1
00:00:04,277 --> 00:00:05,937
Ehi, cosa stai leggendo?
2
00:00:05,947 --> 00:00:06,973
Una rivista
3
00:00:07,894 --> 00:00:09,539
Fai un collage per la scuola?
4
00:00:09,549 --> 00:00:10,954
No, lo sto solo leggendo.
5
00:00:11,714 --> 00:00:13,120
Ma guarda un po'.
6
00:00:13,130 --> 00:00:15,901
Forse Sheldon non e' l'unico
topo da biblioteca qui.
7
00:00:15,911 --> 00:00:17,064
Che rivista e'?
8
00:00:17,074 --> 00:00:18,925
- "Cosmopolitan".
- Cosa?
9
00:00:18,935 --> 00:00:20,876
E' una rivista per donne moderne.
10
00:00:22,177 --> 00:00:24,918
Ehi! Stavo per scoprire
cosa eccita un uomo.
11
00:00:24,928 --> 00:00:26,135
Dove lo hai preso?
12
00:00:26,145 --> 00:00:28,721
Heather. Me l'ha
dato per una Fruit-tella.
13
00:00:28,731 --> 00:00:30,503
Beh, questo finisce nella spazzatura.
14
00:00:30,513 --> 00:00:33,770
Sicura? Ci sono un sacco di consigli su
come rendere piu' vivace il matrimonio.
15
00:00:34,673 --> 00:00:36,715
Il mio matrimonio va benissimo, grazie.
16
00:00:36,725 --> 00:00:39,896
E non portare piu'
queste porcherie dentro casa.
17
00:00:39,906 --> 00:00:42,489
Non e' giusto. Sheldon legge
sempre un sacco di porcherie,
18
00:00:42,499 --> 00:00:43,845
e tu non gli dici nulla.
19
00:00:43,855 --> 00:00:45,115
Non e' vero.
20
00:00:45,125 --> 00:00:47,033
Controlla i fumetti sulla scrivania.
21
00:00:51,428 --> 00:00:52,618
Cosa?
22
00:00:52,628 --> 00:00:54,296
Oh, santo cielo.
23
00:00:56,140 --> 00:00:57,446
Oh, mio...
24
00:00:58,055 --> 00:00:59,058
Aspetta.
25
00:00:59,068 --> 00:01:00,677
No... no...
26
00:01:01,074 --> 00:01:03,498
Il didietro di quest'uomo blu
e' dappertutto.
27
00:01:03,508 --> 00:01:06,432
A pagina 112, puoi
vedere la parte frontale.
28
00:01:11,668 --> 00:01:13,622
- Torno subito.
- Dove stai andando?
29
00:01:13,632 --> 00:01:16,799
Dal proprietario della
fumetteria per dirgliene quattro.
30
00:01:16,809 --> 00:01:20,083
- Forte!
- E poi chiamero' la mamma di Heather.
31
00:01:22,665 --> 00:01:25,119
Young Sheldon
Stagione 1 - Episodio 18
32
00:01:25,657 --> 00:01:28,279
"A Mother, a Child, and
a Blue Man's Backside"
33
00:01:28,682 --> 00:01:30,718
Traduzione: dandelions,
Myrti, kadota, Fiammi
34
00:01:31,289 --> 00:01:32,903
Revisione: Lindt
35
00:01:33,911 --> 00:01:37,760
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
36
00:01:43,498 --> 00:01:46,002
KING KONG COMICS
LA MIGLIORE FUMETTERIA DEL TEXAS
37
00:01:50,220 --> 00:01:52,647
Esistono supereroi vietnamiti?
38
00:01:53,277 --> 00:01:55,023
Ce n'e' uno che si chiama Mezza-Faccia.
39
00:01:55,436 --> 00:01:56,711
Perche'?
40
00:01:56,721 --> 00:01:59,417
Il governo comunista l'ha costretto
a costruire bombe,
41
00:01:59,427 --> 00:02:01,107
e una gli ha fatto saltare mezza faccia.
42
00:02:01,883 --> 00:02:03,946
La meta' a destra o la meta' a sinistra?
43
00:02:03,956 --> 00:02:05,028
La meta' inferiore.
44
00:02:05,606 --> 00:02:07,154
Quella e' una meta' importante.
