1
00:00:05,093 --> 00:00:06,549
Précédemment dans Homeland...
2
00:00:13,431 --> 00:00:14,275
Regardez.
3
00:00:14,526 --> 00:00:16,272
La Richmond Gazette a fait
le premier reportage
4
00:00:16,522 --> 00:00:17,643
et publié une photo.
5
00:00:17,894 --> 00:00:18,814
Mon Dieu.
6
00:00:19,065 --> 00:00:20,695
La photo circule...
7
00:00:20,946 --> 00:00:22,231
C'est quoi, ce bordel ?
8
00:00:22,481 --> 00:00:24,192
Ce sont des conneries,
je viens d'avoir l'hôpital.
9
00:00:24,442 --> 00:00:25,610
Le gamin va bien.
10
00:00:25,860 --> 00:00:28,988
Tu sais que J.J. Elkins est mort
sans surveillance à l'hôpital ?
11
00:00:29,238 --> 00:00:31,157
Que sais-tu de Yevgeny Gromov ?
12
00:00:31,407 --> 00:00:34,535
Il a peut-être tourné
sont talent contre les États-Unis ?
13
00:00:34,785 --> 00:00:36,871
Si Brett O'Keefe n'était pas
à l'origine de la fausse information,
14
00:00:37,121 --> 00:00:40,124
nous devons considérer la possibilité
que cela vienne de l'étranger.
15
00:00:40,374 --> 00:00:41,876
Nous allons encore mettre ça
sur le dos des Russes ?
16
00:00:42,668 --> 00:00:45,004
Je parle de guerre de l'information.
17
00:00:47,048 --> 00:00:48,049
Andy ?
18
00:00:50,676 --> 00:00:51,594
Non !
19
00:00:51,844 --> 00:00:55,097
Tu as apporté 50 000 $ en espèces
à Hazelton la semaine dernière.
20
00:00:55,348 --> 00:00:56,599
Oui ou non ?
21
00:00:57,558 --> 00:01:02,396
Ces 50 000 $ étaient-ils
pour le meurtre du général McClendon ?
22
00:01:04,607 --> 00:01:05,733
Bien.
23
00:01:09,445 --> 00:01:10,238
Salut.
24
00:01:11,072 --> 00:01:12,532
J'ai besoin de te voir.
Tu es chez toi ?
25
00:01:12,823 --> 00:01:15,117
Je devrais être chez moi
dans 45 minutes.
26
00:01:15,368 --> 00:01:16,661
Tu veux m'y rejoindre ?
27
00:01:16,911 --> 00:01:17,703
Oui, super.
28
00:01:17,954 --> 00:01:19,747
D'accord. À tout à l'heure.
29
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
Dis-moi qu'on l'a.
30
00:01:22,416 --> 00:01:24,418
Oui, mais il se passe
quelque chose de bizarre.
31
00:01:24,669 --> 00:01:26,003
Bien sûr.
Deux micros ne déconnent pas...
32
00:01:26,337 --> 00:01:29,715
Laisse tomber les micros.
C'est pire que ça.
33
00:01:30,132 --> 00:01:32,552
Tu vas bien ? Tu avais l'air
contrariée au téléphone.
34
00:01:33,052 --> 00:01:33,803
Ça va.
35
00:01:34,470 --> 00:01:35,596
Est-ce qu'à un moment donné,
elle lui dit :
36
00:01:35,930 --> 00:01:38,516
"On m'a sauté dessus dans le noir,
et j'ai besoin de 100 000 $ ?"
37
00:01:38,766 --> 00:01:40,017
Non.
38
00:01:42,186 --> 00:01:43,688
C'est quoi ce bordel !
39
00:03:15,529 --> 00:03:16,530
Franny !
40
00:03:17,062 --> 00:03:17,864
Franny !
41
00:03:20,326 --> 00:03:21,202
Franny, allez !
42
00:03:21,494 --> 00:03:22,787
Elle arrive.
43
00:03:24,997 --> 00:03:26,290
- Tu as ton autorisation ?
- Ouais.
44
00:03:26,832 --> 00:03:28,751
Dis à Mlle Casey qu'il te faut
un autre cahier d'exercices de maths.
45
00:03:29,001 --> 00:03:30,044
Je lui ai dit.
46
00:03:30,294 --> 00:03:32,296
Dis-lui encore.
Où est ton autorisation ?
47
00:03:34,006 --> 00:03:35,341
Je l'ai.
48
00:03:36,884 --> 00:03:38,260
Un peu de patience !
49
00:03:39,678 --> 00:03:41,597
- Il faut qu'il se calme.
- Donne-moi le sac.
50
00:03:42,014 --> 00:03:43,182
Serre-moi.
51
00:03:46,519 --> 00:03:47,478
Amuse-toi bien.
52
00:03:48,854 --> 00:03:50,147
Flocon de neige.
53
00:04:05,412 --> 00:04:06,747
Du nouveau ?
54
00:04:06,997 --> 00:04:08,040
Il n'a plus de yaourt.
55
00:04:13,462 --> 00:04:14,880
- Tu as dormi ?
- Pas beaucoup.
56
00:04:16,841 --> 00:04:17,842
Je me demandais...
57
00:04:18,467 --> 00:04:19,927
Pourrait-il être
au courant de la surveillance ?
58
00:04:20,177 --> 00:04:21,137
Je ne pense pas.
59
00:04:21,387 --> 00:04:24,347
Tu en es sûre ?
Est-ce qu'ils vont se promener ?
60
00:04:24,974 --> 00:04:26,809
Et pas de conversation dans la salle
de bains en faisant couler l'eau.
61
00:04:27,560 --> 00:04:29,103
Je ne veux pas aller travailler.
62
00:04:29,353 --> 00:04:30,146
Elle s'en va.
63
00:04:30,438 --> 00:04:31,689
Moi non plus.
64
00:04:32,398 --> 00:04:35,151
Va faire ton tour d'honneur
avec la Présidente, tu l'as mérité.
65
00:04:36,610 --> 00:04:37,403
À plus tard.
66
00:04:40,239 --> 00:04:41,907
Elle a peut-être trop peur
de lui dire.
67
00:04:42,199 --> 00:04:44,785
Elle a peur d'avoir déconné,
d'avoir grillé sa couverture.
68
00:04:45,035 --> 00:04:46,537
Elle ne semble pas effrayée.
69
00:04:46,787 --> 00:04:48,831
Et pourquoi l'avoir appelé
après avoir été agressée ?
70
00:04:49,123 --> 00:04:51,208
Pourquoi courir
se réfugier dans ses bras ?
71
00:04:51,500 --> 00:04:52,835
Je ne sais pas.
72
00:04:53,043 --> 00:04:56,172
A-t-elle l'air d'avoir 100 000 $
à trouver d'ici deux jours ?
73
00:05:03,262 --> 00:05:05,555
Tu ne vas pas me croire.
On m'a remis une assignation.
74
00:05:06,015 --> 00:05:07,558
- Quoi ?
- C'est une assignation.
75
00:05:08,100 --> 00:05:09,310
Tu plaisantes. Pour quoi ?
76
00:05:09,560 --> 00:05:10,853
La commission sénatoriale.
77
00:05:13,814 --> 00:05:15,816
Merde, j'hallucine.
78
00:05:16,066 --> 00:05:17,610
À 10 h demain.
79
00:05:18,903 --> 00:05:19,904
Qu'est-ce que je fais ?
80
00:05:21,530 --> 00:05:23,741
Je vais te déposer au travail.
81
00:05:23,991 --> 00:05:27,953
Je vais appeler Todd dans la voiture.
Il connaîtra un bon avocat.
82
00:05:29,288 --> 00:05:31,624
David, j'ai peur.
83
00:05:31,874 --> 00:05:35,669
Rassure-toi. Paley ne fait
qu'aller à la pêche aux infos.
84
00:05:35,920 --> 00:05:37,296
Il n'a rien.
85
00:05:38,339 --> 00:05:39,298
Tu en es sûr ?
86
00:05:39,548 --> 00:05:41,342
Certain.
87
00:05:42,343 --> 00:05:45,387
Tout ira bien, je te le promets.
88
00:05:47,765 --> 00:05:48,849
Allez.
89
00:05:51,936 --> 00:05:52,812
Merde.
90
00:05:53,062 --> 00:05:55,439
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je dois le dire à Dante.
91
00:05:55,648 --> 00:05:56,524
Que vas-tu lui dire ?
92
00:05:56,774 --> 00:05:58,733
Le comportement de Simone
n'est pas ce à quoi on s'attendait.
93
00:05:58,984 --> 00:06:02,029
Je ne laisserai pas Paley
l'interroger avant d'en savoir plus.
94
00:06:02,279 --> 00:06:05,825
Comment vas-tu lui dire
qu'on est au courant de sa réaction ?
95
00:06:06,200 --> 00:06:08,201
Carrie, tu ne peux pas
lui dire pour les caméras.
96
00:06:10,913 --> 00:06:12,790
Probablement, mais pourquoi pas ?
97
00:06:13,040 --> 00:06:13,999
Car il est du FBI.
98
00:06:14,249 --> 00:06:16,918
On enfreint environ 10 lois fédérales
en ayant des caméras chez lui.
99
00:06:17,169 --> 00:06:18,045
Non.
100
00:06:21,257 --> 00:06:22,216
D'accord.
101
00:06:27,596 --> 00:06:28,347
Quoi ?
102
00:06:34,645 --> 00:06:36,730
On pensait
que Simone irait voir Wellington.
103
00:06:37,022 --> 00:06:38,607
Quand elle l'a fait,
cela a confirmé nos soupçons.
