1
00:00:02,798 --> 00:00:06,645
Se Bruce Banner guidasse un'auto
a noleggio e si trasformasse in Hulk,
2
00:00:06,742 --> 00:00:10,820
sarebbe coperto dall'assicurazione o dovrebbe
indicare Hulk come guidatore aggiuntivo?
3
00:00:12,652 --> 00:00:14,543
Devi proprio trovarti una ragazza.
4
00:00:17,176 --> 00:00:18,691
C'è il postino!
5
00:00:20,178 --> 00:00:22,996
Ricordate quando si entusiasmava
così vedendo noi?
6
00:00:23,894 --> 00:00:26,212
Ha posta per il dottor Sheldon Cooper?
7
00:00:26,313 --> 00:00:29,963
Sì, ma non posso consegnargliela così.
Devo metterla nella cassetta.
8
00:00:30,157 --> 00:00:34,314
Ecco cosa differenzia il servizio postale
statunitense da quei fricchettoni di FedEx.
9
00:00:36,740 --> 00:00:37,840
Che bello!
10
00:00:39,494 --> 00:00:40,957
Cosa c'è di così emozionante?
11
00:00:41,027 --> 00:00:42,782
È una lettera del dottor Wolcott.
12
00:00:42,852 --> 00:00:45,743
Ci scriviamo in merito
alla teoria delle stringhe.
13
00:00:45,813 --> 00:00:49,685
Aspetta. Robert Wolcott?
Il Wolcott del Teorema di Wolcott?
14
00:00:49,755 --> 00:00:51,393
Proprio lui.
15
00:00:51,533 --> 00:00:54,635
Ma non era impazzito
e aveva tagliato i ponti con tutti?
16
00:00:54,820 --> 00:00:57,157
Sì, è impazzito a causa di un amico
17
00:00:57,227 --> 00:01:00,191
che continuava a parlare
dell'assicurazione dell'auto di Hulk!
18
00:01:02,450 --> 00:01:06,490
Mi ha invitato nella sua baita nel fine
settimana, per parlare di una sua scoperta.
19
00:01:06,679 --> 00:01:07,979
Nella sua baita?
20
00:01:08,049 --> 00:01:10,610
Sì. Vive isolato da tutto e da tutti,
su in montagna.
21
00:01:10,680 --> 00:01:13,155
Quindi andrai in mezzo al nulla
per stare un fine settimana
22
00:01:13,225 --> 00:01:15,228
con un pazzo che non conosci?
23
00:01:16,224 --> 00:01:17,437
Sì. Perché?
24
00:01:19,381 --> 00:01:20,689
Così. Divertiti.
25
00:01:22,133 --> 00:01:25,418
The Big Bang Theory 11x20
The Reclusive Potential
26
00:01:26,917 --> 00:01:30,748
Traduzione: Meryjo, Freyda, pegasusgio
27
00:01:31,582 --> 00:01:34,745
Resync: Kal-Earth2
Revisione: Saropula
28
00:01:40,474 --> 00:01:44,669
www.subsfactory.it
29
00:02:00,578 --> 00:02:01,728
Bella questa.
30
00:02:02,490 --> 00:02:05,392
Ehi, Penny, sembri tu quando leggi.
31
00:02:07,352 --> 00:02:09,496
- Ehi!
- Che c'è? L'ha detto lui.
32
00:02:10,702 --> 00:02:12,036
Sheldon, che stai facendo?
33
00:02:12,106 --> 00:02:15,720
Sto decodificando la lettera del dottor
Wolcott usando questo libro.
34
00:02:15,790 --> 00:02:18,016
I messaggi in codice
non sono molto più divertenti?
35
00:02:18,086 --> 00:02:19,090
Sì.
36
00:02:19,108 --> 00:02:21,854
Ma sto usando un codice
in cui "sì" significa "no".
37
00:02:23,060 --> 00:02:25,829
Ho capito! Mi ha dato
le indicazioni per la baita.
38
00:02:25,911 --> 00:02:27,624
Sembra un po' paranoico.
39
00:02:27,869 --> 00:02:29,426
Non è paranoico.
40
00:02:30,724 --> 00:02:31,837
Che stai facendo?
41
00:02:32,155 --> 00:02:33,478
Seguo le sue istruzioni.
42
00:02:40,584 --> 00:02:43,033
Leonard, non lo lascerai andare da solo.
43
00:02:43,124 --> 00:02:46,458
Sono grande e vaccinato.
Non serve che mi accompagni nessuno.
