1
00:00:00,793 --> 00:00:03,559
Peralta, un furto con scasso fallito
alla gioielleria sull'Atlantic Avenue
2
00:00:03,569 --> 00:00:05,737
si e' trasformato
in un sequestro di persona.
3
00:00:05,747 --> 00:00:07,892
- Vogliono che sia tu il negoziatore.
- Oddio,
4
00:00:07,902 --> 00:00:10,832
- le mie preghiere sono state ascoltate.
- Hai pregato per un sequestro?
5
00:00:10,842 --> 00:00:14,020
- Si', esatto. Ogni singolo giorno.
- Non capisco. Non c'e' l'Unita' Speciale?
6
00:00:14,030 --> 00:00:16,542
A quanto pare, il sequestratore
ha chiesto specificatamente di Jake.
7
00:00:16,552 --> 00:00:18,617
Oh, si', diventa sempre piu' figo.
8
00:00:18,627 --> 00:00:19,983
Oh, cavolo, chissa' chi e'.
9
00:00:19,993 --> 00:00:22,233
Forse il fratello di uno che
ho sbattuto dentro per sempre.
10
00:00:22,243 --> 00:00:24,580
O il gemello identico di uno che
ho sbattuto dentro per sempre.
11
00:00:24,590 --> 00:00:26,697
- O il gemello diverso...
- Jake! Vai li' e basta!
12
00:00:26,707 --> 00:00:28,257
- Porta Diaz con te.
- Si'. Si'.
13
00:00:28,267 --> 00:00:30,489
Come sto? Non importa.
Andiamo a negoziare!
14
00:00:33,112 --> 00:00:34,121
Salve, gente,
15
00:00:34,131 --> 00:00:35,245
eccomi qui.
16
00:00:35,255 --> 00:00:37,476
Sono Jake Peralta, il negoziatore.
17
00:00:37,486 --> 00:00:39,695
- Quindi sei Jake Peralta?
- Il negoziatore, si'.
18
00:00:39,705 --> 00:00:41,900
- Chi e' lei?
- Dennis Kole, Unita' Speciale.
19
00:00:41,910 --> 00:00:45,654
- Era tutta mia prima che arrivaste voi due.
- Piacere anche mio, Dennis.
20
00:00:45,664 --> 00:00:47,810
Ho passato dieci anni da negoziatore
21
00:00:47,820 --> 00:00:50,071
e tu ti sei appena preso il mio
primo sequestro di persona.
22
00:00:50,081 --> 00:00:52,607
Fino ad ora ho solo convinto
suicidi ad allontanarsi dal tetto.
23
00:00:52,617 --> 00:00:54,662
Ma deve essere soddisfacente
a suo modo, no?
24
00:00:54,672 --> 00:00:58,102
Gia', e' proprio soddisfacente
salvare la vita a gente folle.
25
00:00:58,112 --> 00:00:59,859
Non importa. Ecco un piccolo consiglio.
26
00:00:59,869 --> 00:01:01,499
- Non mi piacete.
- Non e' un consiglio
27
00:01:01,509 --> 00:01:04,197
ma solo un'affermazione offensiva
basata su un'interazione limitata.
28
00:01:04,207 --> 00:01:05,743
Vuole parlare con te.
29
00:01:07,020 --> 00:01:08,038
Vai la' dentro.
30
00:01:08,048 --> 00:01:09,627
C'e' scritto "negoziatore" qui sopra.
31
00:01:12,534 --> 00:01:14,156
Sono Jake Peralta.
32
00:01:14,797 --> 00:01:16,358
Non sono armato
33
00:01:16,891 --> 00:01:18,651
e mi sto avvicinando all'edificio.
34
00:01:28,470 --> 00:01:31,168
- Voleva parlare con me?
- Resta con le mani in vista.
35
00:01:31,685 --> 00:01:33,555
E muovile come se non
te ne fregasse niente.
36
00:01:33,565 --> 00:01:34,744
Che cosa?
37
00:01:34,754 --> 00:01:36,418
Ti sto solo prendendo in giro, Peralta.
38
00:01:36,428 --> 00:01:38,773
- Abbassa le mani e abbracciami, tesoro.
- Judy!
39
00:01:38,783 --> 00:01:40,991
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 5
Episodio 13 - "The Negotiation"
40
00:01:41,001 --> 00:01:43,260
Traduzione: detective erikalara
41
00:01:43,270 --> 00:01:45,407
Traduzione: detective Irra
42
00:01:45,417 --> 00:01:47,674
Traduzione: detective dandelions
43
00:01:47,684 --> 00:01:49,793
Traduzione: detective ;lovesucks
44
00:01:49,803 --> 00:01:52,102
Traduzione: detective kadota
45
00:01:52,112 --> 00:01:54,347
Traduzione: detective Egher
46
00:01:54,357 --> 00:01:56,509
Revisione: capitan PotionFlame
47
00:01:56,519 --> 00:01:58,804
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
48
00:01:59,518 --> 00:02:01,959
Sergente, un membro del comitato
per la selezione dei commissari
49
00:02:01,969 --> 00:02:04,351
viene oggi a visitare il
distretto e fare qualche domanda.
50
00:02:04,361 --> 00:02:06,238
- Le dispiacerebbe parlare con lei?
- Ma certo.
51
00:02:06,248 --> 00:02:08,254
Terry adora rispondere
a domande difficili.
52
00:02:08,955 --> 00:02:11,886
Eccola. Non ha il tempo di togliersi
quelle ridicole bretelle.
53
00:02:11,896 --> 00:02:13,813
- Che cosa?
- Salve, signorina Sumter.
54
00:02:13,823 --> 00:02:14,853
Salve, capitano.
55
00:02:14,863 --> 00:02:18,158
Sono felice di parlare con i suoi dipendenti
e imparare altro sul suo stile manageriale.
56
00:02:18,168 --> 00:02:20,372
Ho pensato che potrebbe parlare
con il sergente Jeffords.
57
00:02:20,382 --> 00:02:21,391
Sergente?
58
00:02:22,196 --> 00:02:26,164
Preferirei non parlare con un superiore.
Speravo con uno dei suoi detective.
59
00:02:26,174 --> 00:02:27,199
Forse...
60
00:02:27,905 --> 00:02:29,027
Lui.
61
00:02:29,037 --> 00:02:30,775
- No!
- Mi scusi?
62
00:02:30,785 --> 00:02:32,575
C'era una... vespa
63
00:02:32,585 --> 00:02:34,617
vicino a me ma visto che e' scomparsa,
64
00:02:34,627 --> 00:02:36,623
vada pure a fare qualche
domanda al detective Hitchcock
65
00:02:36,633 --> 00:02:38,100
e non c'e' assolutamente
66
00:02:38,110 --> 00:02:39,324
alcun problema per me.
67
00:02:40,984 --> 00:02:42,254
Devo ammetterlo, amico.
68
00:02:42,264 --> 00:02:44,054
Pensavo saresti stato felice di vedermi.
69
00:02:44,064 --> 00:02:46,811
- Perche' sei cosi' strano?
- Non lo so. Non ho dormito bene ieri,
70
00:02:46,821 --> 00:02:50,472
forse e' per questo che sono stanco. E
poi perche' e' un sequestro di persona!
