1
00:00:00,341 --> 00:00:04,717
La mostra comprende alcuni resoconti
di Costantino sulla prima guerra punica,
2
00:00:04,727 --> 00:00:06,272
- nell'anno 264...
- Ah, certo!
3
00:00:06,282 --> 00:00:09,438
La prima guerra pubica, la
piu' sexy di tutte le guerre.
4
00:00:09,448 --> 00:00:14,311
Salve, dottor Albrin Einstibe. Ho una
domanda urgente sull'Antica Grecia.
5
00:00:14,321 --> 00:00:16,370
- Camminiamo?
- Ma certo, dottor...
6
00:00:16,380 --> 00:00:18,909
- Ha detto Einstibe?
- Esatto, e' un vero cognome.
7
00:00:18,919 --> 00:00:21,287
- Che succede?
- Mi manda Holt. Stia al gioco.
8
00:00:21,297 --> 00:00:24,910
Teoria e' errata. I greci non uscirono
dal sedere del Cavallo di Troia.
9
00:00:24,920 --> 00:00:26,889
- Metta questo.
- Un berretto al lavoro?
10
00:00:26,899 --> 00:00:28,678
- Sembrero' impazzito.
- Lo metta e basta.
11
00:00:28,688 --> 00:00:31,200
- Kevin, dottor Einstibe.
- Ah, professor McGranitt.
12
00:00:31,210 --> 00:00:32,722
Perche' Boyle e' vestito come me?
13
00:00:34,029 --> 00:00:35,958
- Entri. Ho detto entri.
- Ma e' cosi'...
14
00:00:41,056 --> 00:00:42,896
- Professoressa.
- Alunno.
15
00:00:58,380 --> 00:01:00,212
Ciao, Kevin. Sono io, Raymond Holt.
16
00:01:00,222 --> 00:01:02,270
Ti portiamo al sicuro.
La tua vita e' in pericolo.
17
00:01:02,280 --> 00:01:04,486
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 5
Episodio 12 - "Safe House"
18
00:01:04,496 --> 00:01:06,670
Traduzione: detective Egher
19
00:01:06,680 --> 00:01:08,867
Traduzione: detective erikalara
20
00:01:08,877 --> 00:01:11,051
Traduzione: detective WanitaJ
21
00:01:11,061 --> 00:01:13,225
Traduzione: detective ;lovesucks
22
00:01:13,235 --> 00:01:15,413
Traduzione: detective kadota
23
00:01:15,423 --> 00:01:17,587
Traduzione: detective MQamar
24
00:01:17,597 --> 00:01:19,782
Revisione: capitan PotionFlame
25
00:01:19,792 --> 00:01:22,105
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
26
00:01:22,532 --> 00:01:24,517
Ok, il marito del
capitano Holt e' al sicuro.
27
00:01:24,527 --> 00:01:27,435
- Vediamo come procedere.
- Volevi dire...
28
00:01:27,445 --> 00:01:28,936
"...e ora parliamo di Kevin".
29
00:01:29,988 --> 00:01:31,039
Nessun rimorso!
30
00:01:31,049 --> 00:01:33,250
Kevin e' nel rifugio
con il capitano Holt.
31
00:01:33,260 --> 00:01:34,307
Per quanto?
32
00:01:34,317 --> 00:01:36,105
L'Anticrimine dice...
33
00:01:36,115 --> 00:01:39,627
Che stanno cercando di prendere
Seamus Murphy da anni e sono vicini.
34
00:01:39,637 --> 00:01:42,573
- Lo arresteranno fra un mese o due.
- Stai dicendo che...
35
00:01:42,583 --> 00:01:43,879
"Kevin Can Wait"?
36
00:01:44,669 --> 00:01:47,093
Siete pazzi, sapete?
Era una battuta stupenda.
37
00:01:47,103 --> 00:01:49,706
Ok, due mesi in un rifugio,
non e' impossibile.
38
00:01:49,716 --> 00:01:52,551
Non e' niente. Ho resistito nel mio
appartamento per tre mesi e mezzo.
39
00:01:52,561 --> 00:01:55,040
- Dopo la fine di "A passo di danza"?
- Perche' me lo ricordi?
40
00:01:55,050 --> 00:01:57,379
Non capisco. Perche' non se ne
occupa la protezione testimoni?
41
00:01:57,389 --> 00:02:00,165
I Murphy hanno ucciso tre
testimoni in custodia federale.
42
00:02:00,175 --> 00:02:02,675
Il capitano non vuole rischiare.
Sorveglieremo Kevin a turno.
43
00:02:02,685 --> 00:02:04,810
No... dovrei farlo io.
44
00:02:04,820 --> 00:02:06,524
Per colpa mia Kevin e' un bersaglio.
45
00:02:06,534 --> 00:02:09,074
Holt mi ha tirato fuori di prigione,
lo tirero' fuori dal rifugio.
46
00:02:09,084 --> 00:02:12,997
Bisogna rendere pan per focaccia
e ora tocca a me imburrare pane.
47
00:02:13,007 --> 00:02:14,452
Devo imburrarlo oggi, Terry.
48
00:02:14,462 --> 00:02:18,046
Starai in un rifugio senza di noi
per due mesi? Sara' terribile.
49
00:02:18,056 --> 00:02:20,207
- Hai detto che non era niente.
- Terribile per me, Gina.
50
00:02:20,217 --> 00:02:23,151
Tranquilli, potro' comunque
scrivervi e parlarvi.
51
00:02:23,161 --> 00:02:25,908
Non saro' completamente tagliato
fuori dal resto del mondo.
52
00:02:25,918 --> 00:02:29,526
Di' addio al resto del mondo. Sei
nel rifugio ora, dammi il tuo telefono.
53
00:02:29,536 --> 00:02:31,415
- Perche'?
- Internet, il segnale del telefono.
54
00:02:31,425 --> 00:02:33,719
- Troppo facili da rintracciare.
- Davvero, niente telefono?
55
00:02:33,729 --> 00:02:36,911
- Come passero' il tempo?
- Impara una nuova lingua.
56
00:02:37,587 --> 00:02:40,350
- Vada al diavolo!
- Questa regola ha scioccato anche me.
57
00:02:40,360 --> 00:02:43,179
Pensavo di passare il tempo a fare
ricerche per il mio nuovo libro.
58
00:02:43,189 --> 00:02:45,437
Ma a quanto sembra non sara' possibile.
59
00:02:45,447 --> 00:02:49,017
Scusa, e' per la tua sicurezza.
Peralta, ti mostro il rifugio.
60
00:02:49,027 --> 00:02:50,911
Questo e' il soggiorno.
61
00:02:51,429 --> 00:02:52,465
Fermo!
62
00:02:52,475 --> 00:02:55,525
Quella e' la zona di visibilita'.
Ti possono vedere dalla finestra.
63
00:02:55,535 --> 00:02:59,027
- Perche' non tiriamo le tende?
- A mezzogiorno? Troppo sospetto.