44
00:02:46,528 --> 00:02:49,919
Basta che mi porti là, venga a prendermi
e mi prepari il pranzo a sacco.
45
00:02:51,461 --> 00:02:54,845
Non guardare me. Quando la musica
si è fermata, avevi tu in mano Sheldon.
46
00:02:55,785 --> 00:02:58,199
Amy non può. Questo weekend
c'è il suo addio al nubilato.
47
00:02:58,269 --> 00:03:01,535
Sì, proprio così.
Perché sto per sposarmi!
48
00:03:02,402 --> 00:03:04,628
- Pensi di farlo tutto il weekend?
- Sì, e sai perché?
49
00:03:04,698 --> 00:03:06,484
Perché stai per sposarti!
50
00:03:08,088 --> 00:03:10,020
Va bene, Leonard,
allora mi accompagni tu.
51
00:03:10,090 --> 00:03:13,586
Ma puoi lasciarmi ai piedi della montagna?
Voglio che pensi che sia forte.
52
00:03:14,654 --> 00:03:18,020
Bene, tutti hanno dei programmi
per il weekend. Amy ha l'addio al nubilato
53
00:03:18,090 --> 00:03:20,586
e Sheldon va nel bosco
a farsi dare la caccia per sport.
54
00:03:21,616 --> 00:03:24,300
E dovendo sempre cercarlo
quando si perde all'IKEA,
55
00:03:24,370 --> 00:03:26,140
credo sarei bravissima in questo sport.
56
00:03:27,145 --> 00:03:30,577
Leonard, non puoi mollarlo lì.
Devi restare lì e badare a lui.
57
00:03:30,753 --> 00:03:33,215
- Howard, devi andare a badare a Leonard.
- D'accordo.
58
00:03:33,285 --> 00:03:36,310
Ho capito. Vuoi che vada
a badare a Howard.
59
00:03:36,380 --> 00:03:37,739
- Ma veramente...
- Di' di sì
60
00:03:37,809 --> 00:03:39,738
o vorrà venire all'addio al nubilato.
61
00:03:43,621 --> 00:03:45,832
Sei sicuro che starai bene
questo fine settimana?
62
00:03:45,917 --> 00:03:48,845
Certo. Sono più preoccupato
per te, piuttosto.
63
00:03:48,915 --> 00:03:51,806
So come si comportano le ragazze
quando non ci sono gli uomini.
64
00:03:53,046 --> 00:03:54,146
Davvero?
65
00:03:54,310 --> 00:03:56,886
Ho letto "Le Baccanti" di Euripide.
66
00:03:57,009 --> 00:03:59,915
Bevete vino, cavalcate delle pantere...
67
00:04:01,495 --> 00:04:04,507
È la prova che vi date
alla pazza gioia da oltre 2.500 anni.
68
00:04:05,630 --> 00:04:09,257
Beh, vorrei poterti dire che non succederà,
ma lo organizza Penny,
69
00:04:09,327 --> 00:04:12,348
e lei è il motivo per cui ho quelle mutande
con la scritta sul sedere.
70
00:04:14,066 --> 00:04:16,456
Beh, però stai attenta...
71
00:04:16,821 --> 00:04:18,478
e usa protezioni.
72
00:04:19,746 --> 00:04:21,430
Cosa credi che succederà?
73
00:04:21,893 --> 00:04:25,181
Non lo so. Ma ci sarà il sole
e tu ti scotti facilmente.
74
00:04:26,501 --> 00:04:27,817
Andrà tutto bene.
75
00:04:27,965 --> 00:04:30,305
Sicuramente berremo
e balleremo un po',
76
00:04:30,375 --> 00:04:33,564
e poi probabilmente spunterà fuori
un postino che si toglierà i vestiti...
77
00:04:33,634 --> 00:04:36,062
Nicholas si toglierà i vestiti?
78
00:04:37,150 --> 00:04:38,937
No, il nostro postino no.
79
00:04:39,173 --> 00:04:41,737
Un ballerino che fa finta
di essere un postino.
80
00:04:41,807 --> 00:04:45,558
Si finge un dipendente federale?
Dove volete finire la serata? In prigione?
81
00:04:48,521 --> 00:04:50,515
Sei dolce a preoccuparti per me.
82
00:04:50,585 --> 00:04:53,331
Certo che mi preoccupo per te.
Voglio che tu sia bene.
83
00:04:53,401 --> 00:04:56,941
- Anch'io voglio che tu stia bene.
- Tranquilla. Ci saranno anche i miei amici.
84
00:04:57,163 --> 00:05:00,379
Se qualcosa dovesse andare storto,
posso usarli come scudi umani.
