:40:31,613 --> 00:40:34,564
Tout le monde aime
le poulet Kung Pao.
687
00:40:39,070 --> 00:40:40,766
Et voilà.
688
00:40:40,791 --> 00:40:42,705
Je sais pas quoi penser
de Celeste.
689
00:40:42,730 --> 00:40:43,917
C'est une fille bien.
690
00:40:43,942 --> 00:40:45,954
Tu as dit que tu la détestais.
691
00:40:45,979 --> 00:40:47,877
Je l'ai dit. Je la déteste car...
692
00:40:47,879 --> 00:40:50,279
Je ne sais pas...
Je l'aime en quelque sorte.
693
00:40:50,281 --> 00:40:52,315
Ça a un goût épouvantable.
694
00:40:52,317 --> 00:40:55,017
Il déteste la cuisine chinoise.
695
00:40:55,019 --> 00:40:56,819
Plus pour moi.
696
00:40:56,821 --> 00:40:58,888
Accompagné de riz ?
697
00:41:01,726 --> 00:41:03,492
J'ai eu une console de jeu,
698
00:41:03,494 --> 00:41:05,428
et je l'ai branchée là-bas.
699
00:41:05,430 --> 00:41:06,729
On peut jouer à Mortal Kombat.
700
00:41:09,434 --> 00:41:10,967
Viens.
701
00:41:14,772 --> 00:41:18,207
On s'y met ?
702
00:41:18,209 --> 00:41:19,942
Ça a l'air sympa.
703
00:41:24,616 --> 00:41:26,282
Ouais, tiens.
704
00:41:26,284 --> 00:41:29,752
C'est la tienne.
705
00:41:29,754 --> 00:41:32,321
C'est toi à gauche.
706
00:41:34,225 --> 00:41:37,793
Tu as quatre bras,
mais tu es nu, donc voilà.
707
00:41:37,795 --> 00:41:40,329
Je t'ai infligé un pneumothorax.
708
00:41:40,331 --> 00:41:42,384
Je n'avais pas réalisé
que ce jeu était si sanglant.
709
00:41:42,409 --> 00:41:44,180
Une boule de feu. Je te tiens.
710
00:41:44,222 --> 00:41:46,379
T'y as déjà joué ?
711
00:41:46,404 --> 00:41:49,495
Ça ressemble à une fracture spinale.
712
00:41:49,618 --> 00:41:51,718
Oui, je dirais qu'il y a une énorme
fracture là.
713
00:41:51,743 --> 00:41:53,175
Tu es mort.
714
00:41:53,877 --> 00:41:57,417
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com