64
00:02:59,037 --> 00:03:00,937
Le tireremo solo alla sera.
65
00:03:00,947 --> 00:03:03,940
Se vuoi andare in soggiorno, striscia.
66
00:03:03,950 --> 00:03:04,959
Osserva.
67
00:03:07,248 --> 00:03:08,833
Mi sembra un po' troppo.
68
00:03:09,329 --> 00:03:13,348
Hai ragione, e' troppo impedire
che sparino a mio marito in testa.
69
00:03:13,358 --> 00:03:15,707
Sto esagerando. Kevin, vieni
qui. Prenditi un proiettile.
70
00:03:15,717 --> 00:03:18,721
- No, va bene. Strisceremo.
- Grazie.
71
00:03:18,731 --> 00:03:22,567
Questa e' una delle aree in cui si
puo' stare in piedi durante il giorno.
72
00:03:22,577 --> 00:03:25,071
Ci si puo' muovere
liberamente... in questo quadrato.
73
00:03:25,513 --> 00:03:27,769
Abbiamo tutto questo spazio?
74
00:03:27,779 --> 00:03:30,843
Dalla finestra del salotto si vedono
le tue mani. Hai ucciso Kevin.
75
00:03:30,853 --> 00:03:33,342
- Raymond...
- Non ti sento, Kevin. Sei morto.
76
00:03:33,352 --> 00:03:36,264
E' morto tra le tue braccia.
Come mi dai la notizia? Vediamo.
77
00:03:36,274 --> 00:03:38,326
- Non serve farlo.
- Oh, detective Peralta,
78
00:03:38,336 --> 00:03:41,074
come vanno le cose con Kevin,
l'amore della mia vita? Aspetta,
79
00:03:41,084 --> 00:03:43,400
che ci fai qui a quest'ora?
E di chi e' quel sangue?
80
00:03:43,410 --> 00:03:44,951
- Ok, ho capito.
- E' di Kevin?
81
00:03:44,961 --> 00:03:47,702
E' terribile. Sono inconsolabile. E...
82
00:03:47,712 --> 00:03:49,068
Mi sono ucciso.
83
00:03:49,380 --> 00:03:52,397
Bello, bene, credo che passeremo
dei mesi molto divertenti.
84
00:03:52,215 --> 00:03:53,849
{an8}Prima Settimana
85
00:03:52,407 --> 00:03:55,908
Ok, non possiamo guardare in streaming,
ma ho portato la mia collezione di DVD.
86
00:03:55,918 --> 00:03:58,497
- Le piacciono i film di Nicolas Cage?
- Non so chi sia.
87
00:03:58,507 --> 00:04:00,803
E' solo l'attore piu' bravo e
coinvolgente di tutti i tempi.
88
00:04:00,813 --> 00:04:03,016
- Come sono i suoi film? Descrivimeli.
- Ok, beh...
89
00:04:03,026 --> 00:04:05,814
In uno c'e' l'FBI che ha sviluppato
90
00:04:05,824 --> 00:04:07,675
- una tecnologia per cambiare i volti.
- Non...
91
00:04:07,685 --> 00:04:09,566
- Mi interessa.
- C'e' un aereo intero
92
00:04:09,576 --> 00:04:10,746
- pieno di detenuti.
- No.
93
00:04:10,756 --> 00:04:12,946
Sul retro della
dichiarazione d'indipendenza
94
00:04:12,956 --> 00:04:14,633
- c'e' la mappa di un tesoro!
- Basta.
95
00:04:14,643 --> 00:04:16,389
Ma e' quello piu' brillante!
96
00:04:16,063 --> 00:04:17,806
{an8}Terza Settimana
97
00:04:16,399 --> 00:04:18,653
Oddio, sono cosi' felice che
il capitano Holt finalmente
98
00:04:18,663 --> 00:04:20,654
ti ha lasciato venire.
Mi sei mancata tanto.
99
00:04:20,664 --> 00:04:21,732
Anche tu.
100
00:04:23,943 --> 00:04:26,356
C'e' un modo per avere
un poco piu' di privacy?
101
00:04:27,596 --> 00:04:29,126
Fate finta che non ci sia.
102
00:04:29,136 --> 00:04:30,524
Dio solo sa quanto ci provi io.
103
00:04:30,145 --> 00:04:31,308
{an8}Quinta Settimana
104
00:04:30,676 --> 00:04:32,397
Ok, penso che questo
le piacera' davvero.
105
00:04:32,407 --> 00:04:34,326
Nicolas Cage e' un chimico...
106
00:04:34,336 --> 00:04:35,555
Interessante. Continua.
107
00:04:35,565 --> 00:04:38,373
- Che deve fare irruzione ad Alcatraz...
- Assolutamente no!
108
00:04:41,830 --> 00:04:43,451
Non ci sono altri attori?
109
00:04:43,133 --> 00:04:44,466
{an8}Nona Settimana
110
00:04:45,116 --> 00:04:46,616
E' il capitano Holt.
111
00:04:47,304 --> 00:04:49,605
- Salve, capitano.
- E siete entrambi...
112
00:04:49,615 --> 00:04:50,618
Morti.
113
00:04:50,943 --> 00:04:52,486
Non hai chiesto la parola d'ordine.
114
00:04:52,496 --> 00:04:54,478
E se fossi stato un assassino
115
00:04:54,488 --> 00:04:57,160
con un maschera di
lattice molto realistica?
116
00:04:57,170 --> 00:04:59,519
O forse hai usato una
tecnologia alla "Face/Off".
117
00:04:59,529 --> 00:05:02,656
- Che cosa?
- Ho ceduto, ho visto un suo film d'azione.
118
00:05:02,666 --> 00:05:04,320
Sto mentendo. Li ho visti tutti.
119
00:05:04,330 --> 00:05:06,995
Anche quello dove la testa di uomo
si trasforma in un teschio in fiamme.
120
00:05:07,005 --> 00:05:09,549
"Ghost Rider" e "Ghost
Rider 2". Due capolavori.
121
00:05:09,559 --> 00:05:11,187
Si', mi serve il tuo aiuto, Raymond.
122
00:05:11,197 --> 00:05:13,165
Fortunatamente porto buone notizie.
123
00:05:13,175 --> 00:05:14,955
Il mio amico dell'Unita' Anti Crimine
124
00:05:14,965 --> 00:05:17,039
mi ha detto che
attaccheranno Murphy stasera.
125
00:05:17,049 --> 00:05:18,862
- Oddio, davvero?
- Sei serio?
126
00:05:18,872 --> 00:05:20,633
Vuoi dire che tutto
questo potrebbe finire?
127
00:05:20,762 --> 00:05:23,117
- Peralta, ci siamo. Finalmente ci siamo.
- Chiami tutti,
128
00:05:23,127 --> 00:05:25,851
avremo una diretta del blitz e
daremo una festa per la trasmissione.
