1
00:00:02,626 --> 00:00:05,240
Pourquoi utilisent-ils
le Bat-Signal pour appeler Batman ?
2
00:00:05,340 --> 00:00:07,407
Ça serait plus facile
de lui envoyer un SMS, non ?
3
00:00:07,409 --> 00:00:09,643
Le Bat-Signal ne fait pas
qu'alerter Batman,
4
00:00:09,645 --> 00:00:11,912
il inflige de la peur
dans le cœur de ses ennemis
5
00:00:11,914 --> 00:00:13,246
en leur annonçant qu'il arrive.
6
00:00:13,248 --> 00:00:16,283
Un peu comme quand Sheldon
frappe à la porte.
7
00:00:16,285 --> 00:00:20,287
Me comparer à Batman ?
Je prends.
8
00:00:20,289 --> 00:00:22,155
Si on n'intervient pas,
9
00:00:22,157 --> 00:00:24,291
combien de temps
vont-ils parler de Batman ?
10
00:00:24,293 --> 00:00:28,929
Je les connais depuis onze ans,
donc... onze ans.
11
00:00:30,032 --> 00:00:31,965
Je pense qu'ils le textent.
12
00:00:31,967 --> 00:00:34,434
Le Bat-signal est relié
à son téléphone en Bluetooth.
13
00:00:34,436 --> 00:00:35,969
Tu as vu ça dans un Comics ?
14
00:00:35,971 --> 00:00:38,004
Non, c'est ce que je crois.
15
00:00:39,041 --> 00:00:40,841
Très bien, je vais y mettre fin.
16
00:00:40,843 --> 00:00:44,044
Si tu savais comment,
pourquoi n'as-tu rien fait en onze ans ?
17
00:00:44,046 --> 00:00:45,879
Les mecs, devinez quoi ?
18
00:00:45,881 --> 00:00:49,883
Aujourd'hui au travail, j'ai appris
que j'allais rencontrer Bill Gates.
19
00:00:51,620 --> 00:00:53,787
Désolé Leonard, Penny et toi
avez eu de bons moments.
20
00:00:54,656 --> 00:00:56,590
Je ne vais pas le quitter
pour Bill Gates.
21
00:00:56,592 --> 00:01:00,026
Tu es sûre ? Je parie
que sa connexion est super rapide.
22
00:01:00,028 --> 00:01:01,728
Comment est-ce arrivé ?
23
00:01:01,730 --> 00:01:03,630
Sa fondation cherche un partenariat
24
00:01:03,632 --> 00:01:06,399
avec une firme pharmaceutique
pour développer des vaccins abordables,
25
00:01:06,401 --> 00:01:08,068
donc ils m'ont demandé
de lui faire visiter.
26
00:01:08,070 --> 00:01:10,103
C'est génial.
Quand vient-il ?
27
00:01:10,105 --> 00:01:12,772
Il sera là dimanche
et lundi prochain, en matinée.
28
00:01:12,774 --> 00:01:14,407
Je dois lui montrer
les labos et les bureaux.
29
00:01:14,409 --> 00:01:18,478
Il vient dimanche premier avril ?
30
00:01:18,480 --> 00:01:21,047
Bien essayé, Penny.
31
00:01:21,049 --> 00:01:23,450
De quoi parles-tu ?
32
00:01:23,452 --> 00:01:24,818
Du poisson d'avril.
33
00:01:24,820 --> 00:01:26,486
C'est une autre de tes farces
34
00:01:26,488 --> 00:01:28,121
comme tu m'en fais chaque année.
35
00:01:28,123 --> 00:01:31,124
Je ne t'ai jamais fait de farce.
36
00:01:31,126 --> 00:01:32,659
Vraiment ?
Et l'an dernier,
37
00:01:32,661 --> 00:01:35,095
quand tu m'as envoyé cet e-mail
avec une photo jointe,
38
00:01:35,097 --> 00:01:37,197
mais tu n'avais pas mis de photo.
39
00:01:37,199 --> 00:01:38,932
C'était une erreur.
40
00:01:38,934 --> 00:01:41,001
De te moquer de moi ? Oui.
41
00:01:41,003 --> 00:01:43,103
Cette année, je ne tomberai pas
42
00:01:43,105 --> 00:01:44,237
dans le panneau.
43
00:01:44,239 --> 00:01:47,007
- Sheldon, je te jure...
- Non... que fais-tu ?
44
00:01:47,009 --> 00:01:49,643
Tu as raison. Il ne vient pas.
Poisson d'avril.
45
00:01:49,645 --> 00:01:51,678
Tu sais ce qu'on dit :
46
00:01:51,680 --> 00:01:53,180
dupes-moi "n" fois,
47
00:01:53,182 --> 00:01:55,515
où "n" est égal au nombre de fois
où tu t'es déjà moquée de moi,
48
00:01:55,517 --> 00:01:56,783
honte à toi.