85
00:05:03,878 --> 00:05:05,863
Per la maggior parte della storia,
86
00:05:05,942 --> 00:05:09,950
l'uomo ha creduto che il tempo fosse
una parte oggettiva della realtà.
87
00:05:10,235 --> 00:05:13,664
Ma grazie al contributo
di Immanuel Kant,
88
00:05:13,747 --> 00:05:15,776
la scienza e la filosofia...
89
00:05:15,846 --> 00:05:20,301
Quando ti ho detto di preparare una playlist
per il viaggio, intendevo di musica.
90
00:05:22,566 --> 00:05:26,411
Questa è meglio della musica.
È una lezione sul tempo non lineare.
91
00:05:26,560 --> 00:05:28,476
A me sembra sul tempo normale.
92
00:05:28,546 --> 00:05:30,583
Sì. Ma l'ho messa
in riproduzione casuale.
93
00:05:33,993 --> 00:05:35,161
Che bello!
94
00:05:35,231 --> 00:05:38,916
Non facevamo un viaggio insieme
dall'addio al celibato di Leonard.
95
00:05:38,986 --> 00:05:40,986
E ora eccoci qui per quello di Sheldon.
96
00:05:41,056 --> 00:05:42,773
Beh... Leonard...
97
00:05:42,843 --> 00:05:47,520
Come testimone di Sheldon, devo informarvi
che questo non è un addio al celibato.
98
00:05:47,590 --> 00:05:48,650
E digli perché.
99
00:05:48,720 --> 00:05:50,734
Perché sei un noioso brontolone.
100
00:05:52,108 --> 00:05:56,721
No. Perché, solitamente,
l'addio al celibato è un festino edonistico
101
00:05:56,791 --> 00:06:00,320
in cui trovano sfogo tutti i piaceri
della carne. E la cosa non mi interessa.
102
00:06:00,834 --> 00:06:03,354
Non è esattamente quello che ho detto?
103
00:06:07,113 --> 00:06:10,614
Okay, ho promesso a Sheldon
che non ci saremmo scatenate troppo, stasera.
104
00:06:10,684 --> 00:06:11,810
Devo preoccuparmi?
105
00:06:11,880 --> 00:06:13,624
Solo di chi stai per sposare.
106
00:06:18,065 --> 00:06:19,940
Entra, dai.
107
00:06:20,154 --> 00:06:22,841
Benvenuta al tuo...
108
00:06:23,197 --> 00:06:25,027
addio al nubilato!
109
00:06:33,131 --> 00:06:34,423
È un incontro di cucito!
110
00:06:34,493 --> 00:06:36,922
Il mio addio al nubilato
è un incontro di cucito!
111
00:06:37,865 --> 00:06:38,903
Non è perfetto?
112
00:06:38,973 --> 00:06:41,582
Invece di spogliarellisti
e vibratori vari,
113
00:06:41,652 --> 00:06:44,554
abbiamo pensato:
"Cosa piace veramente ad Amy?".
114
00:06:47,051 --> 00:06:48,742
Ad Amy piace il cucito!
115
00:06:53,192 --> 00:06:56,045
- Questo posto fa paura.
- Perché?
116
00:06:56,115 --> 00:06:58,211
Ma hai visto il suo orto?
117
00:06:58,281 --> 00:07:00,569
Pomodori maturi in aprile.
118
00:07:00,940 --> 00:07:01,940
Spaventoso.
119
00:07:03,028 --> 00:07:06,427
Okay, ascoltate, il dottor Wolcott
è un brillante topologo,
120
00:07:06,497 --> 00:07:09,341
stabiliamo delle regole
per evitare che mi mettiate in imbarazzo.
121
00:07:09,411 --> 00:07:11,190
Niente trucchi di magia,
niente lamentele.
122
00:07:11,260 --> 00:07:12,710
E tu... niente di niente.
123
00:07:14,275 --> 00:07:15,722
Ehi!
124
00:07:15,960 --> 00:07:17,770
Perché lui può lamentarsi?
125
00:07:20,113 --> 00:07:24,155
Dottor Wolcott?
Dottor Wolcott? Dottor Wolcott?
126
00:07:31,760 --> 00:07:33,017
Quanti lucchetti.
127
00:07:33,240 --> 00:07:35,631
E quante bussate.
Sono fatti l'uno per l'altro.
128
00:07:39,506 --> 00:07:41,481
- Dottor Wolcott.
- Dottor Cooper.
129
00:07:42,674 --> 00:07:43,885
Chi sono queste persone?
