1
00:00:00,010 --> 00:00:02,010
Précédemment...
2
00:00:02,050 --> 00:00:04,100
Le destin nous a
littéralement réunis.
3
00:00:04,110 --> 00:00:06,710
Tu es le seul homme
que j'ai jamais aimé.
4
00:00:06,750 --> 00:00:09,900
Tu as mis en cloque une femme mariée,
Aiden, il est temps d'assumer.
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,710
Je suis là.
Tout ce qu'il te faudra, Marlene.
6
00:00:11,720 --> 00:00:15,220
J'ai aidé Lizzie à faire une retraite
d'écrivain afin d'arriver à se focaliser.
7
00:00:15,230 --> 00:00:16,480
Tu sais que je vais te tuer ?
8
00:00:16,490 --> 00:00:17,940
Je ne suis pas prêt
pour flirter.
9
00:00:17,960 --> 00:00:19,610
- Je suis Lauren.
- Peter.
10
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
- Lauren ?
- Aiden ?
11
00:00:23,020 --> 00:00:26,820
- Que fais-tu là ?
- Je vis ici avec mon père.
12
00:00:26,840 --> 00:00:30,840
- On a des factures à payer.
- Mes économies ne sont pas inépuisables.
13
00:00:41,710 --> 00:00:43,410
- Bonjour, bébé.
- Bonjour.
14
00:00:44,870 --> 00:00:48,720
Certains jours, le soleil
semble briller juste pour nous,
15
00:00:48,740 --> 00:00:50,540
comme dans les films.
16
00:00:51,000 --> 00:00:54,450
Et tout est parfaitement
en harmonie.
17
00:00:59,250 --> 00:01:01,550
Aujourd'hui était
l'un de ces jours.
18
00:01:03,750 --> 00:01:08,350
Enfin, j'apprenais encore à être
indépendante sans l'aide de mes parents.
19
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
Tu sais, j'ai réfléchi.
Je veux dénicher un meilleur poste.
20
00:01:11,510 --> 00:01:13,310
Sérieux ?
À quoi tu penses ?
21
00:01:13,320 --> 00:01:16,820
Aucune idée. Je trouve juste ça
dégradant d'avoir une chef de 20 ans.
22
00:01:16,840 --> 00:01:20,790
Je veux un truc qui me fasse me sentir
indépendante et j'adore progresser.
23
00:01:20,800 --> 00:01:22,600
Plus d'argent serait bien venu.
24
00:01:22,610 --> 00:01:26,060
- C'est un bon plan.
- Pas encore, mais ça le sera.
25
00:01:26,100 --> 00:01:28,300
J'avais juste besoin d'un signe.
26
00:01:29,950 --> 00:01:31,600
RECRUTE
27
00:01:32,630 --> 00:01:35,430
Je n'étais pas la seule
à tenter de vivre ma vie.
28
00:01:35,450 --> 00:01:37,350
NOUVEAU SPOT : RECHERCHE MANAGER
29
00:01:38,450 --> 00:01:42,450
Aiden avait un avant-goût de ce que
ça faisait de tenir la chandelle.
30
00:01:43,800 --> 00:01:47,800
Désolé, je vais bouger de là,
car ça, c'est embarrassant.
31
00:01:47,820 --> 00:01:50,470
Lauren, voici mon fils, Aiden.
32
00:01:50,650 --> 00:01:52,650
Enchantée, Aiden.
33
00:01:52,670 --> 00:01:54,920
Ton père m'a parlé
en bien de toi.
34
00:01:54,930 --> 00:01:57,580
Aiden, assieds-toi.
Je vais te chercher un café.
35
00:02:02,760 --> 00:02:06,360
Merci de ne pas lui avoir dit
qu'on avait couché ensemble.
36
00:02:06,400 --> 00:02:08,350
On n'a pas abordé le sujet.
37
00:02:09,200 --> 00:02:13,700
Diego essayait d'apprendre à s'occuper
des 2 petits en l'absence de Lizzie.
38
00:02:14,790 --> 00:02:16,240
Merci, Frank.
39
00:02:18,000 --> 00:02:20,500
Tu ne veux vraiment pas
que je les garde ?
40
00:02:21,000 --> 00:02:23,800
La dernière fois,
Fiona a fini à l'hôpital.
41
00:02:23,820 --> 00:02:25,920
Ça ne se produira plus.
42
00:02:29,270 --> 00:02:33,270
Et Wes essayait de créer des meubles.
C'était son rêve.
43
00:02:33,600 --> 00:02:35,600
Et c'était super sexy.
44
00:02:37,500 --> 00:02:39,600
Je suis couvert de sciure.
45
00:02:41,500 --> 00:02:43,500
Cette chaise est magnifique.
46
00:02:43,550 --> 00:02:45,600
Sérieux, tu es vraiment doué.
47
00:02:45,620 --> 00:02:48,420
Je ne comprends pas
que tu n'aies encore rien vendu.
48
00:02:48,450 --> 00:02:52,350
Sûrement parce qu'il y a 3 magasins
de meubles artisanaux sur Main Street.
49
00:02:52,600 --> 00:02:55,700
Je crois en toi.
Tu vas y arriver.
50
00:02:55,750 --> 00:02:59,450
En parlant de réalisation,
le café ouvre un nouveau spot
51
00:02:59,460 --> 00:03:02,010
et ils recherchent un manager.
Je vais postuler.
52
00:03:02,020 --> 00:03:05,620
- C'est génial, bébé.
- Je sais. Et un salaire plus élevé.
53
00:03:06,150 --> 00:03:09,150
- Tu vas donc m'entretenir.
- Oh, oui.
54
00:03:18,450 --> 00:03:22,450
Que me faut-il pour postuler
au poste de manager du nouveau spot ?
55
00:03:22,470 --> 00:03:24,970
Juste un bras valide
et un diplôme.
56
00:03:25,000 --> 00:03:27,300
Génial.
J'ai les deux.
57
00:03:27,350 --> 00:03:30,550
Cool. Je m'occupe des entretiens,
je peux donc me porter garante.
58
00:03:30,600 --> 00:03:34,950
Tu dois juste remplir un dossier
et me donner une copie du diplôme.
59
00:03:35,250 --> 00:03:37,750
- Merci de votre soutien.
- Normal.
60
00:03:37,770 --> 00:03:40,220
Que tu ne bosses plus là
me réjouit.
61
00:03:41,600 --> 00:03:43,750
Vous avez gâché un beau moment.
62
00:03:46,800 --> 00:03:50,950
On avait déménagé, mais j'avais
encore des cartons à récupérer.
63
00:03:51,000 --> 00:03:54,900
- Sœurette, que fais-tu là ?
- Je cherche mon diplôme.
64
00:03:54,950 --> 00:03:57,650
Je n'en reviens pas que,
malgré tout ce que j'ai vécu,
65
00:03:57,660 --> 00:04:00,060
j'ai trouvé le temps
d'être diplômée.
66
00:04:00,450 --> 00:04:02,100
Moi non plus.
67
00:04:03,800 --> 00:04:06,600
Pourquoi tu parles comme ça ?
Que me caches-tu ?
68
00:04:06,620 --> 00:04:10,220
Je crois que tu devrais parler de ça
avec papa ou maman, mais pas moi.
69
00:04:10,240 --> 00:04:11,340
Aiden...
70
00:04:12,900 --> 00:04:15,450
As-tu déjà observé
attentivement ce truc ?
71
00:04:15,460 --> 00:04:16,860
Non, pourquoi ?
72
00:04:18,500 --> 00:04:20,700
DIPLÔME HONORIFIQUE
73
00:04:21,150 --> 00:04:22,800
"Honorifique" ?
74
00:04:23,600 --> 00:04:26,700
Mon Dieu. Tu dis
que je n'ai jamais été diplômée ?
75
00:04:26,720 --> 00:04:31,020
Non, c'est toi qui l'as dit,
mais je ne te contredis pas.
76
00:04:40,400 --> 00:04:46,400
Synchro par susinz
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com
77
00:04:48,300 --> 00:04:51,400
J'ai besoin d'une autre bière.
Tu en veux une ?
78
00:04:51,450 --> 00:04:54,250
- Il est 10 h.
- Je sais. Je sais lire l'heure.
79
00:04:54,280 --> 00:04:56,030
Je suis diplômé.
80
00:04:57,450 --> 00:05:00,450
Bon sang, je n'en reviens pas
qu'ils m'aient aussi menti sur ça.
81
00:05:00,470 --> 00:05:03,470
- C'était l'idée de papa.
- Ça craint vraiment.
82
00:05:03,500 --> 00:05:05,800
Je n'ose imaginer
ce que ça me ferait
83
00:05:05,810 --> 00:05:08,210
de découvrir
que tous mes succès sont faux.
84
00:05:08,220 --> 00:05:10,620
- Plutôt, ce que ça ferait de réussir.
- Attends.
85
00:05:10,630 --> 00:05:12,430
Comment ça, "tous" faux ?
86
00:05:12,450 --> 00:05:15,250
Il n'y a rien sur quoi
ils n'ont pas menti ?
87
00:05:15,270 --> 00:05:18,070
- Tu es bien leur fille biologique.