104
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Mais si on s'était trompés ?
105
00:06:41,277 --> 00:06:43,529
En élaborant une opération
avec un résultat présumé en tête.
106
00:06:43,779 --> 00:06:47,616
Et si ce n'était pas Wellington,
mais qu'elle avait un autre contact ?
107
00:07:00,296 --> 00:07:02,840
Puis ce qui est arrivé
nous a tous choqués.
108
00:07:03,174 --> 00:07:04,633
Le 4 octobre 1957.
109
00:07:04,884 --> 00:07:06,927
Quelqu'un peut me dire
ce qui est arrivé ?
110
00:07:07,845 --> 00:07:09,013
Je vous donne un indice.
111
00:07:09,305 --> 00:07:11,974
Les forces de bombardement
américaines deviennent vulnérables,
112
00:07:12,767 --> 00:07:14,310
visant des cibles faciles.
113
00:07:14,602 --> 00:07:15,436
Quelqu'un ?
114
00:07:19,190 --> 00:07:20,024
Spoutnik.
115
00:07:22,902 --> 00:07:24,528
C'est exact, Spoutnik.
116
00:07:27,406 --> 00:07:32,077
Ce jour-là, l'URSS a lancé
son premier satellite dans l'espace.
117
00:07:32,369 --> 00:07:35,623
À peine plus gros qu'un ballon
de basket, mais visible de nuit,
118
00:07:35,873 --> 00:07:38,626
traversant le ciel
telle une étoile scintillante.
119
00:07:39,585 --> 00:07:42,880
Les Américains apprirent qu'il avait
été lancé de l'atmosphère terrestre
120
00:07:43,214 --> 00:07:45,465
par une fusée qui pouvait aussi
envoyer
121
00:07:45,716 --> 00:07:47,218
une tête nucléaire.
122
00:07:48,803 --> 00:07:50,179
Ce fut la panique générale.
123
00:07:50,471 --> 00:07:51,430
Edward Teller, à la télévision,
124
00:07:51,722 --> 00:07:54,183
l'appela : "Une défaite
plus grande que Pearl Harbor."
125
00:07:54,475 --> 00:07:57,103
Des milliards de dollars devaient
être investis dans la défense !
126
00:07:57,603 --> 00:07:59,688
Fin 1959, mon ancienne équipe,
127
00:08:00,439 --> 00:08:04,985
la CIA, estimait les missiles
intercontinentaux russes à 3 000.
128
00:08:06,570 --> 00:08:07,738
Merde.
129
00:08:08,489 --> 00:08:12,618
3 000 missiles
étaient pointés sur nous.
130
00:08:17,248 --> 00:08:21,293
Il s'est avéré que nous nous étions
trompés dans nos estimations.
131
00:08:21,710 --> 00:08:24,672
Nous avons découvert plus tard
qu'il n'y en avait que quatre.
132
00:08:26,048 --> 00:08:29,969
Quatre missiles, dont probablement
un seul opérationnel.
133
00:08:30,469 --> 00:08:32,972
La prochaine fois,
on parlera d'un avion-espion U-2
134
00:08:33,222 --> 00:08:35,391
abattu au-dessus de la Russie
135
00:08:35,641 --> 00:08:38,144
et comment, pour la première fois
dans l'histoire des États-Unis,
136
00:08:38,394 --> 00:08:41,063
des millions d'Américains
ont compris que le Président
137
00:08:41,355 --> 00:08:43,816
pouvait leur mentir
au nom de la sécurité nationale.
138
00:08:51,073 --> 00:08:52,199
Salut, Sandy.
139
00:08:56,704 --> 00:08:57,705
Saul.
140
00:08:57,955 --> 00:08:59,622
Tes cours sont
toujours aussi passionnés.
141
00:09:00,374 --> 00:09:02,168
Personne ne comprendra comment
on a bousillé le terrorisme
142
00:09:02,501 --> 00:09:04,628
si on ne comprend pas comment
on a bousillé la Guerre froide.
143
00:09:05,713 --> 00:09:07,006
Je t'offre un café ?
144
00:09:09,884 --> 00:09:11,343
Si tu insistes.
145
00:09:17,036 --> 00:09:19,076
Tu disais ?
146
00:09:21,187 --> 00:09:23,230
À propos d'Allison Carr,
le jour où tu as été virée.
147
00:09:23,522 --> 00:09:26,108
Jetée hors de l'immeuble, plutôt ?
Je ne suis pas partie discrètement.
148
00:09:27,276 --> 00:09:28,068
C'est ce qu'on dit.
149
00:09:28,319 --> 00:09:31,071
Tu sais ce qu'elle a dit ?
Que je n'avais pas l'esprit d'équipe.
150
00:09:31,280 --> 00:09:32,531
L'esprit d'équipe.
151
00:09:32,782 --> 00:09:34,158
Comme si je ne savais pas
la vraie raison.
152
00:09:36,118 --> 00:09:38,037
Elle voulait le bureau russe
à elle seule.
153
00:09:38,287 --> 00:09:41,081
Elle voulait tout le service,
et ton travail aussi, Saul.
154
00:09:44,335 --> 00:09:46,170
Tu étais amoureux d'elle, je suppose.
155
00:09:49,089 --> 00:09:50,508
Je suppose que oui.
156
00:09:52,134 --> 00:09:56,138
Le coup classique pour appâter
un homme. Et toi, tu te fais, avoir.
157
00:09:56,804 --> 00:10:00,183
Elle nous a tous mis en avant
pour mieux nous avoir par-derrière.
158
00:10:01,143 --> 00:10:05,231
Je suis désolé.
J'aurais dû mieux te protéger.
159
00:10:07,483 --> 00:10:09,318
C'est un peu tard pour t'excuser,
non ?
160
00:10:13,447 --> 00:10:14,782
Que veux-tu ?
161
00:10:16,492 --> 00:10:17,409
Yevgeny Gromov.
162
00:10:18,828 --> 00:10:21,080
- Quoi ?
- Où est-il ?
163
00:10:21,330 --> 00:10:23,165
Aucune idée.
Il a disparu il y a quelques années.
164
00:10:23,415 --> 00:10:24,541
Émets des hypothèses.
165
00:10:26,252 --> 00:10:27,461
Il peut aussi être mort, bien sûr.
166
00:10:27,753 --> 00:10:30,631
Parfois l'explication la plus simple
est la plus facile à ignorer.
167
00:10:30,881 --> 00:10:32,633
Pour Ivan Krupin, il est vivant.
168
00:10:32,842 --> 00:10:36,804
Évidemment, tu es allé voir Ivan.
169
00:10:38,347 --> 00:10:39,807
Comment va mon beau voyou préféré ?
170
00:10:41,434 --> 00:10:43,018
Il cache quelque chose.
171
00:10:44,937 --> 00:10:47,440
J'aurais adoré faire son débriefing.
172
00:10:48,566 --> 00:10:49,442
Ça aurait dû être toi.
173
00:10:49,692 --> 00:10:52,736
J'étais malheureusement déjà bannie
des couloirs de l'académie.
174
00:10:53,028 --> 00:10:54,947
C'est peut-être ta deuxième chance.
175
00:10:55,948 --> 00:10:56,740
Que veux-tu dire ?
176
00:10:58,117 --> 00:10:59,493
Lucasville.
177
00:11:00,536 --> 00:11:02,204
La fausse nouvelle
qui a provoqué le massacre.
178
00:11:04,498 --> 00:11:06,584
Maintenant, je comprends.
179
00:11:07,376 --> 00:11:09,378
Tu penses
que c'est l'oeuvre de Yevgeny.
180
00:11:09,628 --> 00:11:11,630
- Oui.
- Tu veux que je t'aide à le retrouver ?
181
00:11:12,381 --> 00:11:13,549
Oui.
182
00:11:13,799 --> 00:11:14,925
Pourquoi ferais-je ça ?
183
00:11:17,553 --> 00:11:19,597
N'importe qui d'autre
serait mon deuxième choix.
184
00:11:41,035 --> 00:11:42,161
JOURNÉE PORTES OUVERTES
185
00:11:42,411 --> 00:11:43,370
PROPRIÉTÉS ET VENTE AUX ENCHÈRES
186
00:11:43,621 --> 00:11:45,581
FERMÉ
187
00:12:08,187 --> 00:12:09,021
Il y a quelqu'un ?
188
00:12:10,189 --> 00:12:13,234
M. Cornwell, bienvenue.
189
00:12:13,484 --> 00:12:15,027
Les décorateurs arrivent
la semaine prochaine,
190
00:12:15,361 --> 00:12:17,238
mais vous disiez
que vous deviez partir ce soir ?
191
00:12:17,530 --> 00:12:20,448
Charlotte, c'est moi, Ivan.
192
00:12:23,869 --> 00:12:25,788
Ne t'inquiète pas.
193
00:12:27,998 --> 00:12:30,167
Ce n'était pas très gentil.
194
00:12:32,670 --> 00:12:34,713
- Écoute-moi.
- Qu'est-ce que tu fous ?
195
00:12:35,005 --> 00:12:36,132
Tu ne devrais pas être là.
196
00:12:36,382 --> 00:12:38,634
Tais-toi et écoute-moi.
197
00:12:38,884 --> 00:12:40,845
Non, toi, écoute-moi. Pars.
198
00:12:41,095 --> 00:12:43,305
Tu ne vas pas exposer ma couverture,
si ce n'est pas déjà fait.
199
00:12:43,597 --> 00:12:44,348
Ta couverture est sûre.
200
00:12:44,598 --> 00:12:46,350
Tu ne le sais pas.