130
00:07:43,955 --> 00:07:46,763
Sono dei miei amici,
li ho menzionati nella mia lettera.
131
00:07:46,833 --> 00:07:48,885
Che lettera?
Non ho ricevuto nessuna lettera.
132
00:07:48,955 --> 00:07:50,892
È perché l'ho inviata stamattina.
133
00:07:51,229 --> 00:07:53,294
Uno a zero per il tempo lineare.
134
00:07:54,387 --> 00:07:58,015
Beh, normalmente non faccio entrare
degli sconosciuti in casa.
135
00:07:58,085 --> 00:08:00,865
Ma quando lo fa, poi li fa uscire, vero?
136
00:08:02,881 --> 00:08:06,158
Dottor Cooper, se mi assicura che queste
persone condividano il suo intelletto
137
00:08:06,228 --> 00:08:10,493
e il suo rigore accademico,
immagino che possano partecipare.
138
00:08:11,441 --> 00:08:13,346
Mi sa che dovrete aspettare in macchina.
139
00:08:19,087 --> 00:08:20,752
Lasciate che vi mostri la casa.
140
00:08:21,130 --> 00:08:23,962
Questa è la poltrona
dove rifletto di solito,
141
00:08:24,032 --> 00:08:25,781
rifletto sul lavoro.
142
00:08:25,851 --> 00:08:30,331
E in questa, invece, rifletto
sulla gente che mi ha offeso.
143
00:08:31,701 --> 00:08:35,862
Dico sempre che dovrei comprare una poltrona
dove serbare rancore, vero Leonard?
144
00:08:36,086 --> 00:08:39,487
Sì, ma eri preoccupato
perché ci avresti passato troppo tempo.
145
00:08:40,339 --> 00:08:42,055
È una problema vero.
146
00:08:42,691 --> 00:08:46,078
Oh, mio Dio, questo pomodoro è fantastico!
147
00:08:46,349 --> 00:08:48,477
Si può mangiare come se fosse una mela.
148
00:08:49,131 --> 00:08:52,742
Il segreto è che lo concimo
con il mio stesso letame.
149
00:08:59,109 --> 00:09:01,096
Dovresti vedere la tua faccia.
150
00:09:02,890 --> 00:09:05,512
Mi sa che non l'ha presa bene.
Sapete come ci è rimasto?
151
00:09:10,485 --> 00:09:14,391
Dunque, Dottor Wolcott, nella sua lettera
diceva di avere un nuovo approccio matematico
152
00:09:14,461 --> 00:09:17,206
per concettualizzare
le dimensioni nella teoria delle stringhe.
153
00:09:17,276 --> 00:09:21,168
Sì, sì, sì, ma prima di iniziare,
154
00:09:21,458 --> 00:09:24,344
ho bisogno che mi diate i vostri telefoni.
155
00:09:24,861 --> 00:09:25,861
Perché?
156
00:09:25,998 --> 00:09:28,752
Perché sono degli aggeggi
per ascoltare, no?
157
00:09:28,908 --> 00:09:32,681
Sì, per spiarti e rubarti il lavoro.
158
00:09:33,148 --> 00:09:35,717
Non come ai bei vecchi tempi,
se ti volevano rubare il lavoro,
159
00:09:35,787 --> 00:09:38,494
dovevano ingaggiare
una prostituta per sedurti.
160
00:09:40,250 --> 00:09:41,909
Chi gliel'ha detto?
161
00:09:43,546 --> 00:09:44,864
Era solo una battuta.
162
00:09:44,934 --> 00:09:47,269
Già, non è divertente
quando succede davvero.
163
00:09:48,683 --> 00:09:51,609
Va bene, probabilmente vorrà...
164
00:09:51,679 --> 00:09:54,355
cominciare da questo quaderno.
165
00:09:54,915 --> 00:09:56,621
- Ecco qui.
- Santi numi.
166
00:10:00,106 --> 00:10:03,295
Senza offesa, Dottor Wolcott,
ma non credo che questo abbia senso.
167
00:10:03,365 --> 00:10:05,434
Perché l'ho scritto al contrario.
168
00:10:05,504 --> 00:10:07,346
Lei... uau.
169
00:10:08,678 --> 00:10:10,748
Era un "uau" al contrario.
170
00:10:13,173 --> 00:10:15,370
Sì, ma... ancora non capisco.
171
00:10:15,440 --> 00:10:18,070
Inoltre, i numeri sono lettere
e le lettere numeri.
172
00:10:19,754 --> 00:10:20,977
Lo amo.