49
00:01:56,785 --> 00:02:00,353
Dupes-moi "n" fois plus une,
et là, honte à moi.
50
00:02:20,756 --> 00:02:24,756
♪ The Big Bang Theory 11x18 ♪
The Gates Excitation
Diffusé le 29 mars 2018
51
00:02:24,757 --> 00:02:26,757
Synchro par elderman
Traduit par dooctoor
www.addic7ed.com
52
00:02:29,663 --> 00:02:31,196
Tu vas passer une journée
53
00:02:31,198 --> 00:02:33,432
avec Bill Gates.
Je suis un peu envieux.
54
00:02:33,434 --> 00:02:34,866
Et moi un peu nerveuse.
55
00:02:34,868 --> 00:02:37,002
Si je fais du bon boulot,
j'espère qu'ils me proposeront
56
00:02:37,004 --> 00:02:38,870
un poste de relation publique.
57
00:02:39,146 --> 00:02:41,880
Si tu es inquiète,
j'en connais beaucoup sur lui.
58
00:02:41,882 --> 00:02:45,584
Je peux te renseigner ou t'accompagner,
comme tu veux.
59
00:02:45,586 --> 00:02:48,153
Je pense que ça ira.
60
00:02:48,155 --> 00:02:49,988
Et quand il voudra parler
61
00:02:49,990 --> 00:02:51,824
de langages de programmation évolués
62
00:02:51,826 --> 00:02:53,192
pour micro-ordinateurs ?
63
00:02:53,513 --> 00:02:56,947
C'est quoi des langages de programmation
évolués pour micro-ordinateurs ?
64
00:02:56,949 --> 00:02:58,716
Une manière de programmer qui utilise
65
00:02:58,718 --> 00:03:00,818
des mots et des commandes
à la place du code binaire.
66
00:03:00,820 --> 00:03:03,487
C'est plutôt intéressant.
Dis m'en plus.
67
00:03:03,489 --> 00:03:04,622
Eh bien...
68
00:03:04,624 --> 00:03:07,224
Ça, je ferai ça.
69
00:03:07,226 --> 00:03:09,860
Je ne l'ai pas vu venir.
70
00:03:09,862 --> 00:03:12,997
Tu ne le vois jamais venir.
71
00:03:12,999 --> 00:03:15,733
C'est une de mes idoles
72
00:03:15,735 --> 00:03:18,102
et j'aurais aimé passer
du temps avec lui.
73
00:03:18,104 --> 00:03:19,470
Je sais que tu voudrais
le rencontrer,
74
00:03:19,472 --> 00:03:21,238
mais je ne peux pas transformer ça
en rencontre mondaine.
75
00:03:21,240 --> 00:03:23,374
C'est mon travail.
Ça doit bien se passer.
76
00:03:23,376 --> 00:03:26,210
J'ai compris.
Tu as raison.
77
00:03:26,212 --> 00:03:28,479
En fait,
je l'ai déjà rencontré une fois.
78
00:03:28,481 --> 00:03:30,848
Il donnait une conférence à Princeton
et ma mère m'avait emmené.
79
00:03:30,850 --> 00:03:32,716
Vraiment ?
Est-il sympa ?
80
00:03:32,718 --> 00:03:34,051
Super sympa.
81
00:03:34,053 --> 00:03:37,555
J'étais plutôt bouleversé
et j'ai commencé à pleurer et...
82
00:03:37,557 --> 00:03:40,257
Il ne s'est pas moqué de moi.
83
00:03:40,259 --> 00:03:41,792
Tu étais enfant.
84
00:03:51,270 --> 00:03:54,238
Au revoir, mes bébés, je vous aime.
85
00:03:54,240 --> 00:03:57,208
On t'aime aussi, maman.
86
00:03:57,210 --> 00:03:58,776
Ne fais pas ça.
87
00:03:58,778 --> 00:04:00,711
Bernadette ?
88
00:04:01,881 --> 00:04:05,449
- Où vas-tu ?
- El parque.
89
00:04:05,451 --> 00:04:06,917
El parque ?
90
00:04:06,919 --> 00:04:10,654
J'apprends l'espagnol pour pouvoir
parler aux autres nounous.
91
00:04:10,656 --> 00:04:12,923
Comment ça se passe ?
92
00:04:12,925 --> 00:04:15,259
Bueno.
93
00:04:15,261 --> 00:04:16,360
Bien ?
94
00:04:19,866 --> 00:04:22,099
No bueno.
95
00:04:26,672 --> 00:04:28,739
- Merci d'être venue.
- Pas de problème.
96
00:04:28,741 --> 00:04:30,074
Tu veux quelque chose ?
97
00:04:30,076 --> 00:04:31,842
Jus d'Orange ? Naname ?
98
00:04:31,844 --> 00:04:33,577
Naname ?
99
00:04:33,579 --> 00:04:35,579
Désolée , cerveau maternel.
