1
00:00:00,018 --> 00:00:01,840
Anteriormente en Lucifer...
2
00:00:01,894 --> 00:00:03,720
Voy a eliminar la maldición
de inmortalidad de Pierce,
3
00:00:03,771 --> 00:00:05,270
para que pueda morir al fin.
4
00:00:05,315 --> 00:00:08,070
Vuelo al Infierno,
cojo el alma de tu hermano
5
00:00:08,151 --> 00:00:09,760
y la dejo caer
sobre un cuerpo vacante.
6
00:00:09,819 --> 00:00:11,738
Tú serías inocente.
7
00:00:11,904 --> 00:00:14,560
- Amenadiel es majo.
- Si fuera majo, no se vería
8
00:00:14,616 --> 00:00:16,784
a mis espaldas con mi amiga.
9
00:00:16,951 --> 00:00:20,483
¿Cuándo entenderás
que intentábamos protegerte?
10
00:00:20,520 --> 00:00:21,840
No te creo.
11
00:00:21,914 --> 00:00:25,040
Sé que da miedo. Pero tenemos
que empezar en su infierno.
12
00:00:25,084 --> 00:00:28,254
Todavía tienes muchas cosas
que padre te puede quitar.
13
00:00:28,421 --> 00:00:30,710
- Hay una bomba.
- Si se mueven, todo explota.
14
00:00:30,757 --> 00:00:32,360
Solo quería darte las gracias
otra vez.
15
00:00:32,425 --> 00:00:34,320
- No podría haberlo hecho sin ti.
- Sin mí
16
00:00:34,385 --> 00:00:36,280
no habrías corrido peligro,
para empezar.
17
00:00:36,346 --> 00:00:38,840
Si la inspectora hubiera muerto,
habría sido por mi culpa.
18
00:00:38,890 --> 00:00:41,240
Sé que te prometí ayudarte
a acabar con tu maldición.
19
00:00:41,309 --> 00:00:44,000
Me temo que tenemos que disolver
nuestra infame alianza.
20
00:00:44,062 --> 00:00:46,481
Es demasiado riesgo.
21
00:01:08,336 --> 00:01:09,960
Me lo pondré yo.
22
00:01:11,881 --> 00:01:14,717
¡Señoras y señores, Axara!
23
00:01:47,125 --> 00:01:48,960
¡Ay, Dios mío! ¡Jill!
24
00:01:49,460 --> 00:01:52,130
¿Jill?
¿Jill?
25
00:01:52,297 --> 00:01:53,756
¡Jill!
26
00:01:55,508 --> 00:01:58,219
Jill... ¡Socorro!
27
00:01:58,386 --> 00:02:00,240
¡Que alguien me ayude!
28
00:02:00,430 --> 00:02:02,557
¡Que alguien me ayude!
29
00:02:10,648 --> 00:02:13,818
He decidido
dejar de ser el centro de atención.
30
00:02:13,985 --> 00:02:16,237
El de mi padre, a decir verdad.
31
00:02:16,404 --> 00:02:18,920
Entonces ¿se acabó
lo de matar a Pierce
32
00:02:19,073 --> 00:02:21,200
- para atacar a tu padre?
- Correcto.
33
00:02:21,242 --> 00:02:23,360
Todo eso de la "Marca de Caín"
era muy deprimente.
34
00:02:23,411 --> 00:02:25,121
Muy nihilista.
35
00:02:25,330 --> 00:02:27,910
Hay formas muchas mejores
de pasar el rato.
36
00:02:27,957 --> 00:02:31,336
Podría destilar
mi propia cerveza artesana.
37
00:02:31,794 --> 00:02:34,230
Tomar clases de pintura de desnudos.
38
00:02:34,881 --> 00:02:36,750
Comprar el tiburón
que siempre he querido de mascota.
39
00:02:36,799 --> 00:02:39,760
Puede que estés dando un paso atrás
por la amenaza de bomba
40
00:02:39,802 --> 00:02:43,097
que tuvisteis Chloe y tú.
41
00:02:43,264 --> 00:02:46,309
No seas ridícula.
Corremos peligro cada día.
42
00:02:46,476 --> 00:02:48,680
Es lo que tiene ser
unos héroes para la gente.
43
00:02:48,728 --> 00:02:51,840
No me malinterpretes. Si la bomba
era un ataque de Dios a Chloe,
44
00:02:51,898 --> 00:02:55,401
por tu desafío,
quizá esté bien que lo dejes.
45
00:02:55,568 --> 00:02:57,920
"Dejarlo" no es la palabra correcta.
46
00:02:57,987 --> 00:03:00,720
Es un decir. A veces forzamos
límites que no deberíamos
47
00:03:00,782 --> 00:03:03,701
y causamos fisuras
con gente que nos importa.
48
00:03:04,035 --> 00:03:07,205
Es justo que asumamos
responsabilidad en el conflicto,
49
00:03:08,164 --> 00:03:11,584
incluso si el otro
es un tanto irracional.
50
00:03:12,877 --> 00:03:15,338
- O demoníaco.
- Desde luego.
51
00:03:15,546 --> 00:03:17,670
No hay nada malo en solucionar
el asunto en cuestión.
52
00:03:17,715 --> 00:03:19,270
- Exacto.
- Sí.
53
00:03:19,509 --> 00:03:21,160
Incluso disculparse.
54
00:03:21,219 --> 00:03:23,160
Bueno, no perdamos la cabeza.
55
00:03:23,221 --> 00:03:27,183
Tal vez pueda
dejar de fastidiar a mi padre.
56
00:03:27,350 --> 00:03:29,430
Salir de su campo de visión
un tiempo.
57
00:03:29,477 --> 00:03:31,150
Y tranquilizarme.
58
00:03:46,536 --> 00:03:48,030
¿Qué quieres, Lopez?
59
00:03:48,079 --> 00:03:51,416
Creo que está un poco triste.
60
00:03:51,749 --> 00:03:53,167
Así que...
61
00:03:55,169 --> 00:03:57,600
Para animarle.
No, no son deportivas.
62
00:03:57,755 --> 00:04:00,591
Algo mejor. Una caja de cumplidos.
63
00:04:00,925 --> 00:04:02,440
He ido por toda la comisaría
64
00:04:02,510 --> 00:04:05,720
y he pedido a todos que escriban
algo positivo sobre usted.
65
00:04:05,763 --> 00:04:09,601
Para que cuando esté triste,
saque uno,
66
00:04:09,892 --> 00:04:11,470
y seguro que lo anima enseguida.
67
00:04:11,519 --> 00:04:16,107
Quizá ahora sea un buen momento.
68
00:04:17,859 --> 00:04:19,880
Pierce tiene brazos bonitos.
69
00:04:19,944 --> 00:04:22,655
Estoy de acuerdo.
Desde luego que sí.
70
00:04:23,448 --> 00:04:25,320
El teniente tiene
unos brazos geniales.
71
00:04:25,366 --> 00:04:27,910
Correcto. Dos brazos,
dos cumplidos.
72
00:04:29,454 --> 00:04:30,955
Pierce
73
00:04:32,665 --> 00:04:37,670
es muy inteligente.
Muy divertido, generoso
74
00:04:37,837 --> 00:04:39,797
y alucinante.
75
00:04:40,757 --> 00:04:42,320
Menudo cumplido.
76
00:04:42,383 --> 00:04:44,760
Pone lo de los brazos bonitos, ¿no?
77
00:04:45,428 --> 00:04:47,240
No. Eso sería muy raro,
78
00:04:47,305 --> 00:04:49,840
que estuviéramos hablando
los dos de un tercer brazo.
79
00:04:49,891 --> 00:04:53,811
Tengo que ir a ver una cosa
en el laboratorio.
80
00:04:55,480 --> 00:04:58,150
He intentado animar a Pierce
por todos los medios,
81
00:04:58,191 --> 00:05:00,318
pero esto es cosa de tíos.
82
00:05:01,027 --> 00:05:02,880
Tienes que entrar ahí y hacer algo.
83
00:05:02,946 --> 00:05:04,781
No sé.
84
00:05:04,948 --> 00:05:07,160
- ¿Qué? ¿Por qué no?
- Es que...
85
00:05:07,283 --> 00:05:10,036
No le caigo muy bien.
86
00:05:10,203 --> 00:05:12,520
Pues ahora tienes la ocasión
de que eso cambie.
87
00:05:12,580 --> 00:05:16,125
Dan, si alguien sabe
lo que es estar hecho polvo,
88
00:05:16,292 --> 00:05:17,790
- ese eres tú.
- Gracias.
89
00:05:17,835 --> 00:05:20,040
Quiero decir
que puedes verte reflejado.
90
00:05:20,088 --> 00:05:25,134
Cuando estás triste,
tú siempre consigues animarte.
91
00:05:25,802 --> 00:05:28,805
Eres el número uno
de la positividad.
92
00:05:30,765 --> 00:05:33,393
Vale, lo intentaré.