- Mon Dieu.
88
00:05:20,900 --> 00:05:23,850
Je n'ai pas remporté
le concours de sciences ?
89
00:05:23,870 --> 00:05:26,720
Stella, tu gardais
une patate moisie comme animal.
90
00:05:28,450 --> 00:05:31,050
Et ce concours
de bouffeur de tarte ?
91
00:05:31,060 --> 00:05:34,210
- Je l'ai gagné ?
- Oui. Ça, c'est vrai.
92
00:05:34,220 --> 00:05:38,720
Mais selon moi, la marijuana médicinale
devrait être considérée comme dopant.
93
00:05:39,550 --> 00:05:41,950
Comment attaquer
le prochain chapitre de ma vie
94
00:05:41,960 --> 00:05:45,860
sans avoir vraiment achevé le dernier ?
Je vais tuer papa.
95
00:05:46,600 --> 00:05:49,800
Je veux carrément voir ça.
96
00:05:53,500 --> 00:05:55,200
Mamie !
97
00:05:55,350 --> 00:05:57,200
Tu ne m'avais pas dit
qu'ils venaient.
98
00:05:57,205 --> 00:05:58,805
- Mamie.
- Je l'ignorais.
99
00:06:00,020 --> 00:06:03,120
Tu peux garder les petits ?
J'ai un meeting cet après-m
100
00:06:03,130 --> 00:06:05,680
et Stella peut plus tard,
mais je suis un peu coincé.
101
00:06:05,690 --> 00:06:09,890
On partait à notre cours de poterie...
mais les projets peuvent changer.
102
00:06:09,900 --> 00:06:13,400
- On adorerait les garder.
- Super. Je vous le revaudrai.
103
00:06:13,405 --> 00:06:16,005
Je fais au plus vite.
Soyez sages avec mamie.
104
00:06:16,010 --> 00:06:18,010
Venez, mes petites pépites.
105
00:06:18,020 --> 00:06:19,470
Allons jouer.
106
00:06:19,500 --> 00:06:23,850
- Comment deux femmes font un bébé ?
- Ça devrait être sympa.
107
00:06:24,050 --> 00:06:25,750
Tu as eu un bon C.
108
00:06:25,760 --> 00:06:29,210
Je ne t'ai pas mis une meilleure note,
car tu ne le méritais pas.
109
00:06:29,240 --> 00:06:31,740
Pourquoi tu as
falsifié mon diplôme ?
110
00:06:31,750 --> 00:06:33,850
On en reparlera plus tard.
111
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Je t'en prie, dis-moi la vérité.
112
00:06:37,020 --> 00:06:38,920
Ça semblait être une bonne idée.
113
00:06:38,940 --> 00:06:42,090
Ça serait un titre génial
pour mon autobiographie.
114
00:06:42,150 --> 00:06:44,800
- Que fait-il là ?
- Il profite du paysage
115
00:06:44,810 --> 00:06:47,260
et évite d'aller chez Marlene.
Salut, les filles.
116
00:06:47,300 --> 00:06:50,100
Je n'ai pas dit
que le cours était fini.
117
00:06:50,200 --> 00:06:52,600
J'essaie d'avoir
un poste de manager,
118
00:06:52,620 --> 00:06:55,020
mais je ne peux pas
car mon diplôme ne vaut rien.
119
00:06:55,025 --> 00:06:59,475
Chérie, je suis désolé qu'on t'ait menti.
C'est valable à tous les niveaux.
120
00:06:59,550 --> 00:07:03,200
On voulait que tu aies
une vie la plus normale possible.
121
00:07:03,400 --> 00:07:04,900
Je comprends.
122
00:07:05,050 --> 00:07:09,150
Mais dorénavant, laisse gagner
les choses de moi-même, pour de vrai.
123
00:07:09,250 --> 00:07:12,250
Plus de faux trophées
pour des patates moisies.
124
00:07:12,260 --> 00:07:13,410
D'accord.
125
00:07:13,950 --> 00:07:17,050
J'adorerais venir à la réunion
d'associations d'étudiantes.
126
00:07:17,060 --> 00:07:20,160
Je dois passer voir la mère de mon bébé.
C'est à quelle heure ?
127
00:07:20,180 --> 00:07:22,230
- 14 h.
- Je ferai tout pour venir.
128
00:07:25,650 --> 00:07:28,300
C'est la maison de Marlene ?
Elle est riche ?
129
00:07:28,330 --> 00:07:30,880
À l'évidence.
Je n'en savais rien.
130
00:07:30,900 --> 00:07:34,750
On fait toujours ça chez nous
ou dans les WC de sa manucure.
131
00:07:35,610 --> 00:07:37,360
Si ça ne te gêne pas,
132
00:07:37,370 --> 00:07:40,670
je vais garder ce truc
au cas où son mari est encore là.
133
00:07:40,700 --> 00:07:42,150
Bonne chance.
134
00:07:45,650 --> 00:07:47,450
- Alors il est parti ?
- Oui.
135
00:07:47,460 --> 00:07:49,960
Il a pris ses affaires
et s'est tiré.
136
00:07:50,000 --> 00:07:52,400
Ça m'étonne
qu'il ait laissé tout ça.
137
00:07:52,420 --> 00:07:53,820
Enfin, toi...
138
00:07:54,050 --> 00:07:55,600
et tout ça.
139
00:07:55,620 --> 00:07:57,870
Il ne veut rien
avoir à faire avec moi.
140
00:07:57,880 --> 00:07:59,430
Ou ce bébé.
141
00:07:59,500 --> 00:08:01,250
Et la maison est à moi.
142
00:08:02,000 --> 00:08:05,200
Je dirige une société de marketing
de soin de la peau.
143
00:08:05,220 --> 00:08:06,920
Ça, ça rapporte.
144
00:08:07,050 --> 00:08:09,850
Je vais juste devoir
vivre ici toute seule.
145
00:08:11,350 --> 00:08:13,000
Tu sais...
146
00:08:13,500 --> 00:08:16,950
si tu te sens trop seule,
je pourrais sûrement...
147
00:08:17,000 --> 00:08:18,800
emménager avec toi.
148
00:08:18,810 --> 00:08:22,360
Si mon bébé habite ici, ça serait
logique que je ne sois pas loin.
149
00:08:22,380 --> 00:08:24,280
Tu ferais ça pour moi ?
150
00:08:24,350 --> 00:08:25,700
Carrément.
151
00:08:25,800 --> 00:08:27,550
Je suis généreux.
152
00:08:28,900 --> 00:08:30,800
Tu veux aller nager ?
153
00:08:31,150 --> 00:08:33,050
On a une piscine ?
154
00:08:33,300 --> 00:08:35,250
C'est pas croyable !
155
00:08:42,900 --> 00:08:44,350
Coucou, toi.
156
00:08:44,900 --> 00:08:46,700
C'est quoi tout ça ?
157
00:08:46,720 --> 00:08:50,020
- J'étudie pour mon BAC.
- Ton BAC ?
158
00:08:50,040 --> 00:08:52,540
- Je te croyais diplômée.
- Moi aussi.
159
00:08:52,560 --> 00:08:54,560
C'est une longue histoire.
160
00:08:54,850 --> 00:08:56,550
- Tu vas bien ?
- Non.
161
00:08:56,700 --> 00:08:59,100
Enfin, je savais avoir
du retard dans la vie,
162
00:08:59,110 --> 00:09:01,760
mais grâce à mon père,
j'en ai plus que je pensais.
163
00:09:01,770 --> 00:09:05,670
Si je veux ce poste de manager,
il me faut le BAC, pour hier.
164
00:09:07,200 --> 00:09:09,500
Pourquoi la trigonométrie
est si compliquée ?
165
00:09:09,550 --> 00:09:12,050
Tu sais, je suis plutôt
doué avec les chiffres.
166
00:09:12,070 --> 00:09:14,370
Tu es bien le seul.
Tu m'aides à étudier ?
167
00:09:14,400 --> 00:09:16,800
- Si tu veux.
- Commençons par les fonctions.
168
00:09:16,810 --> 00:09:18,510
Quelles sont-elles ?
169
00:09:18,850 --> 00:09:21,800
En trigonométrie,
la fonction relie
170
00:09:21,820 --> 00:09:23,920
l'angle du triangle au...
171
00:09:49,900 --> 00:09:52,500
Je sais. Ça me fait
aussi plaisir de te voir.
172
00:09:52,510 --> 00:09:53,510
Wes ?
173
00:09:53,540 --> 00:09:56,090
Je n'en reviens pas
que ça fasse 8 mois.
174
00:09:56,100 --> 00:09:57,900
Je ne te crois pas.
175
00:09:58,700 --> 00:10:00,800
Alors, vas-y, montre-moi.
176
00:10:00,950 --> 00:10:03,200
C'est ça, montre-moi tout.
177
00:10:03,600 --> 00:10:06,800
Ça, c'est vilain.
Bien, ne bouge plus.
178
00:10:06,820 --> 00:10:08,570
Laisse-moi finir.
179
00:10:08,900 --> 00:10:10,250
Parfait.