45
00:02:10,226 --> 00:02:12,402
Mi scusi, ha venduto lei
questo a mio figlio?
46
00:02:12,412 --> 00:02:13,801
Non lo so. Chi e' suo figlio?
47
00:02:13,811 --> 00:02:15,543
Il ragazzino nell'angolo.
48
00:02:17,770 --> 00:02:18,829
Quale dei due?
49
00:02:18,839 --> 00:02:20,343
Sheldon Cooper.
50
00:02:21,777 --> 00:02:22,777
Si'!
51
00:02:23,299 --> 00:02:24,313
Lo guardi!
52
00:02:24,323 --> 00:02:28,152
- E' grande quanto le bambole che vende qui.
- Sono action figure.
53
00:02:28,162 --> 00:02:30,318
Dov'e' il suo senso di responsabilita'?
54
00:02:30,328 --> 00:02:32,501
Ha visto che c'e' dentro? Io si'.
55
00:02:32,511 --> 00:02:33,964
E in quell'istante,
56
00:02:33,974 --> 00:02:37,290
sentii un leggero calore
attraversare il mio corpo.
57
00:02:37,300 --> 00:02:40,844
Ero abituato a essere umiliato
quotidianamente dai miei fratelli,
58
00:02:40,854 --> 00:02:44,088
ma da mia madre? Era una cosa nuova.
59
00:02:44,098 --> 00:02:46,648
Mamma, mi stai mettendo in imbarazzo.
60
00:02:47,198 --> 00:02:49,826
Oh, e' cosi'? Beh,
indovina, non mi importa.
61
00:02:49,836 --> 00:02:51,365
E se la becco a farlo di nuovo,
62
00:02:51,375 --> 00:02:54,200
tornero' con mio marito,
e' molto piu' spaventoso di me.
63
00:02:54,210 --> 00:02:55,309
Ne dubito.
64
00:02:55,319 --> 00:02:56,542
Andiamo.
65
00:02:56,552 --> 00:02:58,268
Ma sono venuto qui con Tam.
66
00:02:58,278 --> 00:03:00,031
Tam, vieni o no?
67
00:03:00,416 --> 00:03:01,441
Sono a posto.
68
00:03:12,249 --> 00:03:14,809
Come puo' vedere, non
sono imparentato con loro.
69
00:03:19,282 --> 00:03:20,401
Ora il meteo locale,
70
00:03:20,411 --> 00:03:23,771
l'allerta tornado, emanata martedi',
e' ancora in vigore nella zona.
71
00:03:23,781 --> 00:03:26,387
Rimanete sintonizzati, vi
aggiorneremo appena avremo notizie.
72
00:03:27,463 --> 00:03:30,730
Non capisco come ti possa
piacere un libro del genere.
73
00:03:30,740 --> 00:03:34,153
Uno dei protagonisti e' uno scienziato
che lavorava al Progetto Manhattan.
74
00:03:34,163 --> 00:03:36,739
Beh, e' pieno zeppo
di violenza e nudita',
75
00:03:36,749 --> 00:03:38,743
e hai finito di guardare queste cose.
76
00:03:38,753 --> 00:03:40,201
Ma i fumetti sono arte.
77
00:03:40,211 --> 00:03:42,989
Non mi vieteresti di guardare
il David di Michelangelo,
78
00:03:42,999 --> 00:03:44,163
solo perche' e' nudo.
79
00:03:44,173 --> 00:03:48,273
Quando una statua del tizio nudo blu
sara' al Vaticano, ne riparleremo.
80
00:03:48,283 --> 00:03:51,739
A dire il vero, Il David e' alla
Galleria dell'Accademia, a Firenze.
81
00:03:51,749 --> 00:03:54,624
Non importa. Non voglio comunque
che guardi il suo sedere.
82
00:03:57,823 --> 00:03:58,829
Dov'e' mamma?
83
00:03:58,839 --> 00:04:01,523
A mangiarsi il proprietario
della fumetteria.
84
00:04:01,533 --> 00:04:03,960
- Perche'?
- Ha trovato un fumetto inappropriato
85
00:04:03,970 --> 00:04:06,351
di Sheldon e si e' infuriata.
86
00:04:06,361 --> 00:04:08,167
Si e' anche presa il mio "Cosmo".
87
00:04:08,852 --> 00:04:10,355
Cos'e' un "Cosmo"?