93
00:05:34,143 --> 00:05:36,604
Buena suerte. Tú puedes.
94
00:05:46,823 --> 00:05:48,480
Estoy un poco confundida.
95
00:05:48,533 --> 00:05:51,070
¿Una de las bailarinas
iba vestida como Axara?
96
00:05:51,119 --> 00:05:52,680
Sí. Yo tampoco lo entiendo.
97
00:05:52,745 --> 00:05:54,400
Creo que intentaba...
98
00:05:54,455 --> 00:05:56,499
Usted es el mánager, ¿no?
99
00:05:56,666 --> 00:05:58,870
Rowan Donahue. Sí.
Esto es lo que hay.
100
00:05:58,918 --> 00:06:01,462
Axara y su bailarina, Jill,
101
00:06:01,629 --> 00:06:03,537
decidieron intercambiar
las posiciones a última hora.
102
00:06:03,589 --> 00:06:05,630
Tal vez creyera
que la actuación era aburrida.
103
00:06:05,675 --> 00:06:07,630
Tendrá que preguntarle
los detalles a Axara.
104
00:06:07,677 --> 00:06:09,840
La hemos llevado al hotel
en cuanto hemos podido.
105
00:06:09,887 --> 00:06:11,680
¿Era la primera vez
que se intercambiaban?
106
00:06:11,723 --> 00:06:14,510
Sí, no le había dicho nada
a nadie del equipo,
107
00:06:14,559 --> 00:06:16,811
salvo a Jill, claro.
108
00:06:16,978 --> 00:06:19,680
Nadie lo sabía,
así que Axara era el objetivo.
109
00:06:19,731 --> 00:06:22,480
No saquemos ninguna conclusión
hasta explorar todos los ángulos.
110
00:06:22,525 --> 00:06:25,760
No sabemos si había un objetivo.
Quizá haya sido un accidente.
111
00:06:25,820 --> 00:06:30,074
No. Esto es un petardo
de un profesional.
112
00:06:30,241 --> 00:06:32,702
Desde lejos... Desde cerca...
113
00:06:32,869 --> 00:06:35,120
No había fuegos artificiales
en la actuación,
114
00:06:35,163 --> 00:06:36,830
y menos que apuntaran
justo al centro.
115
00:06:36,873 --> 00:06:39,120
Entonces ¿cancelamos
las giras en Europa y Asia?
116
00:06:39,167 --> 00:06:42,128
No nos agobiemos hasta no saber
qué ha pasado.
117
00:06:42,295 --> 00:06:45,548
Jill está muerta, Rowan.
Pero debería haber sido Axara.
118
00:06:45,715 --> 00:06:49,385
Entonces el misterioso asesino
probablemente vuelva a intentarlo
119
00:06:50,053 --> 00:06:52,930
una y otra vez
hasta acabar la matanza.
120
00:06:53,473 --> 00:06:55,350
- Estadísticamente.
- Tiene razón.
121
00:06:55,391 --> 00:06:58,310
Mientras Axara esté en los focos,
tiene una diana en la espalda.
122
00:06:58,353 --> 00:07:01,522
Sí.
Los focos son peligrosos.
123
00:07:01,898 --> 00:07:04,560
¿A quién intento engañar?
Yo no me ablando.
124
00:07:04,692 --> 00:07:08,696
Nunca dejaré de tener la atención
de mi padre,
125
00:07:09,197 --> 00:07:12,158
pero sí puedo
dejar de centrarme en la inspectora
126
00:07:12,325 --> 00:07:14,440
y prestar atención a otra gente.
127
00:07:14,494 --> 00:07:16,704
- ¿De qué hablas?
- Nada.
128
00:07:17,789 --> 00:07:19,720
Ya me darás las gracias.
129
00:07:27,750 --> 00:07:30,120
Usted es el guardaespaldas
de Axara, ¿no?
130
00:07:30,169 --> 00:07:33,480
Siempre me ha interesado el negocio
de la protección personal, Ralph.
131
00:07:33,548 --> 00:07:35,174
- Bob.
- Bob, sí.
132
00:07:35,341 --> 00:07:37,719
- ¿De Robert?
- No.
133
00:07:37,885 --> 00:07:41,305
Fascinante.
Me encanta que nos conozcamos así.
134
00:07:41,472 --> 00:07:44,267
Sus esperanzas, sus sueños...
135
00:07:44,434 --> 00:07:47,520
- Y veo que entrena también.
- ¿Vienes?
136
00:07:47,687 --> 00:07:50,648
No, no me interesas tú
ni lo que estás haciendo.
137
00:07:50,815 --> 00:07:53,720
Me voy a quedar aquí
a hablar con mi nuevo amigo, Rob.
138
00:07:53,776 --> 00:07:55,400
- Bob.
- Bob, sí.
139
00:07:55,486 --> 00:07:57,440
Bob, me encanta el gran Bobby.
140
00:07:57,488 --> 00:08:00,616
Si me preguntan por mi lista
de personas preferidas,
141
00:08:00,950 --> 00:08:03,240
Bob podría estar arriba del todo.
142
00:08:03,786 --> 00:08:06,164
- ¿En serio?
- Lo más seguro.
143
00:08:07,749 --> 00:08:09,542
Vamos arriba.
144
00:08:14,130 --> 00:08:16,048
Gracias, Bobby.
145
00:08:16,215 --> 00:08:18,165
Creía que las estrellas del rock
tenían la mejor hierba.
146
00:08:18,217 --> 00:08:19,600
Es salvia.
147
00:08:19,761 --> 00:08:22,800
Con lo que le ha pasado a Jill,
emborrono mi espacio
148
00:08:23,514 --> 00:08:25,850
- y mi corazón.
- Y mis pulmones.
149
00:08:26,059 --> 00:08:28,400
Cambia la composición iónica
del aire
150
00:08:28,478 --> 00:08:31,240
y reduce la respuesta del estrés
del cuerpo a las tragedias.
151
00:08:31,314 --> 00:08:34,776
Cuánta compasión para alguien
tan joven. Por favor, continúa.
152
00:08:34,942 --> 00:08:37,240
¿Se te ocurre alguien
que quisiera hacerte daño?
153
00:08:37,320 --> 00:08:39,280
Deberían consultar
sus redes sociales.
154
00:08:39,322 --> 00:08:42,000
- Hay muchos locos obsesionados.
- Te quiero, Cece.
155
00:08:42,075 --> 00:08:44,827
Hace un batido
de cúrcuma alucinante.
156
00:08:45,536 --> 00:08:47,413
Espera. Por cierto,
157
00:08:47,580 --> 00:08:49,680
había un tipo que me medio amenazó.
158
00:08:49,749 --> 00:08:52,320
No me lo tomé en serio
porque va de diva,
159
00:08:52,376 --> 00:08:54,420
- Patrick.
- Patrick.
160
00:08:54,587 --> 00:08:56,440
¿Y quién es ese Patrick?
161
00:08:56,506 --> 00:08:58,400
Un antiguo cantante del coro.
162
00:08:58,466 --> 00:09:01,200
Un tipo muy tóxico.
Rowan lo echó la semana pasada.
163
00:09:01,260 --> 00:09:03,400
Lo que digo,
le encantan los dramones.
164
00:09:03,471 --> 00:09:08,142
Dijo algo así: "Ojalá Axara tenga
una muerte horrible y dolorosa".
165
00:09:08,559 --> 00:09:09,936
Sí.
166
00:09:12,397 --> 00:09:14,720
Habrá que ir a echarle un vistazo.
167
00:09:28,371 --> 00:09:30,832
Maze, soy yo, Linda.
168
00:09:33,793 --> 00:09:35,336
Venga, Maze.
169
00:09:36,421 --> 00:09:38,840
Te he traído un regalo,
170
00:09:39,882 --> 00:09:41,720
para hacer las paces.
171
00:09:42,176 --> 00:09:44,178
No quiero perderte, Maze.
172
00:09:45,680 --> 00:09:47,056
He perdido
173
00:09:48,182 --> 00:09:49,726
a Amenadiel.
174
00:09:51,686 --> 00:09:54,200
Ningún hombre se merece
lo que tenemos.
175
00:09:56,232 --> 00:09:58,109
Por favor, escúchame.
176
00:10:18,171 --> 00:10:20,162
Perdón. Nos hemos equivocado
de sala de interrogatorio.
177
00:10:20,214 --> 00:10:22,240
¿Buscan a Patrick Manning?
178
00:10:22,675 --> 00:10:24,552
- Sí.
- Soy yo, cielo.
179
00:10:24,719 --> 00:10:28,014
Parece que alguien
se quedó con los focos
180
00:10:28,181 --> 00:10:30,160
y las mallas de Axara
como indemnización.
181
00:10:30,224 --> 00:10:33,200
- ¿Por qué estoy aquí?
- Yo hago las preguntas, Patti.