100
00:04:35,581 --> 00:04:37,815
J'ai oublié
comment parler aux adultes.
101
00:04:37,817 --> 00:04:40,584
Je voulais dire banane.
102
00:04:40,586 --> 00:04:42,620
Non, ça va.
103
00:04:43,923 --> 00:04:45,789
Que regardes-tu ?
104
00:04:45,791 --> 00:04:48,058
Bob le bricoleur.
Je vais te faire un résumé.
105
00:04:48,060 --> 00:04:50,294
Lui, c'est Bob.
106
00:04:50,296 --> 00:04:52,463
C'est un bricoleur.
107
00:04:52,465 --> 00:04:55,299
N'est-ce pas pour les enfants ?
108
00:04:55,301 --> 00:04:58,035
C'est ce qu'on regarde
dans cette maison.
109
00:04:58,037 --> 00:05:00,070
Bob le bricoleur,
Le Dino Train,
110
00:05:00,072 --> 00:05:04,008
et Peppa Pig,
qui est à la fois drôle et instructif.
111
00:05:05,645 --> 00:05:08,279
Tu veux faire une pause,
aller manger quelque chose ?
112
00:05:08,281 --> 00:05:10,314
Oui.
113
00:05:12,418 --> 00:05:14,718
Pourquoi j'ai l'impression
qu'on ne va pas y aller ?
114
00:05:14,720 --> 00:05:19,023
Attends, je veux savoir
s'il peut réparer ça.
115
00:05:19,025 --> 00:05:21,625
Oui, il peut !
116
00:05:27,200 --> 00:05:31,135
J'ai plié ton linge. De rien.
117
00:05:31,137 --> 00:05:33,337
C'est pas le mien.
118
00:05:36,776 --> 00:05:38,776
Tu dis que ce ne sont pas les tiens ?
119
00:05:43,316 --> 00:05:45,049
Non.
120
00:05:50,890 --> 00:05:52,256
Tu dis que j'ai touché
121
00:05:52,258 --> 00:05:54,091
les sous-vêtements d'un étranger ?
122
00:05:54,093 --> 00:05:55,826
Oui.
123
00:06:03,869 --> 00:06:07,304
D'un seul coup,
c'est le pire jour de ma vie.
124
00:06:07,306 --> 00:06:11,141
Pourquoi es-tu si bizarre?
125
00:06:11,143 --> 00:06:14,612
Je me suis dit
que tu me disais peut-être la vérité
126
00:06:14,614 --> 00:06:17,948
sur Bill Gates et que ça ne faisait pas
partie d'une farce élaborée.
127
00:06:17,950 --> 00:06:20,084
De quelle farce
ça pourrait faire partie ?
128
00:06:20,086 --> 00:06:23,887
Je serais venu pour rencontrer
Bill Gates malgré tes objections,
129
00:06:23,889 --> 00:06:25,623
mais ça n'aurait pas été lui.
130
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
Juste un des ses sosies
qu'on engage pour une soirée.
131
00:06:27,627 --> 00:06:29,326
Puis je serais allé partout
132
00:06:29,328 --> 00:06:31,228
pour montrer le ballon
en forme d'animal
133
00:06:31,230 --> 00:06:34,798
que Bill Gates m'aurait fait,
et je serais passé pour un idiot.
134
00:06:34,800 --> 00:06:39,136
As-tu mangé de la lessive ?
135
00:06:39,138 --> 00:06:41,839
Je veux juste
que tu me dises la vérité.
136
00:06:41,841 --> 00:06:43,340
Ça me rend fou.
137
00:06:43,342 --> 00:06:45,175
Sheldon, il vient vraiment.
138
00:06:45,177 --> 00:06:46,510
- Vraiment ?
- Oui.
139
00:06:46,512 --> 00:06:48,412
- Tu es sûre ?
- Oui.
140
00:06:49,682 --> 00:06:51,949
Maintenant,
je ne sais plus quoi penser !
141
00:06:54,453 --> 00:06:56,387
Merci de m'avoir sortie de la maison.
142
00:06:56,389 --> 00:06:58,389
J'avais l'impression
que mon cerveau se liquéfiait.
143
00:06:58,391 --> 00:06:59,490
Heureuse d'aider.
144
00:06:59,492 --> 00:07:02,026
Je t'ai déjà montrée
la vidéo du gamin qui s'assoit ?
145
00:07:02,028 --> 00:07:06,297
Oui, tu me l'as envoyée
à trois heures du matin.
146
00:07:06,299 --> 00:07:09,600
J'ai cru que quelqu'un
était mort ou en prison.
147
00:07:09,602 --> 00:07:11,735
Désolée.
148
00:07:11,737 --> 00:07:13,504
Non, ça m'a donné
quelque chose à regarder
149
00:07:13,506 --> 00:07:15,706
pendant que j'essayais
de me rendormir.