129
00:05:25,861 --> 00:05:28,006
"Metti il tuo vestito piu' bello,
130
00:05:28,016 --> 00:05:29,994
"perche' il ragazzo torna a casa".
131
00:05:30,004 --> 00:05:31,016
"Con Air".
132
00:05:31,713 --> 00:05:32,854
Cosa sono diventato?
133
00:05:33,237 --> 00:05:34,572
Oh, si', persone.
134
00:05:34,582 --> 00:05:36,426
Persone in carne ed ossa
che non sono Kevin.
135
00:05:36,436 --> 00:05:38,299
- Ciao, voglio toccarti.
- Tesoro, ti comporti da strano.
136
00:05:38,309 --> 00:05:40,029
Scusa. Non so piu' comportarmi da umano.
137
00:05:40,039 --> 00:05:41,578
- Gia'.
- Oh, Charles!
138
00:05:41,588 --> 00:05:44,282
Ho bisogno di sentire la tua voce.
Dimmi cosa mi sono perso al distretto.
139
00:05:44,292 --> 00:05:47,431
La nonna di Terry e' stata molto male
e ha passato un mese in ospedale.
140
00:05:48,293 --> 00:05:50,398
Che cosa triste.
Intendevo qualcosa tipo...
141
00:05:50,408 --> 00:05:52,194
Aneddoti divertenti a lavoro.
142
00:05:52,204 --> 00:05:54,910
Scully si e' seduto sulla torta di
ciliegie e non l'ha notato per sei ore.
143
00:05:54,920 --> 00:05:56,643
La teglia e' rimasta li' tutto il tempo.
144
00:05:56,653 --> 00:05:58,202
Ora si'. Hai fatto una foto?
145
00:05:58,212 --> 00:06:00,499
In realta' non c'ero, ero al
funerale della nonna di Terry.
146
00:06:00,509 --> 00:06:02,078
- Andiamo.
- Signori, silenzio.
147
00:06:02,088 --> 00:06:05,123
Il collegamento e' pronto e il blitz
inizia tra meno di sessanta secondi.
148
00:06:05,133 --> 00:06:08,304
Tra un minuto, io e Kevin potremo
finalmente lasciare quest'orribile posto.
149
00:06:08,314 --> 00:06:10,061
Eppure gli incubi non ci lasceranno mai.
150
00:06:10,071 --> 00:06:11,851
No, quelli ci perseguiteranno
per sempre.
151
00:06:11,861 --> 00:06:13,798
Wow, le cose si sono
fatte intense qui, eh?
152
00:06:13,808 --> 00:06:15,624
Si', e' stato brutto. Come l'inferno.
153
00:06:15,634 --> 00:06:17,326
- Figo.
- Stanno per iniziare.
154
00:06:17,336 --> 00:06:18,950
- Bravo team, fermo.
- Lo adoro.
155
00:06:18,960 --> 00:06:21,534
Mi sento come Ellen quando guarda i suoi
produttori andare in una casa infestata.
156
00:06:21,544 --> 00:06:23,230
- Fate irruzione!
- Sono dentro.
157
00:06:23,240 --> 00:06:25,398
- Non c'e' nessuno qui.
- La casa e' vuota!
158
00:06:25,408 --> 00:06:27,479
No, no, no. Dov'e' Seamus?
159
00:06:27,489 --> 00:06:28,795
Non capisco, che succede?
160
00:06:28,805 --> 00:06:30,271
Qualcuno deve averli avvisati.
161
00:06:30,281 --> 00:06:32,344
E' stato un fiasco, e
Murphy e' a piede libero.
162
00:06:32,354 --> 00:06:34,408
- Il che vuol dire...
- Tutti a terra.
163
00:06:34,418 --> 00:06:35,437
Subito!
164
00:06:36,456 --> 00:06:38,333
Oh, no. Ho schiacciato un'altra torta.
165
00:06:38,343 --> 00:06:41,709
Cavolo! La prossima volta fallo quando
possiamo vederti tutti, Scully.
166
00:06:41,945 --> 00:06:45,548
All'Anti Crimine cercano Murphy, ma non
possiamo starcene con le mani in mano.
167
00:06:45,558 --> 00:06:47,016
Diaz, cosa dice l'informatore?
168
00:06:47,026 --> 00:06:49,745
La ragazza di Seamus, Nikki, lavora
come parrucchiera a Bay Ridge.
169
00:06:49,755 --> 00:06:51,650
Perfetto, classico lavoro da amante.
170
00:06:51,660 --> 00:06:53,313
Ehi, la mia ragazza fa la parrucchiera.
171
00:06:53,323 --> 00:06:56,386
- Ed e' con lei che hai tradito tua moglie.
- Indovinato, ottimo lavoro.
172
00:06:56,396 --> 00:06:59,472
Ok, Nikki non parla con la polizia.
Qualcuno dovra' impersonare un cliente,
173
00:06:59,482 --> 00:07:00,963
e farla spettegolare un po'.
174
00:07:00,973 --> 00:07:04,263
Mandate me, sono una specialista. Posso
farmi dire qualsiasi cosa da chiunque.
175
00:07:04,273 --> 00:07:06,373
Non puoi, non sei una poliziotta.
176
00:07:06,383 --> 00:07:09,390
E perche' non lo sarei, Terry?
Perche' non ho un distintivo?
177
00:07:09,400 --> 00:07:11,028
Il poliziotto e' uno stile di vita.
178
00:07:11,038 --> 00:07:12,147
Assolutamente no.
179
00:07:12,157 --> 00:07:14,043
- Diaz, la missione e' tua.
- Bene.
180
00:07:14,053 --> 00:07:15,542
Amo farmi toccare i capelli da estranei.
181
00:07:15,552 --> 00:07:17,031
Mi spiace, ma devi farlo.
182
00:07:17,041 --> 00:07:18,637
- Potete andare!
- Aspetta, sergente.
183
00:07:18,647 --> 00:07:19,755
Ho un'altra pista.
184
00:07:19,765 --> 00:07:22,825
Ho trovato la societa' che distrugge
i documenti per le societa' di Murphy.
185
00:07:22,835 --> 00:07:24,305
Ho ordinato tutti i ritagli.
186
00:07:24,315 --> 00:07:26,229
- Possiamo riattaccare i fogli.
- Furbo.
187
00:07:26,239 --> 00:07:27,516
Quanti ritagli sono?
188
00:07:27,526 --> 00:07:28,607
Giusto un paio.
189
00:07:28,873 --> 00:07:29,925
Merda.
190
00:07:30,408 --> 00:07:33,788
Secondo quelli dell'Anti Crimine
Murphy e' scappato senza lasciare tracce.
191
00:07:33,798 --> 00:07:36,725
Oh, benissimo. Se sta scappando,
non pensera' certo a Kevin.
192
00:07:36,735 --> 00:07:39,187
E se ti ricopri di interiora
in mezzo agli squali,
193
00:07:39,197 --> 00:07:41,005
di certo non verrai divorato.
194
00:07:41,015 --> 00:07:43,422
Disse quello ricoperto di
interiora e mezzo divorato.