Le FBI te surveille encore.
201
00:12:46,642 --> 00:12:49,437
C'est pour ça que deux agents
sont au terrain de camping
202
00:12:49,687 --> 00:12:51,230
du parc national de Grand Teton
203
00:12:51,480 --> 00:12:54,108
à attendre que je rentre
de ma randonnée.
204
00:12:54,358 --> 00:12:57,945
Ça ne change rien.
Tu as enfreint le protocole.
205
00:12:58,154 --> 00:13:00,572
Tu ne devais pas reprendre du service
avant l'année prochaine, au plus tôt.
206
00:13:01,991 --> 00:13:03,659
J'ai une situation urgente.
207
00:13:03,868 --> 00:13:06,412
Aucune situation n'est assez urgente
pour mettre en péril tout le réseau.
208
00:13:06,662 --> 00:13:07,788
Celle-ci, oui.
209
00:13:08,789 --> 00:13:10,291
Je dois parler à Yevgeny.
210
00:13:12,126 --> 00:13:13,669
- Yevgeny ?
- Gromov.
211
00:13:14,170 --> 00:13:17,214
Charlotte, ne fais pas l'idiote.
212
00:13:17,506 --> 00:13:18,506
Je sais qu'il est là.
213
00:13:20,926 --> 00:13:22,343
Et les Américains aussi.
214
00:13:26,724 --> 00:13:28,017
Organise une rencontre.
215
00:13:35,816 --> 00:13:37,026
Un mot, Sénateur ?
216
00:13:37,193 --> 00:13:38,569
David.
217
00:13:38,903 --> 00:13:41,447
Peut-on se mettre à l'écart
un instant ?
218
00:13:43,031 --> 00:13:46,910
Restons ici. Je suis partisan
d'un gouvernement ouvert.
219
00:13:49,662 --> 00:13:52,874
Vous perdez votre temps.
Vous le savez, n'est-ce pas ?
220
00:13:53,166 --> 00:13:54,208
C'est toujours possible.
221
00:13:54,459 --> 00:13:55,668
Je le pense.
222
00:13:55,960 --> 00:14:00,173
Simone ne sait rien,
car il n'y a rien à savoir.
223
00:14:02,300 --> 00:14:03,510
Parole de scout ?
224
00:14:04,719 --> 00:14:09,307
Ayez la courtoisie de ne pas
vous immiscer dans ma vie privée.
225
00:14:10,350 --> 00:14:12,894
La même courtoisie
dont vous avez fait preuve envers moi ?
226
00:14:13,144 --> 00:14:15,897
Votre commission enquête
sur la Présidente, Sénateur.
227
00:14:16,147 --> 00:14:18,650
Ce n'est pas la même chose.
228
00:14:18,858 --> 00:14:19,984
La Maison-Blanche
ne remet pas en question
229
00:14:20,235 --> 00:14:21,820
votre femme ou vos enfants.
230
00:14:22,487 --> 00:14:24,447
Je ne fais que suivre
les preuves là où elles mènent.
231
00:14:24,697 --> 00:14:29,536
Quelles preuves ?
Il s'agit d'une civile.
232
00:14:29,828 --> 00:14:33,957
Elle est tellement hors du champ
de votre enquête, c'est risible.
233
00:14:34,999 --> 00:14:37,627
Vous ne la connaissez pas
aussi bien que vous le pensez.
234
00:14:38,878 --> 00:14:40,338
Qu'est-ce que ça veut dire ?
235
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
On le saura demain, je suppose.
236
00:14:43,883 --> 00:14:45,093
Sam.
237
00:14:48,138 --> 00:14:48,930
Ne faites pas ça.
238
00:14:50,515 --> 00:14:52,058
C'est indigne de vous.
239
00:14:57,021 --> 00:15:01,401
Ce qui est bien chez vous,
ce sont vos excellentes manières...
240
00:15:02,277 --> 00:15:04,821
même quand vous faites obstruction
à la justice.
241
00:15:17,375 --> 00:15:20,545
Et le Palestinien,
il y a quelques mois ?
242
00:15:21,713 --> 00:15:23,965
Mon donateur ? Fadi al-Bashir ?
243
00:15:24,215 --> 00:15:25,842
Tu passes beaucoup de temps avec lui.
244
00:15:26,426 --> 00:15:29,762
Tu penses qu'il s'attendait
à une sorte de compromis ?
245
00:15:31,639 --> 00:15:35,310
Tu suggères que je fais du trafic
d'influence ou que je suis trop naïve
246
00:15:35,560 --> 00:15:37,395
pour réaliser que la seule chose
captivante à mon sujet, c'est toi ?
247
00:15:37,645 --> 00:15:39,105
Je n'ai pas dit ça.
248
00:15:39,439 --> 00:15:41,191
Je n'offre pas d'accès à toi
aux gens.
249
00:15:41,524 --> 00:15:43,359
Simone, ce que je veux dire,
c'est que tu dois penser...
250
00:15:43,610 --> 00:15:45,779
À tous mes contacts, je sais.
251
00:15:46,070 --> 00:15:47,280
Merci, j'ai compris.
252
00:15:48,031 --> 00:15:50,867
L'avocat me l'a dit. J'ai passé
l'après-midi à prendre des notes.
253
00:15:53,828 --> 00:15:56,372
Mange. J'en ai commandé trop.
254
00:16:06,466 --> 00:16:08,510
- Allô ?
- Janet, c'est Carrie Mathison.
255
00:16:08,760 --> 00:16:12,555
Carrie, je voulais vous appeler.
Incroyable coup de théâtre, non ?
256
00:16:12,806 --> 00:16:14,432
Oui. C'est assez choquant.
257
00:16:14,724 --> 00:16:16,392
Votre homme du FBI a été incroyable.
258
00:16:16,643 --> 00:16:18,353
J'étais sceptique,
vous devrez me pardonner.
259
00:16:18,603 --> 00:16:19,395
Tout le mérite vous revient.
260
00:16:19,687 --> 00:16:22,649
Ce n'est rien.
Qu'allez-vous faire maintenant ?
261
00:16:22,941 --> 00:16:24,234
Vous la faites venir
devant la commission ?
262
00:16:24,484 --> 00:16:27,237
Nous la voyons demain. Juste Paley,
le personnel et les avocats.
263
00:16:27,529 --> 00:16:29,447
On verra si elle veut témoigner
contre Wellington.
264
00:16:29,697 --> 00:16:31,866
À tout hasard,
je pourrais assister à la séance ?
265
00:16:33,868 --> 00:16:36,204
Mon Dieu, je ne sais pas.
266
00:16:36,496 --> 00:16:37,872
Paley est assez sélectif
pour ce genre de choses.
267
00:16:38,123 --> 00:16:38,873
Janet.
268
00:16:39,165 --> 00:16:40,082
Il vous est très reconnaissant,
269
00:16:40,333 --> 00:16:42,168
et je sais qu'il veut faire
un débriefing avec vous
270
00:16:42,502 --> 00:16:43,961
mais la situation est délicate...
271
00:16:44,212 --> 00:16:47,090
Vous n'auriez rien sans moi.
Je connais l'affaire mieux que vous.
272
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
Je veux juste
m'asseoir au fond de la salle
273
00:16:49,592 --> 00:16:51,970
et m'assurer
que rien ne nous échappe.
274
00:16:53,972 --> 00:16:56,558
Je vais parler au Sénateur
et je vous rappelle.
275
00:17:01,688 --> 00:17:02,939
... un truc
de construction au travail.
276
00:17:03,231 --> 00:17:05,233
Ils détruisent tout l'immeuble.
277
00:17:05,525 --> 00:17:09,028
Comment vas-tu travailler
avec ce bruit toute la journée ?
278
00:17:09,362 --> 00:17:12,073
Je ne sais pas. On va respirer
de la poussière pendant trois mois.
279
00:17:12,365 --> 00:17:14,534
J'ai dit à Hector qu'il nous fallait
un bureau temporaire.
280
00:17:14,826 --> 00:17:15,618
Exactement.
281
00:17:20,415 --> 00:17:22,333
Qui es-tu, bordel ?
282
00:17:54,991 --> 00:17:56,159
Parfait.
283
00:18:01,873 --> 00:18:04,918
Quand un être humain est-il venu ici
pour la dernière fois ?
284
00:18:09,547 --> 00:18:10,799
Sandy, voici Clint.
285
00:18:11,382 --> 00:18:13,509
C'est un spécialiste
des nouvelles technologies.
286
00:18:13,760 --> 00:18:14,677
Clint, Sandy.
287
00:18:14,969 --> 00:18:16,220
L'experte sur la Russie
dont je vous ai parlé.
288
00:18:16,846 --> 00:18:18,389
Ravi de vous rencontrer.
289
00:18:22,102 --> 00:18:25,188
Où sont les autres ?
290
00:18:25,438 --> 00:18:26,731
Plus tard.
291
00:18:27,023 --> 00:18:29,567
Mais on va rester en petit comité
aussi longtemps que possible.
292
00:18:39,077 --> 00:18:40,495
Maudite Janet.
293
00:18:41,496 --> 00:18:42,705
Elle t'évite.
294
00:18:43,206 --> 00:18:45,416
Des conneries comme quoi le Sénateur
ne veut personne à la réunion,
295
00:18:45,708 --> 00:18:47,001
mais c'est elle.
296
00:18:47,335 --> 00:18:50,004
Simone va refuser de répondre
et ce sera fini.
297
00:18:50,255 --> 00:18:52,465
Si elle protège Wellington,
elle ne dira rien.
298
00:18:52,715 --> 00:18:54,884
Mais si elle travaille pour quelqu'un
d'autre, elle parlera sûrement.
