1
00:00:01,012 --> 00:00:02,482
Précédemment...
2
00:00:03,209 --> 00:00:06,102
Où se trouve Xander Wilde ?
3
00:00:07,706 --> 00:00:10,479
Seigneur, il y en a deux.
4
00:00:10,642 --> 00:00:13,374
Je te rendrai fou, frérot.
5
00:00:13,537 --> 00:00:15,718
Tout Gotham se joindra à toi.
6
00:00:15,881 --> 00:00:18,742
Tu deviendras la Tête de Démon.
7
00:00:20,112 --> 00:00:22,658
Elle porte la marque
de la Tête de Démon.
8
00:00:22,821 --> 00:00:26,367
Aucune femme n'a jamais mené
la Ligue des Ombres.
9
00:00:27,826 --> 00:00:30,626
Les sœurs de la Ligue obéiront
à tes ordres.
10
00:00:30,789 --> 00:00:33,563
Dites-moi ce que j'ai à savoir.
11
00:00:35,167 --> 00:00:37,970
J'aurais pu tuer Jerome,
je ne l'ai pas fait.
12
00:00:38,133 --> 00:00:42,578
N'en fais pas ta responsabilité
au point de te faire tuer.
13
00:00:42,741 --> 00:00:47,974
J'ai fomenté un plan
pour faire de cette ville un asile.
14
00:00:50,515 --> 00:00:53,458
Il va nous en falloir beaucoup plus !
15
00:00:57,155 --> 00:00:58,918
Merci à tous d'être ici ce soir.
16
00:00:59,081 --> 00:01:01,667
En tant que maire par intérim,
17
00:01:01,830 --> 00:01:03,999
je sais que la dernière réunion
fut inattendue.
18
00:01:04,162 --> 00:01:07,236
Elle a pu en choquer plus d'un.
19
00:01:07,399 --> 00:01:09,067
Honnêtement, j'ai été choqué.
20
00:01:09,230 --> 00:01:12,241
Ce qui importe, c'est l'avenir
de cette magnifique ville.
21
00:01:12,404 --> 00:01:14,392
C'est la raison de cette réunion.
22
00:01:14,555 --> 00:01:15,578
Eh bien, Monsieur le maire,
23
00:01:15,741 --> 00:01:20,667
en tant que présidente
de la Société de l'Autorité Morale,
24
00:01:21,240 --> 00:01:24,053
nos membres ont, honnêtement,
25
00:01:24,216 --> 00:01:29,095
été agacés par les récents événements
ayant touché cette magnifique ville.
26
00:01:29,258 --> 00:01:34,712
On a vu des criminels faire leur loi,
des fusillades, de la corruption...
27
00:01:34,875 --> 00:01:38,235
Mme Haverstock, le commissaire
et moi-même avons travaillé
28
00:01:38,398 --> 00:01:40,469
sans relâche ces dernières semaines
29
00:01:40,632 --> 00:01:43,732
pour améliorer
la direction de cette ville.
30
00:01:46,638 --> 00:01:48,246
Wyatt ? Un problème ?
31
00:01:48,409 --> 00:01:49,548
On s'en occupe, monsieur.
32
00:01:49,711 --> 00:01:52,281
Quelqu'un a ouvert une fenêtre ?
33
00:01:52,444 --> 00:01:55,077
Il fait froid tout d'un coup.
34
00:01:59,339 --> 00:02:01,599
- Que se passe-t-il ?
- N'approchez plus !
35
00:02:19,104 --> 00:02:20,603
Bonsoir, tout le monde.
36
00:02:24,258 --> 00:02:26,223
- Que nous voulez-vous ?
- Désolé.
37
00:02:26,386 --> 00:02:28,183
Les questions attendront,
Monsieur le maire.
38
00:02:28,346 --> 00:02:32,288
Votre présence est requise ailleurs.
39
00:02:32,451 --> 00:02:34,757
Quel que soit le prix de la rançon,
40
00:02:34,920 --> 00:02:37,087
je la doublerai.
41
00:02:40,425 --> 00:02:43,766
J'ai accès au fonds
de pension de la police.
42
00:02:43,929 --> 00:02:46,454
Ça ferait beaucoup d'argent.
43
00:02:46,617 --> 00:02:49,872
Tentant, mais...
44
00:02:50,035 --> 00:02:51,540
non, merci.
45
00:02:51,703 --> 00:02:52,723
Bridgit, c'est ça ?
46
00:02:52,886 --> 00:02:55,658
Je peux vous trouver un moyen
de quitter la ville,
47
00:02:55,821 --> 00:02:57,313
de l'argent, un foyer...
48
00:02:57,476 --> 00:02:59,715
Ce sont les gens comme vous
qui m'ont enfermée
49
00:02:59,878 --> 00:03:01,951
dans le labo de Strange,
et grâce à ça...
50
00:03:02,114 --> 00:03:04,153
il n'y a plus de Bridgit.
51
00:03:04,316 --> 00:03:06,155
Je peux vous obtenir
un pardon, mon fils.
52
00:03:06,318 --> 00:03:09,001
Tout sera pardonné,
si vous arrêtez ce cinglé.
53
00:03:09,164 --> 00:03:11,527
"Cinglé", c'est dur.
54
00:03:11,690 --> 00:03:13,996
Je préfère "visionnaire".
55
00:03:14,159 --> 00:03:16,993
Oswald, faites quelque chose.
56
00:03:19,630 --> 00:03:21,103
Je crains que non.
57
00:03:21,266 --> 00:03:24,840
Je soutiens M. Valeska à 100 %.
58
00:03:25,003 --> 00:03:27,798
Tous les flics de la ville
nous chercheront.
59
00:03:27,961 --> 00:03:30,741
Quand ils vous trouveront,
n'attendez aucune pitié,
60
00:03:30,904 --> 00:03:32,243
mais une salve de balles.
61
00:03:32,406 --> 00:03:33,816
Tant de sérieux.
62
00:03:33,979 --> 00:03:37,119
Voilà pourquoi votre cote
de popularité est si basse.
63
00:03:37,282 --> 00:03:38,754
Vous savez quoi ?
64
00:03:38,917 --> 00:03:41,074
Menacez-moi encore, mais cette fois,
65
00:03:41,237 --> 00:03:42,804
essayez de sourire.
66
00:03:44,087 --> 00:03:45,927
Tu vois, c'est ça le problème.
67
00:03:46,090 --> 00:03:49,098
Plus personne ne sait
comment s'amuser.
68
00:03:49,261 --> 00:03:51,266
Mais vous voyez notre ami là ?
69
00:03:51,429 --> 00:03:52,935
Avec le sac sur la tronche ?
70
00:03:53,098 --> 00:03:54,898
Il a trouvé comment résoudre
ce problème.
71
00:04:09,347 --> 00:04:12,187
C'est l'heure de booster
cette ville comme il faut.
72
00:04:12,350 --> 00:04:15,251
C'est l'heure d'arrêter
d'avoir un air si sérieux.
73
00:04:15,414 --> 00:04:17,653
Sérieusement, Gotham...
74
00:04:17,816 --> 00:04:20,276
Qu'as-tu à perdre ?
75
00:04:22,727 --> 00:04:25,028
À part ta santé mentale.
76
00:04:28,737 --> 00:04:33,969
Synchro par VitoSilans
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com
77
00:04:34,973 --> 00:04:37,713
Pourquoi devait-on
aller au garage, Alfred ?