195
00:07:43,432 --> 00:07:45,478
Nonostante sia in fuga,
Murphy resta una minaccia.
196
00:07:45,488 --> 00:07:46,994
Quindi restero' qui per sempre,
197
00:07:47,004 --> 00:07:49,037
- con queste esagerate norme di sicurezza?
- No.
198
00:07:49,047 --> 00:07:50,950
- Grazie a Dio.
- Le misure di sicurezza diventeranno
199
00:07:50,960 --> 00:07:52,516
ancora piu' esagerate.
200
00:07:52,526 --> 00:07:54,829
Saluta pure la tua ora
con la finestra aperta.
201
00:07:54,839 --> 00:07:56,589
Ma signore, la puzza...
202
00:07:56,599 --> 00:07:57,859
Deve uscire.
203
00:07:57,869 --> 00:08:00,072
Mi sento gia' come intrappolato in un...
204
00:08:00,082 --> 00:08:01,819
- Cos'e' che mangi sempre? No...
- Bagel alla pizza?
205
00:08:01,829 --> 00:08:03,987
- Pizzettine? Panzerotti? Pizzaritos?
- No. No. No.
206
00:08:03,997 --> 00:08:05,308
- Sofficini?
- Quello.
207
00:08:05,318 --> 00:08:07,575
Per quanto dovro' vivere
in questo sofficino?
208
00:08:07,585 --> 00:08:11,788
Potrei dirti che si tratta solo di poche
settimane, ma non vorrai che menta.
209
00:08:11,798 --> 00:08:14,622
Raymond, ti prego. Solo due ore in
biblioteca per lavorare al mio libro.
210
00:08:14,632 --> 00:08:16,499
Solo due ore, faranno la differenza.
211
00:08:16,509 --> 00:08:18,098
Si', posso proteggerlo io.
212
00:08:18,108 --> 00:08:20,722
Niente biblioteca, potrebbero
esserci gli uomini di Seamus.
213
00:08:20,732 --> 00:08:22,826
- Improbabile.
- Lo capisco, ma devo dissentire.
214
00:08:22,836 --> 00:08:24,837
Bene, allora. Siamo in disaccordo.
215
00:08:25,344 --> 00:08:26,488
Chiedo scusa.
216
00:08:31,265 --> 00:08:33,535
Mi spiace tu abbia dovuto
assistere ad un simile litigio.
217
00:08:33,545 --> 00:08:35,266
- Era un litigio?
- Scherzi?
218
00:08:35,276 --> 00:08:38,216
Ha detto "chiedo scusa" invece
di "vi prego di scusarmi".
219
00:08:39,301 --> 00:08:41,196
Faceva prima a sputarmi in faccia.
220
00:08:41,934 --> 00:08:43,249
{an7}Desdemona Coiffeur
Bay Ridge
221
00:08:43,480 --> 00:08:45,615
Ok, prima cosa, Rosa stai benissimo.
222
00:08:45,625 --> 00:08:48,412
Secondo, ti ho preso
appuntamento con Nikki
223
00:08:48,422 --> 00:08:51,383
con il nome di Gabriella
Fuentes de San Miguel Estrada.
224
00:08:51,731 --> 00:08:53,833
- Mi sono divertito. Ecco il piano.
- Si capiva.
225
00:08:53,843 --> 00:08:57,137
Gabriella Fuentes de San Miguel
Estrada parla della sua vita amorosa,
226
00:08:57,147 --> 00:08:58,843
cosi' poi Nikki parlera' della sua.
227
00:08:58,853 --> 00:09:00,672
Certo, ma io non so fare gossip.
228
00:09:00,682 --> 00:09:02,973
Motivo per cui ho portato
qui una specialista.
229
00:09:02,983 --> 00:09:05,882
Gina ti suggerira' storie
da raccontare all'orecchio.
230
00:09:05,892 --> 00:09:08,983
Basero' Gabriella su Dana,
un'amica di mia sorella.
231
00:09:08,993 --> 00:09:10,193
Ma ti avverto,
232
00:09:10,203 --> 00:09:11,512
Dana e' una sgualdrina.
233
00:09:11,522 --> 00:09:14,465
Nikki, non vedevo l'ora
di tagliare qui i capelli.
234
00:09:14,475 --> 00:09:16,269
Tutti dicono che sei la migliore.
235
00:09:16,279 --> 00:09:18,145
Oh, mio Dio.
236
00:09:18,155 --> 00:09:20,254
Adoro troppo i tuoi orecchini.
237
00:09:20,264 --> 00:09:23,215
Dove hai trovato quei cerchi?
238
00:09:23,832 --> 00:09:25,463
- Non lo so.
- Oh, no.
239
00:09:25,473 --> 00:09:29,157
- Nikki non chiacchiera, siamo fregati.
- Tranquillo, angelo. Ci pensa Gina.
240
00:09:31,455 --> 00:09:34,758
Rosa, ripeti tutto quello che ti
dico senza cambiare una virgola.
241
00:09:34,768 --> 00:09:37,420
Posso raccontarti una storia pazzesca?
242
00:09:37,430 --> 00:09:39,765
Una volta ero proprio ubriaca persa...
243
00:09:39,775 --> 00:09:41,169
E questo idiota mi si avvicina,
244
00:09:41,179 --> 00:09:43,696
e il corpo era da paura,
ma la faccia era tipo... ok.
245
00:09:43,706 --> 00:09:45,026
Cosi' ho detto: "che cosa?"
246
00:09:45,036 --> 00:09:47,590
E gli ho detto: "stronzo,
non verro' a letto con te
247
00:09:45,257 --> 00:09:46,696
{an8}27 minuti dopo
248
00:09:47,600 --> 00:09:50,259
"solo perche' mi hai promesso
di portarmi alle Bahamas.
249
00:09:50,269 --> 00:09:53,826
"Prima portami alle
Bahamas, poi si vedra', ok?".
250
00:09:53,836 --> 00:09:56,946
Stavo con lui solo perche'
aveva una Jaguar.
251
00:09:54,125 --> 00:09:56,666
{an8}18 minuti dopo
252
00:09:56,947 --> 00:10:00,244
Ho scoperto che era una Mercury
con un adesivo attaccato sul cofano.
253
00:10:00,254 --> 00:10:02,964
E quella relazione e' durata tre mesi.
254
00:10:00,553 --> 00:10:02,711
{an8}12 minuti dopo
255
00:10:02,974 --> 00:10:05,711
Non so perche' abbiamo rotto.
Direi che ci siamo allontanati
256
00:10:05,721 --> 00:10:07,228
quando gli hanno dato l'ergastolo.
257
00:10:07,705 --> 00:10:08,812
Ne so qualcosa.
258
00:10:09,988 --> 00:10:12,931
Mi sto frequentando con un
tizio coinvolto in cose losche.
259
00:10:12,941 --> 00:10:16,266
- Davvero?
- Ci siamo, ecco la breccia. Continua!