150
00:07:15,708 --> 00:07:18,676
Je ne veux pas être une de ces mères
151
00:07:18,678 --> 00:07:20,377
qui ne parlent que de leurs enfants.
152
00:07:20,379 --> 00:07:23,113
Très bien,
j'ai lu un livre plutôt bien.
153
00:07:23,115 --> 00:07:26,984
C'est l'histoire d'une artiste
à l'époque de la Renaissance.
154
00:07:26,986 --> 00:07:28,952
Je suis aussi
en train de lire un livre.
155
00:07:28,954 --> 00:07:32,022
Il fait trois pages
et flotte dans le bain.
156
00:07:32,024 --> 00:07:36,026
Très bien,
on peut parler d'autre chose.
157
00:07:36,028 --> 00:07:38,128
Il fait aussi coin-coin
quand tu appuies dessus.
158
00:07:38,130 --> 00:07:41,131
Tu aurais dû voir Michael rire.
je dois avoir la vidéo.
159
00:07:41,133 --> 00:07:44,101
Ou peut-être que non.
160
00:07:48,374 --> 00:07:51,942
Pourquoi ton pseudo est
"JohnWilliams" ?
161
00:07:51,944 --> 00:07:54,812
Comme ça j'ai toujours la partition.
162
00:07:57,650 --> 00:08:00,284
Je vais rester
au bureau pour un moment.
163
00:08:00,286 --> 00:08:01,618
Un dimanche ?
164
00:08:01,620 --> 00:08:03,687
Je veux être prête pour demain.
165
00:08:03,689 --> 00:08:05,989
Tu penses
que tu pourrais demander à Bill Gates
166
00:08:05,991 --> 00:08:07,524
de signer quelque chose pour moi ?
167
00:08:07,526 --> 00:08:08,792
Peut-être, genre quoi ?
168
00:08:08,794 --> 00:08:11,929
Mon bras, mon torse, comme il voudra.
169
00:08:11,931 --> 00:08:14,598
Son choix sera d'appeler la police.
170
00:08:16,702 --> 00:08:19,636
Penny, rappelle-toi
quand je t'ai initiée
171
00:08:19,638 --> 00:08:21,572
à la glace 100 calories
172
00:08:21,574 --> 00:08:24,908
et que tu as dit
que tu m'en devais une.
173
00:08:24,910 --> 00:08:26,543
Même si je voulais vous présenter,
174
00:08:26,545 --> 00:08:27,978
il n'y a pas de place
dans son planning.
175
00:08:27,980 --> 00:08:29,580
Regardez ce programme.
176
00:08:29,582 --> 00:08:31,749
Je le rencontre à son hôtel
demain matin,
177
00:08:31,751 --> 00:08:33,784
puis c'est parti
pour toute la journée.
178
00:08:33,786 --> 00:08:35,352
Tu as raison.
Les gars, c'est son travail.
179
00:08:35,354 --> 00:08:36,420
On doit le respecter.
180
00:08:36,422 --> 00:08:38,722
- Merci, chéri.
- Je suis fier de toi.
181
00:08:38,724 --> 00:08:40,190
Je t'aime.
182
00:08:42,261 --> 00:08:46,363
Je viens de voir
dans quel hôtel il est descendu.
183
00:08:46,365 --> 00:08:48,599
Qu'est-ce qu'on attend ?
184
00:08:48,601 --> 00:08:49,867
Que Penny arrive en bas,
185
00:08:49,869 --> 00:08:51,602
monte dans sa voiture et s'en aille.
186
00:08:51,604 --> 00:08:53,337
Exact, bonne idée.
187
00:08:58,844 --> 00:09:00,804
- Ça fait assez longtemps ?
- Elle est plutôt rapide, allons-y.
188
00:09:10,420 --> 00:09:12,754
Que ferais-tu
si tu avais un milliard de dollars ?
189
00:09:12,756 --> 00:09:14,689
Comme Bill Gates,
190
00:09:14,691 --> 00:09:16,958
j'essaierais
de rendre le monde meilleur,
191
00:09:16,960 --> 00:09:20,328
mais dans un costume
fonctionnel d'Iron Man.
192
00:09:20,330 --> 00:09:23,031
Je ne sais pas ce que ça donnerait
sur un garçon moyen.
193
00:09:25,068 --> 00:09:26,401
C'est une mauvaise idée.
194
00:09:26,403 --> 00:09:27,602
On devrait partir.
195
00:09:27,604 --> 00:09:29,337
- De quoi parles-tu ?
- Je ne sais pas.
196
00:09:29,339 --> 00:09:30,839
Je me sens coupable,
197
00:09:30,841 --> 00:09:33,308
comme si je faisais des cachotteries
dans le dos de Penny.
198
00:09:33,310 --> 00:09:34,809
On ne fait rien de mal.
199
00:09:34,811 --> 00:09:36,611
On traine juste
dans un hall d'hôtel.