180
00:10:11,600 --> 00:10:13,850
C'est quoi ce bordel ?
181
00:10:14,000 --> 00:10:16,750
- Qui vous êtes ?
- Vous, qui êtes-vous ?
182
00:10:16,760 --> 00:10:19,960
J'ai demandé la première,
la sexy anglaise !
183
00:10:25,800 --> 00:10:27,550
Qui êtes-vous ?
184
00:10:27,580 --> 00:10:30,380
- Je m'appelle Linda.
- Bas les pattes, Linda.
185
00:10:30,390 --> 00:10:32,790
- C'est mon mari.
- Stella, arrête, tu délires.
186
00:10:32,800 --> 00:10:35,150
Vraiment ? Car je trouve
ma réaction normale
187
00:10:35,160 --> 00:10:37,360
face à ton cyber-rapport
en pleine nuit.
188
00:10:37,380 --> 00:10:41,030
Linda est une cliente en gestion
de patrimoine à London, où c'est le matin.
189
00:10:41,040 --> 00:10:43,390
Pourquoi vous pensiez
à un cyber-rapport ?
190
00:10:43,395 --> 00:10:45,295
- Il n'a pas de pantalon.
- Quoi ?
191
00:10:45,300 --> 00:10:47,700
- Seul le haut est visible à la caméra.
- Désolée.
192
00:10:47,710 --> 00:10:49,960
Tu préfères
sûrement me rappeler ?
193
00:10:50,000 --> 00:10:53,350
Oui, merci, je rappellerai.
Merci. Pardon.
194
00:10:53,600 --> 00:10:55,750
Désolé de ne pas t'avoir dit...
195
00:10:55,760 --> 00:10:59,360
Mais je t'ai sauvé de la finance.
Tu disais détester ce boulot.
196
00:10:59,400 --> 00:11:01,300
Détester est un grand mot.
197
00:11:01,320 --> 00:11:03,320
Et "on ignore ce qu'on a
avant de le perdre."
198
00:11:03,340 --> 00:11:05,140
La gestion te manquait ?
199
00:11:05,150 --> 00:11:08,800
- Plutôt être bon à quelque chose, Stells.
- Tu es bon au bois.
200
00:11:08,820 --> 00:11:11,020
Les chaises.
Les chaises en bois.
201
00:11:11,100 --> 00:11:13,400
Tu sembles
être seule à le penser.
202
00:11:13,440 --> 00:11:17,140
Et j'aime savoir que j'ai aidé
à prendre soin de notre petite famille.
203
00:11:17,160 --> 00:11:20,560
- Je vais avoir ce poste.
- Je sais. Je n'en doute pas.
204
00:11:20,570 --> 00:11:24,220
Mais d'ici-là, je peux
aider à nous en sortir.
205
00:11:28,220 --> 00:11:29,820
Génial, merci.
206
00:11:40,850 --> 00:11:44,850
- Papa, c'est quoi ce carton ?
- Encore des trucs de la maison.
207
00:11:45,300 --> 00:11:48,500
Je sais que j'ai dit
qu'on était tous adultes et...
208
00:11:48,600 --> 00:11:52,250
ça ne devrait pas être
bizarre que Lauren vienne, mais...
209
00:11:52,850 --> 00:11:54,200
ça l'est.
210
00:11:54,750 --> 00:11:56,450
Vraiment bizarre.
211
00:11:56,650 --> 00:11:59,150
Ta chambre n'a pas de mur.
212
00:12:00,200 --> 00:12:04,500
Je crois donc que ça serait mieux
si tu allais vivre ailleurs.
213
00:12:04,550 --> 00:12:07,000
Déjà trouvé.
Et il y a une piscine.
214
00:12:07,010 --> 00:12:09,510
Donc si tu as envie de piquer une tête,
tu peux passer.
215
00:12:09,520 --> 00:12:11,970
- Passer où ?
- Chez Marlene.
216
00:12:12,100 --> 00:12:15,350
Elle a aussi une douche à jet,
un sauna et...
217
00:12:15,450 --> 00:12:17,100
elle est plutôt cool.
218
00:12:17,120 --> 00:12:21,120
Je ne lui avais jamais vraiment parlé,
mais je pense qu'elle sera une bonne mère.
219
00:12:21,500 --> 00:12:23,700
J'imagine être content pour toi.
220
00:12:23,800 --> 00:12:26,300
Cette piaule va me manquer.
Prends-en bien soin.
221
00:12:26,310 --> 00:12:28,960
Je te préviens, l'eau chaude
n'est jamais très chaude
222
00:12:28,980 --> 00:12:31,080
et il y a un petit
problème de rongeur.
223
00:12:31,090 --> 00:12:33,690
C'est le problème qui est petit
ou les rongeurs ?
224
00:12:33,700 --> 00:12:35,350
Tu verras bien.
225
00:12:37,420 --> 00:12:39,020
À plus, papa.
226
00:12:39,250 --> 00:12:41,700
Tu peux à présent
"baiser en paix."
227
00:12:48,150 --> 00:12:52,650
Mec, je suis ravi que tu es enfin décidé
de venir jouer au kickball avec moi.
228
00:12:52,660 --> 00:12:53,910
Oui, mon vieux.
229
00:12:53,930 --> 00:12:56,430
Mais redis-moi...
c'est quoi du kickball ?
230
00:12:56,450 --> 00:13:00,050
En gros, c'est du foot
mélangé à du baseball,
231
00:13:00,070 --> 00:13:03,070
mélangé à la balle au prisonnier,
mélangé à la bière.
232
00:13:03,850 --> 00:13:06,450
- Je ne le sens pas trop.
- Tu vas adorer.
233
00:13:06,460 --> 00:13:10,660
Et je pense que ça te fera du bien
d'évacuer un peu ce stress, tu suis ?
234
00:13:11,000 --> 00:13:12,850
Je ne suis pas stressé.
235
00:13:49,500 --> 00:13:52,300
Je n'aimais pas que Wes doive
reprendre son ancien boulot.
236
00:13:52,310 --> 00:13:56,210
Mais le bon coté était que j'étais
plutôt confiante pour mon BAC.
237
00:13:56,240 --> 00:13:59,790
Allô, la Terre à la serveuse.
J'aimerais un semi-déca, je vous prie.
238
00:13:59,800 --> 00:14:02,100
Bonjour. Pardon, j'étudiais...
239
00:14:02,700 --> 00:14:03,850
Attendez...
240
00:14:03,900 --> 00:14:05,650
Heidi Lynn Brennan ?
241
00:14:05,680 --> 00:14:07,680
Stella Jane Abbott ?
242
00:14:07,800 --> 00:14:09,200
De la 3e ?
243
00:14:09,250 --> 00:14:12,500
- Tu n'es pas censée être morte ?
- C'était le cas.
244
00:14:12,550 --> 00:14:15,900
Mais me revoilà, vivant un rêve.
245
00:14:17,550 --> 00:14:19,000
Tu peux... ?
246
00:14:19,400 --> 00:14:21,800
Donc tu as vaincu un cancer...
247
00:14:22,300 --> 00:14:24,700
et maintenant,
tu bosses dans un café.
248
00:14:24,800 --> 00:14:27,430
Je ne bosse pas ici.
Je suis la manager.
249
00:14:27,440 --> 00:14:30,040
Il y a un rat mort
dans la benne avec ton nom dessus.
250
00:14:30,060 --> 00:14:33,310
Enfin, je le serai.
J'attends une promotion.
251
00:14:33,400 --> 00:14:36,650
- Et toi ? Que fais-tu ?
- Je suis physicienne en particules.
252
00:14:36,670 --> 00:14:39,220
On fait de la prise de données
des collisions à haute énergie
253
00:14:39,240 --> 00:14:42,540
à Large Hadron Collider
pour redécouvrir le boson de Higgs.
254
00:14:42,560 --> 00:14:45,960
Les sous-particules, c'est mon truc.
Et je suppose...
255
00:14:46,400 --> 00:14:48,500
les grains de café, le tien.
256
00:14:49,700 --> 00:14:53,000
Je vais y aller.
Ravie de t'avoir vue.
257
00:14:54,580 --> 00:14:57,380
Ça m'a aussi fait
plaisir de t'avoir vue.
258
00:14:57,850 --> 00:15:00,250
Vraiment ?
Ou c'était déchirant ?
259
00:15:00,260 --> 00:15:02,010
C'était plutôt ça.
260
00:15:02,300 --> 00:15:05,400
Je n'en reviens pas que la fille
surnommée "Presque bouffeuse de peinture"
261
00:15:05,420 --> 00:15:08,220
- soit devenue physicienne.
- Quelle merveilleuse histoire.
262
00:15:08,240 --> 00:15:10,740
Tu sais qui aimerait
entendre tout ça ?
263
00:15:10,750 --> 00:15:12,100
Ce rat mort.
264
00:15:12,120 --> 00:15:15,120
Et il me faut ta candidature
avant demain soir.
265
00:15:15,140 --> 00:15:17,090
N'oublie pas
de citer des références.
266
00:15:17,200 --> 00:15:19,750
Mais vous deviez
vous porter garante.