182
00:10:33,269 --> 00:10:35,240
Siempre supe
que a Cher le gustaba pelear.
183
00:10:35,313 --> 00:10:37,940
Soy Donovan McCann,
el abogado de Patrick.
184
00:10:38,149 --> 00:10:39,984
¿Por qué está aquí?
185
00:10:40,151 --> 00:10:43,571
Creemos que Patrick
intentó acabar con la vida de Axara
186
00:10:43,738 --> 00:10:45,360
y mató a su bailarina por error.
187
00:10:45,406 --> 00:10:47,040
- ¿Cómo dice?
- Sabemos que conservas
188
00:10:47,116 --> 00:10:49,880
los pases de seguridad,
así que tienes acceso y motivo.
189
00:10:49,952 --> 00:10:52,622
Una represalia cruel
por haberte despedido.
190
00:10:52,789 --> 00:10:54,400
¿Despedido? Menuda gilipollez.
191
00:10:54,457 --> 00:10:57,440
Entonces ¿no intentaste
que Axara saltara por los aires?
192
00:10:57,502 --> 00:10:59,962
- Claro que no.
- ¿La odio? Sí.
193
00:11:00,463 --> 00:11:02,160
Fue un horror trabajar
con esa zorra.
194
00:11:02,215 --> 00:11:04,320
Un montón de horas,
y nadie te reconocía el mérito.
195
00:11:04,384 --> 00:11:06,680
Pero ella no me echó. Lo dejé yo.
196
00:11:06,803 --> 00:11:08,480
No es lo que cuenta su gente.
197
00:11:08,554 --> 00:11:12,183
Claro. Esos locos dirán lo que sea
para proteger su frágil ego.
198
00:11:12,350 --> 00:11:14,477
Bueno, Patrick... Patti,
199
00:11:14,644 --> 00:11:16,960
si no querías a Axara muerta, dime
200
00:11:17,021 --> 00:11:18,648
¿qué deseabas?
201
00:11:20,775 --> 00:11:23,069
Ser Axara.
202
00:11:23,986 --> 00:11:26,360
Pero mi versión, una versión mejor,
203
00:11:27,281 --> 00:11:29,640
por eso no podría quererla muerta.
204
00:11:29,992 --> 00:11:33,996
¿Cómo iba a competir con ella
si estaba muerta?
205
00:11:36,124 --> 00:11:37,500
Ya.
206
00:11:41,087 --> 00:11:43,480
- ¿Dónde estuviste anoche?
- Actuando.
207
00:11:43,548 --> 00:11:46,509
Tenía una actuación en el Hideaway.
208
00:11:46,676 --> 00:11:49,637
Luego unos fans
la acosaron en el aparcamiento.
209
00:11:49,804 --> 00:11:52,800
La fiesta ha pasado a los martes
desde que Patrick hace de Axara.
210
00:11:52,849 --> 00:11:55,935
- Pregunte por ahí.
- Qué mona.
211
00:11:56,102 --> 00:11:57,843
Donovan tenía razón
en cuanto a lo de anoche.
212
00:11:57,895 --> 00:11:59,880
Fue una locura lo del Hideaway.
213
00:11:59,939 --> 00:12:03,651
Todos quieren
un pedazo de Axara 2.0.
214
00:12:04,485 --> 00:12:06,680
Ni se imagina la obsesión
de los advenedizos.
215
00:12:06,738 --> 00:12:08,440
- Qué triste.
- Sí.
216
00:12:09,198 --> 00:12:11,400
Axara tiene
más seguidores que el papa.
217
00:12:11,451 --> 00:12:15,580
"Eres mi vida. Haría lo que fuera
por conocerte, literalmente".
218
00:12:15,747 --> 00:12:19,125
¡Vaya! No se me ocurre nadie
que me importe tanto.
219
00:12:19,292 --> 00:12:22,879
Salvo la señorita Lopez.
220
00:12:23,045 --> 00:12:25,840
¿"La mejor forense del mundo"?
221
00:12:26,007 --> 00:12:27,717
¡Dios mío!
222
00:12:27,884 --> 00:12:29,844
Qué monada.
223
00:12:30,011 --> 00:12:31,560
¿Me he olvidado de mi cumpleaños?
224
00:12:31,637 --> 00:12:34,320
Cada día contigo
es una celebración, cariño.
225
00:12:38,686 --> 00:12:42,940
Bueno, cuando alguien obsesionado
no ve su amor correspondido
226
00:12:43,149 --> 00:12:45,880
- es cuando pueden saltar.
- Los he repasado todos,
227
00:12:45,943 --> 00:12:48,404
y de "hashtag, te quiero, Axara"
228
00:12:48,571 --> 00:12:51,741
a "quiero vivir en tu bazo",
hay miles de sospechosos.
229
00:12:51,908 --> 00:12:53,800
Miles y uno, si me cuentas a mí.
230
00:12:53,868 --> 00:12:56,400
Ni siquiera la conocías
hasta este caso.
231
00:12:56,829 --> 00:13:00,041
- ¿Cuál es tu canción preferida?
- Hay muchas.
232
00:13:00,541 --> 00:13:02,240
No buscamos solo a un fan loco.
233
00:13:02,293 --> 00:13:04,920
Necesitamos a alguien
que tuviera un pase exclusivo.
234
00:13:04,962 --> 00:13:08,841
Su ayudante me ha dejado ver
sus cuentas en redes sociales.
235
00:13:09,008 --> 00:13:11,560
La semana pasada hizo
un concurso en línea.
236
00:13:11,636 --> 00:13:15,431
El ganador se llevó un pase VIP
al concierto del Hollywood Bowl.
237
00:13:15,598 --> 00:13:17,760
Os presento a nuestro ganador.
238
00:13:18,518 --> 00:13:21,479
Benny Parker,
y estos son algunos de sus tuits.
239
00:13:21,646 --> 00:13:24,440
"Qué ganas
de que nuestro amor sea real".
240
00:13:24,607 --> 00:13:27,360
"Te haré sentir lo mismo".
241
00:13:27,527 --> 00:13:31,114
"Tú y yo estaremos siempre juntos".
Qué sutil.
242
00:13:31,280 --> 00:13:34,700
Parece que el príncipe azul
necesita atención de la policía.
243
00:13:35,576 --> 00:13:36,994
Sí.
244
00:13:38,287 --> 00:13:39,760
Gracias, Srta. Lopez.
245
00:13:39,831 --> 00:13:41,207
Es que...
246
00:13:44,961 --> 00:13:47,338
Pobre Pauline.
247
00:13:47,880 --> 00:13:50,360
- ¿Pauline?
- Mi amiga de la mesa de partes
248
00:13:50,425 --> 00:13:53,120
en la comisaría.
La ayudo con una ruptura dura.
249
00:13:53,177 --> 00:13:56,681
Nos hemos hecho íntimos, desde ayer.
250
00:13:57,348 --> 00:13:59,600
Sé lo que haces.
251
00:14:01,185 --> 00:14:04,897
La amenaza de bomba te ha hecho ver
lo peligroso que es este trabajo
252
00:14:05,064 --> 00:14:07,600
y que podríamos perder al otro
en cualquier momento,
253
00:14:07,650 --> 00:14:09,840
así que te centras en otra gente.
254
00:14:09,902 --> 00:14:12,613
Mantienes la distancia
para protegerte.
255
00:14:12,780 --> 00:14:14,840
¿Y sabes qué, Lucifer?
Me parece bien.
256
00:14:14,907 --> 00:14:18,661
Si quieres dar marcha atrás conmigo
para sentir menos miedo,
257
00:14:18,828 --> 00:14:20,830
pues ¡adelante!
258
00:14:20,997 --> 00:14:23,708
No tengo miedo.
259
00:14:24,125 --> 00:14:26,080
Me he dado cuenta
de que he estado un poco miope.
260
00:14:26,127 --> 00:14:27,600
¿Por qué no esparcir el amor?
261
00:14:27,670 --> 00:14:29,600
Todo el mundo se merece
un poco de Lucifer.
262
00:14:29,672 --> 00:14:33,009
- Qué generoso por tu parte.
- Muchas gracias. Yo primero.
263
00:14:37,346 --> 00:14:39,766
Benny Parker, policía.
264
00:14:41,059 --> 00:14:43,000
Creo que no soy el único
que te ignora.
265
00:14:43,061 --> 00:14:45,730
Puede que no seas tan interesante.
266
00:14:47,023 --> 00:14:48,775
¿Benny?
267
00:15:00,661 --> 00:15:02,038
Benny.
268
00:15:04,874 --> 00:15:07,400
Esto sí que es llegar
a un punto muerto.
269
00:15:08,854 --> 00:15:13,275
"El arte de Axara celebra la vida.
Yo la empaño con la muerte.
270
00:15:13,776 --> 00:15:15,560
"No tengo ningún derecho
a estar en este mundo.
271
00:15:15,611 --> 00:15:20,533
"He vivido por Axara.