299
00:18:56,970 --> 00:19:00,432
Il n'y a personne d'autre lié
à McClendon dans ses contacts ?
300
00:19:02,809 --> 00:19:05,019
Franchement, tu ne veux pas être là
quand Paley découvrira
301
00:19:05,311 --> 00:19:07,313
qu'il n'y a aucun lien
entre le meurtre et Wellington.
302
00:19:07,605 --> 00:19:08,481
Enfin.
303
00:19:09,983 --> 00:19:11,484
"Dirksen 525.
304
00:19:11,609 --> 00:19:14,612
"Si vous arrivez tard,
le Sénateur ne pourra rien dire."
305
00:19:15,238 --> 00:19:17,365
Je te tiens informé
de ce qu'elle a dit.
306
00:19:21,453 --> 00:19:23,037
Regardez ces photos,
307
00:19:23,288 --> 00:19:26,666
elles sont prises d'une caméra
de surveillance à Espèces et prêts,
308
00:19:26,916 --> 00:19:30,003
Espèces Express, Encaissement rapide.
309
00:19:39,679 --> 00:19:44,726
Celle-ci vient d'une caméra
à la sortie 29 sur la route 68 ouest,
310
00:19:44,934 --> 00:19:47,645
à quatre kilomètres
de la prison fédérale d'Hazelton.
311
00:19:48,313 --> 00:19:49,564
Je pense que c'est votre voiture.
312
00:19:51,941 --> 00:19:52,901
Comment es-tu entré ?
313
00:19:53,151 --> 00:19:55,194
J'ai dû mettre un couteau
sous la gorge de Janet pour y arriver.
314
00:19:55,445 --> 00:19:57,489
Je suis le nouveau
meilleur ami de Paley.
315
00:20:00,324 --> 00:20:01,785
Et voici une contravention...
316
00:20:02,035 --> 00:20:03,995
Je pense que nous avons compris.
317
00:20:05,246 --> 00:20:07,665
Mme Martin, un complot pour meurtre
318
00:20:07,916 --> 00:20:09,834
peut mener à la prison à perpétuité,
le savez-vous ?
319
00:20:10,668 --> 00:20:13,338
- Sénateur.
- Je veux être sûr qu'elle comprenne.
320
00:20:13,963 --> 00:20:16,716
Payer quelqu'un pour tuer le général.
C'est un meurtre.
321
00:20:17,550 --> 00:20:19,093
Avez-vous livré l'argent
pour votre propre compte ?
322
00:20:19,761 --> 00:20:22,013
Ma cliente ne répondra pas
à cette question.
323
00:20:22,222 --> 00:20:24,140
Mais vous confirmez
que c'est bien vous sur les photos.
324
00:20:26,142 --> 00:20:27,393
Parlons d'immunité.
325
00:20:28,436 --> 00:20:29,938
Va-t-elle dire qui l'a envoyée ici ?
326
00:20:30,688 --> 00:20:33,108
Immunité
et protection de témoin de faits,
327
00:20:33,358 --> 00:20:35,485
ce qui requiert
une certaine assurance du FBI
328
00:20:35,735 --> 00:20:37,195
et du ministère de la Justice.
329
00:20:37,779 --> 00:20:41,491
C'est beaucoup demander
pour quelqu'un dans votre situation.
330
00:20:41,741 --> 00:20:43,618
Vous pensez pouvoir
assurer leur coopération ?
331
00:20:45,203 --> 00:20:46,663
Mme Lichter,
332
00:20:46,913 --> 00:20:50,082
à un moment, il va falloir
que nous sachions la vérité.
333
00:20:57,632 --> 00:21:01,177
Le 30 mars, on m'a dit de retirer
de l'argent à ces agences
334
00:21:01,845 --> 00:21:03,304
et de le laisser à Hazelton.
335
00:21:03,555 --> 00:21:04,472
L'avez-vous donné à quelqu'un ?
336
00:21:04,722 --> 00:21:08,726
Non, je suis allée à un endroit
à la sortie d'Hazelton.
337
00:21:08,977 --> 00:21:12,814
Il y avait un marquage précis
sur le bord de la route,
338
00:21:13,106 --> 00:21:16,317
et à quelques mètres de là,
dans les bois, un bloc de roche.
339
00:21:16,609 --> 00:21:19,654
J'ai mis l'argent
dans un sac de sport,
340
00:21:19,988 --> 00:21:23,658
je l'ai mis derrière le bloc de roche
et je suis retournée à Washington.
341
00:21:23,908 --> 00:21:27,412
Vous avez laissé 50 000 $ derrière
un rocher et vous êtes partie ?
342
00:21:28,329 --> 00:21:31,248
Vous n'avez pas demandé
à celui qui vous a envoyée là
343
00:21:31,498 --> 00:21:33,126
pour quelle raison ?
344
00:21:35,003 --> 00:21:36,087
Mme Martin,
345
00:21:36,629 --> 00:21:39,215
nous devons savoir qui c'est,
ou nous pouvons rentrer chez nous.
346
00:21:50,685 --> 00:21:52,479
Un employé du gouvernement.
347
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Nous sommes trois millions.
348
00:21:53,980 --> 00:21:56,983
Cela ne vous donnera pas
l'immunité que vous cherchez.
349
00:21:58,485 --> 00:22:00,069
Un haut responsable
de la Maison-Blanche.
350
00:22:01,154 --> 00:22:02,906
Vous voulez dire David Wellington.
351
00:22:03,156 --> 00:22:05,575
Non, le nom sera donné
quand nous aurons une garantie.
352
00:22:06,159 --> 00:22:06,993
Quelque chose ne va pas.
353
00:22:07,285 --> 00:22:09,036
De quelles spécificités
parlons-nous ?
354
00:22:09,287 --> 00:22:12,290
E-mails, SMS ? Vous rappelez-vous
de la conversation ?
355
00:22:13,875 --> 00:22:15,251
J'ai pris des notes de la discussion
356
00:22:15,502 --> 00:22:19,004
car je commençais à m'inquiéter
du fait qu'il agissait secrètement.
357
00:22:19,589 --> 00:22:20,381
"Il" ?
358
00:22:20,632 --> 00:22:22,550
Plus de questions
avant d'être parvenu à un accord.
359
00:22:22,801 --> 00:22:24,677
Il faut que je te parle. Maintenant.
360
00:22:34,813 --> 00:22:36,815
- Simone ment.
- De quoi tu parles ?
361
00:22:37,065 --> 00:22:39,192
Elle ment au sénateur.
Il faut arrêter l'interrogatoire.
362
00:22:39,442 --> 00:22:41,194
- De quoi tu parles, bordel ?
- Elle n'est pas un témoin plausible.
363
00:22:41,486 --> 00:22:42,278
Comment le sais-tu ?
364
00:22:44,572 --> 00:22:45,323
Je le sais.
365
00:22:45,573 --> 00:22:46,658
D'après quoi ?
366
00:22:49,035 --> 00:22:51,121
J'essayais de te le dire.
Quelque chose ne colle pas.
367
00:22:52,122 --> 00:22:54,374
Elle dévoile en ce moment
des secrets sur David Wellington.
368
00:22:54,624 --> 00:22:56,960
- C'est ce qu'on voulait.
- Tu n'écoutes pas.
369
00:22:57,210 --> 00:22:59,254
Wellington est pas impliqué.
Elle travaille avec un autre.
370
00:22:59,504 --> 00:23:00,713
- Qui ?
- Il faut qu'on le découvre.
371
00:23:00,964 --> 00:23:03,508
Arrête et réfléchis.
372
00:23:04,092 --> 00:23:05,927
Tu vas faire capoter une offre
373
00:23:06,219 --> 00:23:08,054
et dire au président
de la commission sénatoriale
374
00:23:08,346 --> 00:23:09,639
que tu as un mauvais pressentiment ?
375
00:23:09,889 --> 00:23:12,142
Ils sont à deux doigts
de lui donner l'immunité,
376
00:23:12,434 --> 00:23:14,226
car ils veulent qu'elle témoigne
lors d'une audition publique.
377
00:23:14,477 --> 00:23:15,520
Une audition publique.
378
00:23:15,812 --> 00:23:17,564
À ce moment-là,
on se moque qu'elle mente ou non.
379
00:23:17,856 --> 00:23:19,399
À ce moment-là,
cela aura nui à la présidence.
380
00:23:19,691 --> 00:23:22,735
C'est notre faute.
Notre responsabilité.
381
00:23:26,489 --> 00:23:28,074
Tu as mangé aujourd'hui ?
382
00:23:29,492 --> 00:23:30,493
Pardon ?
383
00:23:30,785 --> 00:23:33,997
Et tu dors en ce moment ?
384
00:23:34,247 --> 00:23:35,956
Je sais que j'ai été très tendu
ces derniers jours.
385
00:23:36,207 --> 00:23:38,168
Ne me sors pas ce genre de conneries.
386
00:23:38,418 --> 00:23:40,044
C'est exactement
ce que tu m'as demandé de faire.
387
00:23:40,253 --> 00:23:42,630
- Ce n'est pas ça.
- Ça en a l'air, en tout cas.
388
00:23:42,881 --> 00:23:44,632
Et je pense qu'il faut
que tu voies un vrai médecin.
389
00:23:45,383 --> 00:23:46,801
Pas un type
qui te fourgue des médicaments.
390
00:23:47,093 --> 00:23:48,219
Je ne sais pas pourquoi
j'ai accepté ça,
391
00:23:48,470 --> 00:23:50,054
mais ce n'est pas bien, ni sûr.