78
00:04:37,876 --> 00:04:40,816
Joyeux anniversaire, Maître Wayne.
79
00:04:40,979 --> 00:04:43,519
Vous vous en êtes souvenu.
80
00:04:43,682 --> 00:04:45,554
Bien sûr que oui.
81
00:04:45,717 --> 00:04:47,723
J'adore vos anniversaires.
82
00:04:47,886 --> 00:04:49,809
Le 7e était une bonne partie
de cache-cache.
83
00:04:49,972 --> 00:04:52,027
50 gamins étaient venus,
84
00:04:52,190 --> 00:04:54,696
mais vous étiez dehors, seul.
85
00:04:54,859 --> 00:04:57,766
Vous étiez obsédé
par le cadeau de votre père.
86
00:04:57,929 --> 00:04:59,270
Une voiture rouge.
87
00:04:59,433 --> 00:05:01,703
Vous collectiez
des cailloux dans le jardin.
88
00:05:01,866 --> 00:05:03,590
Je vous avais demandé
ce que vous en feriez,
89
00:05:03,753 --> 00:05:07,442
vous aviez dit :
"Je construirai une maison
90
00:05:07,605 --> 00:05:09,385
"pour ma voiture.
91
00:05:09,548 --> 00:05:13,083
"Un lieu secret connu que de moi."
92
00:05:26,719 --> 00:05:27,736
C'est quoi ?
93
00:05:27,899 --> 00:05:30,560
La raison de notre présence
dans le garage.
94
00:05:39,104 --> 00:05:41,237
Alfred, les mots me manquent.
95
00:05:43,208 --> 00:05:46,815
V-8, cinq litres,
un moteur à 460 chevaux.
96
00:05:46,978 --> 00:05:49,384
Peinture noir mat, antireflet.
97
00:05:49,547 --> 00:05:50,887
Difficilement visible de nuit.
98
00:05:51,050 --> 00:05:52,650
Et bien sûr, il y a ça.
99
00:05:54,322 --> 00:05:56,227
100 % pare-balles.
100
00:05:58,590 --> 00:06:01,039
Mieux vaut être préparé, non ?
101
00:06:17,554 --> 00:06:18,593
Jim !
102
00:06:18,756 --> 00:06:19,559
Un problème ?
103
00:06:19,722 --> 00:06:22,197
Jerome a kidnappé
le maire et le commissaire.
104
00:06:22,360 --> 00:06:24,319
Tous les flics de la ville
105
00:06:24,482 --> 00:06:27,122
fouillent les endroits
où on a vu Jerome la semaine dernière.
106
00:06:27,285 --> 00:06:28,624
Tu as quelque chose pour moi ?
107
00:06:28,787 --> 00:06:31,387
J'ai gagné cent dollars au loto,
108
00:06:31,550 --> 00:06:34,363
et on aurait pu aller les dépenser,
109
00:06:34,526 --> 00:06:36,265
mais faisons ton truc d'abord.
110
00:06:36,428 --> 00:06:38,333
- Gordon.
- Il faut qu'on parle.
111
00:06:38,496 --> 00:06:40,168
Oswald ?
112
00:06:40,331 --> 00:06:42,799
Je suis à l'arrière. Viens seul.
113
00:06:47,668 --> 00:06:48,656
D'accord...
114
00:06:53,278 --> 00:06:54,349
C'est une première.
115
00:06:54,512 --> 00:06:56,275
Tu comptes t'occuper de Jerome ?
116
00:06:56,438 --> 00:06:57,686
On le recherche.
117
00:06:57,849 --> 00:06:59,354
Où est-il ?
118
00:06:59,517 --> 00:07:01,571
Si je le savais,
cette info aurait un prix.
119
00:07:01,734 --> 00:07:03,892
Ne le sous-estime pas.
120
00:07:04,055 --> 00:07:05,661
Il faut l'arrêter.
121
00:07:05,824 --> 00:07:07,653
Il a tout le monde à sa merci.
122
00:07:07,816 --> 00:07:09,798
Freeze, Firefly, le Chapelier.
123
00:07:09,961 --> 00:07:11,660
Ils font tous partie de son plan.
124
00:07:11,823 --> 00:07:13,368
Un plan sombre, terrible.
125
00:07:13,531 --> 00:07:14,636
Quel plan ?
126
00:07:14,799 --> 00:07:17,739
L'Épouvantail lui a créé un gaz.
127
00:07:17,902 --> 00:07:19,741
- Une toxine de terreur ?
- Pire.
128
00:07:19,904 --> 00:07:20,964
Bien pire.
129
00:07:21,127 --> 00:07:25,213
Je l'ai vu changer quelqu'un
en une bête féroce.
130
00:07:25,376 --> 00:07:27,416
Que compte-t-il en faire ?
131
00:07:27,579 --> 00:07:30,485
Il est malin. Il ne nous a pas
partagé les détails de son plan.
132
00:07:30,648 --> 00:07:32,946
On a tous une tâche particulière
à accomplir.
133
00:07:33,109 --> 00:07:36,258
- Par exemple ?
- Je ne connais pas encore mon rôle.
134
00:07:36,421 --> 00:07:38,760
Pourquoi être venu
si tu ne peux pas m'aider ?
135
00:07:38,923 --> 00:07:41,070
Il me fout la trouille, d'accord ?
136
00:07:42,494 --> 00:07:46,145
Je comptais me ranger
de son côté quelques temps.
137
00:07:46,308 --> 00:07:48,036
Et s'il pouvait tous
nous rendre riches ?
138
00:07:48,199 --> 00:07:50,605
Nous faire revenir
à la bonne époque, tu comprends ?
139
00:07:50,768 --> 00:07:52,541
Mais rien de bon n'en ressortira.
140
00:07:52,704 --> 00:07:55,610
Ou alors tu n'aimes pas
la compétition.
141
00:07:55,773 --> 00:07:57,212
Jerome te fait de l'ombre.
142
00:07:57,375 --> 00:07:59,512
Oh, je t'en prie.
143
00:07:59,675 --> 00:08:01,965
C'est un taré, un anarchiste.
144
00:08:02,128 --> 00:08:05,587
L'argent et le pouvoir
ne l'intéressent pas.
145
00:08:05,750 --> 00:08:08,493
Je suis un criminel honnête, Jim.
146
00:08:08,656 --> 00:08:10,910
Où est-il ? Où est le gaz ?
147
00:08:11,073 --> 00:08:14,482
Il ne nous dit que ce qu'il faut,
quand il faut.
148
00:08:14,645 --> 00:08:16,509
Je sais juste qu'il faut l'arrêter.
149
00:08:16,672 --> 00:08:17,899
Jim !
150
00:08:18,062 --> 00:08:20,863
Tu es en bas ? Jim ?
151
00:08:23,480 --> 00:08:25,607
Jerome a été repéré
près de Paisley Square.
152
00:08:25,770 --> 00:08:27,570
Allons-y.
153
00:08:46,224 --> 00:08:47,597
Il a quoi, mon micro ?
154
00:08:47,760 --> 00:08:49,257
Hé, mec, dégage.
155
00:08:49,420 --> 00:08:50,617
J'essaye de bosser.
156
00:08:58,937 --> 00:09:01,571
Vous partez ?
157
00:09:03,995 --> 00:09:06,965
Mesdames et messieurs, nous sommes
les tarés de l'asile d'Arkham.