173
00:10:33,353 --> 00:10:35,020
Ti stai divertendo?
174
00:10:37,257 --> 00:10:41,206
Sì, ho appena finito di cucirlo
a cima a fondo.
175
00:10:42,098 --> 00:10:43,799
Adesso lo farò da lato a lato.
176
00:10:45,860 --> 00:10:47,105
Fai con calma.
177
00:10:48,023 --> 00:10:49,159
Dell'altro tè?
178
00:10:49,383 --> 00:10:50,463
Con piacere.
179
00:10:58,725 --> 00:11:00,477
Sul serio? E che cavolo!
180
00:11:01,791 --> 00:11:04,541
- Cosa?
- È questa la mia festa di addio al nubilato?
181
00:11:04,611 --> 00:11:08,155
- Tè e trapunte?
- Dicevi di non volere nulla di esagerato.
182
00:11:08,225 --> 00:11:11,167
Sì, ma l'ho detto tipo:
"Non voglio nulla di esagerato".
183
00:11:11,294 --> 00:11:13,533
Che voleva chiaramente dire il contrario.
184
00:11:14,517 --> 00:11:16,982
Cioè, pensate che io sia così noiosa?
185
00:11:17,977 --> 00:11:19,555
Penny, ti ha fatto una domanda.
186
00:11:21,572 --> 00:11:23,056
Certo che no.
187
00:11:23,126 --> 00:11:25,993
- Pensavate che mi piacesse cucire?
- Perché? Non ti piace?
188
00:11:26,063 --> 00:11:28,971
Certo che mi piace!
È il modo più lento per fare una coperta.
189
00:11:30,862 --> 00:11:32,487
Ma è il mio addio al nubilato.
190
00:11:32,557 --> 00:11:36,229
Dovrebbe essere divertente, pazzo
e pieno di cattive decisioni.
191
00:11:36,320 --> 00:11:38,380
- Possiamo prendere cattive decisioni.
- Già,
192
00:11:38,450 --> 00:11:42,578
lei ha avuto due figli di fila e io pensavo
ti piacesse questo. È un buon inizio.
193
00:11:44,410 --> 00:11:47,347
Dai, andiamo da qualche parte
a fare body shot su baristi a torso nudo.
194
00:11:47,417 --> 00:11:49,911
- Sì!
- Non saprei, forse è troppo.
195
00:11:49,981 --> 00:11:51,994
Va bene, allora siamo qui
e beviamo un po' di vino.
196
00:11:52,064 --> 00:11:53,962
Ma è tanto difficile da capire?
197
00:11:57,644 --> 00:12:00,909
Dottor Wolcott,
il suo lavoro sul tempo è rivoluzionario.
198
00:12:00,979 --> 00:12:03,247
La ringrazierei,
ma nella mia teoria del tempo,
199
00:12:03,317 --> 00:12:06,495
ha già definito rivoluzionaria la mia teoria
e l'ho già ringraziata.
200
00:12:06,565 --> 00:12:09,618
E io odio ripetermi,
perciò, passiamo oltre.
201
00:12:11,928 --> 00:12:15,821
Aspetti, quindi dice che il tempo,
come lo spazio, ha dimensioni multiple?
202
00:12:15,891 --> 00:12:19,468
No, no, non lo dico io,
lo dicono i calcoli.
203
00:12:19,765 --> 00:12:23,350
Ma i calcoli sono miei,
quindi sì, devo essere io a dirlo.
204
00:12:25,112 --> 00:12:27,142
Tu ci capisci qualcosa?
205
00:12:27,491 --> 00:12:30,574
No, mi sono fermato
al pomodoro alla cacca.
206
00:12:32,118 --> 00:12:34,738
Santi numi, è incredibile.
207
00:12:34,808 --> 00:12:37,983
Vede, non saprei come inserire
la teoria delle stringhe in tutto ciò,
208
00:12:38,053 --> 00:12:40,649
per questo penso
che potremmo aiutarci a vicenda.
209
00:12:40,719 --> 00:12:42,100
La ringrazio, sarebbe un onore.
210
00:12:42,170 --> 00:12:44,913
Va bene, le mostrerò
i miei appunti più recenti.
211
00:12:47,389 --> 00:12:48,756
Sheldon ha ragione.
212
00:12:49,348 --> 00:12:51,393
Questo tipo è un genio.
213
00:12:51,463 --> 00:12:52,477
Sì,
214
00:12:52,502 --> 00:12:54,415
cioè, è un po'... eccentrico,
215
00:12:54,485 --> 00:12:57,296
ma uno che riesce a reinventare il tempo
avrà sicuramente un motivo
216
00:12:57,366 --> 00:13:00,817
per avere un barattolo pieno di unghie
dei piedi, noi non possiamo capirlo.