392
00:23:50,305 --> 00:23:51,306
- Dante...
- Non.
393
00:23:51,556 --> 00:23:52,891
Je vais bien, vraiment.
394
00:23:53,183 --> 00:23:55,393
Vraiment ? Pas du tout.
395
00:23:58,605 --> 00:23:59,481
Je vais te raccompagner.
396
00:24:00,523 --> 00:24:01,483
Je dois parler à Paley.
397
00:24:01,733 --> 00:24:06,654
Parle-lui demain, ou après-demain,
quand tu penseras clairement.
398
00:24:09,365 --> 00:24:12,160
Carrie. Tu dois rentrer chez toi.
399
00:24:12,452 --> 00:24:16,915
D'accord. Tu as peut-être raison.
400
00:24:18,958 --> 00:24:20,418
Je suis désolé,
je ne veux pas être si dur.
401
00:24:20,668 --> 00:24:22,462
Non, ce n'est rien.
402
00:24:23,671 --> 00:24:25,465
Retournes-y.
Je peux prendre soin de moi.
403
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
- Tu es sûre ?
- Oui, je vais rentrer.
404
00:24:33,139 --> 00:24:34,432
Je vais chercher ton manteau.
405
00:24:41,147 --> 00:24:42,357
Je n'enverrais pas Garber.
406
00:24:42,649 --> 00:24:45,693
Le ministre ne peut pas le voir.
Vazquez pense que c'est un idiot.
407
00:24:46,152 --> 00:24:47,946
Tu te rajoutes plus de travail.
408
00:24:48,238 --> 00:24:49,656
Tu as sûrement raison.
409
00:24:51,366 --> 00:24:52,826
Je suis désolée.
410
00:24:57,539 --> 00:25:00,333
- Prenez un message.
- Elle dit que c'est urgent.
411
00:25:13,388 --> 00:25:14,180
Salut.
412
00:25:14,806 --> 00:25:16,057
Salut.
413
00:25:17,976 --> 00:25:21,020
Je suis désolée,
je ne savais pas quoi faire d'autre.
414
00:25:24,232 --> 00:25:25,024
Ça va ?
415
00:25:27,569 --> 00:25:28,778
Pas vraiment.
416
00:25:31,239 --> 00:25:34,242
Je suis dans une impasse, Saul.
Une mauvaise impasse.
417
00:25:36,161 --> 00:25:37,537
Tu veux marcher un peu ? J'ai froid.
418
00:25:38,705 --> 00:25:39,831
Bien sûr.
419
00:25:43,626 --> 00:25:46,838
Il y a un mois, je suis tombée
sur un vieil ami du FBI
420
00:25:47,130 --> 00:25:48,631
On a pris quelques verres
et on a parlé.
421
00:25:49,174 --> 00:25:51,926
Nous avons le même avis
sur ce qui se passe dans le pays.
422
00:25:52,886 --> 00:25:53,845
Pas fan de la Présidente.
423
00:25:54,137 --> 00:25:57,223
Non, et il a des éléments de preuve
424
00:25:57,515 --> 00:25:59,517
qui indiquent qu'elle abusait
délibérément de son pouvoir.
425
00:26:00,059 --> 00:26:01,186
C'est-à-dire ?
426
00:26:01,561 --> 00:26:03,145
Certains mémos adressés
au ministère de la Justice.
427
00:26:03,396 --> 00:26:05,940
Il faisait partie de l'équipe
qui a interrogé les détenus
428
00:26:06,232 --> 00:26:07,692
de la seconde vague d'arrestation.
429
00:26:10,403 --> 00:26:12,363
J'ai ouvert un canal secret
avec le Sénateur Paley.
430
00:26:13,490 --> 00:26:15,033
Une drôle d'association,
Paley et toi.
431
00:26:15,575 --> 00:26:17,410
On a fait libérer tout le monde,
non ?
432
00:26:17,869 --> 00:26:19,704
Vous avez certainement aidé.
433
00:26:20,872 --> 00:26:24,083
Bref, je pensais que c'était réglé.
434
00:26:24,334 --> 00:26:27,003
Mais le général McClendon
est mort subitement en prison
435
00:26:27,629 --> 00:26:29,172
et les choses
ont commencé à être bizarres.
436
00:26:29,464 --> 00:26:30,256
Comment ça ?
437
00:26:34,177 --> 00:26:36,304
On a découvert que la petite amie
de David Wellington
438
00:26:36,596 --> 00:26:38,389
était à Hazelton, en Virginie,
439
00:26:38,681 --> 00:26:41,267
avec 50 000 $
la veille de la mort de McClendon.
440
00:26:42,435 --> 00:26:44,354
- Carrie, voyons.
- Sceptique ?
441
00:26:44,604 --> 00:26:46,105
Elle vient d'accepter de passer
devant la commission de Paley.
442
00:26:46,356 --> 00:26:47,273
Elle vient d'accepter ?
443
00:26:47,524 --> 00:26:49,025
Il y a une heure, ils lui font
une offre en présence de son avocate.
444
00:26:49,275 --> 00:26:51,902
Elle va témoigner contre Wellington
en échange de son immunité.
445
00:26:52,153 --> 00:26:53,446
Tu réalises que si une infime partie
est vraie...
446
00:26:53,780 --> 00:26:55,490
Ce n'est pas vrai,
c'est ce que j'essaie de te dire.
447
00:26:55,740 --> 00:26:56,950
.
Elle va prêter serment quand même.
448
00:26:57,200 --> 00:26:57,951
Pourquoi ?
449
00:26:59,577 --> 00:27:02,497
Je ne sais pas.
Je sais juste qu'elle ment.
450
00:27:03,665 --> 00:27:05,291
Au sujet de l'argent
ou de Wellington ?
451
00:27:06,251 --> 00:27:08,545
Les deux, je pense,
mais Wellington, c'est sûr.
452
00:27:08,837 --> 00:27:10,421
Il est innocent, c'est confirmé.
453
00:27:11,589 --> 00:27:12,507
Comment peux-tu être si sûre ?
454
00:27:16,344 --> 00:27:18,430
Je le surveille depuis une semaine.
455
00:27:19,597 --> 00:27:22,142
J'ai des caméras chez lui.
Il n'a rien à voir avec ça.
456
00:27:22,392 --> 00:27:26,479
Attends un peu. Tu as mis
des caméras chez David Wellington ?
457
00:27:27,814 --> 00:27:29,065
Sur ordre de qui ?
458
00:27:31,192 --> 00:27:33,987
Saul, s'il te plaît.
Suis-moi un instant.
459
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
Te suivre ? Non, je ne peux pas.
460
00:27:35,864 --> 00:27:36,906
Tu sais dans
quelle situation tu me mets ?
461
00:27:37,157 --> 00:27:40,535
Oui. Sauver la Présidente
et probablement la république.
462
00:27:40,785 --> 00:27:42,162
Bordel de merde.
463
00:27:42,412 --> 00:27:43,913
Je suis sérieuse, Saul.
464
00:27:45,455 --> 00:27:47,167
Aide-moi au moins à démêler tout ça
avant de me trahir.
465
00:27:47,417 --> 00:27:48,293
Tu n'aimes peut-être pas
mes méthodes,
466
00:27:48,585 --> 00:27:49,461
mais si ce n'est pas Wellington,
467
00:27:49,752 --> 00:27:51,588
quelqu'un d'autre a fait descendre
le général McClendon.
468
00:27:51,880 --> 00:27:53,506
La question est : qui ?
469
00:27:58,136 --> 00:27:59,387
Alors ?
470
00:28:01,848 --> 00:28:04,809
Tu as répondu à ta propre question.
471
00:28:05,351 --> 00:28:06,519
Comment ?
472
00:28:07,353 --> 00:28:08,521
Si tu as raison,
473
00:28:09,147 --> 00:28:12,567
la personne qui finance cette femme
veut que le meurtre de McClendon
474
00:28:12,817 --> 00:28:14,110
soit mis sur le dos
de la Maison-Blanche.
475
00:28:15,904 --> 00:28:18,448
Elle était censée se faire attraper,
c'est ce que tu insinues ?
476
00:28:18,782 --> 00:28:20,574
Elle était censée témoigner
devant la commission ?
477
00:28:21,534 --> 00:28:22,619
Est-ce si tiré par les cheveux ?
478
00:28:24,619 --> 00:28:27,081
Ce n'était pas votre objectif,
à ce type du FBI et à toi ?
479
00:28:27,749 --> 00:28:29,250
Quel est son nom, déjà ?
480
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
Dante. Dante Allen.
481
00:28:32,503 --> 00:28:35,798
Dis-moi, comment as-tu découvert
qu'elle était en Virginie ?
482
00:28:36,381 --> 00:28:37,466
Elle a eu une contravention.
483
00:28:37,716 --> 00:28:39,176
Je veux dire, qui t'en a parlé ?
484
00:28:46,266 --> 00:28:49,645
C'est lui. Dante.
485
00:28:50,520 --> 00:28:51,980
De vieux amis
qui se retrouvent par hasard ?
486
00:28:52,606 --> 00:28:53,941
C'était quand ?
487
00:29:00,531 --> 00:29:01,907
Juste après avoir été virée
par Keane.
488
00:29:03,617 --> 00:29:04,910
Une coïncidence intéressante.
489
00:29:07,538 --> 00:29:12,167
Mon Dieu. Quelle conne !
490
00:29:12,417 --> 00:29:13,293
Respire, Carrie.
491
00:29:13,544 --> 00:29:16,797
Respirer ? Tu plaisantes ? Bon sang !