88
00:04:10,365 --> 00:04:12,487
Una rivista per donne moderne.
89
00:04:12,497 --> 00:04:13,651
Mi dispiace per te.
90
00:04:13,661 --> 00:04:17,590
Sapete, se avessi in camera
qualcosa che lei non approva,
91
00:04:18,074 --> 00:04:21,118
Cercherei subito un posto
sicuro dove nasconderla.
92
00:04:21,772 --> 00:04:23,493
Non ne ho bisogno.
93
00:04:23,503 --> 00:04:24,699
Il condotto dell'aria?
94
00:04:30,258 --> 00:04:31,794
I maschi sono scemi.
95
00:04:31,804 --> 00:04:33,949
S-C-E-M-I.
96
00:04:34,945 --> 00:04:36,063
Semi?
97
00:04:47,127 --> 00:04:48,357
Che fai?
98
00:04:49,035 --> 00:04:52,563
Mi prendo i tuoi fumetti. Puoi riaverli
quando avrai compiuto diciotto anni.
99
00:04:52,573 --> 00:04:54,677
Prendi "Casper"?
100
00:04:54,687 --> 00:04:57,548
I fantasmi sono blasfemia. Quindi
non rappresentano una bella cosa.
101
00:04:57,558 --> 00:04:58,650
Molto bene.
102
00:04:58,660 --> 00:05:00,819
C'e' un altro libro che
dovrebbe essere messo via.
103
00:05:00,829 --> 00:05:02,160
Pieno di adulterio,
104
00:05:02,170 --> 00:05:03,517
genocidi
105
00:05:03,527 --> 00:05:05,349
e persino sacrificio umano.
106
00:05:04,153 --> 00:05:05,788
{an8}LA BIBBIA
107
00:05:07,421 --> 00:05:08,922
Pensi di essere tanto intelligente.
108
00:05:08,932 --> 00:05:10,034
Lo sono.
109
00:05:10,044 --> 00:05:13,096
Eppure tu continui a
trattarmi come un bambino.
110
00:05:14,254 --> 00:05:15,299
Facciamo cosi'.
111
00:05:15,309 --> 00:05:17,671
Visto che lo desideri,
ti trattero' da adulto.
112
00:05:17,681 --> 00:05:20,541
D'ora in poi la smettero'
di prendermi cura di te.
113
00:05:21,114 --> 00:05:24,393
Fantastico! Quindi posso
riavere i miei fumetti?
114
00:05:24,737 --> 00:05:27,334
Ma i fumetti sono una cosa da
bambini. Tu ormai sei adulto.
115
00:05:33,640 --> 00:05:37,193
Le mie nuove responsabilita' da
adulto iniziarono quella sera.
116
00:05:37,203 --> 00:05:40,908
Fortunatamente, il ricettario non e'
altro che un libretto delle istruzioni.
117
00:05:40,918 --> 00:05:44,790
E se c'e' una cosa che mi riesce
molto bene, e' seguire le istruzioni.
118
00:05:52,629 --> 00:05:54,049
Che sta facendo Sheldon?
119
00:05:54,059 --> 00:05:55,528
Si cucina la cena da solo.
120
00:05:55,538 --> 00:05:58,452
- Perche'?
- Vuole fare le cose da adulto.
121
00:05:58,462 --> 00:06:01,549
Io rimandero' la cosa il
piu' a lungo possibile.
122
00:06:01,559 --> 00:06:02,644
Davvero?
123
00:06:02,654 --> 00:06:04,042
E' questo che hai stabilito?
124
00:06:05,005 --> 00:06:06,677
Forse dovrei andare a dare un'occhiata.
125
00:06:06,687 --> 00:06:09,145
No, deve arrangiarsi da solo.
126
00:06:09,155 --> 00:06:10,817
A me piacerebbe guardarlo.
127
00:06:10,827 --> 00:06:12,333
Pensiamo a rendere grazie.
128
00:06:13,299 --> 00:06:15,738
- Non ce la faccio. Devo andare da lui.
- Se va lei, vado anch'io.
129
00:06:15,748 --> 00:06:16,969
Nessuno si muova.
130
00:06:16,979 --> 00:06:18,894
Se ha bisogno d'aiuto,
puo' benissimo chiedere.
131
00:06:18,904 --> 00:06:20,379
Non mi serve aiuto!