217
00:13:01,732 --> 00:13:04,371
Potrei passare mesi
ad analizzare i suoi calcoli.
218
00:13:04,441 --> 00:13:05,991
Sheldon potrebbe farlo davvero.
219
00:13:06,061 --> 00:13:11,223
Grande. Chi dirà ad Amy che il suo fidanzato
vuole restare con un pazzo su una montagna?
220
00:13:12,797 --> 00:13:14,010
Ehi, io ho guidato.
221
00:13:18,236 --> 00:13:20,686
Che emozione!
Facciamo i body shot?
222
00:13:20,756 --> 00:13:22,277
Ho sempre voluto fare i body shot.
223
00:13:22,347 --> 00:13:24,124
Comunque, cosa sono i body shot?
224
00:13:24,962 --> 00:13:27,798
È quando bevi uno shottino
dall'ombelico di uno sconosciuto.
225
00:13:28,042 --> 00:13:29,344
No, grazie.
226
00:13:29,414 --> 00:13:32,360
E se ce l'hanno all'infuori?
Finirebbe ovunque.
227
00:13:33,616 --> 00:13:36,038
Okay. Abbiamo tutta la serata.
Prendiamocela comoda.
228
00:13:36,108 --> 00:13:37,877
- Potremmo...
- Sto per sposarmi!
229
00:13:40,429 --> 00:13:42,457
Ecco a voi.
Il primo giro lo offre la casa.
230
00:13:42,527 --> 00:13:45,328
Ehi, ciao. Qui fate body shot?
231
00:13:45,549 --> 00:13:47,830
- Amy ha detto di no.
- Fatti gli affari tuoi.
232
00:13:48,800 --> 00:13:49,808
Salute!
233
00:13:51,372 --> 00:13:53,995
DODICI MINUTI DOPO
234
00:13:54,921 --> 00:13:56,003
Amy?
235
00:13:56,365 --> 00:13:57,365
Amy?
236
00:13:57,587 --> 00:13:58,724
La portiamo a casa?
237
00:13:58,794 --> 00:14:01,654
Perché? Dorme alla grande
e abbiamo già ordinato i panini.
238
00:14:02,225 --> 00:14:03,614
Un altro giro!
239
00:14:05,575 --> 00:14:09,029
Allora, come funzionerebbe
in caso di eventi eccezionali?
240
00:14:09,099 --> 00:14:11,789
Sì, questo è un po' difficile da spiegare.
241
00:14:11,859 --> 00:14:14,298
Credo che conoscerà
la teoria dei gruppi non abeliani.
242
00:14:14,368 --> 00:14:17,890
Certo che sì, la prima teoria dei gruppi
non si scorda mai.
243
00:14:17,960 --> 00:14:21,975
Allora preparo un po' di caffè,
abbiamo un sacco di calcoli da analizzare.
244
00:14:22,171 --> 00:14:24,429
E diceva di non volere
un addio al celibato sfrenato.
245
00:14:24,805 --> 00:14:25,889
Come dite?
246
00:14:26,021 --> 00:14:28,038
Sheldon si sposa tra un mese.
247
00:14:29,258 --> 00:14:30,630
Congratulazioni.
248
00:14:30,700 --> 00:14:32,827
Già, anch'io sono sposato.
249
00:14:32,897 --> 00:14:35,198
- Davvero? Sua moglie è qui?
- Ed è viva?
250
00:14:37,517 --> 00:14:40,366
E possono vederla
anche gli altri o solo lei?
251
00:14:42,437 --> 00:14:45,969
Vive a Monaco. È un matrimonio perfetto.
Ci concentriamo sul nostro lavoro
252
00:14:46,039 --> 00:14:49,363
e tutti gli anni ci mandiamo
biglietti d'auguri per il compleanno.
253
00:14:49,433 --> 00:14:51,690
Ehi, un momento. In che mese siamo?
254
00:14:51,760 --> 00:14:53,622
- Aprile.
- Quasi tutti gli anni.
255
00:14:54,551 --> 00:14:56,444
Insomma, ognuno ha il proprio spazio.
256
00:14:56,514 --> 00:14:58,874
Lei ha l'Europa, io il Sud America.
257
00:14:58,944 --> 00:15:00,735
Lei crede che io viva lì.
258
00:15:03,143 --> 00:15:06,468
Non ho mai preso in considerazione
il matrimonio a distanza.