Ahora muero por ella.
272
00:15:21,033 --> 00:15:22,535
"Benny".
273
00:15:24,662 --> 00:15:27,164
Espero que nadie
me quiera así nunca.
274
00:15:27,373 --> 00:15:29,400
¿Han confirmado que es un suicidio?
275
00:15:29,458 --> 00:15:31,360
No han terminado
el informe de la autopsia,
276
00:15:31,419 --> 00:15:34,120
pero el frasco de somníferos
que tenía estaba casi vacío.
277
00:15:34,171 --> 00:15:37,508
Y con el pase VIP,
Benny tenía acceso a todo.
278
00:15:37,675 --> 00:15:40,302
Benny tuvo tiempo de sobra
279
00:15:40,469 --> 00:15:42,680
de poner el petardo que mató a Jill.
280
00:15:42,722 --> 00:15:45,240
Un suicidio por la culpa homicida
de manual.
281
00:15:45,307 --> 00:15:47,080
Demasiado de manual,
si me preguntas.
282
00:15:47,143 --> 00:15:50,160
Mirad lo que acaba de llegar.
¿Quién quiere una camiseta?
283
00:15:50,229 --> 00:15:53,607
Toma. Y una para ti.
284
00:15:53,941 --> 00:15:55,651
Una para ti.
285
00:15:56,736 --> 00:15:58,320
Para ti seguro.
286
00:15:58,946 --> 00:16:01,520
Cuando no se puede arreglar,
decora, ¿no?
287
00:16:02,992 --> 00:16:04,452
Srta. Lopez.
288
00:16:06,287 --> 00:16:08,640
- ¿Qué es todo esto?
- El botín de Axara.
289
00:16:08,706 --> 00:16:10,240
Regalos de agradecimiento
por resolver el caso.
290
00:16:10,291 --> 00:16:12,840
Habría venido en persona,
pero está ensayando
291
00:16:12,918 --> 00:16:14,520
para su concierto en el Bowl.
292
00:16:14,587 --> 00:16:16,520
Bueno, el caso no está cerrado
293
00:16:16,589 --> 00:16:18,160
hasta tener
el informe de la autopsia.
294
00:16:18,215 --> 00:16:20,840
Exacto, y hasta entonces,
es jurisdicción de la policía,
295
00:16:20,885 --> 00:16:22,360
así que nada de conciertos.
296
00:16:22,428 --> 00:16:25,348
Me temo que tendrás
que hablar con el comisario
297
00:16:25,514 --> 00:16:27,600
porque, al parecer,
él y Axara juegan al póquer juntos.
298
00:16:27,641 --> 00:16:29,640
Todo está pensado, pero...
299
00:16:29,685 --> 00:16:32,772
Anda, un cabezudo de Axara.
300
00:16:36,484 --> 00:16:38,880
¿Quién se merece a esta pequeña...?
301
00:16:40,696 --> 00:16:44,158
Mi buen amigo de mantenimiento.
302
00:16:45,368 --> 00:16:47,080
Para que se anime.
303
00:16:47,286 --> 00:16:49,160
Estaría muy orgullosa.
304
00:16:49,288 --> 00:16:51,832
Me obligué a hablar con un compañero
305
00:16:51,999 --> 00:16:54,280
al que le huele fatal el aliento.
306
00:16:54,335 --> 00:16:57,838
Solo fueron unos minutos,
pero me pareció una década.
307
00:16:59,090 --> 00:17:01,320
Oiga, estoy felicitando a mi...
308
00:17:01,550 --> 00:17:02,927
Usted.
309
00:17:05,012 --> 00:17:08,265
Le preocupa algo.
Venga, soy toda oídos.
310
00:17:08,683 --> 00:17:10,851
Lo siento mucho.
311
00:17:11,686 --> 00:17:13,360
Usted me paga para que la escuche.
312
00:17:13,437 --> 00:17:15,189
- Y...
- Sí.
313
00:17:15,564 --> 00:17:19,318
Estoy aquí para aprender
a pensar menos en mí.
314
00:17:20,277 --> 00:17:21,654
Vale.
315
00:17:23,948 --> 00:17:26,951
Bien. Tengo
316
00:17:28,202 --> 00:17:31,622
un pequeño conflicto
con una amiga mía.
317
00:17:31,956 --> 00:17:34,400
¿Un conflicto?
Esa es mi especialidad.
318
00:17:35,543 --> 00:17:40,756
Mediar en conflictos, quiero decir.
Deje que la ayude.
319
00:17:40,923 --> 00:17:43,280
Es muy amable.
Le agradezco su ofrecimiento.
320
00:17:43,342 --> 00:17:46,137
Lo sé, y es muy raro.
321
00:17:46,303 --> 00:17:49,098
Me encanta. Es como si flotara.
322
00:17:50,307 --> 00:17:54,061
Puede que se deba a las tres copas
que me he tomado en la comida.
323
00:17:55,521 --> 00:17:56,920
¿Entonces?
324
00:17:59,316 --> 00:18:00,860
¡Dios mío!
325
00:18:01,027 --> 00:18:04,905
Chloe, dijiste que el suicidio
del superfan de Axara
326
00:18:05,072 --> 00:18:07,200
estaba demasiado bien montado.
327
00:18:07,241 --> 00:18:11,037
Acabas de ganar el premio
Corazonada del Milenio.
328
00:18:11,203 --> 00:18:12,800
¿Benny no es nuestro hombre?
329
00:18:12,872 --> 00:18:16,584
No, Benny murió el día antes
de que explotara el petardo.
330
00:18:16,834 --> 00:18:19,086
Benny no es nuestro asesino.
331
00:18:19,337 --> 00:18:21,000
Es nuestra primera víctima.
332
00:18:21,047 --> 00:18:24,216
Su suicidio se orquestó
antes del ataque en el Bowl.
333
00:18:24,383 --> 00:18:27,200
Sí, un montaje para ocultar
el rastro del verdadero asesino,
334
00:18:27,261 --> 00:18:28,840
lo que significa premeditación.
335
00:18:28,888 --> 00:18:31,480
Y Axara sigue corriendo
un grave peligro.
336
00:18:31,640 --> 00:18:33,120
- El asesino sigue suelto.
- Exacto.
337
00:18:33,184 --> 00:18:36,896
La ganadora de este mes es Pauline.
338
00:18:37,063 --> 00:18:38,680
EMPLEADA DEL MES - PAULINE
339
00:18:38,731 --> 00:18:40,280
Y creo que todos estamos de acuerdo
340
00:18:40,358 --> 00:18:44,362
en que Pauline merece
esta atención más que otros.
341
00:18:44,987 --> 00:18:46,880
Si alzáis vuestra copa,
342
00:18:47,031 --> 00:18:49,040
si tenéis... ¡Por Pauline!
343
00:18:49,158 --> 00:18:51,952
Lucifer sabe que es temporal, ¿no?
344
00:18:53,329 --> 00:18:55,873
Dile que le espero en el coche.
345
00:18:56,040 --> 00:18:57,416
Sí.
346
00:19:01,921 --> 00:19:04,799
No sé qué te pasa,
pero yo ya he estado ahí.
347
00:19:05,132 --> 00:19:06,760
En ese mismo taburete.
348
00:19:06,801 --> 00:19:08,720
¿No me digas, Espinoza?
349
00:19:09,303 --> 00:19:11,160
Hablarlo puede ayudar.
350
00:19:11,389 --> 00:19:14,360
O sea, abrirse con alguien.
Eso fue lo que yo hice.
351
00:19:14,892 --> 00:19:17,200
Y ahora lo tengo todo a mi favor.
352
00:19:17,770 --> 00:19:19,560
No, en serio. Estoy feliz.
353
00:19:19,605 --> 00:19:21,760
Estoy listo para salir con alguien.
354
00:19:21,816 --> 00:19:24,068
Tú y yo somos algo amigos.
355
00:19:26,320 --> 00:19:27,947
Un poco.
356
00:19:31,450 --> 00:19:33,160
Podría intentarlo.
357
00:19:34,286 --> 00:19:36,747
Dime. Aquí estoy, colega.
358
00:19:38,874 --> 00:19:41,002
La vida, ¿sabes?
359
00:19:41,669 --> 00:19:44,839
Es como un páramo eterno
de existencia sin sentido,
360
00:19:45,381 --> 00:19:48,092
un vacío oscuro que te mira
361
00:19:49,760 --> 00:19:53,139
como un perro apaleado
suplicando en el arcén,
362
00:19:53,973 --> 00:19:57,768
esperando a que se lo lleve
el siguiente tsunami de mierda.
363
00:20:10,239 --> 00:20:13,040
Quizá todos seamos
polvo en el viento nada más.
364
00:20:20,833 --> 00:20:22,320
No voy a cancelar el concierto.
365
00:20:22,376 --> 00:20:26,839
Resulta que a tu atribulado fan
le emplumaron el asesinato de Jill.