267
00:15:20,100 --> 00:15:23,100
Ça serait plus simple
de demander une recommandation
268
00:15:23,110 --> 00:15:26,010
au Dr Grant, mais je l'évitais
pour des raisons évidentes.
269
00:15:26,020 --> 00:15:27,770
- Depuis quand êtes-vous mariés ?
- 6 mois.
270
00:15:27,780 --> 00:15:30,230
Dommage que je ne vous ai pas
rencontrée il y a 7 mois.
271
00:15:30,600 --> 00:15:34,150
J'ai pensé que mon cancérologue
était le parfait référent.
272
00:15:34,200 --> 00:15:35,850
Salut, l'étrangère.
273
00:15:35,900 --> 00:15:39,400
- Tu as vu le Dr Chang ?
- Elle est en vacances.
274
00:15:39,550 --> 00:15:40,950
La poisse.
275
00:15:40,960 --> 00:15:44,810
Je comptais sur elle pour une lettre
de recommandation pour ce poste de manager.
276
00:15:44,820 --> 00:15:48,220
- C'est vraiment nécessaire ?
- On ne penserait pas, mais oui.
277
00:15:48,240 --> 00:15:49,440
Et...
278
00:15:49,850 --> 00:15:51,050
je...
279
00:15:51,450 --> 00:15:53,350
t'ai apporté un truc.
280
00:15:57,450 --> 00:15:59,250
On n'a pas de piscine ici.
281
00:15:59,300 --> 00:16:01,300
Regarde, tu les mets...
282
00:16:01,650 --> 00:16:03,750
sur les barres de ton lit...
283
00:16:04,250 --> 00:16:08,350
- pour ne pas te cogner sur le métal.
- C'est en fait plutôt cool.
284
00:16:08,400 --> 00:16:09,550
Merci.
285
00:16:09,560 --> 00:16:12,060
Je n'aime pas
venir les mains vides.
286
00:16:12,350 --> 00:16:14,050
C'est quoi, ça ?
287
00:16:14,700 --> 00:16:16,700
J'essaie d'avoir mon BAC.
288
00:16:16,750 --> 00:16:19,600
J'aimerais t'aider, mais je n'ai pas
encore commencé le lycée.
289
00:16:19,620 --> 00:16:22,270
Assure-toi d'aller au bout
et demande des preuves.
290
00:16:22,300 --> 00:16:26,300
Ma famille a prétendu que j'avais eu
mon diplôme juste pour la photo.
291
00:16:26,350 --> 00:16:28,750
Les gens nous mentent beaucoup
quand on est malade.
292
00:16:28,780 --> 00:16:31,430
Enfin, on va mourir de toute façon,
alors quel est l'intérêt ?
293
00:16:31,450 --> 00:16:32,600
Exact.
294
00:16:32,620 --> 00:16:35,120
Mais tu sais quelle est
la meilleure vengeance ?
295
00:16:35,130 --> 00:16:36,930
Ne pas mourir.
296
00:16:39,250 --> 00:16:41,850
J'avais oublié
la bouffe immonde ici.
297
00:16:41,870 --> 00:16:44,620
- C'est le pire.
- Je leur disais que ça me rendait
298
00:16:44,640 --> 00:16:47,140
plus malade que la chimio
et exigeait un plat chinois.
299
00:16:47,160 --> 00:16:49,410
- Sérieux ?
- Non, mais j'y ai pensé.
300
00:16:49,420 --> 00:16:51,820
Mon monologue intérieur
est plutôt féroce.
301
00:16:51,840 --> 00:16:53,690
Tu sais quoi ?
Demain,
302
00:16:53,750 --> 00:16:56,300
je t'apporterai
un plat comestible.
303
00:16:56,450 --> 00:16:59,550
- Pourquoi pas un burger ?
- Ça marche et un milk-shake.
304
00:16:59,600 --> 00:17:02,600
- Je suis intolérante au lactose.
- C'est bon à savoir.
305
00:17:02,650 --> 00:17:04,350
Un burger sans fromage.
306
00:17:08,600 --> 00:17:10,400
Bien joué, mon vieux.
307
00:17:11,900 --> 00:17:13,800
Donc, aucun stress, hein ?
308
00:17:14,250 --> 00:17:16,100
- Non.
- Vraiment ?
309
00:17:16,850 --> 00:17:18,850
Tu peux tout me dire, mon vieux.
310
00:17:19,250 --> 00:17:22,250
Je déteste mon boulot.
En permanence.
311
00:17:23,650 --> 00:17:25,150
Nous y voilà.
312
00:17:25,200 --> 00:17:27,850
- Pourquoi tu continues ?
- Parce que, mon vieux,
313
00:17:27,900 --> 00:17:30,600
prendre soin de Stella
est ma priorité absolue.
314
00:17:30,620 --> 00:17:33,970
Pour ça, je dois reprendre la finance,
donc c'est que je fais.
315
00:17:33,980 --> 00:17:37,980
- La famille avant tout, je respecte.
- Enfin, je n'ai qu'une cliente.
316
00:17:38,000 --> 00:17:40,750
Elle a passé des coups de fil pour moi
et là, ce cabinet
317
00:17:40,770 --> 00:17:43,470
me propose un poste
de consultant à plein temps.
318
00:17:43,550 --> 00:17:47,200
- Tu vas accepter ?
- Je ne sais pas trop, car si je le fais,
319
00:17:47,220 --> 00:17:50,520
je n'aurais plus le temps
de faire des meubles. C'est...
320
00:17:50,800 --> 00:17:54,400
Je ne suis peut-être pas du genre
à réaliser mes rêves.
321
00:17:54,750 --> 00:17:59,050
Enfin, je suis peut-être plus du genre
à aider les autres à réaliser les leurs.
322
00:17:59,850 --> 00:18:02,350
C'est un truc qui me parle.
323
00:18:06,250 --> 00:18:08,500
Merci, mon vieux.
Sérieux,
324
00:18:08,600 --> 00:18:11,400
pouvoir parler à quelqu'un
de ce genre de truc...
325
00:18:11,420 --> 00:18:13,970
Je serai toujours là pour toi.
Je doute que les gars
326
00:18:13,980 --> 00:18:17,480
veulent rejouer avec toi,
mais si tu as envie d'une bière...
327
00:18:17,850 --> 00:18:19,700
je suis ton homme.
328
00:18:20,150 --> 00:18:21,750
C'est sympa.
329
00:18:23,800 --> 00:18:27,650
Un petit conseil d'un mec marié
depuis plus longtemps que toi...
330
00:18:28,230 --> 00:18:31,680
Ne te confie pas qu'à moi.
Parle aussi à ta femme.
331
00:18:31,900 --> 00:18:33,750
Fais-moi confiance.
332
00:18:41,900 --> 00:18:43,650
Que faites-vous là ?
333
00:18:43,900 --> 00:18:46,200
Marlene a rendez-vous
pour une écho.
334
00:18:46,220 --> 00:18:48,370
N'est-il pas chou
de m'accompagner ?
335
00:18:48,380 --> 00:18:50,130
Eh bien, c'est le père,
336
00:18:50,150 --> 00:18:52,850
donc c'est pas "chou",
mais plutôt "euh, c'est sa place."
337
00:18:52,870 --> 00:18:55,520
Tu vois ?
J'assure grave au truc paternel.
338
00:18:55,530 --> 00:18:57,980
J'ai même attaqué
la déco de la chambre.
339
00:18:57,985 --> 00:19:00,135
Vous prenez vos marques.
340
00:19:00,250 --> 00:19:02,350
On habite ensemble.
341
00:19:04,500 --> 00:19:07,300
- C'est donc bien vrai.
- Oui, carrément.
342
00:19:07,450 --> 00:19:09,850
Je ne veux pas être en retard,
je vais y aller.
343
00:19:09,860 --> 00:19:12,010
Stella, tu veux voir le bébé ?
344
00:19:12,080 --> 00:19:14,180
On a pensé à toi
pour la marraine.
345
00:19:14,200 --> 00:19:17,400
Et c'est le premier grand
moment du bébé !
346
00:19:19,200 --> 00:19:22,800
- Comment refuser ça ?
- Tu ne peux pas. À tout de suite.
347
00:19:26,820 --> 00:19:29,170
Ce concubinage avec Marlene
n'est pas un peu précipité ?
348
00:19:29,180 --> 00:19:32,030
- Il y a une semaine, tu l'évitais.
- Les choses ont évolué.
349
00:19:32,100 --> 00:19:34,100
- Je suis un adulte, Stella.
- Aiden,
350
00:19:34,150 --> 00:19:37,550
c'est un énorme cap.
Ne le fais pas pour de mauvaises raisons.
351
00:19:37,560 --> 00:19:40,310
Je maîtrise parfaitement
la situation.
352
00:19:42,450 --> 00:19:44,250
Voilà son cœur.
353
00:19:46,750 --> 00:19:49,500
Et ça, c'est
son battement de cœur.
354
00:19:55,750 --> 00:19:57,450
C'est notre bébé.
355
00:20:03,500 --> 00:20:06,050
- Veux-tu m'épouser ?
- Mon Dieu, Aiden !