492
00:29:17,047 --> 00:29:18,173
Ce n'est qu'une théorie
pour l'instant.
493
00:29:18,465 --> 00:29:19,967
La vérité est si évidente.
494
00:29:20,217 --> 00:29:21,093
- Écoute.
- Bon sang !
495
00:29:21,343 --> 00:29:23,887
Je sais comment ça fonctionne.
Je suis à la tête de la NSA.
496
00:29:24,138 --> 00:29:26,557
Calme-toi, fais comme si nous n'avons
jamais eu cette conversation.
497
00:29:26,807 --> 00:29:29,059
- Je dois coincer ce connard.
- Carrie.
498
00:29:29,309 --> 00:29:30,561
Quitte la ville quelques jours,
peu importe.
499
00:29:30,811 --> 00:29:32,438
Ne communique avec lui
sous aucun prétexte.
500
00:29:32,646 --> 00:29:33,439
Pourquoi pas ?
501
00:29:34,606 --> 00:29:38,151
Je suis sur une autre affaire,
ne donne pas l'alerte.
502
00:29:38,735 --> 00:29:39,486
Quelle affaire ?
503
00:29:39,736 --> 00:29:40,946
Je ne peux pas en parler.
504
00:29:52,708 --> 00:29:54,501
Une opération
des renseignements russes
505
00:29:55,752 --> 00:30:00,674
impliquant des mesures actives
contre la Présidente des États-Unis.
506
00:30:03,010 --> 00:30:04,344
Attends.
507
00:30:05,471 --> 00:30:07,139
Tu penses
que Dante en ferait partie ?
508
00:30:11,310 --> 00:30:13,187
Tu penses que je pourrais l'être ?
509
00:30:13,895 --> 00:30:16,940
Tu dois faire profil bas
en attendant que je te fasse signe.
510
00:30:19,401 --> 00:30:20,486
D'accord ?
511
00:30:23,614 --> 00:30:27,075
D'accord.
512
00:31:03,862 --> 00:31:04,655
Il est là.
513
00:31:06,573 --> 00:31:08,075
Dis-lui de sortir.
514
00:31:09,451 --> 00:31:10,953
Il veut te voir à l'intérieur.
515
00:31:26,754 --> 00:31:28,781
Merci, ma chérie.
516
00:31:36,226 --> 00:31:38,722
Tu dis que les Américains
savent que je suis là.
517
00:31:42,404 --> 00:31:43,010
Oui.
518
00:31:44,112 --> 00:31:46,498
Pourquoi en es-tu si sûr ?
519
00:31:47,869 --> 00:31:49,408
Saul Berenson est venu me voir.
520
00:31:52,592 --> 00:31:54,580
Le Conseiller national à la sécurité.
521
00:31:54,830 --> 00:31:55,995
Je sais qui c'est.
522
00:31:56,405 --> 00:31:58,104
Tu ne fais pas attention.
523
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
Tu ressors les vieux coups.
524
00:32:00,980 --> 00:32:02,254
Il a remarqué.
525
00:32:04,287 --> 00:32:05,138
De quoi tu parles ?
526
00:32:06,701 --> 00:32:10,596
Tu t'es plagié
avec la fausse nouvelle du garçon mort.
527
00:32:13,113 --> 00:32:13,804
D'accord.
528
00:32:14,249 --> 00:32:15,081
Non, pas d'accord.
529
00:32:16,487 --> 00:32:19,898
Résultat : des Américains sont morts
sur le sol américain.
530
00:32:20,148 --> 00:32:21,940
On ne fait pas ça.
531
00:32:22,471 --> 00:32:23,642
Depuis quand ?
532
00:32:24,113 --> 00:32:25,634
Depuis toujours.
533
00:32:26,870 --> 00:32:29,565
"Qui sème le vent
534
00:32:30,115 --> 00:32:32,367
"récolte la tempête."
535
00:32:35,014 --> 00:32:37,915
Je ne suis pas inquiet.
536
00:32:38,165 --> 00:32:39,041
Tu devrais.
537
00:32:39,529 --> 00:32:42,127
La Présidente américaine
est un animal blessé.
538
00:32:42,377 --> 00:32:44,236
Si elle découvre que c'est nous,
539
00:32:45,594 --> 00:32:47,223
elle pourrait riposter
de façon désagréable.
540
00:32:47,473 --> 00:32:49,077
En Syrie. En Ukraine.
541
00:32:51,762 --> 00:32:54,379
Comme je te l'ai dit,
je ne suis pas inquiet.
542
00:32:55,546 --> 00:32:56,391
Merci de m'avoir averti.
543
00:32:56,642 --> 00:32:57,559
Que fais-tu ?
544
00:33:01,667 --> 00:33:02,856
Je pars.
545
00:33:03,107 --> 00:33:04,691
Je n'ai pas fini.
546
00:33:06,163 --> 00:33:07,382
Tu ne m'as pas écouté.
547
00:33:09,496 --> 00:33:10,785
Tu dois te désister.
548
00:33:13,585 --> 00:33:14,576
Ou quoi ?
549
00:33:15,999 --> 00:33:18,205
J'appelle Stokovsky à l'ambassade.
550
00:33:23,807 --> 00:33:24,545
Stokovsky !
551
00:33:25,412 --> 00:33:26,431
À l'ambassade !
552
00:33:27,172 --> 00:33:28,077
Tu plaisantes ?
553
00:33:28,816 --> 00:33:30,585
Je ne rends pas de comptes
à Stokovsky.
554
00:33:30,835 --> 00:33:33,095
Mais directement à Moscou.
555
00:33:33,558 --> 00:33:36,581
Alors j'informerai Moscou
556
00:33:37,078 --> 00:33:38,684
de ton manque de jugement.
557
00:33:41,208 --> 00:33:44,565
On ne se connaît pas, mon ami.
558
00:33:47,353 --> 00:33:48,630
Mais tu vis dans une autre époque.
559
00:33:49,866 --> 00:33:51,776
Les vieilles règles
ne s'appliquent plus.
560
00:33:54,631 --> 00:33:58,568
Les vieilles règles
561
00:33:59,406 --> 00:34:01,748
ont empêché le monde de se détruire.
562
00:34:02,472 --> 00:34:04,289
C'est ce qu'on dit.
563
00:34:04,967 --> 00:34:07,045
Le problème,
c'est que je n'y crois pas.
564
00:34:07,853 --> 00:34:09,673
Tout ce que j'ai vu détruit...
565
00:34:11,622 --> 00:34:12,468
C'est nous.
566
00:34:12,817 --> 00:34:15,618
Ne te lave pas le cerveau
avec ta propre propagande.
567
00:34:16,611 --> 00:34:18,098
Tout le monde était responsable.
568
00:34:20,436 --> 00:34:22,497
Dis ça à mes parents
569
00:34:23,499 --> 00:34:25,163
qui ont tout perdu.
570
00:34:26,171 --> 00:34:27,986
Dis ça à mon frère,
571
00:34:28,517 --> 00:34:32,279
qui est mort de la tuberculose
dans un hôpital d'Elstine en 1998.
572
00:34:33,645 --> 00:34:35,866
C'était il y a vingt ans.
Une Russie différente.
573
00:34:36,116 --> 00:34:36,700
La tienne.
574
00:34:39,631 --> 00:34:40,217
Celle-là ?
575
00:34:42,338 --> 00:34:43,329
C'est la mienne.
576
00:34:55,302 --> 00:34:57,262
Les manifestations à Richmond
ont été tumultueuses,
577
00:34:57,513 --> 00:35:03,018
mais elles n'ont pas dégénéré,
et j'en suis reconnaissante.
578
00:35:03,352 --> 00:35:07,606
Concentrons-nous sur le soutien
de communautés comme Lucasville
579
00:35:08,107 --> 00:35:11,109
qui ont été négligées
pendant longtemps.
580
00:35:11,777 --> 00:35:13,946
D'ailleurs, je vais instaurer
un programme d'obligation
581
00:35:14,279 --> 00:35:17,074
afin de reconstruire
les écoles publiques délabrées
582
00:35:17,366 --> 00:35:18,325
dans tout le pays.
583
00:35:18,617 --> 00:35:20,369
Madame, le Sénateur Paley
a mentionné ce matin
584
00:35:20,702 --> 00:35:23,539
qu'il souhaiterait prolonger
l'enquête de la commission
585
00:35:23,789 --> 00:35:26,250
afin d'inclure les événements
de Lucasville. Qu'en pensez-vous ?
586
00:35:26,542 --> 00:35:31,046
Depuis quelque temps, la commission
sénatoriale judiciaire peine
587
00:35:31,338 --> 00:35:36,343
à trouver des moyens
de soutenir le Sénateur Paley
588
00:35:36,635 --> 00:35:39,346
dans son dégoût généralisé
pour mon gouvernement.
589
00:35:40,222 --> 00:35:43,851
Le FBI a commis des erreurs
et nous enquêtons à ce sujet,
590
00:35:44,143 --> 00:35:48,230
mais transformer un massacre
en football politique
591
00:35:48,522 --> 00:35:51,900
semble indigne du Sénateur Paley.
592
00:35:52,151 --> 00:35:52,943
- Présidente Keane.
- Oui.
593
00:35:53,277 --> 00:35:55,654
Saviez-vous que Simone Martin
a obtenu l'immunité
594
00:35:55,946 --> 00:35:57,865
pour témoigner
devant la commission sénatoriale ?
595
00:35:58,115 --> 00:35:59,616
Je ne sais pas qui elle est.
596
00:35:59,908 --> 00:36:03,370
Je crois que c'est
une associée de M. Wellington.