158
00:09:07,128 --> 00:09:10,986
On vient faire s'éclater
quelques personnes.
159
00:09:11,149 --> 00:09:14,589
Navré d'interrompre le spectacle,
160
00:09:14,752 --> 00:09:17,359
mais vous adorerez celui-là.
161
00:09:17,522 --> 00:09:20,862
Voici le maire Pritchard,
162
00:09:21,025 --> 00:09:22,798
le commissaire Reynolds,
163
00:09:22,961 --> 00:09:24,532
l'archevêque McGregor,
164
00:09:24,695 --> 00:09:26,768
et cette femme...
165
00:09:26,931 --> 00:09:28,303
qui qu'elle soit.
166
00:09:28,466 --> 00:09:29,942
Voici tout le monde.
167
00:09:30,105 --> 00:09:32,160
Tout le monde, dites "salut".
168
00:09:32,323 --> 00:09:35,043
Comme vous pouvez le voir,
169
00:09:35,206 --> 00:09:37,356
on attend encore
deux invités d'honneur.
170
00:09:37,519 --> 00:09:43,218
En attendant, parlons des règles
du divertissement de ce soir.
171
00:09:43,381 --> 00:09:44,614
De la dynamite.
172
00:09:45,950 --> 00:09:47,389
Un déclencheur.
173
00:09:47,552 --> 00:09:49,491
Je n'obtiens pas ce que je veux ?
174
00:09:49,654 --> 00:09:52,254
Boom. Des gens décapités.
175
00:09:52,417 --> 00:09:56,484
Et si vous pensez pouvoir partir,
vous mourrez aussi.
176
00:09:57,694 --> 00:10:00,559
Le seul homme pouvant
me donner ce que je veux...
177
00:10:00,722 --> 00:10:02,003
Viens là.
178
00:10:02,166 --> 00:10:04,639
J'appelle Gordon.
179
00:10:04,802 --> 00:10:08,156
J'appelle le capitaine James Gordon.
180
00:10:13,958 --> 00:10:16,598
Je parle en mon nom
181
00:10:16,761 --> 00:10:19,300
et au nom des autres chefs de gangs
182
00:10:19,463 --> 00:10:23,204
en disant que votre arrogance
et votre manque de respect
183
00:10:23,367 --> 00:10:26,608
ne seront plus tolérés.
184
00:10:26,771 --> 00:10:32,758
Vous avez frappé et traîné
mon frère hors d'ici comme un chien.
185
00:10:32,921 --> 00:10:35,283
Votre frère est un connard.
186
00:10:35,446 --> 00:10:38,386
Il abuse du service
et refuse de payer son ardoise.
187
00:10:38,549 --> 00:10:42,961
C'est mon frère,
et il demande votre respect.
188
00:10:43,124 --> 00:10:46,363
Je suppose qu'un pardon
ne suffira pas ?
189
00:10:47,958 --> 00:10:52,630
Votre sang fera office de pardon.
190
00:10:52,793 --> 00:10:54,562
C'est ce que je pensais.
191
00:11:10,882 --> 00:11:12,495
J'aurais pu m'en occuper.
192
00:11:12,658 --> 00:11:15,696
C'est l'avantage d'avoir
sa propre armée privée, Tabs.
193
00:11:15,859 --> 00:11:17,375
Tu n'as pas à te salir les mains.
194
00:11:17,538 --> 00:11:19,755
N'ai-je pas raison ?
195
00:11:24,028 --> 00:11:26,134
Un problème ?
196
00:11:26,297 --> 00:11:28,930
Ra's al Ghul t'a choisie,
toi et personne d'autre,
197
00:11:29,093 --> 00:11:30,469
pour lui succéder.
198
00:11:30,632 --> 00:11:33,141
Nous te servirons et te protègerons,
199
00:11:33,304 --> 00:11:35,209
mais j'espère que tu comptes
poursuivre son héritage
200
00:11:35,372 --> 00:11:37,712
plutôt que de rester ici.
201
00:11:37,875 --> 00:11:39,675
Comment ça ?
202
00:11:41,577 --> 00:11:43,318
"Poursuivre son héritage."
203
00:11:43,481 --> 00:11:45,687
J'aime cette idée.
204
00:11:45,850 --> 00:11:47,956
Je te l'ai dit.
205
00:11:48,119 --> 00:11:51,292
On a encore tant de choses
à te montrer.
206
00:11:51,455 --> 00:11:53,161
Es-tu prête ?
207
00:11:53,324 --> 00:11:55,557
Oui.
208
00:12:05,669 --> 00:12:07,436
C'est quoi ce truc ?
209
00:12:23,453 --> 00:12:30,031
Mesdames et messieurs,
votre aide est requise.
210
00:12:30,194 --> 00:12:32,472
Attention, ce sont
des matériaux dangereux.
211
00:12:32,635 --> 00:12:34,635
On compte là-dessus.
212
00:12:35,716 --> 00:12:39,609
Il nous faut plus de gaz hilarant.
213
00:12:41,205 --> 00:12:42,143
Quoi ?
214
00:12:42,306 --> 00:12:44,278
Pas de temps à perdre !
215
00:12:44,441 --> 00:12:47,448
Il nous en faut une énorme quantité.
216
00:12:47,611 --> 00:12:50,023
Combien vous en faut-il ?
217
00:12:53,884 --> 00:12:55,450
Remplissez tout ça.
218
00:13:10,667 --> 00:13:13,474
Mesdames et messieurs,
je n'en crois pas mes yeux !
219
00:13:13,637 --> 00:13:16,204
James Gordon est ici.
220
00:13:18,609 --> 00:13:21,074
Je ne te parlerai
qu'après être monté sur scène
221
00:13:21,237 --> 00:13:23,484
pour m'assurer
que les otages aillent bien.
222
00:13:23,647 --> 00:13:26,321
Tout d'abord, Jim, tu es en retard.
223
00:13:26,484 --> 00:13:30,516
Ensuite, c'est à moi
de faire des demandes.
224
00:13:30,679 --> 00:13:31,828
Tu ne crois pas ?
225
00:13:31,991 --> 00:13:34,620
C'est un acte de terrorisme, Valeska.
226
00:13:34,783 --> 00:13:36,703
- Salaud !
- Demande au maire
227
00:13:36,866 --> 00:13:40,368
quelle est notre politique
de négociation avec les terroristes.
228
00:13:40,531 --> 00:13:41,535
Un terroriste ?
229
00:13:41,698 --> 00:13:43,371
Honnêtement, je me sens offensé.
230
00:13:43,534 --> 00:13:44,933
Non !
231
00:13:45,096 --> 00:13:46,455
Plus un pas, Gordon.
232
00:13:50,674 --> 00:13:54,342
Et personne ne part.
233
00:13:59,216 --> 00:14:01,914
C'est un "dispositif homme mort".
234
00:14:02,077 --> 00:14:05,821
Si jamais je lâche ça...
235
00:14:09,026 --> 00:14:11,999
Il me reste deux chaises vides.
236
00:14:12,162 --> 00:14:14,168
Tu n'as pas demandé
pour qui elles étaient.
237
00:14:14,331 --> 00:14:16,266
Je vais jouer à ton jeu.
Pour qui sont-elles ?
238
00:14:16,429 --> 00:14:17,933
Allez, James.
239
00:14:18,096 --> 00:14:19,507
Tu es un inspecteur.