356
00:20:06,060 --> 00:20:07,260
Mon Dieu, Aiden.
357
00:20:07,265 --> 00:20:08,365
- Oui !
- Oui ?
358
00:20:08,370 --> 00:20:09,370
Oui !
359
00:20:12,400 --> 00:20:14,050
Je n'y crois pas.
360
00:20:14,080 --> 00:20:15,280
Moi si.
361
00:20:15,290 --> 00:20:17,890
Ça arrive plus souvent
que vous n'imaginez.
362
00:20:26,380 --> 00:20:30,480
Désolée de vous interrompre,
mais il me faut un échantillon d'urine.
363
00:20:31,050 --> 00:20:33,300
Les toilettes sont de ce côté,
je vous montre.
364
00:20:36,650 --> 00:20:39,500
On devrait organiser
un barbecue demain chez moi
365
00:20:39,520 --> 00:20:41,870
- pour annoncer la bonne nouvelle.
- Une bonne nouvelle ?
366
00:20:41,880 --> 00:20:44,880
Ou totalement insensé, Aiden ?
Tu la connais à peine.
367
00:20:44,900 --> 00:20:48,050
- Tu connaissais à peine Wes.
- Ça n'a rien à voir.
368
00:20:48,060 --> 00:20:52,210
Wes est l'amour de ma vie.
Je l'ai su au premier regard.
369
00:20:52,250 --> 00:20:56,100
- Tu ne l'aimes pas.
- Au premier battement de cœur, Stell,
370
00:20:56,150 --> 00:20:58,150
j'ai eu le souffle coupé.
371
00:20:59,200 --> 00:21:00,450
Qui sait ?
372
00:21:00,500 --> 00:21:04,100
Marlene et moi, on finira
peut-être par s'aimer ou pas.
373
00:21:05,110 --> 00:21:07,660
Mais je pourrai regarder
mon petit dans les yeux
374
00:21:07,670 --> 00:21:09,370
et dire : "J'ai essayé."
375
00:21:10,700 --> 00:21:12,700
Je dois avouer être perplexe.
376
00:21:12,750 --> 00:21:15,000
D'un côté, je pense
que c'est une énorme erreur,
377
00:21:15,020 --> 00:21:17,870
mais d'un autre,
je suis en fait plutôt fier de toi.
378
00:21:18,550 --> 00:21:20,800
On garde ça pour nous
jusqu'au barbecue ?
379
00:21:20,810 --> 00:21:24,110
- Le cerveau de papa va exploser.
- Je sais.
380
00:21:24,120 --> 00:21:26,020
J'y compte bien.
381
00:21:26,350 --> 00:21:29,550
Regardez-nous.
Au début de nos vies...
382
00:21:29,570 --> 00:21:32,570
moi avec mon bébé oups
et toi, ton BAC.
383
00:21:33,100 --> 00:21:36,000
On est juste
deux perfectionnistes.
384
00:21:37,700 --> 00:21:41,000
Vous pouvez commencer.
Vous avez trois heures.
385
00:21:41,800 --> 00:21:45,600
Ça faisait un bail
que je n'avais pas passé d'examen.
386
00:21:46,000 --> 00:21:48,500
J'étais en fait
plutôt douée pour ça.
387
00:21:53,400 --> 00:21:55,300
Du moins, je le croyais.
388
00:21:55,450 --> 00:21:57,150
Mais peut-être pas.
389
00:21:57,450 --> 00:21:59,850
Enfin, mes parents
m'avaient menti sur tout,
390
00:21:59,860 --> 00:22:02,460
donc je n'ai peut-être
jamais été douée.
391
00:22:17,750 --> 00:22:19,400
Regardez-moi.
392
00:22:19,850 --> 00:22:22,850
Je suis une vraie
petite idiote confiante.
393
00:22:24,400 --> 00:22:27,200
Je me prenais
pour un vrai génie.
394
00:22:29,150 --> 00:22:30,500
Mais non.
395
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
Tout ça était un mensonge.
396
00:22:34,620 --> 00:22:39,420
La seule chose dont j'étais sûre, c'est
que je ne réussirais jamais cet examen.
397
00:22:41,150 --> 00:22:43,300
Désolée, je ne peux pas.
398
00:22:46,000 --> 00:22:48,500
- Comment ça s'est passé ?
- Pas bien.
399
00:22:49,350 --> 00:22:52,600
La prochaine fois,
vérifie qu'on a un truc à fêter
400
00:22:52,610 --> 00:22:54,810
avant de gaspiller
l'argent qu'on n'a pas
401
00:22:54,820 --> 00:22:57,470
pour fêter un examen
que je ne réussirais jamais.
402
00:22:57,480 --> 00:23:00,680
- Comment ça, jamais ?
- J'étais paralysée.
403
00:23:00,700 --> 00:23:02,350
J'ai craqué.
404
00:23:02,500 --> 00:23:05,000
Les maths étaient déjà durs
quand j'étais au lycée,
405
00:23:05,020 --> 00:23:07,470
mais 8 ans après,
c'est mission impossible.
406
00:23:07,800 --> 00:23:09,800
Ce n'est pas la fin du monde.
407
00:23:10,600 --> 00:23:14,750
Ce poste n'était pas indispensable.
Et, franchement, 4 $ de plus de l'heure,
408
00:23:14,770 --> 00:23:17,920
- ça n'aurait pas changé grand chose.
- Ce n'était pas que pour ça, Wes.
409
00:23:17,925 --> 00:23:20,875
Mais pour me prouver
pour que je pouvais réussir un truc,
410
00:23:20,900 --> 00:23:22,950
sans que tout le monde
ne m'aide en permanence.
411
00:23:22,960 --> 00:23:25,110
Je sais et tu y arriveras.
412
00:23:30,900 --> 00:23:35,750
En attendant, on m'a proposé
un poste de consultant à plein temps.
413
00:23:35,760 --> 00:23:37,760
Ce n'est pas
ce que tu espérais pour moi,
414
00:23:37,770 --> 00:23:40,670
- mais je pourrai subvenir à nos...
- Pas question.
415
00:23:40,690 --> 00:23:43,040
Tu détestes ce domaine
et je t'interdis d'y replonger.
416
00:23:43,050 --> 00:23:44,650
Tu me l'interdis ?
417
00:23:44,660 --> 00:23:47,910
Stella, écoute,
mes économies s'épuisent.
418
00:23:47,950 --> 00:23:49,450
Il n'y a plus rien.
419
00:23:49,500 --> 00:23:52,400
C'est fini, il est donc temps
d'affronter le monde réel.
420
00:23:52,420 --> 00:23:57,420
J'essaie, mais c'est un peu dur
quand tu essaies de m'en protéger.
421
00:23:57,450 --> 00:23:59,800
Je n'essaie pas
de t'en protéger.
422
00:23:59,820 --> 00:24:01,070
- Vraiment ?
- Oui.
423
00:24:01,080 --> 00:24:05,330
Alors pourquoi tu as renoncé
à ton rêve pour moi et menti à ce sujet ?
424
00:24:05,350 --> 00:24:08,450
Je trouverai une solution.
J'ai survécu à un cancer, Wes.
425
00:24:08,470 --> 00:24:10,970
- Je peux gérer la réalité.
- Bien, imaginons
426
00:24:11,000 --> 00:24:13,250
que je démissionne
et qu'on perd l'appartement.
427
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Comment tu vas gérer ça ?
428
00:24:16,400 --> 00:24:19,900
Tu sais ce qui est pire que de faire
un job que je n'aime pas par nécessité ?
429
00:24:19,910 --> 00:24:22,560
C'est de savoir
que tu m'en voudrais.
430
00:24:22,580 --> 00:24:24,480
Quoi ? Je ne...
431
00:24:27,500 --> 00:24:30,500
La réalité m'appelle.
Il faut que je bosse.
432
00:24:37,200 --> 00:24:41,000
D'habitude quand on se dispute,
on ne se parle pas le lendemain,
433
00:24:41,150 --> 00:24:43,600
j'ai donc voulu
essayer autre chose.
434
00:24:43,610 --> 00:24:45,710
- Bonjour.
- Coucou.
435
00:24:48,920 --> 00:24:51,920
- Tu as passé la nuit à bosser ?
- Oui.
436
00:24:52,900 --> 00:24:54,650
Je suis désolée.
437
00:24:56,500 --> 00:24:58,650
Je ne t'en veux pas et je...
438
00:24:59,550 --> 00:25:02,550
j'apprécie ce que tu fais
pour subvenir à nos besoins.
439
00:25:03,150 --> 00:25:04,350
Merci.
440
00:25:06,000 --> 00:25:09,700
Et, Stells, je regrette
de t'avoir menti, encore une fois.
441
00:25:09,800 --> 00:25:12,650
C'est une manie
qu'il faut que j'arrête.
442
00:25:14,800 --> 00:25:17,650
Tu m'accompagnes
quand même au travail ?
443
00:25:18,050 --> 00:25:19,050
Oui.
444
00:25:19,800 --> 00:25:21,950
J'ai besoin d'un bon café.
445
00:25:25,810 --> 00:25:29,610
Régler les choses était mieux
que garder les pour nous.