597
00:36:07,791 --> 00:36:09,960
Simone Martin est une amie.
598
00:36:10,252 --> 00:36:13,713
Elle a été interrogée brièvement
par le Sénateur Paley aujourd'hui,
599
00:36:13,963 --> 00:36:16,174
mais je suis sûr qu'il n'y a
aucun bien-fondé dans le fait
600
00:36:16,425 --> 00:36:19,011
qu'elle ait obtenu
l'immunité pour quelque chose.
601
00:36:19,261 --> 00:36:21,180
Cela a été confirmé
par une chaîne de télévision.
602
00:36:21,513 --> 00:36:22,890
Pensez-vous
que le Sénateur essaie de...
603
00:36:23,140 --> 00:36:27,811
Je n'ai aucun commentaire à faire
sur l'enquête du Sénateur Paley.
604
00:36:28,520 --> 00:36:32,566
Mais j'adorerais vous en dire
plus sur ce programme
605
00:36:32,900 --> 00:36:36,945
qui fournira aux villes un budget
606
00:36:37,237 --> 00:36:41,282
dont elles ont désespérément besoin
pour reconstruire leurs écoles.
607
00:36:47,873 --> 00:36:50,375
Simone, que s'est-il passé ?
608
00:36:50,667 --> 00:36:53,504
M. Wellington, je suis Ellen Lichter,
l'avocate de Simone.
609
00:36:54,254 --> 00:36:55,506
Peut-on sortir un instant ?
610
00:36:56,548 --> 00:36:58,174
Je ne peux vraiment pas, David,
désolée.
611
00:36:58,425 --> 00:36:59,426
Tu vas bien ?
612
00:36:59,676 --> 00:37:01,970
Ça ira. Ce n'est pas le bon moment
pour parler.
613
00:37:02,221 --> 00:37:04,014
Pouvez-vous la laisser parler ?
C'est possible ?
614
00:37:07,935 --> 00:37:09,228
Viens avec moi.
615
00:37:12,147 --> 00:37:15,067
L'immunité pour quoi ?
616
00:37:15,359 --> 00:37:16,193
Je ne peux pas en parler.
617
00:37:16,485 --> 00:37:18,278
Si Paley présume
d'une quelconque manière...
618
00:37:18,862 --> 00:37:22,533
Nous devons prendre nos distances
jusqu'à ce que ça se calme.
619
00:37:22,783 --> 00:37:25,035
De quoi parles-tu ?
Sur quoi as-tu accepté de témoigner ?
620
00:37:25,744 --> 00:37:27,579
Si je pouvais te le dire,
je le ferais.
621
00:37:29,081 --> 00:37:29,915
Que lui as-tu dit ?
622
00:37:32,209 --> 00:37:33,127
Ne me menace pas, David.
623
00:37:33,710 --> 00:37:34,836
Je ne te menace pas...
624
00:37:35,087 --> 00:37:36,672
Si tu continues,
je vais appeler la police.
625
00:37:36,964 --> 00:37:39,842
Qu'est-ce qui se passe, bon sang ?
626
00:37:40,175 --> 00:37:44,138
David, tu me fais mal.
Laisse-moi tranquille.
627
00:38:45,532 --> 00:38:48,243
Et des cinq, tu en as ?
628
00:38:48,535 --> 00:38:49,578
Pioche !
629
00:38:50,746 --> 00:38:51,914
Maman, tu veux jouer ?
630
00:38:53,332 --> 00:38:54,625
Tatie Carrie...
631
00:38:54,958 --> 00:38:56,126
D'accord.
632
00:39:06,595 --> 00:39:09,515
Je te manque ?
633
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
Oui. Tu es occupé ?
634
00:39:12,059 --> 00:39:14,144
- Très.
- Vraiment ?
635
00:39:15,813 --> 00:39:17,106
Non.
636
00:39:17,397 --> 00:39:19,441
On devrait rassembler
tout le monde ce soir.
637
00:39:19,733 --> 00:39:21,777
Toi, moi, Dante, les garçons.
638
00:39:22,069 --> 00:39:25,823
Prendre quelques verres,
célébrer une opération réussie.
639
00:39:29,827 --> 00:39:31,619
J'ai pris du chinois.
640
00:39:31,870 --> 00:39:32,663
Un jour à se souvenir.
641
00:39:32,913 --> 00:39:35,249
Le Conseiller à la sécurité nationale
qui t'apporte à manger.
642
00:39:35,582 --> 00:39:38,627
Vous avez trouvé quelque chose
sur Dante Allen, Simone Martin ?
643
00:39:38,919 --> 00:39:41,004
Oui, vous devriez jeter un oeil.
644
00:39:43,966 --> 00:39:47,678
Ça aide que ce type, Wellington,
soit un mème vivant.
645
00:39:49,346 --> 00:39:51,890
- Ça date de quand ?
- Il y a une heure.
646
00:39:52,140 --> 00:39:53,710
Altercation physique
entre David Wellington et Simone Martin
647
00:39:53,960 --> 00:39:57,688
Comment passe-t-il d'une dispute
aux infos nationales en une heure ?
648
00:39:57,938 --> 00:39:58,981
C'est la fin de l'histoire.
649
00:39:59,273 --> 00:40:03,152
On a sauté une étape.
Il faut commencer par là.
650
00:40:05,612 --> 00:40:06,488
C'est quoi ?
651
00:40:07,072 --> 00:40:09,032
Un noeud. Une identité.
652
00:40:11,076 --> 00:40:11,827
Ça fait quoi ?
653
00:40:12,077 --> 00:40:15,788
C'est le tweet, l'image
où il l'attrape et la légende.
654
00:40:16,039 --> 00:40:17,249
C'est le mème.
655
00:40:18,834 --> 00:40:21,128
Ce sont les noeuds qui répondent.
656
00:40:21,378 --> 00:40:22,880
Pour la plupart,
des comptes automatisés.
657
00:40:23,130 --> 00:40:25,048
Ils deviennent rouges
quand ils retweetent,
658
00:40:25,340 --> 00:40:27,217
ce qu'ils font de façon sporadique
659
00:40:27,468 --> 00:40:28,427
pour que cela semble naturel.
660
00:40:29,970 --> 00:40:32,306
- Et les verts ?
- Ce sont de vraies personnes.
661
00:40:32,556 --> 00:40:33,557
Des comptes vérifiés.
662
00:40:33,849 --> 00:40:39,271
Une vraie personne peut envoyer
un mème à un ami, ou deux, ou dix
663
00:40:39,563 --> 00:40:40,981
ou à tous ceux qu'il connaît.
664
00:40:41,273 --> 00:40:43,024
En épidémiologie,
ça s'appelle un taux de réplication.
665
00:40:43,275 --> 00:40:44,693
Chaque mème en a un.
666
00:40:44,985 --> 00:40:46,945
Ce sont donc les vraies personnes
qui le transfèrent ?
667
00:40:47,571 --> 00:40:50,157
Chaque noeud vert représente
mille personnes.
668
00:40:50,407 --> 00:40:51,533
D'accord.
669
00:40:51,950 --> 00:40:55,161
Voici ce que ça représente
à l'échelle nationale.
670
00:41:04,922 --> 00:41:05,881
Tu vois ça ?
671
00:41:06,131 --> 00:41:07,424
Ouais.
672
00:41:07,716 --> 00:41:09,218
Maintenant, regardez ici.
673
00:41:11,887 --> 00:41:13,472
C'est ce qui est arrivé à Lucasville.
674
00:41:14,264 --> 00:41:16,308
J'ai dû bidouiller un peu le temps
pour que ce soit évident.
675
00:41:16,600 --> 00:41:18,352
- Davantage de noeuds verts.
- Deux fois plus.
676
00:41:18,602 --> 00:41:19,895
L'histoire est plus importante.
677
00:41:20,687 --> 00:41:24,108
Ce sont les noeuds rouges
qui ont attiré mon attention.
678
00:41:24,399 --> 00:41:26,401
Les comptes automatisés.
679
00:41:26,651 --> 00:41:30,905
J'en ai identifié 75
qui retweetent des commentaires
680
00:41:31,156 --> 00:41:32,991
sur le directeur de cabinet
de la Présidente.
681
00:41:36,537 --> 00:41:38,747
Ce sont les mêmes comptes
pour les deux histoires ?
682
00:41:41,416 --> 00:41:42,417
C'est inhabituel ?
683
00:41:42,668 --> 00:41:45,212
Non. Pas si les mèmes
sont créés par le même réseau.
684
00:41:47,548 --> 00:41:48,715
Vous voulez dire Yevgeny.
685
00:41:48,966 --> 00:41:51,218
S'il était derrière Lucasville,
686
00:41:51,468 --> 00:41:54,221
il est impliqué dans celui-là aussi.
687
00:42:01,687 --> 00:42:03,355
Quelque chose ne va pas ?
688
00:42:03,605 --> 00:42:04,606
C'est le quartier général.
689
00:42:04,857 --> 00:42:06,733
Apparemment, quelqu'un essaie
de me joindre sur Zipline.
690
00:42:06,984 --> 00:42:10,362
Zipline ? C'est quoi ?
Un truc d'espionnage ?
691
00:42:11,196 --> 00:42:13,574
Pour que les agents compromis
envoient un signal de détresse.
692
00:42:14,533 --> 00:42:17,994
Mais plus maintenant. On l'a fermé
quand Allison Carr s'est enfuie.
693
00:42:18,245 --> 00:42:20,539
C'est bizarre. Qui ça peut être ?
694
00:42:21,165 --> 00:42:22,166
Aucune idée.
695
00:42:22,875 --> 00:42:25,461
Il utilise un ancien nom de travail.