260
00:10:16,276 --> 00:10:18,118
Allora, come vi siete conosciuti?
261
00:10:18,128 --> 00:10:19,534
E' una storia divertente...
262
00:10:20,174 --> 00:10:21,310
Per la prossima volta.
263
00:10:21,545 --> 00:10:23,589
Abbiamo finito e sei
uno schianto, bella.
264
00:10:23,599 --> 00:10:26,513
No, no, iniziava ad aprirsi. Rosa, trova
un modo per rimanere su quella sedia.
265
00:10:27,179 --> 00:10:28,427
Ehi, Nikki,
266
00:10:28,774 --> 00:10:30,083
mi stavo chiedendo...
267
00:10:30,356 --> 00:10:31,684
Come pensi che starei...
268
00:10:33,055 --> 00:10:34,237
Bionda?
269
00:10:34,482 --> 00:10:36,311
Come in un romanzo di Danielle Steele.
270
00:10:37,287 --> 00:10:38,429
Ottime arance.
271
00:10:38,439 --> 00:10:39,532
Buone e secche.
272
00:10:39,542 --> 00:10:40,741
Per niente mature.
273
00:10:40,751 --> 00:10:41,904
Interessante.
274
00:10:41,914 --> 00:10:43,698
La mia arancia sta per decomporsi.
275
00:10:43,708 --> 00:10:46,537
Capita quando si lascia un'arancia
in un posto per troppo tempo
276
00:10:46,547 --> 00:10:48,833
e non le si permette neanche
di andare in biblioteca per due ore
277
00:10:48,843 --> 00:10:52,596
- per sentirsi di nuovo una vera arancia.
- Sai cosa fa marcire una arancia?
278
00:10:52,606 --> 00:10:55,600
Farsi sparare. Hai mai visto cosa
fa un proiettile ad una arancia?
279
00:10:55,610 --> 00:10:57,363
Una volta ho sparato a un melone.
280
00:10:58,511 --> 00:11:00,510
E' come ve lo aspettereste.
281
00:11:00,520 --> 00:11:02,521
- Mi manca Amy.
- Credi mi piaccia questa situazione?
282
00:11:02,531 --> 00:11:05,852
Ti assicuro di no. Sto solo provando
a tenere mio marito in vita.
283
00:11:05,862 --> 00:11:08,318
Beh, potresti non avere un
marito quando tutto finira'.
284
00:11:08,328 --> 00:11:09,534
Non morirai, Kevin.
285
00:11:10,388 --> 00:11:11,539
Non intendevo questo.
286
00:11:14,315 --> 00:11:15,388
Me ne vado.
287
00:11:15,398 --> 00:11:18,476
La conversazione e' assurda e ti stai
comportando in modo ridicolo.
288
00:11:24,339 --> 00:11:26,357
Sa una cosa? Fanculo tutto.
289
00:11:26,367 --> 00:11:29,742
Ci serve una pausa. Sono un poliziotto,
posso proteggerci. Andremo in biblioteca.
290
00:11:29,752 --> 00:11:31,818
Queste due arance stanno per uscire.
291
00:11:32,745 --> 00:11:35,385
Cacchio! Stanno per sbucciarsi.
Era sulla punta della lingua!
292
00:11:35,395 --> 00:11:38,791
D'accordo, il capitano Holt ha una serie
di riunioni al dipartimento centrale,
293
00:11:35,536 --> 00:11:37,143
{an7}RIFUGIO
ORE 11:42
294
00:11:38,792 --> 00:11:42,162
cio' significa che abbiamo quattro ore
di tempo prima che controlli i filmati.
295
00:11:42,172 --> 00:11:44,087
Ma uscire in pubblico
e' un grosso rischio,
296
00:11:44,097 --> 00:11:46,619
quindi ripassiamo qualche
tecnica di auto difesa.
297
00:11:49,341 --> 00:11:51,234
Di solito, si avvisa prima
di fare una cosa del genere.
298
00:11:51,244 --> 00:11:53,300
Raymond ha detto che l'elemento
sorpresa e' cruciale.
299
00:11:53,310 --> 00:11:54,374
Giusto.
300
00:11:54,712 --> 00:11:56,180
Quindi e' un buon insegnante, ma...
301
00:11:56,190 --> 00:11:58,330
Devo dire una cosa.
Se vorra' dare un pugno alla gola
302
00:11:58,340 --> 00:12:00,932
dovra' dire qualcosa
di figo dopo, tipo...
303
00:12:00,942 --> 00:12:02,702
- "Strozzati".
- Ma non serve per strozzare.
304
00:12:02,712 --> 00:12:04,523
Provoca un trauma alle vie respiratorie.
305
00:12:04,533 --> 00:12:05,631
Che ne pensi di...
306
00:12:05,641 --> 00:12:08,408
"Dovresti prendere dei corticosteroidi
per quella frattura laringea".
307
00:12:08,418 --> 00:12:11,444
Ok, si'. E' molto esplicativo e
piuttosto cortese da parte sua.
308
00:12:11,454 --> 00:12:13,578
Magari aggiunga un...
"sacco di merda" alla fine?
309
00:12:13,588 --> 00:12:16,935
Ma sono utilissimi per concimare terreni.
Non capisco come possa essere un insulto.
310
00:12:16,945 --> 00:12:20,226
Ok, la scelta al picchiatore. Cambiando
argomento, dobbiamo travestirci
311
00:12:20,236 --> 00:12:23,353
e dato che andremo in una biblioteca
il miglior modo per mimetizzarsi e'...
312
00:12:23,363 --> 00:12:25,068
- Vestirsi da studenti.
- Pervertiti strambi.
313
00:12:25,078 --> 00:12:27,320
Si', da pervertiti strambi
e' molto meglio.
314
00:12:27,330 --> 00:12:28,406
Molto meglio.
315
00:12:41,029 --> 00:12:43,956
Qual e' la larghezza di banda del WiFi?
316
00:12:43,966 --> 00:12:46,856
Abbiamo molti contenuti
da vedere in streaming.
317
00:12:48,639 --> 00:12:50,628
Bam! Corrispondenza perfetta.
318
00:12:50,638 --> 00:12:52,239
Ok, ho trovato tre parole.
319
00:12:52,249 --> 00:12:53,339
Ho una "e"
320
00:12:53,349 --> 00:12:54,908
Ho un "un" e un "he".
321
00:12:54,918 --> 00:12:59,074
Ora, "he" potrebbe essere un "che"
o la sillaba finale di "Apache".
322
00:12:59,084 --> 00:13:02,844
Non so perche' ma percepisco delle
intense vibrazioni Apache. Amy?
323
00:13:03,241 --> 00:13:04,330
Amy?
324
00:13:04,719 --> 00:13:06,921
- Amy, dove sei finita?
- Qui sotto.
325
00:13:08,128 --> 00:13:09,758
Mi sono lasciata risucchiare
dal cumulo di fogli.