200
00:09:36,613 --> 00:09:38,279
Comme plein de gens :
201
00:09:38,281 --> 00:09:41,382
hommes d'affaires,
prostituées de luxe.
202
00:09:44,988 --> 00:09:46,955
Marrant ce nouveau jeu :
203
00:09:46,957 --> 00:09:49,991
PDG ou prostituée.
204
00:09:49,993 --> 00:09:52,360
Non, c'est mal, allons-y.
205
00:09:52,362 --> 00:09:54,762
Les mecs, c'est lui.
206
00:09:54,764 --> 00:09:56,664
- Restez cools.
- Mon Dieu.
207
00:09:59,469 --> 00:10:00,391
Plus cool.
208
00:10:04,875 --> 00:10:07,375
M. Gates, je suis
le Dr Leonard Hofstadter.
209
00:10:07,377 --> 00:10:08,910
On s'est déjà rencontré.
210
00:10:08,912 --> 00:10:10,545
Désolé, je ne m'en souviens pas.
211
00:10:10,547 --> 00:10:13,882
Vous aviez été si gentil,
ça a été inoubliable pour moi
212
00:10:13,884 --> 00:10:17,085
et vous avez vraiment
influencé ma vie.
213
00:10:17,087 --> 00:10:18,586
Depuis tout petit,
214
00:10:18,588 --> 00:10:20,822
je vous considère comme un héros.
215
00:10:20,824 --> 00:10:23,725
Je m'en souviens maintenant.
216
00:10:24,761 --> 00:10:26,027
Voulez-vous un mouchoir ?
217
00:10:26,029 --> 00:10:27,929
Que diriez-vous d'un câlin ?
218
00:10:27,931 --> 00:10:30,098
Que diriez-vous d'un mouchoir ?
219
00:10:32,502 --> 00:10:35,003
Désolée d'avoir parlé
de mes enfants en permanence.
220
00:10:35,005 --> 00:10:36,938
Ne t'inquiète pas.
221
00:10:36,940 --> 00:10:38,940
À part quand tu as coupé ma viande,
222
00:10:38,942 --> 00:10:41,309
c'était un repas adorable.
223
00:10:41,311 --> 00:10:44,212
Mince. Que s'est-il passé ?
224
00:10:44,214 --> 00:10:47,548
Je suis une intelligente,
instruite, brillante...
225
00:10:47,550 --> 00:10:49,684
"Femme" ?
226
00:10:49,686 --> 00:10:51,719
J'y étais presque.
227
00:10:51,721 --> 00:10:54,188
Ne sois pas si dure envers toi.
228
00:10:54,190 --> 00:10:56,958
La grossesse et l'accouchement
ont généré des modifications
229
00:10:56,960 --> 00:10:58,693
dans la structure de ton cerveau.
230
00:10:58,695 --> 00:11:01,396
J'aimais l'ancienne structure
de mon cerveau.
231
00:11:01,398 --> 00:11:04,933
Et puis, je préférais
toutes mes anciennes structures.
232
00:11:04,935 --> 00:11:07,302
Ce sont des changements positifs.
233
00:11:07,304 --> 00:11:09,604
Des études chez le rat montrent
que les nouvelles mères
234
00:11:09,606 --> 00:11:12,340
sont plus sensibles au danger,
plus polyvalentes
235
00:11:12,342 --> 00:11:15,343
et plus audacieuses
dans la quête de nourriture.
236
00:11:15,345 --> 00:11:18,913
J'ai mis deux côtelettes
dans mon sac à main.
237
00:11:19,783 --> 00:11:22,517
C'est ça que je sentais.
238
00:11:22,519 --> 00:11:25,954
Écoute,
même si ton cerveau a changé,
239
00:11:25,956 --> 00:11:27,622
c'est mieux à bien des égards.
240
00:11:27,624 --> 00:11:29,123
Mais t'es-tu ennuyée ?
241
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
Bien sûr que non.
242
00:11:30,627 --> 00:11:32,126
Tu mens.
243
00:11:32,128 --> 00:11:35,096
Ce que tu peux dire car
ton cerveau maternel est meilleur
244
00:11:35,098 --> 00:11:37,899
pour détecter
les signaux non verbaux.
245
00:11:37,901 --> 00:11:39,767
Là, tu deviens condescendante.
246
00:11:39,769 --> 00:11:42,236
Regarde-toi, deux sur deux.
247
00:11:47,811 --> 00:11:48,977
Retiens la porte.
248
00:11:56,219 --> 00:11:57,919
Salut, Leonard.
249
00:11:57,921 --> 00:12:00,688
Tu ne m'as pas entendu crier
"retiens la porte" ?
250
00:12:00,690 --> 00:12:02,523
Si. Mais tu sais ce qu'on dit :
251
00:12:02,525 --> 00:12:05,593
"porte ouverte, amène la perte."
252
00:12:06,596 --> 00:12:07,929
Personne ne dit ça.