240
00:14:19,670 --> 00:14:21,202
Devine.
241
00:14:22,873 --> 00:14:25,313
Jeremiah, ton frère.
242
00:14:25,476 --> 00:14:28,082
Bingo. En voilà un.
243
00:14:28,245 --> 00:14:29,422
Et l'autre ?
244
00:14:29,585 --> 00:14:34,149
Le seul autre bienfaiteur
à m'avoir gâché mon plaisir.
245
00:14:35,926 --> 00:14:38,259
Bruce Wayne !
246
00:14:38,422 --> 00:14:40,661
Non.
247
00:14:40,824 --> 00:14:42,330
Non ?
248
00:14:42,493 --> 00:14:43,808
Tu peux me prendre.
249
00:14:43,971 --> 00:14:46,012
Je m'assiérai avec un collier
250
00:14:46,175 --> 00:14:48,464
autour du cou,
mais tu ne l'auras pas.
251
00:14:48,627 --> 00:14:50,644
Je ne veux pas de toi,
252
00:14:50,807 --> 00:14:52,480
Jim.
253
00:14:52,643 --> 00:14:55,789
Je veux mon frère et Bruce.
254
00:14:55,952 --> 00:14:57,244
Je les veux maintenant.
255
00:14:57,407 --> 00:14:59,453
D'accord. Laisse-moi
faire partir ces gens,
256
00:14:59,616 --> 00:15:00,548
je reviendrai...
257
00:15:00,711 --> 00:15:02,066
Tu ne m'écoutes pas !
258
00:15:03,380 --> 00:15:05,380
Tu me forces la main.
259
00:15:09,553 --> 00:15:10,685
Jerome...
260
00:15:13,564 --> 00:15:14,622
Non !
261
00:15:22,569 --> 00:15:24,605
Ramène-moi mon frère.
262
00:15:24,768 --> 00:15:28,109
Ramène-moi Wayne.
263
00:15:28,272 --> 00:15:30,539
Ramène-les-moi maintenant.
264
00:15:36,223 --> 00:15:38,041
Joyeux anniversaire
265
00:15:38,204 --> 00:15:40,386
Joyeux anniversaire, Maître B.
266
00:15:40,549 --> 00:15:44,157
Joyeux anniversaire
267
00:15:44,320 --> 00:15:46,014
Je vais chercher des assiettes.
268
00:15:52,389 --> 00:15:55,632
Pour un milliardaire,
ton système de sécurité...
269
00:15:55,795 --> 00:15:56,835
est bidon.
270
00:15:56,998 --> 00:15:58,371
Mlle Kyle.
271
00:15:58,534 --> 00:16:00,106
Merci, Alfred.
272
00:16:00,269 --> 00:16:01,502
Profitez bien.
273
00:16:06,381 --> 00:16:07,881
Merci.
274
00:16:08,044 --> 00:16:09,649
Pour quoi ?
275
00:16:09,812 --> 00:16:12,146
Venir me voir pour mon anniversaire.
276
00:16:13,549 --> 00:16:15,502
J'ignorais que c'était
ton anniversaire.
277
00:16:15,665 --> 00:16:18,953
Je traînais juste dans le quartier.
278
00:16:19,116 --> 00:16:21,213
En tout cas...
279
00:16:21,376 --> 00:16:23,410
c'est bon de te revoir.
280
00:16:31,998 --> 00:16:33,808
Je savais que c'était un masque.
281
00:16:35,171 --> 00:16:36,743
De quoi ?
282
00:16:36,906 --> 00:16:38,545
Le morveux.
283
00:16:38,708 --> 00:16:41,713
La boisson, les amis...
284
00:16:41,876 --> 00:16:44,477
C'était un masque.
285
00:16:44,640 --> 00:16:47,174
Tu en es plus persuadée que moi.
286
00:16:48,684 --> 00:16:51,858
Maître Bruce, on a des visiteurs.
287
00:16:52,021 --> 00:16:53,526
Bruce, on a besoin de ton aide.
288
00:16:53,689 --> 00:16:55,856
Que s'est-il passé ?
289
00:16:57,467 --> 00:17:00,433
C'est malpoli
de faire attendre un gars.
290
00:17:00,596 --> 00:17:03,088
Ramène-moi mes otages, James.
291
00:17:03,251 --> 00:17:06,706
J'ai le doigt qui me démange.
292
00:17:06,869 --> 00:17:10,282
Comme otages, il veut son frère...
293
00:17:10,445 --> 00:17:11,854
et toi.
294
00:17:12,017 --> 00:17:13,857
Vous plaisantez ? Hors de question.
295
00:17:14,020 --> 00:17:15,626
Moi aussi ça me déplaît.
296
00:17:15,789 --> 00:17:17,315
Mais Bruce, aie confiance.
297
00:17:17,478 --> 00:17:18,799
On a un plan.
298
00:17:18,962 --> 00:17:20,402
Tu sais quoi ?
299
00:17:20,565 --> 00:17:23,089
Tu ne me prends pas assez au sérieux.
300
00:17:23,252 --> 00:17:24,691
Alors...
301
00:17:24,854 --> 00:17:26,559
très bien.
302
00:17:26,722 --> 00:17:28,361
Voyons voir.
303
00:17:28,524 --> 00:17:30,096
Plouf plouf,
304
00:17:30,259 --> 00:17:33,093
ce sera toi qui... partira.
305
00:17:36,732 --> 00:17:38,805
Oh, c'est ce gars.
306
00:17:38,968 --> 00:17:40,567
Tant pis.
307
00:17:41,665 --> 00:17:43,068
Vous avez vu ?
308
00:17:43,231 --> 00:17:44,611
C'est un putain de cinglé.
309
00:17:44,774 --> 00:17:46,746
- Il est indigne de confiance.
- Pour une fois, je suis avec Alfred.
310
00:17:46,909 --> 00:17:48,214
Bruce, écoute-moi.
311
00:17:48,377 --> 00:17:50,615
Avec ton aide,
on peut empêcher d'autres morts.
312
00:17:54,299 --> 00:17:55,631
Quel est le plan ?
313
00:17:57,256 --> 00:17:59,425
Jerome utilise un déclencheur
à ondes courtes
314
00:17:59,588 --> 00:18:01,327
avec un dispositif homme mort.
Si on coupe
315
00:18:01,490 --> 00:18:03,779
le signal, il ne pourra pas
activer les explosifs.
316
00:18:03,942 --> 00:18:07,119
Ça émet un puissant signal
qui désactive les ondes proches.
317
00:18:07,282 --> 00:18:10,631
Une fois à côté de Jerome,
son déclencheur sera inutilisable.
318
00:18:10,794 --> 00:18:14,088
Les snipers auront une vue dégagée
sur Jerome, Firefly et les autres.
319
00:18:14,251 --> 00:18:16,073
Si je porte ça,
vous aurez le temps de les éliminer.
320
00:18:16,236 --> 00:18:17,143
Correct.
321
00:18:17,306 --> 00:18:18,945
Vous êtes sûrs de vous ?
322
00:18:19,108 --> 00:18:20,441
Je suis sûr de moi.
323
00:18:21,693 --> 00:18:23,092
À 99 %.
324
00:18:24,607 --> 00:18:25,913
Qu'attendons-nous ?
325
00:18:26,076 --> 00:18:27,453
Ces gens ont besoin d'aide.