71
00:02:52,123 --> 00:02:54,147
- Ecco perche'.
- Gia', ecco perche'.
72
00:02:54,157 --> 00:02:56,327
- Cavolo! Pensavo stessi rigando dritto.
- Esatto!
73
00:02:56,337 --> 00:02:57,959
Sono un venditore d'auto di classe.
74
00:02:57,969 --> 00:03:01,462
Mi procuro veicoli di lusso per gente
ricca e famosa e lo faccio legalmente.
75
00:03:01,472 --> 00:03:04,457
Una settimana fa ho dato una Bugatti al
ragazzino con la lisca di "Stranger Things".
76
00:03:04,467 --> 00:03:05,910
Hai conosciuto Dustin? E' figo?
77
00:03:05,920 --> 00:03:07,674
Frequenta gli altri nella vita reale?
78
00:03:07,684 --> 00:03:10,408
No, non possiamo
chiacchierare. Hai tre ostaggi.
79
00:03:10,418 --> 00:03:11,956
Parli di Pam e dei due Bob?
80
00:03:11,966 --> 00:03:15,101
Non sono ostaggi. Preferisco
chiamarli "amicizie di garanzia".
81
00:03:15,111 --> 00:03:17,088
Ho dato a ciascuno cinquecento
dollari, dalle mie tasche.
82
00:03:17,098 --> 00:03:19,242
- Grazie ancora, Doug.
- Sei il migliore, Doug.
83
00:03:19,252 --> 00:03:21,425
Veramente, preferisco
comunque non essere in ostaggio.
84
00:03:21,435 --> 00:03:24,094
Non vuole cambiare idea su di me.
Dille che sono una brava persona, Jake.
85
00:03:24,104 --> 00:03:26,332
Scusi, agente, e' amico
di questo criminale?
86
00:03:26,342 --> 00:03:28,255
- No, per niente.
- Certo, migliori amici.
87
00:03:28,265 --> 00:03:29,843
Un rapporto con tante
sfaccettature, Pam.
88
00:03:29,853 --> 00:03:31,836
- Migliori amici.
- Judy, vieni qui.
89
00:03:33,178 --> 00:03:34,261
Che succede, amico?
90
00:03:34,271 --> 00:03:36,595
Non e' colpa mia. Due anni fa,
prima di rigare dritto,
91
00:03:36,605 --> 00:03:39,304
ho rubato la macchina ad uno
spacciatore. Martin Halloway.
92
00:03:39,314 --> 00:03:41,290
- Oh, no, Judy, e' un brutto ceffo.
- Lo so.
93
00:03:41,300 --> 00:03:43,975
Quando mi sono accorto che era sua,
gli ho dato fuoco insieme alla droga
94
00:03:43,985 --> 00:03:45,737
che era nel bagagliaio a mia insaputa.
95
00:03:45,747 --> 00:03:48,671
- No, Judy. Droga nel bagagliaio?
- Dal valore di milioni di dollari.
96
00:03:48,681 --> 00:03:51,429
Halloway ha scoperto che sono stato io.
Dice che devo lavorare per lui
97
00:03:51,439 --> 00:03:53,264
- per pagare il debito.
- Gli hai detto che ora righi dritto?
98
00:03:53,274 --> 00:03:55,256
- Gli hai detto di Dustin?
- Certo!
99
00:03:55,266 --> 00:03:57,115
Ha detto che lui non
guarda "Stranger Things".
100
00:03:57,125 --> 00:03:58,928
- Ma questo tipo e' terribile.
- Lo so.
101
00:03:58,938 --> 00:04:00,892
Uccidera' mia mamma se
non faccio questa cosa.
102
00:04:00,902 --> 00:04:03,202
- Non puo' farlo. Io adoro tua mamma.
- Anche io!
103
00:04:03,212 --> 00:04:06,378
E' il motivo per cui sono qui a rubare
tutti questi diamanti. Jake...
104
00:04:06,388 --> 00:04:10,143
Sai quanto e' pericoloso questo tipo.
Aiutami a salvare mia mamma.
105
00:04:10,779 --> 00:04:12,188
- Come faccio?
- E' semplice.
106
00:04:12,198 --> 00:04:13,884
Ho un piano che va bene per tutti.
107
00:04:13,894 --> 00:04:15,360
Tutto cio' che devi fare e'...
108
00:04:15,370 --> 00:04:17,471
Lasciarlo andare, lui organizza
una consegna con Halloway.
109
00:04:17,481 --> 00:04:19,440
Arrestiamo Halloway,
salviamo la mamma di Judy
110
00:04:19,450 --> 00:04:22,181
e Judy si consegnera'. Perche'
e' un piano perfetto, Rosa?
111
00:04:22,191 --> 00:04:23,982
- Halloway e' un potente boss.
- E poi?
112
00:04:23,992 --> 00:04:25,750
La NYPD gli sta dando la caccia da anni.
113
00:04:25,760 --> 00:04:27,060
- E? Esatto!
- Basta.
114
00:04:27,070 --> 00:04:29,800
Allora, visto che siamo tutti
d'accordo, dico a Judy che si fa!
115
00:04:29,810 --> 00:04:32,281
Non siamo tutti d'accordo. Si
trova in trappola ed e' disperato.
116
00:04:32,291 --> 00:04:33,758
Ti ha detto solo delle menzogne.
117
00:04:33,768 --> 00:04:36,429
- Perche' dici che sta mentendo?
- La negoziazione funziona cosi'.
118
00:04:36,439 --> 00:04:38,338
Due bugiardi che si mentono a vicenda,
119
00:04:38,348 --> 00:04:41,852
finche' uno dei due e' cosi' vicino alla
finestra da essere colpito in testa.
120
00:04:41,862 --> 00:04:43,702
Non puo' funzionare solo cosi'.
121
00:04:43,712 --> 00:04:46,588
E invece si'. Ora entra e fallo
piazzare vicino a una finestra.
122
00:04:46,598 --> 00:04:49,887
Cecchini pronti. Procedere con il piano
della finestra. Ripeto. Procedere cosi'.
123
00:04:49,897 --> 00:04:51,626
No. No, no, no. Annullato.
124
00:04:51,636 --> 00:04:54,475
Fatevi un pisolino. Procedere con il
piano Pisolino. Tutti a nanna, cecchini!
125
00:04:56,038 --> 00:04:58,633
- Amy, Gina, siete qui!
- Pensavi che mi sarei persa
126
00:04:58,643 --> 00:05:00,981
l'inaugurazione del chiosco?
Sono la tua piu' grande fan!
127
00:05:00,991 --> 00:05:03,243
E la tua piu' grande investitrice.
Insomma, stava sbroccando
128
00:05:03,253 --> 00:05:05,789
- pensando di perdere un sacco di soldi.
- Era una confidenza.
129
00:05:05,799 --> 00:05:07,581
Non abbiamo quel tipo di rapporto.
130
00:05:07,591 --> 00:05:09,665
Beh, non preoccupatevi. Sto alla grande.
131
00:05:09,675 --> 00:05:11,532
Il chiosco "Unica Opzione"
e' pronto a servire!