326
00:13:09,768 --> 00:13:11,531
Non so a cosa stessi pensando.
327
00:13:11,541 --> 00:13:14,908
E' da due ore che ci lavoriamo e
abbiamo trovato solo tre parole.
328
00:13:14,918 --> 00:13:17,405
In realta', due. Terry si stava
solo prendendo in giro.
329
00:13:17,415 --> 00:13:19,209
Nella migliore delle ipotesi
"Apache" e' un azzardo.
330
00:13:19,545 --> 00:13:20,951
E' un nido per dormire?
331
00:13:20,961 --> 00:13:22,409
- Vi aiutiamo a scavare?
- No!
332
00:13:22,419 --> 00:13:25,241
Stiamo cercando di ricostruire documenti
tritati per trovare Seamus Murphy.
333
00:13:25,251 --> 00:13:28,754
Posso aiutarvi? Sono bravissimo
con i puzzle. Li faccio di continuo.
334
00:13:28,764 --> 00:13:30,839
Ecco perche' ho i muscoli
dei polsi cosi' definiti.
335
00:13:30,849 --> 00:13:34,670
Senza offesa, Scully. Non si puo' essere
bravi o fare schifo con i puzzle.
336
00:13:34,680 --> 00:13:37,044
Si tratta solo di unire
delle forme. Non c'e'...
337
00:13:37,054 --> 00:13:38,838
Nessuna strategia, ne' ragionamento,
338
00:13:38,848 --> 00:13:40,004
ne' logica...
339
00:13:40,014 --> 00:13:42,500
Guardate, ho ricostruito mezza pagina!
340
00:13:43,374 --> 00:13:44,872
E' unico che puo' riuscirci.
341
00:13:44,882 --> 00:13:46,938
E' perfetto. Qui non c'e' nessuno.
342
00:13:46,948 --> 00:13:48,978
Se ne sono andati tutti
quando siamo arrivati noi.
343
00:13:48,988 --> 00:13:51,448
Abbiamo fatto venire i brividi
persino a quel vero pervertito.
344
00:13:52,386 --> 00:13:54,690
Sento il tuo calore.
345
00:13:57,589 --> 00:14:00,661
Senza offesa, e' bello respirare aria
che non sia uscita dalla sua bocca.
346
00:14:00,671 --> 00:14:02,949
- Non mi sono offeso.
- Oh, so che sta lavorando, ma...
347
00:14:02,959 --> 00:14:06,199
Metta qualcosa di perverso come
sfondo, se entrasse qualcuno. Tipo...
348
00:14:06,209 --> 00:14:08,296
Una donna con i tacchi alti
che calpesta il suo capo.
349
00:14:08,306 --> 00:14:09,705
Si', scusa, l'avrei fatto.
350
00:14:09,715 --> 00:14:13,479
E' che ero preso dalla mia ricerca.
Ho letto una nota davvero avvincente.
351
00:14:16,096 --> 00:14:17,888
- Cos'e' stato?
- Non lo so.
352
00:14:17,898 --> 00:14:19,221
Ma non si preoccupi...
353
00:14:19,735 --> 00:14:22,022
Faro' venire i brividi
anche a lui e andra' via.
354
00:14:22,862 --> 00:14:24,355
C'e' nessuno?
355
00:14:24,746 --> 00:14:26,733
Chi si nasconde qui dietro?
356
00:14:26,743 --> 00:14:29,420
- Bang! Sei morto. E cosi' anche Kevin.
- Oh, grazie al cielo. E' lei.
357
00:14:29,430 --> 00:14:31,918
- No, un attimo. Non va bene lo stesso.
- Che stai facendo?
358
00:14:31,928 --> 00:14:35,058
- Hai portato Kevin in un luogo pubblico?
- E' in incognito.
359
00:14:35,068 --> 00:14:37,504
- Siamo pervertiti, non vede?
- Non ci crederebbe nessuno.
360
00:14:37,514 --> 00:14:39,427
Kevin ha la zip dei pantaloni
chiusa, accidenti.
361
00:14:39,437 --> 00:14:42,274
Aspetti, sono confuso. Come
faceva a sapere che fossimo qui?
362
00:14:42,284 --> 00:14:44,618
Oh, mio Dio. Mi ha impiantato
un localizzatore nel collo, vero?
363
00:14:44,628 --> 00:14:46,370
Non dire stupidaggini.
364
00:14:46,380 --> 00:14:48,419
Sono nelle scarpe, nei
boxer e nel portafogli.
365
00:14:48,429 --> 00:14:50,045
Ne ho messo uno anche nei capelli.
366
00:14:50,055 --> 00:14:52,373
- Nella mia chioma?
- Hai messo in pericolo mio marito.
367
00:14:52,383 --> 00:14:54,870
E per quale motivo? Perche'
ti sentivi in gabbia?
368
00:14:54,880 --> 00:14:57,026
- Non e' per quello.
- Avrebbe potuto costargli la vita!
369
00:14:57,036 --> 00:14:58,454
Quale vita, Raymond?
370
00:14:58,464 --> 00:15:02,194
Passo le giornate disteso sul pavimento
di quel rifugio a parlare con Jake di...
371
00:15:02,204 --> 00:15:03,625
Cultura popolare.
372
00:15:03,635 --> 00:15:06,132
Sai cosa vuol dire "rispondere
a tono", Raymond?
373
00:15:06,142 --> 00:15:07,772
- Perche' io... lo... so.
- Basta.
374
00:15:07,782 --> 00:15:10,183
Dobbiamo tornare immediatamente
al rifugio. Andiamo.
375
00:15:10,193 --> 00:15:12,335
E poi... se vuoi sembrare
un pervertito, Kevin,
376
00:15:12,345 --> 00:15:13,964
devi cambiare la tua andatura.
377
00:15:13,974 --> 00:15:15,925
Fai rumore con qualche
monetina in tasca.
378
00:15:15,935 --> 00:15:18,352
Allora, io e il mio ragazzo
ci vedevamo il venerdi' sera,
379
00:15:18,362 --> 00:15:19,863
quando la moglie andava a dormire.
380
00:15:19,873 --> 00:15:21,946
Ma se n'e' andato un
paio di settimane fa.
381
00:15:22,857 --> 00:15:24,494
Qui abbiamo finito, bellezza.
382
00:15:26,131 --> 00:15:27,205
Li adoro!
383
00:15:28,629 --> 00:15:29,906
Ma finisci il discorso.
384
00:15:29,916 --> 00:15:31,569
Dov'e' scappato il tuo ragazzo?
385
00:15:31,892 --> 00:15:33,893
- Te lo racconto la prossima volta.
- Rosa,
386
00:15:33,903 --> 00:15:36,692
- ci siamo quasi. Non puoi andartene.
- Dille che vuoi la permanente.
387
00:15:36,702 --> 00:15:38,401
"Voglio la permanente".
388
00:15:38,411 --> 00:15:39,883
La cara vecchia permanente.
389
00:15:40,627 --> 00:15:41,706
Ottima idea.