Aucun enregistrement.
696
00:42:26,670 --> 00:42:30,840
Il dit que c'est urgent,
il veut me rencontrer ce soir.
697
00:42:32,426 --> 00:42:34,011
Tu te souviens de quelqu'un
sous le nom de John Bishop ?
698
00:42:35,262 --> 00:42:37,264
- C'est sa signature ?
- Oui.
699
00:42:37,598 --> 00:42:38,474
C'est Ivan.
700
00:42:40,559 --> 00:42:42,644
Ivan fait de la randonnée.
701
00:42:43,145 --> 00:42:45,063
J'étais au téléphone ce matin
avec le bureau de terrain du FBI.
702
00:42:45,355 --> 00:42:48,150
C'est une erreur. Bishop était le nom
de code d'Ivan à Berlin,
703
00:42:48,484 --> 00:42:51,028
avec les hommes du contre-espionnage,
en tout cas.
704
00:42:52,237 --> 00:42:53,280
Pourquoi "Bishop" ?
705
00:42:53,947 --> 00:42:56,950
En raison de la croix orthodoxe
qu'il portait autour du cou.
706
00:44:29,376 --> 00:44:32,796
Attrape ! Chacun prend
un quartier de citron vert.
707
00:44:34,298 --> 00:44:35,382
Pas de citron pour moi ?
708
00:44:35,632 --> 00:44:37,593
Pas pour ton eau gazeuse.
Prends le mien quand j'aurai fini.
709
00:44:37,843 --> 00:44:39,386
Super, j'ai hâte.
710
00:44:39,636 --> 00:44:40,512
Pas de sel ?
711
00:44:41,096 --> 00:44:42,514
T'as quel âge ? Tu veux des Curly ?
712
00:44:42,765 --> 00:44:45,516
Tu m'emmerdes avec le sel
alors que t'as du citron vert ?
713
00:44:45,766 --> 00:44:47,144
Je vais porter un toast.
714
00:44:47,436 --> 00:44:49,354
À Dante Allen,
mesdames et messieurs !
715
00:44:51,815 --> 00:44:54,985
Tiens, prends ça. Je vais dire
quelque chose de sérieux.
716
00:44:55,319 --> 00:44:56,779
- C'est quoi ?
- De la tequila bon marché.
717
00:44:57,070 --> 00:44:58,697
C'est sur sa note.
Je paie ce qui est bon.
718
00:44:58,864 --> 00:45:01,200
Tu ne le siroterais pas
avec un cigare, mais...
719
00:45:01,450 --> 00:45:02,409
Tu ne peux même pas dépenser
l'argent d'un autre.
720
00:45:02,701 --> 00:45:03,952
Tais-toi. C'est mon toast.
721
00:45:04,203 --> 00:45:05,954
Mathison n'a pas de verre.
722
00:45:06,205 --> 00:45:07,039
J'ai mon eau pétillante.
723
00:45:07,289 --> 00:45:08,499
- Elle ne boit pas.
- Depuis quand ?
724
00:45:08,749 --> 00:45:09,540
T'es enceinte ?
725
00:45:09,790 --> 00:45:11,168
Putain.
726
00:45:11,376 --> 00:45:14,588
Je prends des médicaments. Je ne peux
pas les mélanger avec de l'alcool.
727
00:45:14,838 --> 00:45:15,964
Je peux faire mon putain de toast ?
728
00:45:16,215 --> 00:45:18,592
Ton moment est passé. Santé !
729
00:45:19,092 --> 00:45:20,219
Allez !
730
00:45:27,059 --> 00:45:29,268
- Pas mal, non ?
- C'est pas bon non plus.
731
00:45:29,518 --> 00:45:32,272
La prochaine tournée est pour moi.
732
00:45:32,773 --> 00:45:35,025
Tu penses que tu as du goût ?
T'es pas mieux que lui.
733
00:45:35,275 --> 00:45:36,735
C'est quoi cette musique ?
C'est toi, Max ?
734
00:45:37,027 --> 00:45:38,112
- T'as mis ça ?
- Ouais.
735
00:45:38,445 --> 00:45:40,364
Un classique des années 1980.
736
00:45:40,656 --> 00:45:42,074
Mon genre de musique.
737
00:45:43,200 --> 00:45:44,076
Salut.
738
00:45:46,078 --> 00:45:47,538
J'ai essayé de t'appeler.
739
00:45:50,124 --> 00:45:51,250
Je dormais sûrement.
740
00:45:52,042 --> 00:45:53,210
Pas de souci.
741
00:45:53,502 --> 00:45:54,920
Non, c'est gênant.
742
00:45:56,171 --> 00:45:57,630
J'ai été tellement tendue
ces derniers jours,
743
00:45:57,881 --> 00:46:00,676
j'ai oublié
de prendre mes médicaments.
744
00:46:00,968 --> 00:46:02,553
Je vais voir le médecin demain.
Tu avais raison.
745
00:46:02,886 --> 00:46:05,472
Je devrais avoir
un traitement plus traditionnel.
746
00:46:05,764 --> 00:46:06,515
C'est bien.
747
00:46:06,807 --> 00:46:09,309
Oui. Je fais attention.
748
00:46:10,142 --> 00:46:11,353
Ça me fait plaisir.
749
00:46:12,563 --> 00:46:14,565
Grande journée.
Simone va balancer Wellington.
750
00:46:14,815 --> 00:46:16,191
Ouais, c'est incroyable.
751
00:46:17,151 --> 00:46:20,487
Où as-tu eu l'idée qu'elle travaillait
pour quelqu'un d'autre ?
752
00:46:21,321 --> 00:46:24,324
Qui sait ? J'ai des idées de fou
qui me viennent à l'esprit.
753
00:46:27,744 --> 00:46:30,539
J'étais encore obsédée
par les deux micros qui ont lâché.
754
00:46:31,999 --> 00:46:32,791
Désolée.
755
00:46:33,917 --> 00:46:34,918
Pas besoin de t'excuser.
756
00:46:36,795 --> 00:46:37,796
Merci, alors ?
757
00:46:39,131 --> 00:46:40,299
Bien sûr.
758
00:46:43,093 --> 00:46:44,428
Tu m'as sauvée.
759
00:46:52,895 --> 00:46:55,063
Qu'est-ce qu'il y a ?
760
00:46:57,733 --> 00:46:59,318
Rien.
761
00:47:02,446 --> 00:47:04,823
Je veux pas être comme ça avec toi.
Je veux être normale.
762
00:47:05,032 --> 00:47:06,366
Je t'aime bien, en fait.
763
00:47:06,992 --> 00:47:09,703
Pas dans ce sens-là, mais...
764
00:47:10,287 --> 00:47:12,498
Non ? D'accord.
765
00:47:14,123 --> 00:47:17,335
Je ne sais pas.
Je n'y avais pas pensé.
766
00:47:18,878 --> 00:47:19,879
Je n'y avais pas pensé.
767
00:47:22,673 --> 00:47:24,342
C'est encore pire.
768
00:47:25,259 --> 00:47:28,596
Ce n'est pas vrai.
J'y ai peut-être pensé.
769
00:47:30,264 --> 00:47:32,225
Shirley Temple. Pour le bébé.
770
00:47:32,475 --> 00:47:33,267
Merci.
771
00:47:33,476 --> 00:47:34,852
Allez !
772
00:47:35,103 --> 00:47:35,895
. C'est mieux.
773
00:47:36,187 --> 00:47:37,814
Kanpai. Voilà mon toast !
774
00:47:42,860 --> 00:47:43,861
Merde, oui !
775
00:47:46,614 --> 00:47:47,448
C'est mieux, non ?
776
00:47:48,241 --> 00:47:49,200
C'est exactement pareil.
777
00:47:49,408 --> 00:47:51,243
T'es un élève de première année.
Ça a le même goût pour toi ?
778
00:47:51,494 --> 00:47:52,912
Oui, exactement le même.
779
00:47:54,122 --> 00:47:55,623
Il a des couilles.
780
00:47:55,873 --> 00:47:58,167
Je ne mettrais pas Doxie au défi.
781
00:47:58,459 --> 00:48:01,546
Ils sont dégueu tous les deux,
que veux-tu que je te dise.
782
00:48:02,880 --> 00:48:05,341
Il est nouveau. Soyez indulgents.
783
00:48:05,591 --> 00:48:06,717
Non.
784
00:48:07,009 --> 00:48:08,428
Laisse tomber.
785
00:48:08,636 --> 00:48:10,263
Non...
786
00:48:10,513 --> 00:48:12,557
Je devrais laisser tomber. Désolé.
787
00:48:12,849 --> 00:48:14,559
Mange une chips.
788
00:50:34,198 --> 00:50:36,267
J'ai vérifié.
789
00:50:36,877 --> 00:50:41,165
Proverbes 26:27.
790
00:50:42,195 --> 00:50:45,451
"Celui qui creuse une fosse y tombe,
791
00:50:45,701 --> 00:50:47,170
"et la pierre revient
792
00:50:49,002 --> 00:50:50,465
"sur celui qui la roule."
793
00:52:14,799 --> 00:52:16,134
Viens ici.
794
00:52:53,379 --> 00:52:55,548
- Ça va ?
- Merde.
795
00:52:58,843 --> 00:53:01,888
J'ai trop bu.
796
00:53:06,726 --> 00:53:07,685
Ça va.
797
00:53:07,977 --> 00:53:09,395
Ça va.
798
00:53:25,787 --> 00:53:31,083
Ça va aller, ferme les yeux.
799
00:54:19,048 --> 00:54:19,882
Anson.