326
00:18:27,616 --> 00:18:29,249
Brave homme.
327
00:18:33,806 --> 00:18:37,430
Ra's possède cette maison
depuis la fondation de la ville.
328
00:18:37,593 --> 00:18:39,970
Il disait y garder des secrets.
329
00:18:40,133 --> 00:18:42,435
D'antiques secrets.
330
00:18:42,598 --> 00:18:45,805
Personne n'a jamais vu
ce qui se trouve derrière.
331
00:18:45,968 --> 00:18:47,607
La porte reste fermée,
332
00:18:47,770 --> 00:18:50,009
et il n'y a pas de clé.
333
00:18:50,172 --> 00:18:51,743
Vous avez essayé la dynamite ?
334
00:18:54,182 --> 00:18:55,515
C'est inutile.
335
00:19:00,483 --> 00:19:03,984
Notre maître t'a choisie
pour une raison.
336
00:20:11,220 --> 00:20:13,226
Toute ma vie...
337
00:20:13,389 --> 00:20:17,096
j'ai su que j'étais
destinée à bien plus.
338
00:20:17,259 --> 00:20:22,262
Qu'il y avait quelque chose
d'inexplicable en moi.
339
00:20:38,977 --> 00:20:41,081
Je suis rentrée.
340
00:20:50,336 --> 00:20:53,299
Cible en vue.
341
00:20:53,462 --> 00:20:55,435
Aucun accès en-dessous de la scène.
342
00:20:55,598 --> 00:20:57,170
Quatre hommes sont en position.
343
00:20:57,333 --> 00:20:58,145
Bien.
344
00:20:58,308 --> 00:20:59,777
Faites profil bas.
345
00:20:59,940 --> 00:21:01,274
Ne tirez pas.
346
00:21:01,437 --> 00:21:03,743
Un tir raté et adios le maire.
347
00:21:03,906 --> 00:21:05,678
Bien reçu.
348
00:21:05,841 --> 00:21:07,413
On reste en attente.
349
00:21:07,576 --> 00:21:09,345
J'ai vu les infos.
350
00:21:09,508 --> 00:21:10,895
Je sais pourquoi vous êtes là.
351
00:21:11,058 --> 00:21:12,749
Vous avez perdu la tête si vous pensez
352
00:21:12,912 --> 00:21:14,918
pouvoir me livrer
comme un porc à l'abattoir.
353
00:21:15,081 --> 00:21:18,091
Je comprends vos inquiétudes,
mais votre frère ne bluffe pas.
354
00:21:18,254 --> 00:21:19,589
Si on ignore ces demandes,
355
00:21:19,752 --> 00:21:21,231
Dieu sait ce qu'il fera.
356
00:21:21,394 --> 00:21:23,930
- On peut bloquer son signal avec ça.
- Merci.
357
00:21:24,093 --> 00:21:26,239
Si Bruce et toi pouvez
vous rapprocher de lui,
358
00:21:26,402 --> 00:21:28,676
son déclencheur sera désactivé.
359
00:21:28,839 --> 00:21:31,437
- Nos snipers prendront le relais.
- Bon sang, Gordon,
360
00:21:31,600 --> 00:21:33,172
vous savez ce qu'il veut.
361
00:21:33,335 --> 00:21:37,610
Nous tuer tous les deux en direct.
362
00:21:37,773 --> 00:21:39,679
M. Valeska.
363
00:21:39,842 --> 00:21:41,314
Je m'appelle Bruce Wayne.
364
00:21:41,477 --> 00:21:43,316
Ravi de vous rencontrer.
365
00:21:43,479 --> 00:21:46,978
Moi de même,
malgré les circonstances.
366
00:21:47,141 --> 00:21:49,284
Pouvez-vous
me parler de votre projet ?
367
00:21:51,800 --> 00:21:53,626
Un moteur électrique compact.
368
00:21:53,789 --> 00:21:55,027
Il génère de l'énergie.
369
00:21:55,190 --> 00:21:56,309
Fascinant.
370
00:21:56,472 --> 00:21:57,520
À quel point ?
371
00:21:57,683 --> 00:22:00,733
Au point d'alimenter chaque bâtiment
au sud du Westward Bridge.
372
00:22:00,896 --> 00:22:03,202
Vous êtes un esprit brillant.
373
00:22:03,365 --> 00:22:05,404
En espérant que bientôt
374
00:22:05,567 --> 00:22:07,206
on sera débarrassé de votre frère,
pour que vous puissiez continuer
375
00:22:07,369 --> 00:22:08,808
loin de la peur.
376
00:22:08,971 --> 00:22:11,137
Je comprendrais
que vous refusiez de nous aider.
377
00:22:11,300 --> 00:22:14,413
Mais j'ai confiance
en Gordon et en M. Fox
378
00:22:14,576 --> 00:22:16,215
pour qu'aucun mal ne me soit fait.
379
00:22:16,378 --> 00:22:18,945
Mais même si ça arrive...
380
00:22:20,674 --> 00:22:22,539
Peut-être qu'en tenant tête à Jerome,
381
00:22:24,019 --> 00:22:25,558
je peux montrer à Gotham
382
00:22:25,721 --> 00:22:26,993
que s'opposer à la terreur
383
00:22:27,156 --> 00:22:29,414
est la seule façon
de lui ôter son pouvoir.
384
00:22:39,168 --> 00:22:41,535
Bien dit.
385
00:22:45,240 --> 00:22:46,418
Harvey ?
386
00:22:46,581 --> 00:22:51,204
Freeze et l'Épouvantail sont
au labo de Wayne Industries.
387
00:22:51,367 --> 00:22:52,535
Jerome planifie quelque chose,
388
00:22:52,698 --> 00:22:55,922
- il va falloir le devancer.
- Le gaz.
389
00:22:56,085 --> 00:22:58,423
Le Pingouin m'a parlé
d'un nouveau gaz de l'Épouvantail.
390
00:22:58,586 --> 00:23:00,887
Va au labo, on va au Square.
391
00:23:02,524 --> 00:23:03,763
Ils ont une arme.
392
00:23:03,926 --> 00:23:05,464
Un gaz empoisonné.
393
00:23:05,627 --> 00:23:07,700
Allons-y.
394
00:23:07,863 --> 00:23:09,363
Merci.
395
00:23:15,471 --> 00:23:17,003
Vous deux.
396
00:23:24,947 --> 00:23:25,918
Hé, l'ami.
397
00:23:26,081 --> 00:23:27,887
Que s'est-il passé ?
398
00:23:28,050 --> 00:23:29,261
Il y a quoi de drôle ?
399
00:23:33,555 --> 00:23:35,161
Madame.
400
00:23:35,324 --> 00:23:36,729
Je vais vous aider.
401
00:23:36,892 --> 00:23:37,830
Que s'est-il passé ?
402
00:23:37,993 --> 00:23:39,265
Ils nous ont forcés à en fabriquer.
403
00:23:39,428 --> 00:23:40,523
Des tonnes.
404
00:23:40,686 --> 00:23:41,663
C'est où ?
405
00:23:41,826 --> 00:23:42,735
Parti.
406
00:23:42,898 --> 00:23:44,264
Ils l'ont pris.
407
00:23:46,101 --> 00:23:48,174
Pourquoi attendre ?
408
00:23:48,337 --> 00:23:49,990
Attendre, attendre
409
00:23:50,153 --> 00:23:51,844
Quelqu'un va mourir !