253
00:12:07,931 --> 00:12:09,630
Ils devraient,
254
00:12:09,632 --> 00:12:12,734
car c'est vrai, et ça rime.
255
00:12:13,603 --> 00:12:15,036
Où étais-tu ?
256
00:12:15,038 --> 00:12:18,039
En fait, j'ai rencontré Bill Gates.
257
00:12:18,041 --> 00:12:19,774
Je vois.
258
00:12:19,776 --> 00:12:21,009
Vous êtes tous de mèche.
259
00:12:21,011 --> 00:12:23,311
Bien essayé.
260
00:12:23,313 --> 00:12:25,580
Ce n'est pas un poisson d'avril,
Sheldon.
261
00:12:25,582 --> 00:12:27,749
Je viens de le rencontrer
dans un hôtel.
262
00:12:27,751 --> 00:12:29,317
D'accord. Donc
263
00:12:29,319 --> 00:12:33,988
"Bill Gates" était dans "l'hôtel"
d'où tu "reviens."
264
00:12:34,991 --> 00:12:36,691
Pourquoi "reviens"
est entre guillemets ?
265
00:12:36,693 --> 00:12:38,359
Très bien.
266
00:12:38,361 --> 00:12:41,496
Donc "Bill Gates"
était dans "l'hôtel"
267
00:12:41,498 --> 00:12:43,598
dont tu reviens.
268
00:12:45,502 --> 00:12:47,335
C'est Bill Gates et toi.
269
00:12:47,337 --> 00:12:48,536
En effet.
270
00:12:48,538 --> 00:12:50,304
Tu pleure sur la photo ?
271
00:12:50,306 --> 00:12:52,573
Non.
272
00:12:52,575 --> 00:12:54,842
Donc,
273
00:12:54,844 --> 00:12:57,578
ça n'était pas une blague,
et j'aurais vraiment pu le rencontrer ?
274
00:12:57,580 --> 00:12:59,080
Il est sûrement encore là.
275
00:12:59,082 --> 00:13:00,548
Dans quel hôtel ?
276
00:13:00,550 --> 00:13:02,050
Le La Quinta Inn sur Thousand Oaks,
277
00:13:02,052 --> 00:13:03,317
sous le nom d'Hernandez.
278
00:13:03,319 --> 00:13:05,653
Merci, merci beaucoup !
279
00:13:07,724 --> 00:13:09,023
Poisson d'avril.
280
00:13:14,697 --> 00:13:15,730
Où étais-tu ?
281
00:13:15,732 --> 00:13:17,632
Je traînais avec les gars.
282
00:13:17,634 --> 00:13:18,833
Ils m'en veulent toujours ?
283
00:13:18,835 --> 00:13:20,701
Oui, mais j'étais genre : "Eh,"
284
00:13:20,703 --> 00:13:23,004
et eux genre : "Quoi ?"
et moi genre : "Vous savez,"
285
00:13:23,006 --> 00:13:25,640
et eux genre : "OK."
286
00:13:26,776 --> 00:13:28,209
Tu es un bon mari.
287
00:13:28,211 --> 00:13:30,378
C'est toi qui l'as dit,
288
00:13:30,380 --> 00:13:31,579
donc tu as sûrement raison.
289
00:13:31,581 --> 00:13:33,981
Il s'avère qu'il y a
290
00:13:33,983 --> 00:13:36,017
une petite réception
pour M. Gates demain soir.
291
00:13:36,019 --> 00:13:38,486
J'ai demandé si je pouvais t'amener,
et ils ont dit oui.
292
00:13:41,891 --> 00:13:44,158
Quoi ?
293
00:13:44,160 --> 00:13:46,794
Oui, tu vas pouvoir encore
rencontrer Bill Gates.
294
00:13:46,796 --> 00:13:49,397
Attends,
que veux-tu dire par "encore" ?
295
00:13:49,399 --> 00:13:51,399
Tu l'as déjà rencontré avec ta mère.
296
00:13:51,401 --> 00:13:53,468
Oui.
297
00:13:53,470 --> 00:13:55,336
Et puis encore demain,
298
00:13:55,338 --> 00:13:58,806
pour un total de deux,
et seulement deux fois.
299
00:13:58,808 --> 00:14:01,609
Oui. Je me demande
s'il se souviendra de toi.
300
00:14:01,611 --> 00:14:04,412
Oui, je me le demande aussi.
301
00:14:05,582 --> 00:14:07,348
Le soleil perd environ
302
00:14:07,350 --> 00:14:10,651
six fois dix puissance douze grammes
par seconde,
303
00:14:10,653 --> 00:14:13,387
donc la fraction de masse
qu'il perd chaque année
304
00:14:13,389 --> 00:14:16,190
est d'environ
dix puissance moins treize.
305
00:14:16,192 --> 00:14:17,959
Mais ne vous inquiétez pas.