132
00:06:20,846 --> 00:06:22,915
E' tutto sotto controllo!
133
00:06:25,238 --> 00:06:27,072
Ti sei veramente impuntata
su questa cosa.
134
00:06:27,082 --> 00:06:29,192
Mi dispiace, ma mi ha fatta arrabbiare.
135
00:06:29,202 --> 00:06:30,461
Non dispiacerti.
136
00:06:30,471 --> 00:06:31,638
Questa cosa mi piace.
137
00:06:31,958 --> 00:06:33,393
- Bleah!
- Che schifo.
138
00:06:33,403 --> 00:06:34,557
Concordo.
139
00:06:35,210 --> 00:06:36,463
Fa abbastanza schifo.
140
00:06:40,028 --> 00:06:41,239
Siete proprio cattivi.
141
00:06:44,676 --> 00:06:46,163
Com'era il tuo pollo?
142
00:06:46,173 --> 00:06:49,691
Non male. Il sapone per i piatti gli
ha dato un retrogusto di limone.
143
00:06:50,868 --> 00:06:52,350
Ok, e' ora della nanna.
144
00:06:52,689 --> 00:06:54,802
- Buonanotte, mamma.
- Buonanotte, tesoro.
145
00:06:54,812 --> 00:06:55,967
Sogni d'oro.
146
00:06:55,977 --> 00:06:57,842
- Ti voglio bene.
- Anche io.
147
00:06:59,578 --> 00:07:02,117
Sheldon, a te non serve che
ti rimbocchi le coperte, no?
148
00:07:02,127 --> 00:07:03,530
Me la cavo da solo,
149
00:07:03,540 --> 00:07:04,673
grazie.
150
00:07:12,687 --> 00:07:13,690
D'accordo.
151
00:07:15,467 --> 00:07:17,064
Niente bacio della buonanotte?
152
00:07:17,544 --> 00:07:19,070
Dipende da tuo fratello.
153
00:07:19,080 --> 00:07:21,043
Non ce n'e' bisogno.
154
00:07:23,381 --> 00:07:24,393
Bene.
155
00:07:30,506 --> 00:07:32,848
Ne hai avuto abbastanza?
Stai per cedere?
156
00:07:32,858 --> 00:07:33,980
No.
157
00:07:33,990 --> 00:07:37,211
E' molto intelligente, vero, ma
deve capire che non sa tutto.
158
00:07:38,301 --> 00:07:40,682
Cavolo, diventi sempre piu' sexy.
159
00:07:42,272 --> 00:07:44,241
Ehi, ora che lo trattate da adulto,
160
00:07:44,251 --> 00:07:45,968
posso avere io la sua paghetta?
161
00:07:45,978 --> 00:07:48,954
Quella paghetta vale per chi
fa le faccende e tu non le fai.
162
00:07:48,964 --> 00:07:51,585
E dai, lo sappiamo tutti
che sono il tuo preferito.
163
00:07:52,370 --> 00:07:54,667
Non sei nemmeno al terzo posto.
164
00:07:57,825 --> 00:08:00,084
Il giorno dopo, prepararmi
da solo il pranzo per la scuola
165
00:08:00,094 --> 00:08:02,246
si rivelo' ancora piu'
difficile della cena.
166
00:08:03,903 --> 00:08:05,752
Forse lo stai aprendo
dal lato sbagliato.
167
00:08:05,762 --> 00:08:07,832
Non hai niente di meglio da fare?
168
00:08:07,842 --> 00:08:09,386
Meglio di questo no.
169
00:08:10,614 --> 00:08:12,953
Niente che un po' di
scienza non possa risolvere.
170
00:08:12,963 --> 00:08:15,131
Devo solo diminuire la pressione.
171
00:08:20,208 --> 00:08:22,078
Magari serve piu' scienza.
172
00:08:23,125 --> 00:08:24,278
Buongiorno, Missy.
173
00:08:24,288 --> 00:08:26,152
- Buongiorno, Sheldon.
- Buongiorno.
174
00:08:26,162 --> 00:08:27,325
Buongiorno, Mary.
175
00:08:29,544 --> 00:08:31,995
Mamma, dovresti firmarmi
l'autorizzazione.
176
00:08:32,005 --> 00:08:33,128
Per cos'e'?