390
00:15:43,859 --> 00:15:45,333
{an4}Perche' non siamo seduti
391
00:15:45,343 --> 00:15:46,501
{an4}Perche' non siamo seduti
vicini?
392
00:15:47,854 --> 00:15:50,330
{an1}Caro Jake,
Questo e' il protocollo
di sicurezza. Diamo meno
nell'occhio
viaggiando divisi.
393
00:15:50,340 --> 00:15:53,243
{an1}Caro Jake,
Questo e' il protocollo
di sicurezza. Diamo meno
nell'occhio
viaggiando divisi.
Cordialmente,
Raymond Holt
394
00:15:55,506 --> 00:15:57,168
{an6}Non c'e' bisogno di
firmarsi
395
00:15:57,178 --> 00:15:58,964
{an6}Non c'e' bisogno di
firmarsi nei messaggi.
396
00:16:01,323 --> 00:16:03,380
{an7}Caro Jake,
Ho preso nota del suggerimento.
397
00:16:03,390 --> 00:16:05,380
{an7}Caro Jake,
Ho preso nota del suggerimento.
Cordialmente,
Raymond Holt
398
00:16:08,630 --> 00:16:11,707
{an9}Caro Jake,
Tre file dietro di me
c'e' un uomo
che ho visto in biblioteca.
399
00:16:11,717 --> 00:16:13,387
{an9}Caro Jake,
Tre file dietro di me
c'e' un uomo
che ho visto in biblioteca.
Cordialmente,
Raymond Holt
400
00:16:18,245 --> 00:16:19,356
{an6}Cosa
401
00:16:19,366 --> 00:16:20,921
{an6}Cosa facciamo?
402
00:16:22,793 --> 00:16:26,743
{an9}Caro Jake,
Alla prossima fermata, prendi
Kevin e scendi dal bus in
gran fretta.
403
00:16:26,753 --> 00:16:29,289
{an9}Caro Jake,
Alla prossima fermata, prendi
Kevin e scendi dal bus in
gran fretta. Intesi?
Cordialmente,
Raymond Holt
404
00:16:40,987 --> 00:16:42,392
Via, via, via!
405
00:16:45,304 --> 00:16:46,371
Siediti.
406
00:16:51,384 --> 00:16:53,067
Non ci credo che hanno preso Raymond.
407
00:16:53,077 --> 00:16:55,779
- Aveva una pistola, Jake.
- Si sistemera' tutto. Ce lo riprenderemo.
408
00:16:55,789 --> 00:16:57,715
Mi lasci chiamare il distretto 99.
409
00:16:58,786 --> 00:17:00,072
Ehi, Rosa!
410
00:17:00,082 --> 00:17:02,586
Sapete dove si trovi Seamus Murphy?
Abbiamo un grosso problema.
411
00:17:02,596 --> 00:17:04,164
Si', tutti abbiamo grossi problemi.
412
00:17:04,174 --> 00:17:07,256
Assomigli un po' a Phil Spector
quando era sotto processo.
413
00:17:07,266 --> 00:17:10,386
Concentratevi. Avete trovato qualcosa?
Uno scagnozzo di Murphy ha preso Holt.
414
00:17:10,396 --> 00:17:12,717
Oh, no. Abbiamo ottenuto
qualcosa da Nikki.
415
00:17:12,727 --> 00:17:15,662
A quanto pare, Seamus e' a Rhinebeck,
nello Stato di New York.
416
00:17:15,672 --> 00:17:16,922
Rhinebeck?
417
00:17:16,932 --> 00:17:19,958
Scully! Dov'e' quella pubblicita'
con l'indirizzo di Rhinebeck?
418
00:17:19,968 --> 00:17:22,091
- Scully, riemergi!
- Si', sergente?
419
00:17:22,101 --> 00:17:24,009
- La lettera per Rhinebeck!
- Un momento.
420
00:17:28,944 --> 00:17:30,206
Civico 8221
421
00:17:30,216 --> 00:17:32,237
- sulla Oak Ridge Parkway.
- Ricevuto.
422
00:17:32,558 --> 00:17:34,056
Ok, ruberemo un'auto
423
00:17:34,066 --> 00:17:35,484
e arriveremo a Rhinebeck.
424
00:17:35,494 --> 00:17:37,407
Nessuno fara' del male a suo marito.
425
00:17:37,417 --> 00:17:38,600
Glielo prometto.
426
00:17:40,640 --> 00:17:41,748
Che male!
427
00:17:43,632 --> 00:17:44,693
Mi segua.
428
00:17:47,604 --> 00:17:49,573
- Salve, Raymond.
- Allora, Seamus...
429
00:17:49,583 --> 00:17:52,676
- Vuole uccidermi?
- Non sia stupido, non avrebbe senso.
430
00:17:52,686 --> 00:17:53,950
Voglio trovare suo marito,
431
00:17:53,960 --> 00:17:57,836
portarlo qui, sgozzarlo davanti a lei,
e solo dopo averlo visto soffrire...
432
00:17:57,846 --> 00:17:58,994
Uccidere anche lei.
433
00:18:00,861 --> 00:18:02,679
Eccoci qua. 8221.
434
00:18:02,689 --> 00:18:03,947
Bene, andiamo.
435
00:18:03,957 --> 00:18:05,470
Come? No, lei non entra.
436
00:18:05,480 --> 00:18:07,152
E' troppo pericoloso per un civile.
437
00:18:07,162 --> 00:18:09,934
Deve tornare al rifugio e guardare
un altro film con Nicolas Cage.
438
00:18:09,944 --> 00:18:11,735
Le manca ancora "Fuori in 60 Secondi".
439
00:18:11,745 --> 00:18:13,855
Il suo personaggio si chiama
Memphis Raines. Mi dispiace.
440
00:18:13,865 --> 00:18:16,358
No. Non abbandonero' mio marito, lo amo.
441
00:18:16,368 --> 00:18:17,739
Si', anch'io lo amo.
442
00:18:17,749 --> 00:18:19,036
- Tutti amano Raymond.
- Non...
443
00:18:19,046 --> 00:18:21,629
Io lo trovo divertente!
No, ok, non importa.
444
00:18:21,639 --> 00:18:24,057
Deve andarsene.
Fuori dai piedi, ci penso io.
445
00:18:35,255 --> 00:18:36,255
Signore!
446
00:18:38,725 --> 00:18:39,825
Ehila'.
447
00:18:42,566 --> 00:18:45,089
- Dov'e' Kevin?
- Tranquillo, e' al sicuro.
448
00:18:45,099 --> 00:18:46,348
Senta, capitano...
449
00:18:46,825 --> 00:18:48,424
Voglio dirle che mi dispiace.
450
00:18:48,434 --> 00:18:49,964
Ci mancherebbe!
451
00:18:49,974 --> 00:18:52,907
- Dovevi seguire tutte le mie regole!
- E' vero.