306
00:14:17,961 --> 00:14:21,729
Ça prendra des milliards d'années
avant qu'on ne meure de froid.
307
00:14:26,569 --> 00:14:28,769
Faites de beaux rêves.
308
00:14:32,142 --> 00:14:35,576
Hop on Pop a pris
une sale tournure sur la fin.
309
00:14:35,578 --> 00:14:38,779
Amy m'a fait réaliser que les nouvelles
mères sont cognitivement parfaites
310
00:14:38,781 --> 00:14:41,249
pour assimiler de nouvelles
informations, et je perdais mon temps
311
00:14:41,251 --> 00:14:45,052
à faire des chansons
sur les orteils de nos bébés.
312
00:14:45,054 --> 00:14:48,956
Pour être équitable, j'ai cosigné :
"Petit orteil, petit orteil."
313
00:14:48,958 --> 00:14:51,792
L'évolution m'a donnée ce cerveau
pour me concentrer sur mes bébés,
314
00:14:51,794 --> 00:14:55,229
mais je pense pouvoir le détourner
pour apprendre toutes sortes de trucs.
315
00:14:55,231 --> 00:14:56,764
C'est super.
316
00:14:56,766 --> 00:14:59,534
Oui. Il y avait un problème,
et je l'ai réglé.
317
00:14:59,536 --> 00:15:03,304
Comme Bob le bricoleur
dans cet enclos à girafe.
318
00:15:03,306 --> 00:15:04,505
Spoiler alert.
319
00:15:04,507 --> 00:15:07,008
Je ne l'ai pas encore vu.
320
00:15:09,712 --> 00:15:10,945
C'est marrant.
321
00:15:10,947 --> 00:15:13,714
Tu vas encore rencontrer Bill Gates.
322
00:15:13,716 --> 00:15:16,184
Ça n'est pas marrant, je suis foutu.
323
00:15:16,186 --> 00:15:18,653
C'est marrant pour nous.
324
00:15:19,422 --> 00:15:21,489
Peut-être
qu'il ne se souviendra pas de toi.
325
00:15:21,491 --> 00:15:24,692
J'ai morvé sur sa cravate.
326
00:15:24,694 --> 00:15:27,662
Oui, c'est vrai, et pas qu'un peu.
327
00:15:27,664 --> 00:15:30,064
Bonjour, Leonard.
328
00:15:30,066 --> 00:15:32,700
Je pensais bien te trouver ici.
329
00:15:32,702 --> 00:15:34,535
Sale traître.
330
00:15:35,939 --> 00:15:37,004
Que se passe-t-il ?
331
00:15:37,006 --> 00:15:38,439
Il m'a envoyé à Thousand Oaks
332
00:15:38,441 --> 00:15:39,674
pour rencontrer Bill Gates
333
00:15:39,676 --> 00:15:41,576
alors qu'il savait
qu'il n'y était pas.
334
00:15:41,578 --> 00:15:43,377
Quoi... Leonard, c'est affreux.
335
00:15:43,379 --> 00:15:44,712
Pourquoi as-tu fait ça ?
336
00:15:44,714 --> 00:15:48,883
Tu sais qu'il est descendu
au DoubleTree sur Long Beach.
337
00:15:51,154 --> 00:15:52,853
Attendez.
338
00:15:52,855 --> 00:15:54,889
Comment savoir
si vous ne me piégez pas ?
339
00:15:54,891 --> 00:15:57,792
C'est sûrement ce qu'on fait.
340
00:15:57,794 --> 00:15:59,694
Mais si ce n'était pas le cas ?
341
00:16:01,064 --> 00:16:03,231
Vous vous croyez malin.
342
00:16:04,634 --> 00:16:09,203
Vous pensez que je vais encore tomber
dans le panneau, n'est-ce pas ?
343
00:16:09,205 --> 00:16:11,772
Ça ne sera pas le cas.
344
00:16:11,774 --> 00:16:12,773
Où vas-tu ?
345
00:16:12,775 --> 00:16:14,642
Ferme-la.
346
00:16:17,146 --> 00:16:20,815
Es-tu sûr de ne pas pouvoir venir ?
347
00:16:20,817 --> 00:16:23,217
Je voudrais bien,
mais je me sens trop mal.
348
00:16:24,320 --> 00:16:26,721
Toi qui voulais tellement
le rencontrer.
349
00:16:26,723 --> 00:16:27,989
Je sais.
350
00:16:27,991 --> 00:16:30,024
Et j'essayais de le cacher
pour pouvoir venir,
351
00:16:30,026 --> 00:16:31,826
mais je ne veux pas
que lui tombe malade.
352
00:16:33,730 --> 00:16:36,931
C'est vrai que tu as l'air
assez pâle et moite.
353
00:16:41,004 --> 00:16:42,803
Oui.
354
00:16:44,440 --> 00:16:45,640
Amuse-toi bien.
355
00:16:45,642 --> 00:16:47,808
Remets-toi, d'accord ?