366
00:20:27,006 --> 00:20:29,840
Como el asesino sigue suelto,
no puedo dejar que actúes mañana.
367
00:20:29,884 --> 00:20:32,240
Si me escondiera bajo una roca
siempre que pasa algo,
368
00:20:32,303 --> 00:20:33,800
seguiría haciendo bar mitzvahs.
369
00:20:33,846 --> 00:20:36,360
Seguirías bajo una roca,
que es muy desagradable.
370
00:20:36,432 --> 00:20:38,225
- Vale.
- Inspectora.
371
00:20:39,810 --> 00:20:42,160
Digo que dejemos
que Cabeza de Agujas actúe.
372
00:20:42,229 --> 00:20:44,680
Al fin y al cabo, hay gente
destinada a estar en los focos.
373
00:20:44,732 --> 00:20:46,525
Otros no, como tú.
374
00:20:46,692 --> 00:20:49,120
No estás ayudando.
Espérame en el coche.
375
00:20:49,195 --> 00:20:50,720
¿Sabéis qué? Marchaos los dos.
376
00:20:50,780 --> 00:20:52,800
Os aseguro que estoy bien.
377
00:20:55,493 --> 00:20:58,829
Inspectora, ¿qué haces?
No es el momento de heroicidades.
378
00:21:00,247 --> 00:21:02,458
No es que me importe.
379
00:21:05,863 --> 00:21:08,000
Edificio, despejado.
380
00:21:08,065 --> 00:21:10,526
Pobrecita. ¿Te traigo algo?
381
00:21:10,693 --> 00:21:12,945
¿Té o agujas para la cara?
382
00:21:13,112 --> 00:21:15,440
Estoy bien. Tu compañera
es la que está con el médico.
383
00:21:15,490 --> 00:21:16,866
¿Quién?
384
00:21:17,450 --> 00:21:20,161
¿Ella? No es más que un rasguño.
385
00:21:20,328 --> 00:21:22,830
No, me preocupas tú.
386
00:21:22,997 --> 00:21:24,749
Vale, gracias.
387
00:21:25,249 --> 00:21:27,240
Ya tengo tu equipo de seguridad.
388
00:21:27,293 --> 00:21:29,920
Para el concierto de mañana, ¿no?
Está bien reforzar las cosas.
389
00:21:29,962 --> 00:21:32,160
Creo que no lo estás entendiendo.
No hay concierto.
390
00:21:32,215 --> 00:21:35,800
Mientras estés en peligro, tendrás
protección policial a mi cargo.
391
00:21:35,885 --> 00:21:37,380
Eso es ridículo.
392
00:21:37,428 --> 00:21:39,880
Estoy de acuerdo,
ella es una opción terrible.
393
00:21:39,931 --> 00:21:41,724
- Lo haré yo.
- Mirad
394
00:21:42,058 --> 00:21:43,800
lo que hemos encontrado
en la lavandería.
395
00:21:43,851 --> 00:21:45,640
Voy a presionar a los de balística.
396
00:21:45,686 --> 00:21:47,300
- ¿Vienes?
- Un plan excelente.
397
00:21:47,355 --> 00:21:51,109
Tú te vas con la Srta. Lopez,
y yo te mantendré a salvo a ti.
398
00:21:51,275 --> 00:21:52,820
Eres una joya.
399
00:21:52,944 --> 00:21:55,100
¿Vas a ser mi guardaespaldas?
400
00:21:55,530 --> 00:21:58,160
- ¿Eres poli de verdad?
- Asesor más bien.
401
00:21:58,324 --> 00:22:01,240
Pero te aseguro que mi ático
tiene una seguridad de primera.
402
00:22:01,285 --> 00:22:04,205
Y todo el entretenimiento
que puedas desear.
403
00:22:06,124 --> 00:22:07,560
Ya veremos.
404
00:22:09,293 --> 00:22:10,840
Vamos, chicas.
405
00:22:12,630 --> 00:22:14,180
Menudo tesoro.
406
00:22:14,715 --> 00:22:16,843
Solo acepto esto
407
00:22:17,009 --> 00:22:18,960
porque esconder a Axara en tu ático
408
00:22:19,011 --> 00:22:20,960
es una opción impredecible.
409
00:22:21,013 --> 00:22:22,960
Ante el más leve indicio
410
00:22:23,015 --> 00:22:25,601
de que no esté a salvo,
411
00:22:25,768 --> 00:22:27,600
tus deberes quedarán revocados.
412
00:22:27,645 --> 00:22:29,200
- Vale.
- ¿Qué?
413
00:22:29,313 --> 00:22:31,300
Tu acento me hace gracia.
414
00:22:42,493 --> 00:22:43,870
Venga.
415
00:22:55,715 --> 00:22:57,580
Bravo, señorita Axara.
416
00:22:57,800 --> 00:23:00,052
Me encanta cómo te mueves,
417
00:23:00,219 --> 00:23:03,598
y seguro que a mi sofá de piel
hecho a medida también.
418
00:23:03,765 --> 00:23:08,019
- Lo siento, necesito ensayar.
- Sí, claro, lo que necesites.
419
00:23:08,311 --> 00:23:10,646
- Ayúdame.
- Chicos, ¿por qué no
420
00:23:11,230 --> 00:23:13,566
esperáis abajo? Yo me encargo.
421
00:23:13,733 --> 00:23:15,220
- Gracias, Rob.
- ¡Bob!
422
00:23:15,276 --> 00:23:16,652
Bob, sí.
423
00:23:18,279 --> 00:23:20,156
Dime.
424
00:23:20,323 --> 00:23:23,701
¿Cómo puedo dedicarte más atención?
425
00:23:25,578 --> 00:23:28,720
Si eso no es solo atrezo,
quizá puedas ser de utilidad.
426
00:23:28,998 --> 00:23:30,780
"Atrezo", por favor.
427
00:23:30,917 --> 00:23:33,836
- Mozart, Liberace, Elton...
- ¿Quién?
428
00:23:34,504 --> 00:23:36,620
Todos los grandes
fueron alumnos míos.
429
00:23:36,672 --> 00:23:38,240
Pero ninguno tan brillante como tú.
430
00:23:38,299 --> 00:23:39,920
Lo que tú digas.
431
00:23:40,551 --> 00:23:43,262
Bien. A ver.
432
00:23:49,852 --> 00:23:52,230
- No dejes que se repita.
- No.
433
00:23:56,442 --> 00:23:57,940
La voz de un ángel.
434
00:23:57,985 --> 00:24:00,720
Lo sería si tu bemol
no estuviera desafinado.
435
00:24:00,780 --> 00:24:02,281
¿Cómo dices?
436
00:24:02,698 --> 00:24:04,480
Quizá sea el tuyo...
437
00:24:04,575 --> 00:24:09,122
Tu oído perfecto te permite
oír lo que otros no pueden.
438
00:24:10,665 --> 00:24:13,000
¿Sabes qué? Da igual.
Necesito descansar.
439
00:24:13,042 --> 00:24:14,540
¿Esto es para mi batido?
440
00:24:14,585 --> 00:24:17,755
Sí, permíteme
441
00:24:17,964 --> 00:24:20,680
compartir contigo
mi habilidad en la cocina.
442
00:24:23,428 --> 00:24:25,972
¿Qué? No. ¿No los lavas antes?
443
00:24:26,222 --> 00:24:28,860
¿Y eliminar los nutrientes?
No seas tonta.
444
00:24:29,559 --> 00:24:30,977
Espera.
445
00:24:31,310 --> 00:24:33,140
¿Y mi cúrcuma fresca?
446
00:24:33,646 --> 00:24:35,221
No se puede hacer
sin los ingredientes correctos.
447
00:24:35,273 --> 00:24:39,485
- No puedo estar más de acuerdo.
- Para. Lo hago yo. Olvídalo.
448
00:24:39,652 --> 00:24:41,640
- Yo...
- Pero si no sabes lo que haces.
449
00:24:41,696 --> 00:24:44,000
Esto no es lo que quieres, Axara.
450
00:24:45,283 --> 00:24:47,452
Esto no está pasando.
451
00:24:47,952 --> 00:24:49,820
Todo el mundo quiere a Axara.
452
00:24:49,871 --> 00:24:52,957
¿Qué psicópata
iba a dispararle a sangre fría así?
453
00:24:53,583 --> 00:24:55,080
- Usted.
- ¿Qué?
454
00:24:55,126 --> 00:24:57,620
La pistola
que encontramos en el Roosevelt,
455
00:24:57,670 --> 00:25:00,220
resulta que está registrada
a su nombre.
456
00:25:00,298 --> 00:25:04,177
Eso no es verdad.
Es decir, parece mi pistola.
457
00:25:04,343 --> 00:25:07,220
La tengo en el autobús de las giras
por protección. Me la habrán robado.
458
00:25:07,263 --> 00:25:11,017
También hemos descubierto
el seguro que tenía con Axara.