132
00:05:11,542 --> 00:05:14,010
- "Unica Opzione"?
- Si'. Serviamo solo una cosa:
133
00:05:14,020 --> 00:05:15,963
il perfetto panino con le polpette.
134
00:05:15,973 --> 00:05:18,093
Fatto esattamente come
lo faceva nonna Boyle.
135
00:05:18,103 --> 00:05:20,294
Non posso credere che stia
finalmente succedendo.
136
00:05:24,133 --> 00:05:25,880
- Charles?
- Scusate, solo un po' di stress.
137
00:05:25,890 --> 00:05:28,178
Jason e Jeff, i ragazzi che
ho assunto per il chiosco,
138
00:05:28,188 --> 00:05:30,017
sono ammalati, quindi sono da solo.
139
00:05:30,027 --> 00:05:31,547
Che opportunita' divertente.
140
00:05:31,557 --> 00:05:33,709
Va bene, Boyle... calmati un attimo.
141
00:05:33,719 --> 00:05:35,488
Ho il giorno libero, posso aiutarti.
142
00:05:35,498 --> 00:05:38,135
Si', anche io. Non sono libera
ma vado e vengo come mi pare.
143
00:05:38,145 --> 00:05:40,649
Fa parte del mio fascino.
Sono tipo un gatto selvatico.
144
00:05:42,162 --> 00:05:44,286
L'Unita' Speciale non ci sta.
Pensano che tu stia mentendo.
145
00:05:44,296 --> 00:05:46,515
Non sto mentendo! Non
voglio essere un criminale.
146
00:05:46,525 --> 00:05:48,482
Amo la mia vita da cittadino medio.
147
00:05:48,492 --> 00:05:50,391
Ho votato per la prima volta quest'anno.
148
00:05:50,401 --> 00:05:52,315
- Ed Colazione, per il consiglio scolastico.
- Chi?
149
00:05:52,325 --> 00:05:54,109
Aveva un nome divertente.
Si meritava una chance.
150
00:05:54,119 --> 00:05:56,702
Ecco perche' ho votato per Stacy
Mestolo. Comunque mi spiace,
151
00:05:56,712 --> 00:05:59,349
- ma non ci stanno proprio.
- Quindi, finisce qui? Mi costituisco
152
00:05:59,359 --> 00:06:01,637
- e lascio che Halloway uccida mia mamma?
- Veramente...
153
00:06:02,313 --> 00:06:04,437
Potrebbe esserci un altro
modo per risolvere tutto.
154
00:06:04,447 --> 00:06:06,565
Ho preso il negoziatore come ostaggio.
155
00:06:06,575 --> 00:06:08,767
Se vi avvicinate, gli sparo!
156
00:06:08,777 --> 00:06:10,642
Fate tutto quello che dice!
157
00:06:10,652 --> 00:06:12,300
La mia vita e' nelle sue mani!
158
00:06:13,785 --> 00:06:16,284
E' stato troppo divertente!
159
00:06:16,294 --> 00:06:19,340
- Amico, facevi un sacco di paura!
- No, no, no. Hai fatto tutto tu.
160
00:06:19,350 --> 00:06:21,992
Il tremolio nella tua voce li ha
convinti. "Fate tutto quello che dice"!
161
00:06:22,002 --> 00:06:23,369
Me lo sono inventato!
162
00:06:23,379 --> 00:06:25,141
- Ero talmente preso!
- Amico, davvero?
163
00:06:25,151 --> 00:06:28,065
- Sei un ottimo ostaggio.
- Grazie, Judy.
164
00:06:28,075 --> 00:06:29,754
E tu sei un ottimo rapitore.
165
00:06:33,613 --> 00:06:35,457
Si', signore!
166
00:06:37,234 --> 00:06:39,963
Non posso credere che Peralta
sia stato preso come ostaggio.
167
00:06:39,973 --> 00:06:41,232
La buona notizie e' che...
168
00:06:41,242 --> 00:06:42,731
{an8}NEGOZIATORE
169
00:06:42,480 --> 00:06:43,956
Sono io il negoziatore ora.
170
00:06:43,966 --> 00:06:45,299
- Finalmente.
- Complimenti.
171
00:06:45,309 --> 00:06:47,655
Ho aspettato questo
momento per cosi' tanto...
172
00:06:47,665 --> 00:06:49,397
Sono pronto a negoziare. Ma...
173
00:06:49,407 --> 00:06:52,406
- Parlero' solo con Rosa Diaz.
- Sono io, Dennis.
174
00:06:52,416 --> 00:06:53,445
Ma dai!
175
00:06:54,736 --> 00:06:57,050
Ok, penso che possiamo iniziare
a far pratica con i panini.
176
00:06:57,060 --> 00:06:59,146
- Perfetto, capo!
- Per cortesia, chiamami "chef".
177
00:06:59,156 --> 00:07:00,571
Bella battuta.
178
00:07:01,756 --> 00:07:02,989
- Chef.
- Ti ringrazio.
179
00:07:04,120 --> 00:07:07,197
Va bene, vedi? Il taglio
e' un po' approssimativo.
180
00:07:07,207 --> 00:07:10,042
Vorrei che lo tagliassi
proprio dritto. Niente di grave.
181
00:07:10,667 --> 00:07:11,676
Riprova.
182
00:07:13,256 --> 00:07:15,233
Approssimativo! Non pensarci troppo.
183
00:07:15,243 --> 00:07:16,257
Di nuovo.
184
00:07:17,314 --> 00:07:18,855
Ora non stai pensando abbastanza.
185
00:07:18,865 --> 00:07:19,873
Ancora.
186
00:07:20,678 --> 00:07:22,003
E' sempre superficiale. Rifallo.
187
00:07:22,576 --> 00:07:23,678
Di nuovo!
188
00:07:23,688 --> 00:07:24,880
Guarda, facciamo cosi',
189
00:07:24,890 --> 00:07:27,835
gia' che ci sei, perche' non mi ficchi
quel coltello in gola e finisci il lavoro?
190
00:07:27,845 --> 00:07:29,213
- Ti sembro Jake?
- Come?
191
00:07:29,223 --> 00:07:31,453
- Ti sembro Jake?
- No, assolutamente!
192
00:07:31,463 --> 00:07:34,341
- E allora perche' stai provando a fottermi?
- Oddio, Charles.
193
00:07:34,351 --> 00:07:35,793
Ma che ti prende?
194
00:07:35,803 --> 00:07:38,298
Devi chiamarmi "chef".
Non sei pronta. Gina, tocca a te.
195
00:07:38,308 --> 00:07:41,366
Va bene, pero' non ti chiamo "chef"
e non mi devi urlare contro.
196
00:07:43,641 --> 00:07:45,404
- Ecco fatto.
- Oh, ti ringrazio!
197
00:07:45,414 --> 00:07:47,824
Non e' superficiale! Un taglio perfetto!
198
00:07:47,834 --> 00:07:50,856
- Grazie. Avevo belle sensazioni, perche'...
- Ma hai schiacciato il pane!
199
00:07:50,866 --> 00:07:52,228
Ora e' troppo schiacciato!