410
00:23:53,342 --> 00:23:54,914
Eh bien.
411
00:23:55,077 --> 00:23:57,817
Voyez qui décident de se montrer.
412
00:23:57,980 --> 00:24:00,319
Ils commençaient à paniquer.
413
00:24:00,482 --> 00:24:01,921
Surtout le maire.
414
00:24:02,084 --> 00:24:03,956
Mes invités d'honneurs !
415
00:24:04,119 --> 00:24:07,417
Veuillez vous installer
avec les otages.
416
00:24:17,466 --> 00:24:18,838
Viens.
417
00:24:19,001 --> 00:24:20,673
Ne sois pas timide.
418
00:24:20,836 --> 00:24:22,402
Ça ira.
419
00:24:27,876 --> 00:24:29,823
On n'a pas toute la journée.
420
00:24:36,351 --> 00:24:39,525
C'est activé,
il faut qu'ils se rapprochent.
421
00:24:39,688 --> 00:24:41,627
À mon commandement...
422
00:24:41,790 --> 00:24:44,897
Mes hommes ont leurs cibles en vue.
423
00:24:45,060 --> 00:24:46,777
On reste en attente.
424
00:24:52,745 --> 00:24:54,652
Salut, frérot.
425
00:25:05,747 --> 00:25:07,406
- Maintenant.
- Feu.
426
00:25:07,569 --> 00:25:09,235
À toutes les unités, feu !
427
00:25:16,191 --> 00:25:19,598
Mes gars ont pris position hier soir.
428
00:25:19,761 --> 00:25:24,667
Ils ont observé votre équipe
du SWAT toute la journée.
429
00:25:27,189 --> 00:25:30,364
Bruce, mon cher frère.
430
00:25:30,527 --> 00:25:32,639
Montez sur scène.
431
00:25:35,627 --> 00:25:38,009
C'est l'heure
de vraiment débuter la fête.
432
00:25:44,964 --> 00:25:46,289
Que faites-vous ici ?
433
00:25:46,452 --> 00:25:48,187
La zone est réglementée.
434
00:25:48,350 --> 00:25:51,318
Notre cargaison est trop précieuse.
435
00:25:53,189 --> 00:25:58,625
Je vais vous donner quelque chose
que j'aime garder de côté.
436
00:26:02,965 --> 00:26:05,038
Seigneur !
437
00:26:05,201 --> 00:26:07,540
Vous pouvez piloter l'engin seul ?
438
00:26:07,703 --> 00:26:08,808
Oui.
439
00:26:08,971 --> 00:26:11,171
Alors regardez-moi dans les yeux.
440
00:26:18,047 --> 00:26:21,521
Les kidnappings,
le concert au Square.
441
00:26:21,684 --> 00:26:23,156
Vous attirez une grosse foule,
442
00:26:23,319 --> 00:26:25,158
pour qu'on les asperge
de gaz hilarant ?
443
00:26:25,321 --> 00:26:27,477
C'est de la folie.
444
00:26:27,640 --> 00:26:31,898
Je pensais que vous apprécierez
la beauté de la chose.
445
00:26:32,061 --> 00:26:33,866
Mais Jerome avait raison.
446
00:26:34,029 --> 00:26:37,003
Il avait anticipé votre trahison.
447
00:26:37,166 --> 00:26:38,396
Eh oui.
448
00:26:38,559 --> 00:26:40,467
Vous êtes allé voir Gordon.
449
00:26:42,004 --> 00:26:43,070
Judas.
450
00:26:44,809 --> 00:26:46,379
Ligotez-le,
451
00:26:46,542 --> 00:26:48,258
et mettez-le dans le dirigeable.
452
00:26:48,421 --> 00:26:51,512
Jerome veut qu'il voie ça du ciel.
453
00:26:57,416 --> 00:27:00,960
Ce livre retrace l'héritage
de Ra's depuis neuf siècles.
454
00:27:01,123 --> 00:27:03,229
Il a renversé des gouvernements,
455
00:27:03,392 --> 00:27:05,298
mais aussi infiltré
des familles royales.
456
00:27:05,461 --> 00:27:07,867
Ra's a influencé l'histoire.
457
00:27:08,030 --> 00:27:11,704
Il dirigeait un culte et leur
lavage de cerveau tient toujours.
458
00:27:11,867 --> 00:27:13,806
Moi aussi j'ai subi
un lavage de cerveau ?
459
00:27:13,969 --> 00:27:15,789
Les choses qui sont écrites ici
460
00:27:15,952 --> 00:27:19,312
peuvent changer notre manière
de voir le passé.
461
00:27:19,475 --> 00:27:23,293
Peut-être serai-je celle
à apporter ce changement.
462
00:27:25,393 --> 00:27:29,575
Ce livre a été rédigé
par des shamans et des mystiques
463
00:27:29,738 --> 00:27:31,624
venus d'Asie de l'Est
et du Moyen-Orient.
464
00:27:31,787 --> 00:27:33,641
Arrête tes conneries.
465
00:27:33,804 --> 00:27:36,629
Le livre contient des formules
de potions et des incantations
466
00:27:36,792 --> 00:27:38,064
pour réveiller des démons,
467
00:27:38,227 --> 00:27:40,299
maudire nos ennemis
et contacter les morts.
468
00:27:40,462 --> 00:27:41,477
Ce n'est pas toi.
469
00:27:41,640 --> 00:27:44,437
La vraie aurait déjà
vendu ces conneries au plus offrant.
470
00:27:44,600 --> 00:27:45,521
Ces conneries ?
471
00:27:45,684 --> 00:27:47,673
C'est mon destin.
472
00:27:47,836 --> 00:27:49,442
Et être avec Selina
et moi à la boîte ?
473
00:27:49,605 --> 00:27:50,576
Ça ne l'est pas ?
474
00:27:50,739 --> 00:27:53,555
Tu m'as suppliée de te rejoindre.
475
00:27:53,718 --> 00:27:55,271
Regarde qui est là-haut.
476
00:27:55,434 --> 00:27:58,000
C'est Ra's et moi, il y a 400 ans.
477
00:27:58,163 --> 00:28:00,060
Elle ne te ressemble même pas.
478
00:28:00,223 --> 00:28:01,602
C'est mon portrait craché.
479
00:28:01,765 --> 00:28:03,089
C'est moi.
480
00:28:03,252 --> 00:28:06,759
J'ai enfin trouvé mon vrai but.
481
00:28:06,922 --> 00:28:09,266
Je ne laisserai pas
ta jalousie me distraire.
482
00:28:09,429 --> 00:28:12,832
Raccompagnez Mlle Galavan dehors.
483
00:28:12,995 --> 00:28:14,634
Je trouverai la sortie seule.
484
00:28:14,797 --> 00:28:19,639
En fait, je pense que mes serviteurs
devraient te donner une leçon.
485
00:28:19,802 --> 00:28:20,821
Fais-le toi-même.
486
00:28:20,984 --> 00:28:23,430
Je suis la seule héritière
487
00:28:23,593 --> 00:28:27,269
de la dynastie d'un dieu immortel.
488
00:28:27,432 --> 00:28:30,762
Je ne me salirai plus les mains
avec des êtres comme toi.
489
00:28:42,106 --> 00:28:43,830
Aucun parent ne l'avouera,
490
00:28:43,993 --> 00:28:47,500
mais ils ont tous leur préféré.