459
00:25:11,184 --> 00:25:12,680
Al parecer,
si algo le pasara a ella,
460
00:25:12,727 --> 00:25:14,460
usted recibirá
un montón de calderilla.
461
00:25:14,520 --> 00:25:17,273
- ¿Eso tampoco es verdad?
- Primero,
462
00:25:17,440 --> 00:25:19,901
me moriría si algo le pasara.
463
00:25:20,318 --> 00:25:23,446
Segundo, todos los mánagers
tienen seguros así.
464
00:25:23,738 --> 00:25:25,640
Créame, el pago no es nada
465
00:25:25,698 --> 00:25:28,451
comparado con gestionar
toda una carrera.
466
00:25:28,701 --> 00:25:30,620
¿Por qué matar
a la gallina de los huevos de oro?
467
00:25:30,661 --> 00:25:34,081
No lo sé.
Quizá la gallina sea un peñazo.
468
00:25:35,082 --> 00:25:38,461
Si no tiene nada más que decir,
469
00:25:38,753 --> 00:25:41,300
- me voy.
- Sí que tengo algo que decir.
470
00:25:41,547 --> 00:25:44,300
Queda detenido
por el asesinato de Jill Murray
471
00:25:44,342 --> 00:25:47,300
y Benny Parker
y el intento de asesinato de Axara.
472
00:25:47,512 --> 00:25:49,138
¡No! ¡Espere!
473
00:25:52,975 --> 00:25:55,340
Empezaremos exponiendo
nuestras quejas.
474
00:25:55,394 --> 00:25:58,740
- ¿Quién quiere ir primero?
- Me mintió y me traicionó. Más.
475
00:25:58,856 --> 00:26:00,960
Valiente comienzo, Mazikeen.
476
00:26:02,360 --> 00:26:05,071
- ¿Y usted, doctora?
- No tengo quejas.
477
00:26:06,447 --> 00:26:08,760
Maze tiene razón.
Oculté la verdad
478
00:26:08,825 --> 00:26:10,860
y traicioné nuestra amistad.
479
00:26:10,910 --> 00:26:13,329
Y si pudiera cambiarlo, lo haría.
480
00:26:13,996 --> 00:26:16,165
Pero no puedo,
481
00:26:16,415 --> 00:26:18,680
así que lo único que puedo decir
482
00:26:19,460 --> 00:26:21,140
es que lo siento.
483
00:26:22,296 --> 00:26:24,280
Y te echo de menos, Maze.
484
00:26:25,216 --> 00:26:28,428
Gracias, doctora,
ha sido muy sincera.
485
00:26:28,761 --> 00:26:30,555
¿Le gustaría
486
00:26:31,013 --> 00:26:33,180
disculparse por algo, Mazikeen?
487
00:26:33,224 --> 00:26:35,420
Acaba de decir
que se enrolló con mi ex.
488
00:26:35,476 --> 00:26:37,420
- Yo no he hecho nada.
- Bueno,
489
00:26:37,478 --> 00:26:39,564
- esto es cosa de dos.
- Ya.
490
00:26:39,730 --> 00:26:43,943
Linda y Amenadiel.
Uno, dos, ahí lo tiene. Yo, jodida.
491
00:26:44,110 --> 00:26:45,680
Resolver el conflicto
492
00:26:45,736 --> 00:26:48,990
significa aceptar
la culpabilidad en ambas partes.
493
00:26:49,574 --> 00:26:51,560
Si no deja salir
los sentimientos desagradables,
494
00:26:51,617 --> 00:26:53,640
las cosas suelen enconarse
495
00:26:53,828 --> 00:26:58,040
y se gangrenan y, bueno,
a nadie le gusta perder un miembro.
496
00:26:58,207 --> 00:27:00,585
No es verdad. Yo no he hecho nada.
497
00:27:01,085 --> 00:27:03,000
Ella quiso en exclusiva
498
00:27:04,505 --> 00:27:06,960
a alguien
por quien ni siquiera siente nada.
499
00:27:07,008 --> 00:27:09,969
Soy una demonio, Linda.
¿Qué esperas?
500
00:27:10,136 --> 00:27:13,080
¿No puedes admitir ni una sola vez
que te equivocaste?
501
00:27:13,139 --> 00:27:15,600
He hecho muchas cosas mal,
un montón.
502
00:27:15,933 --> 00:27:18,561
Pero yo no me hago la buena,
503
00:27:19,020 --> 00:27:21,640
ni finjo estar
en un pedestal de moral superior.
504
00:27:21,689 --> 00:27:23,860
Y pese a todos los libros que lees
505
00:27:23,900 --> 00:27:25,800
y todos tus títulos
colgados en la pared,
506
00:27:25,860 --> 00:27:28,400
has olvidado
la única regla que importa.
507
00:27:28,988 --> 00:27:30,700
Las amigas antes que los hombres.
508
00:27:30,740 --> 00:27:32,360
Cuesta seguir esa regla
509
00:27:32,408 --> 00:27:35,400
cuando te has acostado
con la mitad de Los Ángeles.
510
00:27:35,578 --> 00:27:37,820
Y me echas en cara al único hombre
511
00:27:37,872 --> 00:27:40,958
que me ha importado en mucho tiempo.
512
00:27:41,125 --> 00:27:44,879
Y aun así he renunciado a él.
513
00:27:46,798 --> 00:27:49,540
Así de importante es para mí
nuestra amistad.
514
00:27:52,887 --> 00:27:54,263
Vete
515
00:27:54,639 --> 00:27:56,099
al
516
00:27:56,641 --> 00:27:58,017
Infierno.
517
00:27:59,393 --> 00:28:01,604
¡Vale! Buen comienzo.
518
00:28:02,522 --> 00:28:04,360
Es parte del proceso.
519
00:28:05,608 --> 00:28:08,486
- ¿Hacemos un descanso?
- Hemos acabado.
520
00:28:11,989 --> 00:28:13,366
Vale.
521
00:28:21,207 --> 00:28:23,584
¿Qué narices estás haciendo?
522
00:28:23,751 --> 00:28:26,754
- Desnúdate.
- ¿Cómo?
523
00:28:26,921 --> 00:28:31,300
- Dijiste que querías centrarte en mí.
- Bueno, sí, pero...
524
00:28:31,467 --> 00:28:34,220
Siempre practico sexo
la noche anterior a un concierto.
525
00:28:34,262 --> 00:28:35,888
Me calma.
526
00:28:36,055 --> 00:28:37,800
Lo siento, tendrás que atarme
527
00:28:37,849 --> 00:28:39,960
con cadenas de acero
para que me acueste contigo.
528
00:28:40,017 --> 00:28:41,520
Me encantaría.
529
00:28:41,561 --> 00:28:43,560
Pero... No era una sugerencia.
530
00:28:43,604 --> 00:28:45,565
Eres exigente, me gusta.
531
00:28:45,731 --> 00:28:47,640
Srta. Axara, me encanta el sexo.
532
00:28:47,692 --> 00:28:50,400
- ¡Qué coincidencia! A mí también.
- Pero...
533
00:28:50,528 --> 00:28:52,560
- Puede que sea la primera vez.
- Vale.
534
00:28:52,613 --> 00:28:54,824
No me apetece.
535
00:28:59,328 --> 00:29:02,790
- ¿Sabes qué? Creo que no te gusto.
- ¿En serio?
536
00:29:02,957 --> 00:29:05,000
¿Qué te ha dado esa impresión?
537
00:29:05,042 --> 00:29:07,628
Le gusto a todo el mundo.
538
00:29:07,795 --> 00:29:10,880
Salvo a la persona que intentó
convertirte en una antorcha.
539
00:29:10,923 --> 00:29:12,540
Si no te gusto,
¿por qué te empeñaste
540
00:29:12,592 --> 00:29:14,580
en ser mi guardaespaldas?
541
00:29:17,013 --> 00:29:20,433
Porque intento olvidarme de alguien
que me importa mucho.
542
00:29:20,808 --> 00:29:22,640
Una amiga, a decir verdad.
543
00:29:22,685 --> 00:29:25,040
Bueno, no, más bien una compañera.
544
00:29:31,444 --> 00:29:35,573
- ¿La inspectora?
- ¿Cómo lo has...?
545
00:29:35,740 --> 00:29:38,420
Seré una diva egocéntrica,
pero tengo ojos.
546
00:29:39,118 --> 00:29:41,320
¿Por qué intentas convencerte
de que no te gusta?
547
00:29:41,370 --> 00:29:43,280
No intento convencer...
548
00:29:45,208 --> 00:29:48,000
No trato de convencerme a mí mismo,
sino a mi padre.
549
00:29:48,044 --> 00:29:49,680
Le he desafiado.
550
00:29:49,837 --> 00:29:53,300
Y él no se toma estas cosas a la ligera.
En plan "ojo por ojo".