200
00:07:53,541 --> 00:07:54,573
Rifallo.
201
00:07:58,134 --> 00:08:01,154
♪ Rosa, Rosa, Rosa ♪
202
00:08:01,164 --> 00:08:02,986
♪ Finalmente sei single? ♪
203
00:08:02,996 --> 00:08:04,740
- No.
- # Lo rispetto #
204
00:08:04,750 --> 00:08:06,597
Vieni, entra. Dobbiamo
discutere di affari.
205
00:08:06,607 --> 00:08:09,355
Che bello vederti, vieni qui.
206
00:08:10,290 --> 00:08:12,474
- Doug Judy, sei in arresto.
- Un attimo, Rosa, ferma.
207
00:08:12,484 --> 00:08:15,400
- Che c'e'?
- Ok, non ci sono davvero degli ostaggi.
208
00:08:15,410 --> 00:08:18,514
Pam e i due Bob sono trattenuti contro
la loro volonta', ma per poco ancora.
209
00:08:18,524 --> 00:08:20,114
Jake mi aiuta a sconfiggere Halloway.
210
00:08:20,124 --> 00:08:22,069
- Non possiamo farlo senza di te.
- Sul serio?
211
00:08:22,079 --> 00:08:24,256
Sembra la storia che mi raccontava
mio padre da piccola.
212
00:08:24,266 --> 00:08:25,907
Tu sei la rana e lui lo scorpione.
213
00:08:25,917 --> 00:08:28,066
Lo porterai sull'altra sponda
del fiume, ma, alla fine,
214
00:08:28,076 --> 00:08:30,120
ti pungera' e annegherete entrambi.
215
00:08:30,130 --> 00:08:31,640
Pero'! Deprimente.
216
00:08:31,650 --> 00:08:34,577
I miei non mi raccontavano favole.
Guardavo i cartoni per addormentarmi.
217
00:08:34,587 --> 00:08:36,464
Secondo te l'infanzia
ci influenza da adulti?
218
00:08:36,474 --> 00:08:38,694
Si', infatti con i cartoni sei
diventato una rana ingenua.
219
00:08:38,704 --> 00:08:40,965
Ok, innanzitutto, le rane
sono adorabili e poi...
220
00:08:40,975 --> 00:08:43,275
- Non e' piu' quello scorpione.
- Sono un insetto nuovo.
221
00:08:43,285 --> 00:08:46,128
Veramente gli scorpioni sono artropodi.
Amy mi ha fatto guardare un documentario.
222
00:08:46,138 --> 00:08:50,243
Lo so, era un criminale, mi ha fregato
in passato e al momento fa il criminale.
223
00:08:50,253 --> 00:08:52,015
Innocente fino a prova contraria.
224
00:08:52,025 --> 00:08:54,287
- Ma in effetti e' cosi'.
- Rosa, sua madre e' in pericolo.
225
00:08:54,297 --> 00:08:55,632
Dobbiamo aiutarla.
226
00:08:55,642 --> 00:08:58,015
Inoltre, ha detto che alla
fine si costituira'. Vero, Judy?
227
00:08:58,025 --> 00:08:59,283
Assolutamente.
228
00:09:00,723 --> 00:09:01,792
D'accordo.
229
00:09:03,028 --> 00:09:04,977
- Che devo fare?
- Abbiamo un piano a prova di bomba.
230
00:09:04,987 --> 00:09:07,152
Chiediamo solo una pizza.
231
00:09:07,162 --> 00:09:09,731
Hitchcock, e' arrivata una donna
a intervistare i detective,
232
00:09:09,741 --> 00:09:11,819
fa parte del processo di
selezione del commissario.
233
00:09:11,829 --> 00:09:14,371
Ok, mi vado a nascondere nello
sgabuzzino fino a quando non se va.
234
00:09:14,381 --> 00:09:17,268
- Grazie dell'avvertimento.
- No, ormai e' tardi. Vuole parlare con te.
235
00:09:17,278 --> 00:09:19,358
Cosa? No! Come ha potuto permetterlo?
236
00:09:19,368 --> 00:09:21,545
- Sono fuori di testa!
- Ehi, stai calmo, amico.
237
00:09:21,555 --> 00:09:24,407
Le abbiamo fatto fare un giro del
distretto e adesso sta pranzando.
238
00:09:24,417 --> 00:09:25,860
Quindi abbiamo un'ora di tempo
239
00:09:25,870 --> 00:09:28,224
per insegnarti a comportarti
da essere umano.
240
00:09:28,234 --> 00:09:30,303
Ah, ho capito!
241
00:09:30,313 --> 00:09:32,050
Come una sorta di "My Bare Lady".
242
00:09:32,060 --> 00:09:36,065
- "My Bare Lady"?
- Sara' una versione porno di "My Fair Lady".
243
00:09:36,966 --> 00:09:39,722
Oddio. C'e' del lavoro da fare qui.
244
00:09:39,732 --> 00:09:42,509
Ecco una serie di parole da
evitare: pollastrella, gnocca,
245
00:09:42,519 --> 00:09:43,774
circoncisione, erezione.
246
00:09:43,784 --> 00:09:47,394
- Si puo' dire "zona pelvica"?
- No, che non si puo'!
247
00:09:47,404 --> 00:09:48,973
Esercitati nella presentazione.
248
00:09:48,983 --> 00:09:51,729
Piacere, sono il detective
Michael Hitchcock.
249
00:09:51,739 --> 00:09:53,033
Ottimo lavoro.
250
00:09:53,043 --> 00:09:55,456
- Ma perche' hai le mani tutte umide?
- Domanda a trabocchetto.
251
00:09:55,466 --> 00:09:57,572
Visto che la risposta e'
disgustosa, non glielo dico.
252
00:09:57,582 --> 00:09:59,877
Evita di avere le mani umide, amico.
253
00:10:00,461 --> 00:10:01,626
Hitchcock, esci.
254
00:10:01,636 --> 00:10:02,751
E' ora.
255
00:10:05,929 --> 00:10:07,459
Stai...
256
00:10:07,469 --> 00:10:09,495
- Benissimo.
- Ci credo.
257
00:10:09,505 --> 00:10:11,561
Questi pantaloni mettono
in risalto il mio gingillo.
258
00:10:12,063 --> 00:10:14,185
Che c'e'? "Gingillo" non
era tra le parole in lista.
259
00:10:14,690 --> 00:10:17,061
Ma non ci credo, non mi hai
detto che ti sposi con Amy.
260
00:10:17,071 --> 00:10:19,522
Si', beh, non sei proprio
una persona raggiungibile.
261
00:10:19,532 --> 00:10:21,810
Giusto, hai ragione. Sono
decisamente inafferrabile.
262
00:10:21,820 --> 00:10:26,178
Allora, per caso nella lista di nozze
avete messo una pentola Le Creuset?
263
00:10:26,188 --> 00:10:28,472
Certo. E' multifunzione!
264
00:10:28,482 --> 00:10:30,869
E poi sta benissimo su un ripiano.
265
00:10:30,879 --> 00:10:32,189
Che colore ti piace?
266
00:10:32,199 --> 00:10:33,783
Grigio o blu minerale?