446
00:25:30,100 --> 00:25:33,250
Mais on n'avait pas
vraiment retrouvé notre harmonie.
447
00:26:00,750 --> 00:26:04,250
DORS BIEN,
ON SE VOIT CHEZ MARLENE.
448
00:26:10,700 --> 00:26:12,700
Je ne vais pas mentir.
C'était étrange
449
00:26:12,720 --> 00:26:15,920
d'aller à une fête de famille
au manoir de Marlene.
450
00:26:15,950 --> 00:26:18,400
C'était aussi étrange
d'y arriver seule.
451
00:26:18,500 --> 00:26:20,150
La voilà !
452
00:26:20,900 --> 00:26:23,900
- Aiden étant notre hôte...
- Et merde !
453
00:26:23,950 --> 00:26:26,150
...j'ai été chercher maman.
454
00:26:27,250 --> 00:26:30,750
- Voilà où était passé mon pantalon.
- Je tenais à être élégant.
455
00:26:31,200 --> 00:26:33,150
Tu l'es clairement.
456
00:26:40,270 --> 00:26:43,620
Écoute, tu crois que c'est
pour la maison et c'était vrai.
457
00:26:43,640 --> 00:26:45,540
À présent,
c'est pour notre enfant.
458
00:26:45,550 --> 00:26:48,200
Je veux être là qu'elle le ou la ramènera.
Je trouve ça important.
459
00:26:48,210 --> 00:26:49,560
Ça l'est.
460
00:26:49,600 --> 00:26:52,800
Pardon, mais tu viens
de m'approuver ?
461
00:26:53,400 --> 00:26:57,050
Le rôle de père me plaît.
Je vais être ultra doué.
462
00:26:57,060 --> 00:27:00,210
Avant de vous avoir,
c'est que je croyais aussi.
463
00:27:02,100 --> 00:27:05,100
Le premier rôle du père,
c'est d'être présent.
464
00:27:05,150 --> 00:27:06,900
Et tu seras là.
465
00:27:07,450 --> 00:27:08,700
Merci.
466
00:27:11,750 --> 00:27:15,400
Ça, c'est très gênant. On a tous
mis nos pantalons de daron.
467
00:27:17,900 --> 00:27:19,700
Tu n'as pas à culpabiliser
468
00:27:19,710 --> 00:27:22,360
pour les sacrifices que Wes
fait pour toi, Stell.
469
00:27:22,400 --> 00:27:26,000
Un mariage est fait de compromis.
Comme Lizzie et Diego.
470
00:27:26,020 --> 00:27:27,820
Elle l'a aidé au lycée,
471
00:27:27,830 --> 00:27:30,080
c'est à ton tour de la soutenir,
sans lui en vouloir.
472
00:27:30,090 --> 00:27:33,890
Peut-être pas à elle, mais il menace
de me tuer dès qu'il me voit.
473
00:27:34,200 --> 00:27:37,750
J'aimerais juste que les sacrifices
de Wes aient l'air d'en valoir la peine.
474
00:27:38,100 --> 00:27:40,350
Frank !
Viens là, mon pote !
475
00:27:40,400 --> 00:27:43,750
- Attention.
- Je vais vraiment te tuer.
476
00:27:43,800 --> 00:27:44,800
Frank !
477
00:27:45,050 --> 00:27:46,250
Arrête !
478
00:27:47,150 --> 00:27:48,600
Votre attention !
479
00:27:48,610 --> 00:27:51,060
Puis-je avoir votre attention ?
480
00:27:51,450 --> 00:27:54,000
Bon, vous devez vous demander
pourquoi Marlene
481
00:27:54,020 --> 00:27:55,920
et moi vous avons invités.
482
00:27:56,350 --> 00:27:59,850
Je suis conscient
qu'on ne se connaît que depuis 2 mois,
483
00:27:59,880 --> 00:28:02,580
- mais vu les circonstances...
- On va se marier !
484
00:28:06,800 --> 00:28:09,250
Salut, à tous.
Désolé du retard.
485
00:28:09,300 --> 00:28:11,200
- J'ai loupé un truc ?
- Oui.
486
00:28:11,220 --> 00:28:13,020
Tu n'imagines même pas.
487
00:28:13,800 --> 00:28:16,400
Alors ?
Vous en pensez quoi ?
488
00:28:16,450 --> 00:28:20,550
On pense que, dans la vie,
c'est toujours mieux d'être optimiste.
489
00:28:20,600 --> 00:28:23,400
- C'est ce que tu penses ?
- On l'espère.
490
00:28:23,850 --> 00:28:26,300
- Quelle belle bague.
- Merci.
491
00:28:26,320 --> 00:28:29,020
- C'est toi qui l'as achetée ?
- Non, elle garde l'ancienne.
492
00:28:29,030 --> 00:28:30,730
C'est délire, non ?
493
00:28:30,900 --> 00:28:32,250
Romantique.
494
00:28:32,650 --> 00:28:35,150
Matez ça...
mon bébé.
495
00:28:35,400 --> 00:28:36,900
Aiden, trésor.
496
00:28:36,920 --> 00:28:38,720
- Trop chou.
- Marlene.
497
00:28:39,050 --> 00:28:41,550
Stell Belle,
j'ai failli oublier.
498
00:28:42,200 --> 00:28:44,700
- J'ai quelque chose pour toi.
- C'est quoi ?
499
00:28:44,800 --> 00:28:46,350
Ton diplôme.
500
00:28:48,400 --> 00:28:51,400
- Je ne comprends pas.
- J'ai parlé à ton proviseur.
501
00:28:51,410 --> 00:28:53,910
J'avais aidé son fils
à entrer à la fac.
502
00:28:53,920 --> 00:28:57,120
Papa, je t'ai demandé
de ne plus faire ça pour moi.
503
00:28:57,400 --> 00:29:00,800
Écoute, je sais être nulle en maths,
mais j'apprends.
504
00:29:00,900 --> 00:29:02,800
Je vais m'améliorer.
505
00:29:02,850 --> 00:29:05,850
Je ne veux pas que tu luttes
à cause de mon erreur.
506
00:29:05,880 --> 00:29:09,530
- Laisse-moi t'épargner ça.
- Ça ne sera pas en ta faveur.
507
00:29:09,550 --> 00:29:11,100
Papa, je...
508
00:29:12,200 --> 00:29:16,500
Je veux mener ma vie à ma façon,
pas la commencer sur un mensonge.
509
00:29:16,550 --> 00:29:20,350
En parlant de mensonges,
Aiden m'a montré l'écho de Marlene.
510
00:29:20,400 --> 00:29:24,800
Il dit la connaître depuis 2 mois,
mais regardez l'âge de gestation inscrit.
511
00:29:26,100 --> 00:29:28,100
Ce n'est pas le bébé d'Aiden.
512
00:29:28,110 --> 00:29:30,610
Tu vois ?
Tu es bonne en maths.
513
00:29:37,750 --> 00:29:39,500
Ça, c'est gênant.
514
00:29:39,800 --> 00:29:43,800
Clairement l'un des repas de famille
les plus étranges qu'on ait eus.
515
00:29:46,000 --> 00:29:48,750
Je n'en reviens pas
que ce ne soit pas mon bébé.
516
00:29:48,760 --> 00:29:51,010
C'est peut-être mieux ainsi.
517
00:29:54,677 --> 00:29:58,577
Le timing est horrible,
mais j'ai une urgence au boulot.
518
00:29:59,600 --> 00:30:00,950
Bye, bébé.
519
00:30:01,450 --> 00:30:03,050
Bon, on...
520
00:30:03,200 --> 00:30:05,300
se fait quand même ces burgers ?
521
00:30:06,500 --> 00:30:08,200
Apparemment, non.
522
00:30:09,250 --> 00:30:11,450
Chéri, tu veux qu'on reste ?
523
00:30:12,150 --> 00:30:14,800
Non, je pense que c'est
mon problème.
524
00:30:20,850 --> 00:30:22,500
Au revoir, maman.
525
00:30:26,050 --> 00:30:29,200
- Je ne prendrai pas ce diplôme.
- Tu es trop têtue.
526
00:30:29,220 --> 00:30:32,420
- De qui je tiens ça ?
- Chérie, sans ta maladie,
527
00:30:32,440 --> 00:30:35,090
tu aurais mérité ces honneurs.
Mais tu as été malade.
528
00:30:35,100 --> 00:30:37,400
Je veux t'aider
à rattraper le temps perdu.
529
00:30:37,410 --> 00:30:40,210
Je dois apprendre à réussir
ou échouer seule, papa.
530
00:30:40,230 --> 00:30:42,430
Ça ne sera pas toujours rose,
mais c'est comme ça
531
00:30:42,435 --> 00:30:44,585
que je découvrirai mes capacités
ou qui je suis.
532
00:30:44,590 --> 00:30:46,840
- Tu es mon bébé.
- Plus maintenant.
533
00:30:47,050 --> 00:30:49,150
Tu dois me laisser partir, papa.
534
00:30:51,300 --> 00:30:53,050
- Non.
- Pardon ?
535
00:30:53,060 --> 00:30:54,060
Non.