177
00:08:33,138 --> 00:08:34,243
Una gita.
178
00:08:34,253 --> 00:08:35,831
- Dove?
- Al museo.
179
00:08:35,841 --> 00:08:37,476
- Quale?
- Ma chi se ne frega,
180
00:08:37,486 --> 00:08:39,750
tanto mica imparero' qualcosa.
181
00:08:40,973 --> 00:08:43,816
E' per il planetario al
museo della scienza.
182
00:08:43,826 --> 00:08:45,766
E dovresti firmarla anche a me.
183
00:08:46,504 --> 00:08:50,344
E' strano che un adulto debba farsi
firmare un'autorizzazione dalla madre.
184
00:08:50,354 --> 00:08:51,410
Ci siamo.
185
00:08:51,420 --> 00:08:53,978
Non sono io ad aver bisogno
della tua firma, ma la scuola.
186
00:08:53,988 --> 00:08:58,879
Quindi, nemmeno per la scuola sei
abbastanza maturo da scegliere da solo.
187
00:09:00,983 --> 00:09:02,241
In quel momento,
188
00:09:02,251 --> 00:09:04,475
ero talmente arrabbiato con lei...
189
00:09:04,485 --> 00:09:06,357
Che per poco non aprivo il barattolo.
190
00:09:08,670 --> 00:09:09,779
UFFICIO ORIENTAMENTO
191
00:09:11,534 --> 00:09:13,452
Sono pronto ad andare all'universita'.
192
00:09:15,089 --> 00:09:16,092
Ok.
193
00:09:17,123 --> 00:09:19,796
- Hai qualche idea?
- Ne voglio una con un buon corso di scienze,
194
00:09:19,806 --> 00:09:24,033
ma abbastanza lontana da far
piangere mia madre tutte le notti.
195
00:09:24,356 --> 00:09:26,294
Fai domanda per
l'universita' per dispetto?
196
00:09:26,683 --> 00:09:28,894
Capisco perche' l'abbiano
messa all'orientamento.
197
00:09:28,904 --> 00:09:30,827
Allora, vediamo un po'.
198
00:09:31,497 --> 00:09:33,931
Che ne dici della Caltech a Pasadena?
199
00:09:33,941 --> 00:09:36,128
Non mi ci vedo a vivere in California.
200
00:09:36,138 --> 00:09:38,285
Non mi fido del loro
stile di vita spensierato.
201
00:09:38,295 --> 00:09:39,301
Ok.
202
00:09:40,186 --> 00:09:42,598
E invece il MIT di Boston?
203
00:09:42,608 --> 00:09:44,834
C'e' un ottimo corso di fisica?
204
00:09:44,844 --> 00:09:47,377
- E' piu' una facolta' di ingegneria.
- Avanti la prossima.
205
00:09:51,213 --> 00:09:52,687
C'e' sempre Harvard.
206
00:09:55,360 --> 00:09:59,228
Non sono un amante del freddo, ma
l'amaranto e' un colore che mi sta bene.
207
00:10:00,748 --> 00:10:02,521
Ok... e Harvard sia.
208
00:10:02,531 --> 00:10:03,588
Grazie dell'aiuto.
209
00:10:03,598 --> 00:10:07,145
Vuoi fare domanda per un'universita'
di riserva, qualora non dovessi entrare?
210
00:10:07,475 --> 00:10:08,692
"Universita' di riserva".
211
00:10:08,702 --> 00:10:09,867
Molto divertente.
212
00:10:11,537 --> 00:10:13,438
Allora, che avete fatto oggi?
213
00:10:13,448 --> 00:10:15,323
Io a scuola ho sezionato una rana.
214
00:10:15,333 --> 00:10:16,821
Per la lezione di scienze?
215
00:10:17,224 --> 00:10:18,289
Si', certo.
216
00:10:19,491 --> 00:10:21,368
Mettiamo un lucchetto
al cassetto dei coltelli.
217
00:10:24,614 --> 00:10:25,635
Che mangi?
218
00:10:25,645 --> 00:10:28,391
Una focaccina con ketchup
e formaggio spray.
219
00:10:28,401 --> 00:10:30,068
- Non e' giusto.
- Beato te.
220
00:10:30,396 --> 00:10:33,037
Scusate se ho perso un'ora
a fare il polpettone.