356
00:16:54,617 --> 00:16:57,585
Non, c'est juste ma pâleur
et ma moiteur ordinaire.
357
00:16:59,822 --> 00:17:03,257
Le plus grand danger n'est pas
la perte de masse.
358
00:17:03,259 --> 00:17:04,392
Il va épuiser tout son hydrogène
359
00:17:04,394 --> 00:17:06,227
utilisé comme combustible nucléaire,
360
00:17:06,229 --> 00:17:09,730
gonfler en géante rouge,
et faire frire la Terre.
361
00:17:09,732 --> 00:17:13,100
Donc tu ne veux pas
partager une salade ?
362
00:17:13,102 --> 00:17:14,101
Non, merci.
363
00:17:14,103 --> 00:17:15,436
En parlant de choses
qui se partagent,
364
00:17:15,438 --> 00:17:17,571
as-tu entendu parler du film de serre
qui décompose la lumière
365
00:17:17,573 --> 00:17:20,207
qui pourrait améliorer
l'efficacité de la photosynthèse ?
366
00:17:20,209 --> 00:17:21,942
Non.
367
00:17:21,944 --> 00:17:23,978
C'est un petit truc que j'ai lu
368
00:17:23,980 --> 00:17:26,247
pendant que je m'occupais
d'un être humain que j'ai fait.
369
00:17:27,884 --> 00:17:29,583
Je vais juste prendre du poulet.
370
00:17:30,586 --> 00:17:33,020
T-E-L-U-O-P :
poulet, à l'envers.
371
00:17:33,022 --> 00:17:35,823
Bam, cerveau maternel.
372
00:17:37,293 --> 00:17:39,493
Et toute une bouteille de vin.
373
00:17:43,533 --> 00:17:45,132
Dans ta gueule !
374
00:17:51,240 --> 00:17:54,775
Allo ?
375
00:17:54,777 --> 00:17:57,345
Mon chéri,
comment te sens-tu ?
376
00:17:57,347 --> 00:17:59,480
Bien. Je me repose.
377
00:17:59,482 --> 00:18:02,416
J'ai une surprise
qui devrait te faire aller mieux.
378
00:18:02,418 --> 00:18:03,317
Vraiment ?
379
00:18:03,319 --> 00:18:05,453
Oui, regarde qui est là.
380
00:18:08,925 --> 00:18:11,158
Attendez, je vous connais.
381
00:18:11,160 --> 00:18:14,795
Non, vous ne me connaissez pas.
382
00:18:14,797 --> 00:18:16,330
Si, je vous connais.
383
00:18:16,332 --> 00:18:18,999
Vous m'attendiez à mon hôtel.
384
00:18:19,001 --> 00:18:21,469
Vous avez ruiné ma cravate.
385
00:18:21,471 --> 00:18:22,870
Attendez, quoi ?
386
00:18:22,872 --> 00:18:24,105
De quoi parle-t-il ?
387
00:18:24,107 --> 00:18:28,175
Il... à l'évidence il plaisante.
388
00:18:28,177 --> 00:18:29,677
C'est un bon, Bill.
389
00:18:29,679 --> 00:18:31,846
Je dois y aller.
390
00:18:34,050 --> 00:18:36,684
Idiot de Leonard,
391
00:18:36,686 --> 00:18:39,887
rencontrer cet idiot de Bill Gates,
392
00:18:39,889 --> 00:18:44,024
sans l'idiot que je fais.
393
00:18:52,902 --> 00:18:55,669
Je suis vraiment désolé... Sheldon ?
394
00:18:55,671 --> 00:18:58,839
Leonard, je ne peux pas
t'en tenir rigueur.
395
00:18:58,841 --> 00:19:00,741
Viens ici.
396
00:19:00,743 --> 00:19:02,910
Excuses acceptées.
397
00:19:03,880 --> 00:19:05,579
Que mange-t-on ?
Je meurs de faim.
398
00:19:15,328 --> 00:19:17,161
¡Hola!
399
00:19:19,515 --> 00:19:21,515
Encore ce type.
400
00:19:22,941 --> 00:19:25,941
Qu'est ce qui ne va pas chez lui ?
401
00:19:27,187 --> 00:19:28,560
Comment allez-vous mesdames ?
402
00:19:28,561 --> 00:19:30,861
Levez les mains
si vous êtes bueno.
403
00:19:34,646 --> 00:19:38,046
Qui lui confierait ses enfants ?
404
00:19:39,844 --> 00:19:41,844
Peut-être qu'il les a volés.
405
00:19:43,109 --> 00:19:46,076
Me llamo Stuart Bloom.
406
00:19:46,598 --> 00:19:48,798
Note ça.
407
00:19:48,869 --> 00:19:50,869
Les flics pourraient en avoir besoin.
408
00:19:53,909 --> 00:20:00,809
Synchro par elderman
Traduit par dooctoor
www.addic7ed.com