267
00:10:33,793 --> 00:10:36,388
Ah, sei un esperto di pentole.
268
00:10:36,398 --> 00:10:38,681
Grigio. Il blu minerale mi fa vomitare.
269
00:10:38,691 --> 00:10:41,859
Allora ve la regalo io.
E poi... sarebbe un onore...
270
00:10:41,869 --> 00:10:44,173
- Poter cantare al vostro matrimonio.
- No, non credo proprio.
271
00:10:44,183 --> 00:10:45,239
Oh, capisco.
272
00:10:45,249 --> 00:10:48,171
Temi che quando apriro' bocca
tutti inizieranno a fare cosacce.
273
00:10:48,181 --> 00:10:50,369
No, intendevo che potresti
essere ancora in prigione.
274
00:10:50,379 --> 00:10:52,166
Cazzo, hai ragione, quasi dimenticavo.
275
00:10:52,176 --> 00:10:54,155
Ecco cosa faremo.
Ti registrero' delle canzoni.
276
00:10:54,165 --> 00:10:56,501
"Kiss From a Rose" e'
proprio nelle mie corde.
277
00:10:56,944 --> 00:10:58,157
Abbiamo il cibo.
278
00:10:58,981 --> 00:11:01,302
Perche' lo mandiamo dentro?
Dovrebbe andarci uno dei miei uomini.
279
00:11:01,312 --> 00:11:02,723
Ce ne vorrebbero due dei tuoi
280
00:11:02,733 --> 00:11:05,154
e tre viaggi ciascuno per
portare tutto. Lui e' un esperto.
281
00:11:05,164 --> 00:11:07,838
Porto cibo da asporto da
prima che nascessi, ragazzo.
282
00:11:07,848 --> 00:11:10,004
D'accordo, ma voglio sapere
cosa sta succedendo la' dentro.
283
00:11:10,345 --> 00:11:12,036
Gli mettiamo una telecamera addosso.
284
00:11:14,887 --> 00:11:16,427
Sei in video. Niente audio.
285
00:11:16,437 --> 00:11:19,597
- Come pensavo. Per questo sono legato.
- Scully, e i peperoncini essiccati?
286
00:11:19,607 --> 00:11:21,706
Potresti calmarti?
Il cibo e' un diversivo.
287
00:11:21,716 --> 00:11:24,089
Anche se, Scully, e' assurdo tu abbia
dimenticato i peperoncini essiccati.
288
00:11:24,099 --> 00:11:25,604
Comunque, sai cosa fare adesso.
289
00:11:25,614 --> 00:11:27,694
Quello che mi riesce meglio.
Farmi fermare il cuore.
290
00:11:32,036 --> 00:11:33,204
Cos'e' successo?
291
00:11:33,214 --> 00:11:35,290
- Sembra che Scully sia svenuto.
- Ma che cazzo.
292
00:11:35,300 --> 00:11:37,902
Il vostro uomo ha appena avuto
un infarto. Mandate una ambulanza!
293
00:11:37,912 --> 00:11:38,910
{&an8}7 MINUTI DOPO
294
00:11:38,920 --> 00:11:40,157
Stiamo uscendo.
295
00:11:42,615 --> 00:11:45,284
C'e' qualcosa che non torna.
Perche' ha un lenzuolo sulla testa?
296
00:11:45,627 --> 00:11:47,851
Perche' quello non e' il nostro uomo.
Judy sta provando a scappare.
297
00:11:47,861 --> 00:11:50,030
- E' imposs...
- A tutte le unita', spostate l'ambulanza.
298
00:11:50,040 --> 00:11:51,396
- Ricevuto.
- Via, via, via.
299
00:11:51,959 --> 00:11:53,529
Bella mossa, Judy.
300
00:11:54,975 --> 00:11:56,437
- Ehila'.
- Bella mossa, Dennis,
301
00:11:56,447 --> 00:11:58,549
hai preso un uomo
con un'emergenza medica.
302
00:11:58,559 --> 00:12:00,316
Perche' aveva un lenzuolo sulla testa?
303
00:12:00,326 --> 00:12:02,980
- Non sentivamo il battito.
- Gia', e' debolissimo.
304
00:12:02,990 --> 00:12:06,527
C'e' movimento.
Gli ostaggi stanno uscendo.
305
00:12:06,537 --> 00:12:09,485
Che cazzo sta succedendo?
Qualcuno ha sott'occhio Judy?
306
00:12:09,495 --> 00:12:11,023
Dov'e' Doug Judy?
307
00:12:11,426 --> 00:12:14,052
Sono felice che Scully abbia
messo la pizza nelle uniformi.
308
00:12:14,062 --> 00:12:15,733
Continuo a trovare pezzi di salame.
309
00:12:15,743 --> 00:12:17,961
Cavolo, io ho la tasca piena di lattuga.
310
00:12:17,971 --> 00:12:21,660
- Jake, ci penso io.
- Oh, pane all'aglio.
311
00:12:22,123 --> 00:12:23,355
Ok, andiamo.
312
00:12:24,461 --> 00:12:26,248
Conosco il proprietario.
Non mi denuncerebbe mai.
313
00:12:26,258 --> 00:12:29,649
Gia', ho la stessa relazione con il tipo
che gestisce il Laser Tag che mi piace.
314
00:12:29,659 --> 00:12:31,335
- Volevo dire il poligono.
- Peralta...
315
00:12:31,345 --> 00:12:33,239
Chi vuoi stanare qui?
316
00:12:33,509 --> 00:12:36,268
Anch'io amo giocare con i laser.
Dovremmo andarci una volta, bello.
317
00:12:36,278 --> 00:12:37,870
Speravo lo dicessi.
318
00:12:37,880 --> 00:12:39,275
- Non volevo stanare nessuno.
- Un po'.
319
00:12:39,285 --> 00:12:41,164
- Giusto un po'.
- L'hai fatto.
320
00:12:41,174 --> 00:12:43,560
D'accordo, manda un messaggio
a Halloway e organizza la consegna.
321
00:12:44,598 --> 00:12:46,757
Ok. "Ho i diamanti. Incontriamoci".
322
00:12:47,579 --> 00:12:49,447
- Fatto.
- Ok, adesso aspettiamo.
323
00:12:49,457 --> 00:12:51,068
Adesso aspettiamo.
324
00:13:00,567 --> 00:13:01,873
E' strano...
325
00:13:01,883 --> 00:13:05,143
Stare seduti in silenzio in una stanza
privata da karaoke, invece di cantare.
326
00:13:05,153 --> 00:13:07,567
Gia', ma siamo in missione,
quindi rimaniamo concentrati.
327
00:13:07,577 --> 00:13:11,252
Vero, vero, vero, vero, vero, vero.
328
00:13:11,262 --> 00:13:14,818
♪ So I wake in the morning ♪
♪ and I step outside ♪
329
00:13:14,828 --> 00:13:16,507
♪ And I take a deep breath ♪
330
00:13:16,517 --> 00:13:19,286
♪ And I get real high and I ♪
331
00:13:19,296 --> 00:13:21,094
♪ Scream at the top of my lungs ♪
332
00:13:21,104 --> 00:13:23,268
♪ What's going on? ♪
333
00:13:25,418 --> 00:13:26,546
- Halloway.