536
00:30:54,650 --> 00:30:56,950
Tu seras toujours mon bébé.
537
00:30:57,250 --> 00:30:59,800
Je n'arrêterai jamais
d'être ton père.
538
00:31:00,250 --> 00:31:04,050
Et j'essayerai toujours de t'aider,
par tous les moyens.
539
00:31:07,300 --> 00:31:09,200
Je n'aimerai toujours pas ça.
540
00:31:09,220 --> 00:31:12,970
Et je suis sûr que tu me le feras
savoir quand ça sera le cas.
541
00:31:17,500 --> 00:31:19,500
Donne-moi cette enveloppe.
542
00:31:19,520 --> 00:31:22,120
- Pourquoi ? Pour la détruire ?
- Peut-être.
543
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
Ida.
544
00:31:31,950 --> 00:31:34,650
Continue de marcher,
comme si de rien n'était.
545
00:31:34,700 --> 00:31:35,700
Ida.
546
00:31:37,100 --> 00:31:40,100
Il y a ce truc
avec l'association des médecins.
547
00:31:40,110 --> 00:31:43,610
Pourrais-tu gardes les petits
quelques heures ? 3, max.
548
00:31:43,800 --> 00:31:46,500
Je ne demanderais pas
si ce n'était pas urgent, mais...
549
00:31:46,550 --> 00:31:49,100
Pas de soucis.
Je suis toujours ravie d'aider.
550
00:31:49,120 --> 00:31:52,270
Tu me sauves la vie.
Génial.
551
00:31:52,800 --> 00:31:54,450
Papy peut venir ?
552
00:31:55,200 --> 00:31:57,400
S'il te plaît ?
553
00:31:57,550 --> 00:31:59,450
Tu as prévu quelque chose ?
554
00:31:59,480 --> 00:32:02,080
Juste de boire seul
et de me morfondre dans le noir.
555
00:32:02,100 --> 00:32:04,450
Mais je peux
remettre ça à demain.
556
00:32:05,700 --> 00:32:07,600
Je t'attends à la maison ?
557
00:32:14,820 --> 00:32:16,820
Un jour, va-t-on
cesser d'être parents ?
558
00:32:16,830 --> 00:32:17,830
Non.
559
00:32:17,840 --> 00:32:18,990
Jamais.
560
00:32:19,000 --> 00:32:22,600
On est parent à vie.
Comme être à la Cour suprême.
561
00:32:22,650 --> 00:32:26,500
Parfois, face au miroir, j'ai l'air
aussi vieille que Ruth Bader Ginsburg.
562
00:32:26,510 --> 00:32:28,160
C'est ridicule.
563
00:32:28,450 --> 00:32:30,100
Tu t'épanouis.
564
00:32:32,600 --> 00:32:34,100
Grâce à toi.
565
00:32:34,300 --> 00:32:36,500
Et merci de faire ça avec moi.
566
00:32:36,750 --> 00:32:40,250
Tu crois que ces deux-là rendront
leurs parents chèvres comme les nôtres ?
567
00:32:40,260 --> 00:32:41,960
Mon Dieu, j'espère.
568
00:32:42,050 --> 00:32:43,850
C'est ça, la justice.
569
00:32:46,550 --> 00:32:48,450
Au lieu de détruire mon diplôme,
570
00:32:48,460 --> 00:32:50,960
j'ai décidé
d'en faire bon usage.
571
00:32:52,350 --> 00:32:55,700
Voilà ma candidature
et mon diplôme,
572
00:32:55,750 --> 00:32:57,650
qui est authentique,
mais entre nous,
573
00:32:57,660 --> 00:33:00,910
pas très authentique, mais qu'importe.
J'avais quelques lacunes.
574
00:33:00,940 --> 00:33:03,940
Et je sais que je peux assurer
à ce poste, même plus que ça,
575
00:33:03,950 --> 00:33:06,200
j'en ai besoin
pour avancer de ma vie,
576
00:33:06,210 --> 00:33:08,810
pour que le sacrifice de mon mari
ne soit pas pour rien.
577
00:33:08,815 --> 00:33:11,915
- Désolée, le poste est déjà pris.
- Non. Sérieux ?
578
00:33:11,930 --> 00:33:15,830
Oui et c'est dommage. J'avais
tellement hâte de ne plus te voir.
579
00:33:15,900 --> 00:33:18,150
Vous savez, la plupart des gens
me trouve sympathique.
580
00:33:18,160 --> 00:33:21,510
Tout le monde. Et tu n'as même pas
à te forcer. C'est rageant.
581
00:33:21,530 --> 00:33:23,830
J'ai essayé et personne
ne m'a aimée pour autant.
582
00:33:23,840 --> 00:33:26,640
Je leur ai donné une raison de me haïr,
en reprenant le pouvoir.
583
00:33:26,650 --> 00:33:28,650
- Je vous aime bien.
- Faux.
584
00:33:28,800 --> 00:33:31,550
- Faux, vous êtes super méchante.
- Ça prend du temps
585
00:33:31,560 --> 00:33:34,540
pour découvrir ce qu'on veut faire.
Et il n'y a rien de mal
586
00:33:34,560 --> 00:33:37,110
à bosser ici jusqu'à
ce que tu saches.
587
00:33:47,650 --> 00:33:50,300
J'ignorais
qu'il n'était pas de toi.
588
00:33:50,950 --> 00:33:54,850
- Je te jure, je ne suis pas mauvaise.
- Je sais que non.
589
00:33:54,900 --> 00:33:56,850
Tu es géniale, Marlene.
590
00:33:57,150 --> 00:33:59,950
Sinon, je ne t'aurais pas
fait ma demande.
591
00:34:00,450 --> 00:34:02,750
C'est vrai.
À ce sujet...
592
00:34:03,050 --> 00:34:04,600
Va-t-on...
593
00:34:05,600 --> 00:34:08,100
Évidemment que non.
Désolée.
594
00:34:08,800 --> 00:34:11,700
J'ignore juste comment
je vais m'en sortir seule.
595
00:34:11,750 --> 00:34:13,650
J'adore ta famille.
596
00:34:14,250 --> 00:34:17,800
Je ne veux pas être
une mauvaise mère comme la mienne.
597
00:34:18,200 --> 00:34:20,450
Tu vas être une mère géniale.
598
00:34:22,150 --> 00:34:24,650
Merci d'avoir dit ça.
599
00:34:25,050 --> 00:34:29,050
Je crois que je dois parler
à mon ex de ce bébé.
600
00:34:29,550 --> 00:34:30,900
Probablement.
601
00:34:31,050 --> 00:34:33,600
Écoute,
qu'on ne soit pas ensemble
602
00:34:33,610 --> 00:34:36,510
ne signifie pas que je serai
absent à sa naissance.
603
00:34:36,650 --> 00:34:38,300
Je peux t'aider.
604
00:34:40,750 --> 00:34:42,650
Tu ne le feras pas.
605
00:34:43,350 --> 00:34:45,250
Sois franc avec moi.
606
00:34:49,800 --> 00:34:52,000
Je ne le ferai probablement pas.
607
00:34:56,950 --> 00:35:00,750
Ça te dérange de rester
pour parler un peu ?
608
00:35:02,500 --> 00:35:05,100
J'ai vraiment besoin
de quelqu'un à qui parler.
609
00:35:05,120 --> 00:35:06,220
D'accord.
610
00:35:09,800 --> 00:35:11,450
Ne pleure pas.
611
00:35:12,850 --> 00:35:14,700
Tout ira bien pour toi.
612
00:35:16,000 --> 00:35:18,450
Dites bonjour à mon petit ami.
613
00:35:27,350 --> 00:35:29,800
- Vous faites quoi ?
- On joue à "Scarface,"
614
00:35:29,820 --> 00:35:31,470
en attendant Diego.
615
00:35:31,480 --> 00:35:35,280
Les parents étaient claqués, j'ai
pris le relais pour qu'ils se reposent.
616
00:35:35,300 --> 00:35:39,000
Rentrez mater un film interdit
aux moins de 18 ans et très sanglant.
617
00:35:39,500 --> 00:35:41,050
Je plaisante.
618
00:35:41,100 --> 00:35:42,450
Filez.
619
00:35:45,250 --> 00:35:46,800
Tu vas bien ?
620
00:35:48,000 --> 00:35:50,100
J'aurais été un bon père.
621
00:35:51,450 --> 00:35:52,850
Je sais.
622
00:35:54,550 --> 00:35:57,650
C'était sympa d'avoir un but
durant un instant.
623
00:35:57,700 --> 00:36:00,950
- Comme si ma vie allait enfin commencer.
- À qui le dis-tu.
624
00:36:00,960 --> 00:36:03,260
J'avais cette super
seconde chance
625
00:36:03,280 --> 00:36:05,530
et je n'ai même pas eu
ce poste de manager.
626
00:36:05,540 --> 00:36:07,740
- Tu veux tenir un café ?
- Non.
627
00:36:07,800 --> 00:36:10,050
Mais j'aimerais en être capable.
628
00:36:10,450 --> 00:36:14,150
Tu sais, j'ai dit à papa
de me laisser échouer seule,
629
00:36:14,200 --> 00:36:17,700
mais là que je sais ce que ça fait,
je pense avoir eu tort.