491
00:28:47,663 --> 00:28:49,596
Pas vrai, frérot ?
492
00:28:55,082 --> 00:28:58,711
Celui qui nettoie sa chambre,
qui fait ses devoirs,
493
00:28:58,874 --> 00:29:00,713
qui n'essaie pas
de tuer tout le monde.
494
00:29:00,876 --> 00:29:03,243
M. Parfait, ici même.
495
00:29:04,713 --> 00:29:06,060
C'était lui.
496
00:29:06,223 --> 00:29:08,421
Des riches l'ont adopté.
497
00:29:08,584 --> 00:29:11,424
Il a fait une école élitiste,
puis une université élitiste.
498
00:29:11,587 --> 00:29:13,450
Pendant ce temps, j'étais traîné
499
00:29:13,613 --> 00:29:16,328
dans le cirque
par ma mère alcoolique.
500
00:29:16,491 --> 00:29:18,840
Je nettoyais de la bouse
d'éléphant tous les jours.
501
00:29:19,003 --> 00:29:20,349
On s'en fout !
502
00:29:20,512 --> 00:29:23,744
Vous imaginez
la taille de ces bouses ?
503
00:29:23,907 --> 00:29:28,965
Mais je connais un secret
que n'ont jamais connu papa et maman.
504
00:29:32,449 --> 00:29:35,527
Tu es aussi fou que moi.
505
00:29:42,127 --> 00:29:45,053
C'est dans ton ADN.
506
00:29:48,023 --> 00:29:53,266
Le même sang parcoure nos veines.
507
00:29:53,429 --> 00:29:57,036
On est presque identiques.
508
00:29:57,199 --> 00:30:00,206
Tu es un tueur.
509
00:30:00,369 --> 00:30:02,202
C'est dans ta nature.
510
00:30:04,373 --> 00:30:05,906
Cesse de lutter.
511
00:30:19,024 --> 00:30:22,051
Tente ta chance.
512
00:30:30,215 --> 00:30:31,563
Que s'est-il passé ?
513
00:30:31,726 --> 00:30:32,741
Les snipers sont morts.
514
00:30:32,904 --> 00:30:34,680
Va sur les toits
avec autant d'hommes que possible.
515
00:30:34,843 --> 00:30:36,751
Des produits chimiques
arrivent par ici.
516
00:30:36,914 --> 00:30:39,239
Les scientifiques de Wayne
ont été forcés d'en faire.
517
00:30:41,343 --> 00:30:42,672
C'est pour ça qu'il gagne du temps.
518
00:30:42,835 --> 00:30:46,327
Il veut une grosse foule,
pour relâcher son gaz hilarant.
519
00:30:46,490 --> 00:30:48,129
Il faut évacuer la zone !
520
00:30:48,292 --> 00:30:49,758
Faites partir ces gens !
521
00:30:49,921 --> 00:30:52,028
Faites-les évacuer !
522
00:30:52,191 --> 00:30:54,863
C'est l'heure de tuer ce cinglé
une bonne fois pour toutes.
523
00:30:58,664 --> 00:31:00,200
C'était super !
524
00:31:00,363 --> 00:31:01,899
Je t'adore !
525
00:31:40,351 --> 00:31:42,590
Regardez, dans le ciel !
526
00:32:11,673 --> 00:32:13,072
Bordel.
527
00:32:14,143 --> 00:32:16,715
Vous pouvez m'aider ?
528
00:32:16,878 --> 00:32:19,217
Je ne peux rien faire.
529
00:32:19,380 --> 00:32:22,988
Je dois mettre l'engin
en position pour le chef.
530
00:32:23,151 --> 00:32:25,056
Où ça ?
531
00:32:25,219 --> 00:32:27,492
À Paisley Square.
532
00:32:27,655 --> 00:32:30,028
On y est presque.
533
00:32:30,191 --> 00:32:32,531
Ensuite, je lâcherai la cargaison.
534
00:32:32,694 --> 00:32:34,738
Avec ce levier.
535
00:32:38,925 --> 00:32:41,122
Faites demi-tour !
536
00:32:41,285 --> 00:32:42,908
Ne voyez-vous pas...
537
00:32:43,071 --> 00:32:45,273
Comme je vous l'ai dit,
538
00:32:45,436 --> 00:32:47,983
je ne peux rien faire.
539
00:33:05,426 --> 00:33:06,698
Continuez !
540
00:33:06,861 --> 00:33:09,066
Mettez-vous en position.
541
00:33:14,378 --> 00:33:16,645
Bordel de merde.
542
00:33:17,437 --> 00:33:20,312
Bordel de merde.
543
00:33:20,475 --> 00:33:21,867
Jim, tu vois ça ?
544
00:33:22,030 --> 00:33:23,704
Fais partir tout le monde.
545
00:33:23,867 --> 00:33:25,382
Je pourchasse Jerome.
546
00:33:25,545 --> 00:33:27,752
Je peux l'abattre d'un tir.
547
00:33:27,915 --> 00:33:29,422
En risquant de toucher
les produits chimiques ?
548
00:33:29,585 --> 00:33:31,952
Pas faux.
549
00:33:38,998 --> 00:33:40,290
Oswald ?
550
00:33:40,453 --> 00:33:41,926
Jim, aide-moi.
551
00:33:42,089 --> 00:33:45,040
Ils m'ont assommé
et m'ont mis dans un dirigeable
552
00:33:45,203 --> 00:33:47,772
avec cet horrible gaz et le pilote.
553
00:33:47,935 --> 00:33:49,965
Il a été hypnotisé, et...
554
00:33:50,128 --> 00:33:51,142
Tu es sur le dirigeable ?
555
00:33:51,305 --> 00:33:52,210
Oui.
556
00:33:52,373 --> 00:33:53,745
Tu dois m'aider.
557
00:33:53,908 --> 00:33:55,765
Non.
558
00:33:55,928 --> 00:33:57,367
Tu vas nous aider.
559
00:33:57,530 --> 00:33:58,796
Tu es près de la rivière.
560
00:33:58,959 --> 00:34:00,706
Conduis-y le dirigeable.
561
00:34:02,083 --> 00:34:04,990
Piloter un dirigeable ?
562
00:34:05,153 --> 00:34:06,890
Tu as perdu la tête ?!
563
00:34:07,465 --> 00:34:09,237
Je ne conduis même pas ma voiture.
564
00:34:09,400 --> 00:34:12,294
Des milliers de personnes
mourront, ou pire.
565
00:34:12,329 --> 00:34:14,383
Qu'est-ce qui pourrait être pire ?
566
00:34:14,536 --> 00:34:17,814
Tu ne peux pas gouverner
une ville pleine de tarés.
567
00:34:24,972 --> 00:34:26,371
Les mains en l'air !
568
00:34:28,967 --> 00:34:31,910
Une vraie beauté, pas vrai ?
569
00:34:36,250 --> 00:34:38,128
Laisse-moi une seconde.
570
00:34:38,291 --> 00:34:39,260
Je dois appeler le pilote.
571
00:34:39,423 --> 00:34:40,722
Pour lui dire qu'il est en position.
572
00:34:41,877 --> 00:34:43,826
Oui, Jerome ?
573
00:34:43,989 --> 00:34:45,034
Pas sympa.
574
00:34:45,197 --> 00:34:47,398
Jerome ?