- Si'.
334
00:13:26,986 --> 00:13:28,663
"La consegna e' fissata alle 17".
335
00:13:28,984 --> 00:13:30,821
- Facciamolo.
- Puoi dirlo forte.
336
00:13:31,219 --> 00:13:32,330
Anche se...
337
00:13:32,669 --> 00:13:35,614
- Abbiamo un'altra ora e mezza.
- E il punto di consegna e' qui vicino.
338
00:13:35,624 --> 00:13:37,916
- Quindi...
- Quindi...
339
00:13:37,926 --> 00:13:42,653
♪ And I said hey, yeah, yeah, yeah ♪
340
00:13:42,977 --> 00:13:44,063
Ordini pronti, chef.
341
00:13:44,495 --> 00:13:47,101
Che cos'e'? Perche' hai
fatto sei panini in una volta?
342
00:13:47,111 --> 00:13:49,771
E' piu' efficiente. Ora siamo pronti
per i prossimi cinque clienti.
343
00:13:49,781 --> 00:13:52,013
Chi se ne fotte dell'efficienza?
344
00:13:52,023 --> 00:13:54,850
Il panino con le polpette perfetto
viene condito con la salsa esattamente
345
00:13:54,860 --> 00:13:57,765
settanta secondi prima di essere servito
per preservare l'integrita' del pane.
346
00:13:57,775 --> 00:14:00,305
Quindi il panino numero uno va bene,
347
00:14:00,315 --> 00:14:02,593
ma il sesto sara'
una porcheria molliccia.
348
00:14:03,104 --> 00:14:06,109
Cambio di menu'. Adesso
serviamo porcherie mollicce!
349
00:14:06,119 --> 00:14:08,644
- Prendeteli finche' sono umidi.
- Ok, mi licenzio.
350
00:14:08,654 --> 00:14:10,152
Anch'io. Sei pazzo.
351
00:14:10,162 --> 00:14:12,603
Bene, fate come Jeff e Jason.
352
00:14:12,613 --> 00:14:13,981
Avevi detto che stavano male.
353
00:14:13,991 --> 00:14:16,262
Si sono stancati di lavorare,
proprio come voi.
354
00:14:16,272 --> 00:14:18,074
Fuori di qua! Non cucinerete
mai piu' per strada.
355
00:14:18,084 --> 00:14:19,992
- Non siamo degli chef!
- E non lo sarete mai!
356
00:14:21,805 --> 00:14:23,622
Hitchcock sta andando bene?
357
00:14:23,936 --> 00:14:25,116
Penso di si'.
358
00:14:25,126 --> 00:14:27,767
Aspetti... si sta portando
una mano al viso.
359
00:14:27,777 --> 00:14:29,094
Non stuzzicarti i denti.
360
00:14:29,104 --> 00:14:30,974
Non mettere le dita nel naso.
361
00:14:30,984 --> 00:14:33,212
Santo cielo. Sta per leccarsi
via qualcosa dalle dita.
362
00:14:33,222 --> 00:14:34,653
Oh, no. Si sta...
363
00:14:34,663 --> 00:14:36,080
Sfregando il mento.
364
00:14:36,090 --> 00:14:37,417
Come se stesse pensando.
365
00:14:37,749 --> 00:14:39,007
Non sta fingendo.
366
00:14:39,017 --> 00:14:40,419
Sta pensando davvero!
367
00:14:41,186 --> 00:14:43,460
- Ci guardano. Faccia finta di niente.
- Tabulati, tabulati.
368
00:14:43,470 --> 00:14:45,254
- Reato, reato.
- Distretto, distretto.
369
00:14:45,264 --> 00:14:46,528
Gia'.
370
00:14:46,538 --> 00:14:49,130
Abbiamo setacciato la zona. Nessuna
traccia di Doug Judy ne' di Peralta.
371
00:14:49,140 --> 00:14:50,541
Non riesco a credere
372
00:14:50,551 --> 00:14:53,139
che quell'idiota pensasse di
piombare qui e fare il mio lavoro.
373
00:14:53,149 --> 00:14:55,424
E' difficile... fare il negoziatore!
374
00:14:55,434 --> 00:14:56,997
Dei miei primi cinquanta suicidi,
375
00:14:57,007 --> 00:14:58,312
ne sono morti quarantanove.
376
00:14:58,322 --> 00:14:59,682
Ne hai convinto solo uno?
377
00:14:59,692 --> 00:15:02,547
No, si e' buttato pure lui. Ma e' caduto
su una donna che ha attutito la caduta.
378
00:15:02,557 --> 00:15:04,646
Lei e' morta, ma non
puoi imputarla a me.
379
00:15:04,656 --> 00:15:06,697
- Invece posso.
- Si', beh, risparmiatelo.
380
00:15:06,707 --> 00:15:08,881
E' Peralta quello che si e'
fatto prendere in ostaggio.
381
00:15:08,891 --> 00:15:12,346
Non credo che fosse in ostaggio.
E' molto amico di quel Doug.
382
00:15:12,356 --> 00:15:13,572
Cosa?
383
00:15:13,582 --> 00:15:15,841
Diaz, che diamine sta succedendo?
384
00:15:16,248 --> 00:15:18,094
Prima, un gioielliere
controllera' i diamanti.
385
00:15:18,104 --> 00:15:20,055
Poi, dato l'ok, Halloway
verra' a prenderli.
386
00:15:20,065 --> 00:15:21,486
E allora lo catturero'.
387
00:15:22,394 --> 00:15:23,658
Ok, ecco il segnale.
388
00:15:23,668 --> 00:15:24,701
Ci siamo.
389
00:15:28,423 --> 00:15:29,663
Come butta, amico?
390
00:15:33,752 --> 00:15:36,845
Ti hanno mai detto che sembri l'uomo
piu' interessante del mondo?
391
00:15:37,524 --> 00:15:38,834
Te lo dicono spesso?
392
00:15:39,859 --> 00:15:42,134
Cavolo, ho capito. Non siamo amici.
393
00:15:42,144 --> 00:15:44,160
Mi trovero' qualcun altro
per giocare a bocce.
394
00:15:44,487 --> 00:15:45,641
Eccolo qui.
395
00:15:45,651 --> 00:15:47,683
Halloway, l'uomo che vorrei.
396
00:15:47,693 --> 00:15:49,899
- Come va, signor Halloway?
- Chiudi il becco.
397
00:15:49,909 --> 00:15:51,466
- Dammi i diamanti.
- Cavolo,
398
00:15:51,476 --> 00:15:53,710
vedo che il divieto di
convenevoli viene dall'alto.
399
00:15:53,720 --> 00:15:55,226
Dai, dai, avanti.
400
00:15:55,236 --> 00:15:56,386
Peralta!
401
00:15:56,396 --> 00:15:58,913
- No, no, no, non adesso.
- Ho rintracciato il tuo telefono, idiota.
402
00:15:59,249 --> 00:16:01,410
Judy non mentiva. E' Halloway,
dobbiamo arrestarlo!
403
00:16:01,420 --> 00:16:02,787
- Jake, sta scappando!
- Dai!