551
00:29:53,591 --> 00:29:55,980
Me temo que va a ir a por las cosas
552
00:29:57,512 --> 00:29:59,300
que más me importan.
553
00:29:59,430 --> 00:30:02,920
Bueno, eres una especie de poli.
Ponle una orden de alejamiento.
554
00:30:02,975 --> 00:30:04,560
Me temo que no es tan sencillo.
555
00:30:04,602 --> 00:30:06,100
Mi padre es muy poderoso.
556
00:30:06,145 --> 00:30:07,720
¿Trabaja en el Gobierno?
557
00:30:07,772 --> 00:30:10,525
- Rige el universo.
- Malditos políticos.
558
00:30:10,691 --> 00:30:13,060
Por si te sirve de ayuda,
sé como te sientes.
559
00:30:13,111 --> 00:30:15,020
Tras lo que pasó en el concierto,
560
00:30:15,071 --> 00:30:17,860
todo el mundo trata
de quitarme lo que más me importa.
561
00:30:17,907 --> 00:30:20,159
¿El qué? ¿La cúrcuma fresca?
562
00:30:21,285 --> 00:30:23,204
Qué gracioso. No.
563
00:30:24,372 --> 00:30:28,209
La música.
Esto es lo que pasa.
564
00:30:28,376 --> 00:30:31,379
No permitas que nadie se interponga
entre tú
565
00:30:31,546 --> 00:30:34,090
y lo que más te apasiona en la vida.
566
00:30:35,091 --> 00:30:37,320
Si no, vivir no merece la pena.
567
00:30:38,553 --> 00:30:40,263
Gracias,
568
00:30:40,430 --> 00:30:43,850
mi diva egocéntrica, por tu consejo.
569
00:30:44,016 --> 00:30:45,760
Tomo nota debidamente.
570
00:30:45,810 --> 00:30:48,771
No sé tú,
pero a mí me apetece una copa.
571
00:30:49,647 --> 00:30:51,840
Ahora sí que hablas mi idioma.
572
00:30:52,900 --> 00:30:54,860
Mientras no sea naranja.
573
00:30:56,696 --> 00:30:58,114
Bien.
574
00:31:01,576 --> 00:31:03,161
Genial.
575
00:31:03,327 --> 00:31:05,880
No sabía si te gusta
el whisky de malta.
576
00:31:10,084 --> 00:31:11,461
Mierda.
577
00:31:11,729 --> 00:31:13,940
Un informe toxicológico épico.
578
00:31:14,107 --> 00:31:16,690
Resulta que el mánager
no solo mató a Benny.
579
00:31:16,734 --> 00:31:18,400
También lo torturó.
580
00:31:18,444 --> 00:31:20,730
Ya está mal que le hiciera
tomar todos esos somníferos,
581
00:31:20,780 --> 00:31:22,770
pero también le obligó
a comer esas cosas.
582
00:31:22,824 --> 00:31:24,450
Es un tío cruel.
583
00:31:24,575 --> 00:31:26,240
Espera. ¿Qué significa esto?
584
00:31:26,285 --> 00:31:28,810
Sí, perdona,
son los compuestos químicos.
585
00:31:28,871 --> 00:31:32,500
Primero, le dio cúrcuma cruda.
586
00:31:32,667 --> 00:31:35,169
Mucha col rizada.
587
00:31:35,336 --> 00:31:37,755
Y un cargamento de espirulina.
588
00:31:37,922 --> 00:31:40,360
Parecen ingredientes para un batido.
589
00:31:40,424 --> 00:31:42,760
- Un batido de muerte.
- No, hablo de los somníferos.
590
00:31:42,802 --> 00:31:45,610
Se podrían haber mezclado con un batido
como los que bebe Axara.
591
00:31:45,680 --> 00:31:47,450
Sería un buen modo
de disimular el sabor.
592
00:31:47,515 --> 00:31:50,010
¿Sabes qué?
Creo que no fue el mánager.
593
00:31:54,981 --> 00:31:58,901
La barba es un grado de tristeza.
Es ciencia, tío.
594
00:31:59,068 --> 00:32:02,780
Después de mi divorcio,
me puse en plan Walter White.
595
00:32:02,947 --> 00:32:05,700
Hagas lo que hagas,
no te vuelvas un Hagrid.
596
00:32:06,159 --> 00:32:08,090
Kenny Rogers como mucho.
597
00:32:11,622 --> 00:32:14,667
Ha venido un amigo mío.
Es un tipo muy optimista.
598
00:32:16,836 --> 00:32:19,450
La verdad es
que me sacó del pozo una vez.
599
00:32:22,550 --> 00:32:24,650
Quizá pueda echarte una mano.
600
00:32:24,719 --> 00:32:26,804
- Amenadiel.
- Pierce.
601
00:32:28,806 --> 00:32:31,184
O no. Como está claro
602
00:32:31,392 --> 00:32:33,478
que ya os conocéis,
603
00:32:33,644 --> 00:32:35,930
¿os dejo un rato
para que os pongáis al día?
604
00:32:35,980 --> 00:32:37,810
Vi una food truck al entrar.
605
00:32:37,857 --> 00:32:39,520
Voy a por una hamburguesa.
606
00:32:39,567 --> 00:32:41,080
A la poutine.
607
00:32:42,236 --> 00:32:44,280
Bueno, luego vuelvo.
608
00:32:47,241 --> 00:32:49,490
No puedo permitir
que desafíes a mi padre
609
00:32:49,535 --> 00:32:51,410
ni que metas a mi hermano
en una estratagema tuya
610
00:32:51,454 --> 00:32:54,010
para quitarte la marca.
Eso se acaba ya.
611
00:32:55,416 --> 00:32:57,001
Vale.
612
00:32:58,044 --> 00:32:59,545
- ¿Sí?
- Sí.
613
00:32:59,712 --> 00:33:01,770
Mira, me he adelantado a ti.
614
00:33:01,839 --> 00:33:04,210
Tuve esperanzas al pensar
que Decker era la clave.
615
00:33:04,258 --> 00:33:06,490
Y luego Lucifer,
pero eso mismo pensó el Pecador.
616
00:33:06,552 --> 00:33:09,570
Luego pensé que resucitar a Abel
acabaría con mi maldición.
617
00:33:09,639 --> 00:33:11,810
Cometí un error. Me equivoqué.
618
00:33:12,683 --> 00:33:14,370
Estoy vivo y bien.
619
00:33:14,435 --> 00:33:16,330
Vivo y triste, la verdad.
620
00:33:16,395 --> 00:33:18,010
Así que se acabó.
621
00:33:18,064 --> 00:33:19,524
Finito.
622
00:33:19,857 --> 00:33:21,984
Abandono. ¿Contento?
623
00:33:23,945 --> 00:33:25,321
Sí.
624
00:33:25,822 --> 00:33:27,450
Sí, porque significa
que lo he hecho yo.
625
00:33:27,490 --> 00:33:29,730
Destruí tu alianza con Lucifer.
626
00:33:29,784 --> 00:33:32,930
Evité que desafiaras a mi padre.
He superado mi prueba.
627
00:33:32,995 --> 00:33:34,730
Si la has superado,
628
00:33:35,331 --> 00:33:36,850
¿por qué no has recuperado las alas?
629
00:33:36,916 --> 00:33:39,460
Tal vez la prueba
tenga varias partes.
630
00:33:39,710 --> 00:33:41,960
No pasa nada.
Es la voluntad de Dios.
631
00:33:42,004 --> 00:33:44,924
- ¿No?
- ¿Cómo logras ser tan positivo?
632
00:33:45,091 --> 00:33:46,890
Se llama fe, Pierce.
633
00:33:48,719 --> 00:33:50,461
Durante mucho tiempo
he dudado de mí mismo,
634
00:33:50,513 --> 00:33:53,770
y ahora veo que lo que importa
es el viaje, no el destino.
635
00:33:53,933 --> 00:33:56,310
¿Cómo puedes tener fe o esperanza
636
00:33:56,519 --> 00:33:59,410
cuando estás en un bucle
de sufrimiento infinito?
637
00:34:20,501 --> 00:34:21,919
Ay, Dios.
638
00:34:23,588 --> 00:34:25,610
¿No debería estar aislada?
639
00:34:26,507 --> 00:34:28,570
- Voy a llamar a Chloe.
- No, o sea...
640
00:34:28,634 --> 00:34:30,760
No hay que involucrar
a la inspectora.
641
00:34:30,803 --> 00:34:32,280
Yo me ocupo.
642
00:34:39,020 --> 00:34:40,396
Atrás...
643
00:34:40,980 --> 00:34:43,274
Vuelve arriba. Estás en peligro.
644
00:34:43,566 --> 00:34:45,170
Dame el micrófono.
645
00:34:45,234 --> 00:34:46,810
Dame el micrófono.
646
00:34:46,861 --> 00:34:48,370
Venga. ¡Vete!
647
00:35:20,520 --> 00:35:22,438
¡Dame el micrófono!