259
00:15:06,538 --> 00:15:10,503
Beh, ascolta. Se vuoi diventare un grande
scienziato, non puoi avere distrazioni.
260
00:15:10,828 --> 00:15:13,011
Ehi, dove sono finite
le mie buone maniere?
261
00:15:13,081 --> 00:15:14,874
Avrete sicuramente fame.
262
00:15:15,147 --> 00:15:16,274
Vi piace il coniglio?
263
00:15:16,344 --> 00:15:17,558
- Certo.
- Come no.
264
00:15:17,628 --> 00:15:18,845
Okay.
265
00:15:19,395 --> 00:15:20,430
Ma...
266
00:15:20,500 --> 00:15:23,315
sapreste distinguere
un coniglio da uno scoiattolo?
267
00:15:23,385 --> 00:15:24,583
- No.
- Non credo.
268
00:15:24,653 --> 00:15:25,820
Perfetto!
269
00:15:27,469 --> 00:15:28,992
Mangeremo coniglio.
270
00:15:31,497 --> 00:15:32,922
Torno subito!
271
00:15:35,820 --> 00:15:38,414
È incredibile quando sia riuscito
ad ottenere dalla vita
272
00:15:38,484 --> 00:15:41,596
isolandosi dalle distrazioni
della vita di tutti i giorni.
273
00:15:41,666 --> 00:15:44,721
Okay. Ti prego, non dirmi
che vuoi diventare come lui.
274
00:15:44,903 --> 00:15:46,576
È proprio questa la cosa strana.
275
00:15:46,646 --> 00:15:47,890
Non voglio.
276
00:15:48,578 --> 00:15:50,353
Che cavolo mi prende?
277
00:15:50,540 --> 00:15:52,341
Perché non ne sono attratto?
278
00:15:52,411 --> 00:15:54,620
Guardate che posto fantastico!
279
00:15:55,403 --> 00:15:58,039
Non hai niente che non va.
Hai degli amici...
280
00:15:58,109 --> 00:16:00,318
hai una fidanzata, una vita.
281
00:16:02,078 --> 00:16:03,218
Ti dico una cosa...
282
00:16:04,205 --> 00:16:05,345
hai ragione.
283
00:16:06,666 --> 00:16:08,783
Grazie per avermi accompagnato qui.
284
00:16:10,008 --> 00:16:12,043
Ma è arrivato il momento
di andare a casa.
285
00:16:12,113 --> 00:16:14,918
Sei serio? Non vuoi rimanere per cena?
A parlare di scienza?
286
00:16:14,988 --> 00:16:17,835
No, no. È meglio se andiamo.
Mi manca Amy...
287
00:16:18,271 --> 00:16:19,654
e il mio cellulare.
288
00:16:25,519 --> 00:16:29,759
E vengo dal Texas, la sento la differenza
tra un coniglio e uno scoiattolo.
289
00:16:38,510 --> 00:16:41,597
- Guarda un po' chi è tornata tra noi!
- Eccola lì!
290
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
Che è successo? Come sono arrivata qui?
291
00:16:44,572 --> 00:16:45,769
Non ricordi nulla?
292
00:16:45,839 --> 00:16:48,757
Mi ricordo che ho bevuto
qualche shottino e poi...
293
00:16:49,331 --> 00:16:50,435
vuoto totale.
294
00:16:51,294 --> 00:16:53,138
Oddio, ho perso i sensi?
295
00:16:53,208 --> 00:16:54,389
Più o meno.
296
00:16:54,459 --> 00:16:57,780
Al mio addio al nubilato?
Sono proprio una sfigata.
297
00:16:58,832 --> 00:17:02,403
Beh, hai perso i sensi
solo dopo essertela spassata alla grande.
298
00:17:02,473 --> 00:17:05,351
- Che ho combinato?
- Che hai combinato?!
299
00:17:06,705 --> 00:17:07,868
Che ha combinato?
300
00:17:11,332 --> 00:17:14,934
Non ricordi di aver fatto la Riverdance
sul bancone del bar?
301
00:17:19,984 --> 00:17:22,505
- L'ho fatto davvero?
- Certo che sì!
302
00:17:24,132 --> 00:17:26,341
Non so neanche come si faccia.
303
00:17:26,798 --> 00:17:30,042
Eppure l'hai insegnato
a tutti quei pompieri a torso nudo.
304
00:17:32,104 --> 00:17:34,371
Ho visto dei pompieri a torso nudo?
305
00:17:34,753 --> 00:17:37,195
Visti, annusati,
strusciati come fossero un palo.