404
00:16:02,797 --> 00:16:04,945
Solo se tutto il merito
dell'arresto andra' a me.
405
00:16:04,955 --> 00:16:06,545
Stai negoziando anche adesso?
406
00:16:06,555 --> 00:16:07,824
Sempre.
407
00:16:07,834 --> 00:16:09,590
Ok, e' stata una frase
di grande effetto.
408
00:16:09,600 --> 00:16:11,230
Dai, corriamo. Judy, resta qui.
409
00:16:11,554 --> 00:16:12,560
Va bene.
410
00:16:14,116 --> 00:16:15,141
Fermo!
411
00:16:17,730 --> 00:16:20,894
Scusa se ti ho abbandonato in
gioielleria. Non potevo farlo scappare.
412
00:16:20,904 --> 00:16:22,273
Senti, amico. A me sta bene.
413
00:16:22,283 --> 00:16:24,351
Otterro' una promozione
per aver arrestato Halloway.
414
00:16:24,361 --> 00:16:27,293
- E, in fin dei conti, conta solo questo.
- Si', beh...
415
00:16:27,303 --> 00:16:29,317
E togliere dalla circolazione
un narcotrafficante.
416
00:16:29,327 --> 00:16:30,617
Ti do un consiglio.
417
00:16:30,627 --> 00:16:33,124
- A me non importa quello.
- Dovresti cercare la parola "consiglio".
418
00:16:33,134 --> 00:16:34,846
Potresti sorprenderti del risultato.
419
00:16:34,856 --> 00:16:36,434
Ok, portiamo dentro Doug Judy.
420
00:16:36,444 --> 00:16:37,745
Oh, no!
421
00:16:38,539 --> 00:16:40,011
Dov'e'? Doug?
422
00:16:40,021 --> 00:16:42,725
Tranquillo, lo prenderemo. Almeno
abbiamo Halloway e i diamanti.
423
00:16:42,735 --> 00:16:44,903
- Doug!
- Aspetta, perche' lo stai ancora chiamando?
424
00:16:44,913 --> 00:16:45,935
Doug!
425
00:16:45,945 --> 00:16:48,173
Oh, mio Dio. Ce li ha
lui i diamanti, vero?
426
00:16:48,512 --> 00:16:52,201
Doug!
427
00:16:53,065 --> 00:16:54,862
Judy non e' scappato con i diamanti.
428
00:16:54,872 --> 00:16:56,517
Scommetto che ci sta cercando. Sai cosa?
429
00:16:56,527 --> 00:16:58,368
Scommetto che e' preoccupato per noi.
430
00:16:58,378 --> 00:17:01,590
- Ora lo chiamo per tranquillizzarlo.
- Amico, se n'e' andato. Non rispondera'.
431
00:17:01,921 --> 00:17:03,516
Che c'e', Peralta?
432
00:17:03,526 --> 00:17:06,009
- Invece ha risposto. Alla faccia...
- Questo e' un addio.
433
00:17:06,019 --> 00:17:07,025
No!
434
00:17:07,762 --> 00:17:09,240
Non ci credo che mi hai ingannato.
435
00:17:09,250 --> 00:17:11,233
Hai sfruttato il mio
affetto per tua madre.
436
00:17:11,243 --> 00:17:13,173
- Adoro il tuo affetto per lei.
- E' normale!
437
00:17:13,183 --> 00:17:15,091
- E' una santa!
- Amen.
438
00:17:15,101 --> 00:17:16,211
Comunque non mentivo.
439
00:17:16,221 --> 00:17:18,223
Halloway le avrebbe fatto
del male e l'hai salvata.
440
00:17:18,233 --> 00:17:19,717
Ma poi ero solo con i diamanti
441
00:17:19,727 --> 00:17:21,918
e mi sono ritrovato a rubare
una macchina e scappare via.
442
00:17:21,928 --> 00:17:24,070
Ma credevo ti piacesse
essere un bravo cittadino!
443
00:17:24,080 --> 00:17:25,773
Hai votato Ed Colazione al consiglio!
444
00:17:25,783 --> 00:17:28,209
Ed e' stato subito coinvolto
in uno scandalo sessuale.
445
00:17:28,219 --> 00:17:31,492
- Ci sono rimasto male.
- La nostra democrazia e' in rovina. Ma...
446
00:17:31,502 --> 00:17:33,704
Ma col tuo lavoro? E Dustin
di "Stranger Things"?
447
00:17:33,714 --> 00:17:36,415
I bambini famosi sono dei mostri.
Non vorresti conoscere "Young Sheldon".
448
00:17:36,425 --> 00:17:37,863
Davvero? Ah, che delusione.
449
00:17:37,873 --> 00:17:39,651
E' stato bravissimo
in "Big Little Lies".
450
00:17:39,661 --> 00:17:42,702
No, aspetta. Non possiamo parlare di
questo! Potrebbero sospendermi, Judy!
451
00:17:42,712 --> 00:17:43,944
Rosa aveva ragione.
452
00:17:43,954 --> 00:17:45,278
Sono uno scorpione.
453
00:17:45,288 --> 00:17:46,979
Gli scorpioni pungeranno sempre.
454
00:17:46,989 --> 00:17:48,631
Scusa, non sono l'uomo che ti meriti.
455
00:17:48,641 --> 00:17:50,506
Dannazione, smettila
di fare il romantico.
456
00:17:50,516 --> 00:17:52,892
Fai inversione e torna da me, stupido.
457
00:17:52,902 --> 00:17:54,585
Pronto? Pronto?
458
00:17:54,595 --> 00:17:55,600
Se n'e' andato.
459
00:17:56,040 --> 00:17:57,260
Mi ha spezzato il cuore.
460
00:17:58,471 --> 00:18:00,552
E' il momento in cui tu mi
dici che andra' tutto bene.
461
00:18:00,562 --> 00:18:03,059
- Andra' tutto bene.
- Non puoi saperlo, Rosa!
462
00:18:03,499 --> 00:18:04,679
Ah, Hitchcock,
463
00:18:04,689 --> 00:18:08,155
ho parlato con Anne Sumter. Ha detto
che hai aiutato la mia candidatura.
464
00:18:08,165 --> 00:18:11,075
- E' stato un piacere. Lo so!
- Eri cosi' professionale.
465
00:18:11,085 --> 00:18:12,723
Non ho nemmeno scorreggiato.
466
00:18:12,733 --> 00:18:14,395
Avevi ragione. Si puo' trattenere.
467
00:18:14,405 --> 00:18:17,576
Sai, se sei cambiato per un'intervista,
potresti anche farlo per sempre.
468
00:18:17,586 --> 00:18:18,943
No, troppa fatica.
469
00:18:18,953 --> 00:18:21,130
Ma "My Fair Lady" non finisce cosi'.
470
00:18:21,140 --> 00:18:23,904
Eliza Doolittle non torna
alla sua vecchia vita.
471
00:18:23,914 --> 00:18:25,410
Si innamora di Henry Higgins.
472
00:18:25,420 --> 00:18:27,662
Beh, "My Bare Lady" e' un po' diverso.
473
00:18:27,672 --> 00:18:29,620
Non ci sono Eliza Doolittle
ed Henry Higgins.