648
00:35:56,848 --> 00:35:58,516
¿Ves?
649
00:35:58,933 --> 00:36:00,520
¿Cómo voy a dejar esto?
650
00:36:00,560 --> 00:36:04,105
Nadie me va a sacar de los focos.
Jamás.
651
00:36:04,272 --> 00:36:05,890
A ver yo. Vamos.
652
00:36:06,983 --> 00:36:08,359
¡Tú!
653
00:36:11,696 --> 00:36:13,890
Tenías que mantenerla a salvo.
654
00:36:14,115 --> 00:36:17,370
No te ofendas, preciosa,
la que tiene un cuchillo eres tú.
655
00:36:23,442 --> 00:36:25,810
¿A qué viene el cuchillo, Cece?
Vas a herir a alguien.
656
00:36:25,862 --> 00:36:27,360
¿Importa eso?
657
00:36:27,405 --> 00:36:29,490
Dos personas han muerto.
Te han disparado.
658
00:36:29,532 --> 00:36:31,659
Y sigues sin querer dejarlo.
659
00:36:32,743 --> 00:36:34,610
¿No ves el peligro en el que estás?
660
00:36:34,662 --> 00:36:37,331
¿Soy el único que ve la ironía aquí?
661
00:36:37,498 --> 00:36:39,570
Dijiste que descansarías
tras los conciertos aquí,
662
00:36:39,625 --> 00:36:41,450
pero añadiste Asia y Europa
a la gira.
663
00:36:41,502 --> 00:36:43,963
- Eso son dos años más.
- ¿Y?
664
00:36:44,130 --> 00:36:46,290
Son dos años más ahora
y luego otros dos
665
00:36:46,340 --> 00:36:48,090
y otros dos. ¿Cuándo acaba esto?
666
00:36:48,134 --> 00:36:50,428
Nunca. Con suerte.
667
00:36:50,887 --> 00:36:54,056
Estoy harta de compartirte, Axara.
668
00:36:55,558 --> 00:36:57,290
¿Te acuerdas del instituto?
669
00:36:57,351 --> 00:36:59,103
Antes de todo esto.
670
00:36:59,437 --> 00:37:01,010
Éramos tú y yo,
671
00:37:02,064 --> 00:37:03,770
cantábamos las canciones de Beyoncé.
672
00:37:03,816 --> 00:37:08,237
Bueno, tú cantabas,
yo miraba y comía galletas.
673
00:37:11,199 --> 00:37:13,010
Eso es lo que quiero.
674
00:37:14,452 --> 00:37:16,495
Deberías saberlo ya.
675
00:37:18,831 --> 00:37:20,210
Te quiero.
676
00:37:20,791 --> 00:37:22,250
¿Me quieres?
677
00:37:23,878 --> 00:37:25,840
Dios mío, Cece, ¿qué has hecho?
678
00:37:25,880 --> 00:37:27,530
Intentaba protegerte,
679
00:37:27,590 --> 00:37:30,610
obligarte a salir de los focos
como fuera necesario.
680
00:37:30,718 --> 00:37:33,410
- Incluso matando.
- No sabía qué otra cosa hacer.
681
00:37:33,471 --> 00:37:35,640
Casi me matas a mí.
¿Eso es protegerme?
682
00:37:35,681 --> 00:37:39,268
- Matarte nunca fue su intención.
- ¿Qué hace ella aquí?
683
00:37:39,435 --> 00:37:42,290
Cece llevaba tus redes sociales.
No le costó empezar una cuenta
684
00:37:42,355 --> 00:37:44,930
como si fueras tú
y acceder a tus mensajes privados.
685
00:37:44,982 --> 00:37:46,890
Sabías lo del cambio
en la coreografía.
686
00:37:46,943 --> 00:37:49,070
Solo quería asustarte.
687
00:37:49,237 --> 00:37:51,370
Nunca dejaré de cantar, Cece.
688
00:37:51,572 --> 00:37:53,280
¿Ni siquiera por mí?
689
00:37:53,324 --> 00:37:56,160
Mi música me importa más
que ninguna otra cosa.
690
00:37:58,204 --> 00:38:00,039
Deberías saberlo ya.
691
00:38:03,960 --> 00:38:06,040
Suelta el cuchillo, Cece. Se acabó.
692
00:38:06,087 --> 00:38:07,463
No.
693
00:38:08,673 --> 00:38:10,130
- ¡No!
- ¡No!
694
00:38:13,678 --> 00:38:15,880
Solo quería que estuviera a salvo.
695
00:38:15,930 --> 00:38:17,306
Lo sé.
696
00:38:24,438 --> 00:38:27,400
Bueno,
¿y ahora quién es el héroe?
697
00:38:30,319 --> 00:38:32,730
- ¿Qué?
- ¡Dios mío! Lucifer, ¿estás bien?
698
00:38:32,780 --> 00:38:34,810
¿Por qué no iba a estarlo?
699
00:38:35,700 --> 00:38:38,370
Dios. Hagas lo que hagas,
¡no te lo quites!
700
00:38:47,253 --> 00:38:50,410
¿Cómo se te ocurre enfrentarte
a alguien con un cuchillo?
701
00:38:50,464 --> 00:38:52,758
No estaba preocupado por mí.
702
00:38:57,555 --> 00:38:58,931
Lucifer.
703
00:39:01,642 --> 00:39:03,840
Mira, lo que yo decía, Pierce.
704
00:39:04,437 --> 00:39:06,210
Tienes que tener fe,
705
00:39:06,439 --> 00:39:08,530
porque la vida te sorprende.
706
00:39:09,692 --> 00:39:12,410
Si mi hermano, el Diablo,
puede tener eso...
707
00:39:14,405 --> 00:39:16,080
Quizá yo también.
708
00:39:26,459 --> 00:39:27,970
Hola, colega.
709
00:39:28,961 --> 00:39:31,080
Parece que te sientes mejor.
710
00:39:32,757 --> 00:39:34,217
Vale.
711
00:39:36,219 --> 00:39:37,595
Hola.
712
00:39:38,429 --> 00:39:39,805
Teniente.
713
00:39:42,099 --> 00:39:44,490
Enhorabuena por resolver otro caso.
714
00:39:44,810 --> 00:39:47,230
Gracias. Se lo agradezco.
715
00:39:47,813 --> 00:39:49,520
Me alegro de que Axara esté bien.
716
00:39:49,565 --> 00:39:52,050
Supongo que más que bien.
Vuelve a actuar esta noche.
717
00:39:52,109 --> 00:39:55,696
Me ha enviado entradas VIP
718
00:39:55,863 --> 00:39:57,810
- como agradecimiento.
- Se las merece.
719
00:39:57,865 --> 00:39:59,610
¿Con quién va a ir?
720
00:40:00,576 --> 00:40:03,490
- No sé. Es que...
- Pensé que nunca preguntaría.
721
00:40:04,539 --> 00:40:07,124
Sí. Claro. ¿Por qué no?
722
00:40:07,291 --> 00:40:09,450
- Genial. Hasta luego.
- Vale.
723
00:40:13,130 --> 00:40:16,717
Buenos días, inspectora. ¿Qué?
724
00:40:16,884 --> 00:40:19,804
¿Seguro que no quieres
hacer una fiesta sorpresa
725
00:40:19,971 --> 00:40:22,210
para el del almacén de pruebas?
726
00:40:23,224 --> 00:40:25,410
Ya. Supongo que me lo merezco.
727
00:40:25,518 --> 00:40:28,271
No, he vuelto al statu quo.
728
00:40:28,813 --> 00:40:31,691
Me he dado cuenta
729
00:40:31,858 --> 00:40:34,770
de que no puedo controlarte,
ni el mundo a tu alrededor.
730
00:40:34,819 --> 00:40:36,570
Así que es una tontería
intentar apagar
731
00:40:36,612 --> 00:40:38,698
los dichosos focos, ¿no?
732
00:40:38,948 --> 00:40:41,050
Quizá deba clavarme un cuchillo
733
00:40:41,117 --> 00:40:43,077
- de vez en cuando.
- Ya.
734
00:40:43,578 --> 00:40:44,954
Anda.
735
00:40:45,496 --> 00:40:48,040
Entradas para el concierto de Axara.
736
00:40:48,875 --> 00:40:51,377
Excelente. ¿A qué hora te recojo?
737
00:40:54,672 --> 00:40:57,508
Últimamente parecía
738
00:40:57,675 --> 00:41:00,010
que no te apetecía
pasar tiempo conmigo,
739
00:41:00,052 --> 00:41:02,346
así que vamos a ir Pierce y yo.
740
00:41:04,348 --> 00:41:06,559
Sí. Claro.
741
00:41:06,851 --> 00:41:09,520
Bueno, divertíos.
742
00:41:09,687 --> 00:41:12,080
Creo que es buenísima en concierto.
743
00:42:59,088 --> 00:43:01,257
He cometido un terrible error.