306
00:17:39,130 --> 00:17:40,851
Ho fatto vedere qualcosa a qualcuno?
307
00:17:40,921 --> 00:17:43,072
Un po' a tutti, direi.
308
00:17:44,964 --> 00:17:47,631
Non ci posso credere.
Mi vergogno da morire.
309
00:17:47,701 --> 00:17:49,509
Spero che non mi abbiate fotografata, no?
310
00:17:49,579 --> 00:17:52,710
- No, non lo faremo mai.
- Già. Ma se ti avessimo fotografata,
311
00:17:52,780 --> 00:17:54,690
sarebbero state foto pazzesche.
312
00:17:56,497 --> 00:17:58,638
Siete delle ottime amiche.
313
00:18:10,635 --> 00:18:12,471
La cena!
314
00:18:14,655 --> 00:18:16,077
Ci siete?
315
00:18:18,654 --> 00:18:21,328
Non ci posso credere,
sono andati via senza salutarmi.
316
00:18:22,044 --> 00:18:24,776
Un momento...
e se avessero rubato le mie ricerche?
317
00:18:24,846 --> 00:18:26,676
Un momento!
318
00:18:27,248 --> 00:18:28,985
E se non fossero mai stati qui?
319
00:18:29,973 --> 00:18:31,249
Un momento!
320
00:18:31,682 --> 00:18:33,391
E se non fossero ancora arrivati,
321
00:18:33,461 --> 00:18:35,656
ma si trovassero ancora per strada?
322
00:18:36,504 --> 00:18:38,446
Meglio dare una sistemata.
323
00:18:48,038 --> 00:18:49,282
Ciao.
324
00:18:49,493 --> 00:18:51,470
Bentornato. Com'è andata?
325
00:18:51,691 --> 00:18:54,224
Beh, le ricerche sulla teoria del tempo
del dottor Wolcott
326
00:18:54,294 --> 00:18:57,542
potrebbero ridare importanza
alla mia teoria delle stringhe.
327
00:18:57,562 --> 00:18:59,426
Beh, che bella notizia.
328
00:18:59,558 --> 00:19:00,558
Già.
329
00:19:00,664 --> 00:19:02,560
Com'è andato il tuo addio al nubilato?
330
00:19:02,724 --> 00:19:03,742
Beh...
331
00:19:03,812 --> 00:19:05,456
sono stata in un bar...
332
00:19:05,602 --> 00:19:07,683
e ho visto degli uomini a torso nudo.
333
00:19:08,283 --> 00:19:10,504
Erano pompieri
e hanno litigato per avermi.
334
00:19:12,560 --> 00:19:16,729
Ma Penny e Bernadette mi hanno fatta uscire
prima che raggiungessero il bottino.
335
00:19:19,425 --> 00:19:20,472
Capisco.
336
00:19:21,639 --> 00:19:22,717
Che ti prende?
337
00:19:22,787 --> 00:19:24,031
Sembri avvilito.
338
00:19:25,241 --> 00:19:26,276
Amy...
339
00:19:27,119 --> 00:19:30,340
mi ameresti anche se non fossi
l'uomo che pensi io sia?
340
00:19:30,716 --> 00:19:32,187
Di che stai parlando?
341
00:19:32,257 --> 00:19:33,257
Beh...
342
00:19:33,525 --> 00:19:34,665
e se scoprissi...
343
00:19:34,666 --> 00:19:38,876
che non sono più quel tipo solitario
e ossessionato dalla scienza
344
00:19:38,877 --> 00:19:43,378
che mette il suo lavoro sopra tutto e tutti,
di cui ti sei innamorata tempo fa?
345
00:19:46,851 --> 00:19:48,197
E se io non fossi...
346
00:19:48,198 --> 00:19:52,028
quella donna perbenista, discreta,
e maestra del cucito che tu pensavi fossi?
347
00:19:53,225 --> 00:19:54,539
E se fossi una...
348
00:19:54,879 --> 00:19:56,682
ballerina sfrenata di Riverdance?
349
00:20:04,265 --> 00:20:05,834
Ti amerei comunque.
350
00:20:05,910 --> 00:20:07,398
Anche io ti amerei lo stesso.
351
00:20:10,093 --> 00:20:12,093
Sai davvero ballare la Riverdance?
352
00:20:19,299 --> 00:20:20,410
Dimmelo tu.
353
00:20:32,710 --> 00:20:34,663
Sono l'unico uomo per cui la farai.
354
00:20:35,610 --> 00:20:38,630
www.subsfactory.it