575
00:34:47,561 --> 00:34:50,081
Je suis en position.
576
00:34:50,244 --> 00:34:52,110
Peu importe.
577
00:34:54,150 --> 00:34:55,690
C'est déjà trop tard.
578
00:34:55,853 --> 00:34:57,018
Lâchez tout !
579
00:35:03,779 --> 00:35:05,500
Ça, c'est drôle.
580
00:35:11,152 --> 00:35:12,951
Non !
581
00:35:31,505 --> 00:35:34,273
En haut, en haut !
582
00:35:44,049 --> 00:35:47,397
La rivière. Où est la rivière ?
583
00:35:53,227 --> 00:35:55,900
Assez avec le dilemme, Jim.
584
00:35:56,063 --> 00:35:58,497
Tu vas me laisser tomber et mourir ?
585
00:36:00,167 --> 00:36:03,006
Ou tu vas me retenir et m'arrêter ?
586
00:36:05,506 --> 00:36:07,116
Que seras-tu ?
587
00:36:09,842 --> 00:36:13,243
Un homme de loi ou un meurtrier ?
588
00:36:23,775 --> 00:36:25,236
Ce bon vieux Gordon !
589
00:36:25,399 --> 00:36:27,865
Toujours à vouloir
respecter les règles.
590
00:36:28,028 --> 00:36:31,869
C'est pour ça que je te survivrai.
591
00:36:32,032 --> 00:36:33,542
C'est pour ça qu'on m'adore.
592
00:36:33,705 --> 00:36:36,741
Car je me moque des règles.
593
00:36:36,904 --> 00:36:38,925
La chute sera longue.
594
00:36:39,088 --> 00:36:40,471
Tu es sûr de pouvoir me survivre ?
595
00:36:40,634 --> 00:36:42,386
J'en suis sûr.
596
00:36:42,549 --> 00:36:44,573
Car je suis plus qu'un homme.
597
00:36:44,736 --> 00:36:48,062
Je suis une idée, une philosophie.
598
00:36:48,225 --> 00:36:50,393
Je vivrai dans les ténèbres,
599
00:36:50,556 --> 00:36:52,921
dans le mécontentement de Gotham.
600
00:36:58,192 --> 00:37:00,064
Tu me reverras bientôt.
601
00:37:00,227 --> 00:37:02,194
Au revoir.
602
00:37:21,451 --> 00:37:23,023
Je n'en reviens pas.
603
00:37:23,186 --> 00:37:24,092
Il est mort ?
604
00:37:24,255 --> 00:37:25,688
Vraiment ?
605
00:37:28,530 --> 00:37:30,804
Reculez !
606
00:37:30,967 --> 00:37:33,000
GCPD. Tout le monde recule.
607
00:38:03,618 --> 00:38:06,825
M. Valeska.
608
00:38:06,988 --> 00:38:12,179
Je considère vraiment vos projets
comme importants pour Gotham.
609
00:38:12,342 --> 00:38:14,949
Laissez Wayne Enterprises
financer vos travaux.
610
00:38:19,511 --> 00:38:21,292
Merci.
611
00:38:34,649 --> 00:38:36,683
Capitaine.
612
00:38:43,859 --> 00:38:45,631
Oswald.
613
00:38:45,794 --> 00:38:49,195
Allô ? Toujours là.
614
00:38:49,358 --> 00:38:52,799
Quelqu'un peut
me faire sortir d'ici ?
615
00:38:55,337 --> 00:38:56,980
On y travaille.
616
00:38:59,741 --> 00:39:02,414
Comment on fait descendre
un dirigeable depuis une rivière ?
617
00:39:02,577 --> 00:39:06,472
On devrait le laisser là-haut
encore quelques heures.
618
00:39:07,882 --> 00:39:11,544
On va prévenir un autre pilote.
619
00:39:11,707 --> 00:39:12,913
Ne bouge pas.
620
00:39:13,076 --> 00:39:16,417
Oh, et Oswald Cobblepot ?
621
00:39:16,580 --> 00:39:17,820
Gotham te remercie.
622
00:39:17,983 --> 00:39:19,122
Attends, Jim.
623
00:39:19,285 --> 00:39:21,033
Jim ?
624
00:39:21,196 --> 00:39:24,097
Jim !
625
00:39:34,415 --> 00:39:36,148
Ne me touchez plus.
626
00:39:36,311 --> 00:39:38,350
Miss Kean a
une nouvelle voie à suivre.
627
00:39:38,513 --> 00:39:40,285
Et cela ne vous implique plus.
628
00:39:40,448 --> 00:39:41,345
Vraiment ?
629
00:39:41,508 --> 00:39:43,984
Quittez la ville et ne revenez plus.
630
00:39:44,147 --> 00:39:46,664
Allez vous faire foutre.
631
00:39:46,827 --> 00:39:50,656
La Ligue des Ombres nous a
entraînées à 90 formes de combat
632
00:39:50,819 --> 00:39:52,750
- depuis nos cinq ans.
- Vraiment ?
633
00:39:52,913 --> 00:39:55,160
Laquelle veut mourir la première ?
634
00:40:10,745 --> 00:40:11,917
La prochaine fois,
635
00:40:12,080 --> 00:40:13,574
nous vous tuerons.
636
00:40:33,321 --> 00:40:35,087
Laissez-moi vous aider.
637
00:40:45,651 --> 00:40:47,252
Qui êtes-vous ?
638
00:40:47,415 --> 00:40:48,854
Ceux vous ayant observées,
639
00:40:49,017 --> 00:40:51,911
vous et Barbara Kean, l'imposteur,
pendant quelques temps.
640
00:40:52,074 --> 00:40:54,760
Nous ne servons
que l'authentique maître,
641
00:40:54,923 --> 00:40:56,762
Ra's al Ghul.
642
00:40:56,925 --> 00:40:58,797
Mais il est mort.
643
00:40:58,960 --> 00:41:01,190
La mort n'est qu'une illusion.
644
00:41:55,046 --> 00:41:57,284
DE LA PART DE WAYNE ENTERPRISES
645
00:42:24,983 --> 00:42:26,885
Salut, frérot.
646
00:42:27,048 --> 00:42:30,722
Tu pensais vraiment te débarrasser
de moi aussi facilement ?
647
00:42:30,885 --> 00:42:33,708
Mes jours étaient comptés,
648
00:42:33,871 --> 00:42:35,360
mais toi...
649
00:42:35,523 --> 00:42:39,031
Tu poursuivras mon œuvre,
650
00:42:39,194 --> 00:42:41,372
tu seras mon ultime vengeance.
651
00:42:41,535 --> 00:42:44,636
Calme-toi.
652
00:42:44,644 --> 00:42:45,983
Ne lutte pas.
653
00:42:46,147 --> 00:42:47,994
Respire à fond.
654
00:42:48,157 --> 00:42:52,721
Ce gaz est un mélange spécial
que j'ai concocté rien que pour toi.
655
00:42:52,885 --> 00:42:56,162
Un mélange qui te libèrera enfin.
656
00:42:56,325 --> 00:42:59,070
C'est l'heure de s'amuser.
657
00:42:59,386 --> 00:43:01,620
Brûle Gotham, frérot.
658
00:43:01,783 --> 00:43:04,482
Réduis-la en cendres.
659
00:43:05,674 --> 00:43:10,849
Synchro par VitoSilans
Traduit par Arthurvador
www.addic7ed.com