474
00:18:29,630 --> 00:18:32,290
Sono Eliza Sifatutti e Leroy Trivella.
475
00:18:32,300 --> 00:18:35,514
- E alla fine, loro due...
- No. Non ci serve il riassunto.
476
00:18:35,524 --> 00:18:37,756
- Grazie per l'aiuto.
- Quando vuole, capitano.
477
00:18:39,732 --> 00:18:41,381
Ragazze, possiamo parlare?
478
00:18:41,391 --> 00:18:44,808
Lasciami indovinare, hai dovuto usare
la nostra tecnica dei sei panini.
479
00:18:44,818 --> 00:18:47,379
No, il mio metodo da uno
alla volta va benissimo.
480
00:18:47,389 --> 00:18:50,098
E' che fare le polpette di nonna Boyle
481
00:18:50,108 --> 00:18:52,218
mi ha fatto pensare a lei...
482
00:18:52,228 --> 00:18:55,391
Lasciami indovinare, si sarebbe
vergognata per come hai reagito.
483
00:18:55,401 --> 00:18:58,723
No, nonna Boyle era un mostro. Una volta
ha urlato cosi' forte che sono svenuto.
484
00:18:58,733 --> 00:19:00,770
Era una strega odiosa.
E' morta senza amici.
485
00:19:00,780 --> 00:19:04,459
E lasciami indovinare, ti sei pentito
perche' ti stavi comportando come lei.
486
00:19:05,032 --> 00:19:06,818
- Si'.
- Visto, Amy? Non devi dire
487
00:19:06,828 --> 00:19:09,105
"lasciami indovinare"
finche' non sei sicura.
488
00:19:09,437 --> 00:19:11,097
Potete perdonarmi? Per favore?
489
00:19:11,107 --> 00:19:12,669
Certo, Charles.
490
00:19:12,679 --> 00:19:15,581
- Ma non lavoreremo mai piu' per te.
- Gia', mossa furba.
491
00:19:15,591 --> 00:19:18,300
E' come per Jekyll e Hyde. Non riesco
a controllarmi quando esce nonna.
492
00:19:18,778 --> 00:19:20,997
Ho parlato con i piani alti.
Non sei messo bene.
493
00:19:21,007 --> 00:19:23,064
Stanno decidendo la
punizione per le tue azioni.
494
00:19:23,074 --> 00:19:26,565
- Gli ha detto che ho mal di pancia?
- L'ho fatto. Non sembravano colpiti.
495
00:19:26,575 --> 00:19:30,222
Avrebbero potuto giustificarti se
avessi preso Halloway e i diamanti,
496
00:19:30,232 --> 00:19:32,224
ma per il momento, niente diamanti.
497
00:19:32,234 --> 00:19:33,646
Beh, abbiamo dei diamanti.
498
00:19:33,656 --> 00:19:36,194
Sa, sugli anelli di
fidanzamento, nelle miniere,
499
00:19:36,204 --> 00:19:39,580
ma, si', so a che diamanti si riferiva
e che rovineranno la mia carriera.
500
00:19:39,590 --> 00:19:41,381
Ti sospenderanno o forse peggio.
501
00:19:41,391 --> 00:19:44,174
A meno che non rintracci Doug
Judy e recuperi i diamanti.
502
00:19:44,184 --> 00:19:47,102
Possono aspettare dodici mesi? Lo
incontro una volta all'anno di solito.
503
00:19:47,441 --> 00:19:48,445
Un momento.
504
00:19:49,082 --> 00:19:50,115
Cosa abbiamo qui?
505
00:19:50,825 --> 00:19:53,074
Ho un coupon per una stanza privata.
506
00:19:54,314 --> 00:19:56,075
Si'. Da questa parte.
507
00:19:57,461 --> 00:19:59,427
C'e' una canzone gia' pronta per te.
508
00:20:02,023 --> 00:20:04,143
- Judy.
- Come va, Peralta?
509
00:20:04,153 --> 00:20:06,193
Grazie per essere venuto. Senti,
510
00:20:06,203 --> 00:20:07,365
ci ho pensato e...
511
00:20:07,708 --> 00:20:09,017
Sono stato scorretto.
512
00:20:09,027 --> 00:20:10,654
Non volevo causarti problemi.
513
00:20:10,664 --> 00:20:13,945
- Gia', beh, ma l'hai fatto...
- Stai parlando con un video registrato,
514
00:20:13,955 --> 00:20:15,741
ma va bene. So cosa stai dicendo.
515
00:20:15,751 --> 00:20:17,903
- Ti sento qui nel mio cuore.
- Cosa ci faccio qui?
516
00:20:17,913 --> 00:20:19,153
Mi sento proprio come te.
517
00:20:19,163 --> 00:20:20,689
Anche tu sei il mio miglior amico.
518
00:20:20,699 --> 00:20:23,756
Senti, non tornero'. Ho iniziato
una nuova vita qui a San Diego.
519
00:20:23,766 --> 00:20:25,136
Stupido dirmi dove sei.
520
00:20:25,146 --> 00:20:28,361
Andiamo, amico, non sono certo
a San Diego. Tutti sanno che fa...
521
00:20:28,371 --> 00:20:29,454
Schifo!
522
00:20:29,464 --> 00:20:32,539
Volevo dirti... scusa se non
ci saro' al tuo matrimonio.
523
00:20:32,549 --> 00:20:37,404
Ma ti ho registrato un CD
di canzoni originali per il sesso.
524
00:20:37,414 --> 00:20:39,373
Con quello si' che
consumerai il matrimonio
525
00:20:39,383 --> 00:20:41,118
E' sul tavolo vicino a te.
526
00:20:41,128 --> 00:20:42,746
Insieme a un'altra cosa.
527
00:20:45,637 --> 00:20:47,591
Una pentola Le Creuset grigio.
528
00:20:47,601 --> 00:20:49,173
Guarda dentro.
529
00:20:50,911 --> 00:20:53,031
I diamanti. Si'!
530
00:20:53,041 --> 00:20:55,776
- Non posso credere che tu abbia portato...
- I diamanti!
531
00:20:56,958 --> 00:20:59,302
- Gia', tempistica sbagliata.
- No, tu sei il migliore.
532
00:20:59,312 --> 00:21:01,239
Senti, anche se sono uno scorpione,
533
00:21:01,249 --> 00:21:05,038
non ti affogherei mai,
adorabile ranocchio.
534
00:21:05,048 --> 00:21:07,879
Ecco cosa ti volevo dire. Sono
sicuro che ci incontreremo di nuovo
535
00:21:07,889 --> 00:21:09,011
prima o poi.
536
00:21:09,021 --> 00:21:12,895
Ora, il coupon che hai vale per
un'ora in una stanza privata.
537
00:21:12,905 --> 00:21:14,897
Percio'...
538
00:21:15,184 --> 00:21:16,279
Percio'...
539
00:21:16,289 --> 00:21:17,786
♪ I said hey ♪
540
00:21:18,914 --> 00:21:21,762
♪ What's going on? ♪
541
00:21:21,772 --> 00:21:23,632
Subspedia
[www.subspedia.tv]