630
00:36:17,750 --> 00:36:20,750
Pitié. Tu ne regrettes pas
l'époque des faux trophées
631
00:36:20,760 --> 00:36:22,310
pour des patates moisies ?
632
00:36:22,520 --> 00:36:24,920
Tu as raison,
ça ne me manque pas.
633
00:36:25,800 --> 00:36:29,500
Il y a une différence
entre échouer et être un échec.
634
00:36:29,510 --> 00:36:32,060
On n'est un échec
que si on baisse les bras.
635
00:36:32,080 --> 00:36:35,080
- C'est ce que tu te dis ?
- Tous les jours.
636
00:36:37,150 --> 00:36:40,350
J'aimerais avoir un rêve,
un truc après quoi courir.
637
00:36:40,360 --> 00:36:42,760
La dernière fois
que je me suis autorisée à rêver,
638
00:36:42,770 --> 00:36:45,420
j'avais 15 ans et voulais
épouser le prince Harry.
639
00:36:45,440 --> 00:36:49,240
C'est un beau rouquin,
un peu le Mario Lopez des rouquins.
640
00:36:49,300 --> 00:36:50,900
Il a résisté.
641
00:36:50,920 --> 00:36:52,670
Il est trop sexy.
642
00:36:53,500 --> 00:36:57,500
Ton rêve n'a pas à être énorme, Stell,
tant que ça te tient à cœur.
643
00:37:00,050 --> 00:37:03,500
Ce qui me fait penser
que j'ai cette soirée de fraternité.
644
00:37:03,520 --> 00:37:07,020
- Tu te joins à moi ?
- Je vais décliner l'offre.
645
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
- SADIE : OÙ EST MON BURGER ?
- Quelqu'un m'attend.
646
00:37:12,720 --> 00:37:14,820
C'est là que j'ai
réalisé que même si
647
00:37:14,830 --> 00:37:17,730
ce n'était pas vraiment un job
vu que je n'étais pas payée,
648
00:37:17,750 --> 00:37:20,350
je faisais déjà
quelque chose d'important.
649
00:37:20,700 --> 00:37:22,750
- Je suis en retard.
- Je sais.
650
00:37:22,760 --> 00:37:24,710
- Pardon.
- Ce n'est rien.
651
00:37:28,000 --> 00:37:30,800
- Comment il est ?
- Trop bon.
652
00:37:31,180 --> 00:37:33,930
J'avais un peu peur
d'avoir fait tout ce chemin
653
00:37:33,940 --> 00:37:36,890
et que tu n'aies pas faim
ou que tu sois trop crevée ou fâchée...
654
00:37:36,900 --> 00:37:39,100
C'est bon, je te pardonne.
655
00:37:40,650 --> 00:37:42,600
Tu veux de la compagnie ?
656
00:37:43,050 --> 00:37:46,050
Volontiers.
Manger seule, ça craint.
657
00:37:47,100 --> 00:37:48,500
Je sais.
658
00:37:48,600 --> 00:37:50,950
Ma famille venait
tout le temps me voir,
659
00:37:50,980 --> 00:37:53,430
mais certaines soirées
étaient interminables.
660
00:37:53,435 --> 00:37:57,085
Je détestais manger seule,
mais maintenant, ça semble pas mal.
661
00:37:57,100 --> 00:38:00,650
Le silence.
Le monde réel est bruyant.
662
00:38:04,050 --> 00:38:07,900
- Je peux te poser une question ?
- Oui, tout ce que tu veux.
663
00:38:08,950 --> 00:38:11,150
Comment tu surmontais
les périodes difficiles ?
664
00:38:11,160 --> 00:38:14,010
Comment tu croyais
que tu allais t'en sortir ?
665
00:38:19,250 --> 00:38:21,350
Je n'y croyais pas toujours.
666
00:38:22,650 --> 00:38:24,300
Mais j'avais...
667
00:38:24,500 --> 00:38:27,300
des gens autour de moi
qui y croyaient.
668
00:38:30,250 --> 00:38:31,900
Et toi aussi.
669
00:38:33,200 --> 00:38:36,600
C'est sympa de parler
à quelqu'un qui a vécu ça.
670
00:38:45,720 --> 00:38:48,820
- Merci d'être venu me chercher.
- De rien. Tout va bien ?
671
00:38:48,900 --> 00:38:49,900
Oui.
672
00:38:49,990 --> 00:38:54,290
Je voulais juste te montrer
que tu n'enrichis pas que les riches.
673
00:38:54,350 --> 00:38:58,650
Que grâce à toi, je peux être là
pour Sadie en l'absence de sa tante.
674
00:38:58,800 --> 00:39:02,800
Je peux apprendre à Allison
7 façons de nouer un foulard.
675
00:39:03,000 --> 00:39:05,900
Je peux tenir la main
de Marla pendant sa chimio
676
00:39:05,950 --> 00:39:08,950
et lui rappeler que l'univers
ne nous fait rien affronter
677
00:39:08,960 --> 00:39:10,910
qu'on ne peut pas gérer.
678
00:39:15,800 --> 00:39:20,350
Je suis désolée de ne pas avoir reconnu
plus tôt l'importance de ton sacrifice.
679
00:39:20,360 --> 00:39:24,160
Je suis ravi de pouvoir
t'aider à accomplir tout ça
680
00:39:24,250 --> 00:39:27,650
et qu'on puisse
compter l'un sur l'autre.
681
00:39:30,650 --> 00:39:33,450
En parlant
de compter l'un pour l'autre,
682
00:39:33,500 --> 00:39:36,300
ce placard là-bas
te rappelle quelque chose ?
683
00:39:36,800 --> 00:39:40,650
C'est là qu'on s'est envoyé en l'air
après la fête pour le Dr Chang ?
684
00:39:40,660 --> 00:39:42,610
En effet, c'est bien ça.
685
00:39:43,250 --> 00:39:46,050
Et, tu sais quoi,
il est toujours vide.
686
00:39:46,800 --> 00:39:49,100
- Suis-moi.
- Et c'est ainsi
687
00:39:49,120 --> 00:39:51,920
que le soleil s'est remis
à briller juste pour moi.
688
00:39:53,760 --> 00:39:56,510
- C'est quoi ce bordel ?
- Pas vide.
689
00:39:56,520 --> 00:39:58,520
Désolée, affreuse concierge.
690
00:40:03,020 --> 00:40:05,820
Et, oui, certains jours
étaient toujours une corvée,
691
00:40:05,900 --> 00:40:07,800
mais ça m'était égal...
692
00:40:09,050 --> 00:40:11,250
- Beau boulot, Abbott.
- Merci.
693
00:40:11,270 --> 00:40:13,970
Becky, prends la serpillière,
les WC débordent.
694
00:40:14,050 --> 00:40:16,050
...parce que j'allais
de l'avant...
695
00:40:16,060 --> 00:40:17,860
nous tous.
696
00:40:19,050 --> 00:40:20,500
Coucou, chérie.
697
00:40:20,550 --> 00:40:22,950
Tout un chapitre ?
C'est génial.
698
00:40:23,200 --> 00:40:24,350
Attends.
699
00:40:24,360 --> 00:40:26,260
Qui veut parler à maman ?
Venez.
700
00:40:26,270 --> 00:40:28,270
- Moi !
- Moi !
701
00:40:28,550 --> 00:40:31,350
Chacun son tour !
Venez là !
702
00:40:32,000 --> 00:40:35,600
Et parfois un pas en avant peut
ressembler à un pas en arrière.
703
00:40:35,800 --> 00:40:37,900
Je vais le regretter, mais...
704
00:40:38,900 --> 00:40:40,900
tu veux vivre ici avec moi ?
705
00:40:40,950 --> 00:40:43,050
Sérieux ?
Tu ferais ça ?
706
00:40:44,000 --> 00:40:46,250
Merci, papa.
Ça me touche.
707
00:40:46,400 --> 00:40:49,400
- Tu as déjà déballé tes affaires ?
- Oui, bien vu.
708
00:40:49,420 --> 00:40:51,170
Mais ça ne l'est pas.
709
00:40:56,450 --> 00:40:58,150
Que fais-tu debout ?
710
00:40:58,200 --> 00:41:00,750
J'ai pensé que tu aimerais
de la compagnie.
711
00:41:01,550 --> 00:41:05,350
- Tu veux une fessée ?
- Oui, mais je suis en ligne.
712
00:41:07,500 --> 00:41:10,200
- Salut, Linda.
- Coucou, Stella.
713
00:41:10,550 --> 00:41:13,900
- Vous êtes très audacieuse.
- Linda, je peux te rappeler ?
714
00:41:13,910 --> 00:41:15,810
Pas de problème.
715
00:41:16,250 --> 00:41:17,850
Je suis prêt.
716
00:41:18,750 --> 00:41:20,900
Mais aller de l'avant
717
00:41:21,050 --> 00:41:23,850
ne signifie pas
oublier d'où on vient.
718
00:41:39,200 --> 00:41:47,200
Synchro par susinz
Traduit par FABIOBO
www.addic7ed.com