452
00:18:52,917 --> 00:18:55,063
Ma sappia che non ho portato
Kevin alla biblioteca
453
00:18:55,073 --> 00:18:56,891
perche' sono uscito di senno.
454
00:18:56,901 --> 00:18:58,772
E' solo che non voglio che divorziate.
455
00:18:58,782 --> 00:19:01,004
Perche' mai la cosa
dovrebbe riguardarti?
456
00:19:01,014 --> 00:19:02,838
Non lo so, e' che...
457
00:19:02,848 --> 00:19:05,301
Nella vita ho assistito a
talmente tanti matrimoni finiti...
458
00:19:05,311 --> 00:19:07,500
Vede, prima i miei genitori,
459
00:19:07,510 --> 00:19:09,152
poi Charles e Eleanor,
460
00:19:09,162 --> 00:19:10,257
Hitchcock e Brandi,
461
00:19:10,267 --> 00:19:11,801
Hitchcock e Francine,
462
00:19:11,811 --> 00:19:13,433
di nuovo Hitchcock e Brandi,
463
00:19:13,443 --> 00:19:15,845
- Hitchcock e Madison...
- Madison non e' sua figlia?
464
00:19:15,855 --> 00:19:19,512
- Ma l'anno scorso l'ha portata al college.
- Lo so, e' stato disgustoso. Ma il punto...
465
00:19:19,522 --> 00:19:22,042
E' che non sopporterei di vedere
voi due che vi lasciate.
466
00:19:23,169 --> 00:19:26,249
Forse avrei dovuto essere piu' comprensivo
con Kevin e coi suoi sentimenti.
467
00:19:27,361 --> 00:19:29,030
Oggi potrei morire qui,
468
00:19:29,040 --> 00:19:31,931
e si ricorderebbe di me come della
persona che l'ha reso cosi' infelice.
469
00:19:31,941 --> 00:19:33,239
Allora, Peralta...
470
00:19:34,325 --> 00:19:35,610
Che cos'hai da dire?
471
00:19:35,620 --> 00:19:39,533
La NYPD sa dove ti trovi e in questo
momento stanno venendo tutti qui.
472
00:19:39,543 --> 00:19:40,874
Ok, grazie della soffiata.
473
00:19:40,884 --> 00:19:42,782
Uccidi entrambi e andiamocene
prima che arrivino.
474
00:19:42,792 --> 00:19:44,522
Aspetta, no, no! Scherzavo sui rinforzi!
475
00:19:44,532 --> 00:19:47,335
- Sono venuto da solo. Titolo del mio porno.
- Non ha importanza.
476
00:19:47,345 --> 00:19:48,762
Adesso morirete tutti e due.
477
00:19:56,628 --> 00:19:59,807
Dovresti prendere dei corticosteroidi
per quella frattura laringea.
478
00:19:59,817 --> 00:20:01,813
Scusa, non ce la faccio a
chiamarlo "sacco di merda".
479
00:20:01,823 --> 00:20:04,810
E perche' dovresti? I sacchi di merda
sono utilissimi per concimare i terreni.
480
00:20:04,820 --> 00:20:06,340
Sarebbe un bel complimento.
481
00:20:06,350 --> 00:20:08,687
Voi due siete perfetti
l'uno per l'altro.
482
00:20:09,085 --> 00:20:11,359
Oh, Dio mio!
483
00:20:11,369 --> 00:20:12,677
E' rimasto tutto uguale.
484
00:20:12,687 --> 00:20:14,224
Non e' cambiato nulla.
485
00:20:15,032 --> 00:20:16,992
- A parte quella.
- La permanente ti ha salvato la vita.
486
00:20:17,002 --> 00:20:18,873
E per questo la ringrazio.
487
00:20:19,880 --> 00:20:21,476
Salve, capitano. Salve, Kevin.
488
00:20:21,486 --> 00:20:23,787
Ho un aggiornamento riguardo a Seamus.
489
00:20:23,797 --> 00:20:25,522
Grazie alla nostra operazione,
490
00:20:25,532 --> 00:20:28,780
l'FBI sta per smantellare
tutta la sua organizzazione.
491
00:20:28,790 --> 00:20:30,949
Dicono che sara' una
delle piu' importanti
492
00:20:30,959 --> 00:20:32,658
inchieste contro la mafia mai attuate.
493
00:20:32,668 --> 00:20:34,209
- Grandioso.
- Ora e' finita.
494
00:20:34,219 --> 00:20:35,677
Io e Kevin siamo al sicuro.
495
00:20:35,687 --> 00:20:37,409
Grazie, per aver protetto il mio pane.
496
00:20:37,419 --> 00:20:39,510
E io la ringrazio per la focaccia.
497
00:20:39,520 --> 00:20:41,757
E per qualche strano motivo,
il nostro rifugio mi manchera'.
498
00:20:41,767 --> 00:20:45,628
Si', e per un motivo ancora piu' strano,
credo che anche tu mi mancherai.
499
00:20:45,638 --> 00:20:48,798
E per un motivo ancora piu' strano,
vorrei che voi due foste i miei papa'.
500
00:20:48,808 --> 00:20:50,982
- Decisamente strano.
- Lo so, ci so fare.
501
00:20:50,992 --> 00:20:52,857
Ti ho riportato la scatola di DVD.
502
00:20:53,280 --> 00:20:54,419
Grazie.
503
00:20:55,320 --> 00:20:56,512
Ci siamo scordati di questo.
504
00:20:56,522 --> 00:20:59,108
Non abbiamo guardato
"Il mandolino del capitano Corelli".
505
00:20:59,118 --> 00:21:00,912
Che accidenti hai detto?
506
00:21:00,922 --> 00:21:02,436
"Il mandolino del capitano Corelli"?
507
00:21:02,446 --> 00:21:04,411
Dillo guardandomi negli occhi.
508
00:21:04,901 --> 00:21:06,862
- "Il mandolino del capitano Corelli".
- C'era un film del genere
509
00:21:06,872 --> 00:21:08,875
e me l'hai nascosto per due mesi?
510
00:21:08,885 --> 00:21:10,619
Ma non e' nulla di che,
e' un film storico.
511
00:21:10,629 --> 00:21:11,676
- Cosa?
- Sulla Grecia.
512
00:21:11,686 --> 00:21:13,703
- Oh, mio Dio.
- Tratto da uno stupido libro.
513
00:21:14,628 --> 00:21:15,783
Mi spiace terribilmente.
514
00:21:15,793 --> 00:21:18,469
E' stato un periodo difficoltoso.
515
00:21:18,479 --> 00:21:20,992
Ci manca solo che mi dica che
voleva vedere "Via da Las Vegas",
516
00:21:21,002 --> 00:21:24,038
una dura e oscura riflessione sull'alcolismo
con cui Cage ha vinto l'Oscar.
517
00:21:25,658 --> 00:21:28,392
{an8}Subspedia
[www.subspedia.tv]
518
00:21:25,668 --> 00:21:28,405
Che c'e'? Gliel'avevo detto
che aveva talento!