221
00:10:33,047 --> 00:10:34,239
Allora, cuor di panna,
222
00:10:34,249 --> 00:10:36,168
come te la cavi con la vita da adulto?
223
00:10:36,178 --> 00:10:39,195
In realta', molto bene. Sto
preparando la domanda per Harvard.
224
00:10:39,910 --> 00:10:41,771
- Ma davvero?
- Si'.
225
00:10:41,781 --> 00:10:44,586
E conto di trasferirmi
li' il prima possibile.
226
00:10:44,958 --> 00:10:46,772
Non te ne andrai ad Harvard.
227
00:10:46,782 --> 00:10:48,675
Non credo tu abbia voce in capitolo.
228
00:10:50,610 --> 00:10:52,118
Ok, beh...
229
00:10:52,128 --> 00:10:55,321
Harvard e' molto costosa. Come
hai intenzione di pagare gli studi?
230
00:10:55,331 --> 00:10:57,146
Oh, di sicuro otterro'
una borsa di studio.
231
00:10:57,156 --> 00:10:59,406
- Ah, davvero?
- Si', ne sono certo.
232
00:10:59,416 --> 00:11:01,129
Ok... va bene.
233
00:11:01,139 --> 00:11:04,198
Facciamo un bel respiro e
parliamo di qualcos'altro.
234
00:11:04,644 --> 00:11:05,672
D'accordo.
235
00:11:07,722 --> 00:11:09,324
Io voglio sapere di quella rana.
236
00:11:09,334 --> 00:11:10,948
Qualcos'altro, a parte quello.
237
00:11:11,302 --> 00:11:15,521
Ho appena pensato a una cosa. Si paga
anche per fare domanda all'universita'.
238
00:11:15,531 --> 00:11:18,371
- Davvero?
- Cinquanta, sessanta dollari l'una.
239
00:11:18,381 --> 00:11:20,553
Non credo tu abbia
tutti quei soldi, vero?
240
00:11:23,878 --> 00:11:25,173
Scusatemi un attimo.
241
00:11:25,538 --> 00:11:27,253
Ho bisogno di una doccia fredda.
242
00:11:33,819 --> 00:11:34,957
Salve, Randall.
243
00:11:34,967 --> 00:11:37,167
Vorrei candidarmi per un lavoro.
244
00:11:38,058 --> 00:11:39,373
- Davvero?
- Si'.
245
00:11:39,383 --> 00:11:42,086
Devo guadagnare dei soldi per
poter fare domanda ad Harvard.
246
00:11:42,096 --> 00:11:46,304
Anch'io volevo andare ad Harvard, ma ho
capito che lo Shack e' la mia passione.
247
00:11:47,070 --> 00:11:48,680
Allora, posso lavorare qui?
248
00:11:48,690 --> 00:11:51,262
Scusi? Quanta RAM ha questo computer?
249
00:11:51,691 --> 00:11:53,476
Controllo subito.
250
00:11:53,486 --> 00:11:58,219
Di base ne ha 640 kilobyte,
ma e' espandibile fino a 768.
251
00:11:59,803 --> 00:12:00,815
Allora?
252
00:12:01,516 --> 00:12:03,087
Ce l'hai almeno un curriculum?
253
00:12:03,097 --> 00:12:06,457
No, ma ho una pagella che
la lascera' a bocca aperta.
254
00:12:06,896 --> 00:12:08,436
E che velocita' ha il processore?
255
00:12:08,446 --> 00:12:11,867
Ha l'Intel 8286, quindi dieci megahertz.
256
00:12:14,943 --> 00:12:19,095
Mi dispiace, Sheldon. Credo che assumere
bambini sia contro la politica aziendale.
257
00:12:19,105 --> 00:12:21,753
Ma mi dicono sempre
che sembro un anziano!
258
00:12:21,763 --> 00:12:23,170
Ehi, lo penso anch'io...
259
00:12:23,180 --> 00:12:24,948
Ma la risposta e' comunque no.
260
00:12:25,708 --> 00:12:29,924
Quando la gente si chiede perche'
alla fine Radio Shack sia fallita,
261
00:12:29,934 --> 00:12:31,853
potete fare riferimento
a questo momento.
262
00:12:34,125 --> 00:12:35,158
Nonnina?
263
00:12:36,171 --> 00:12:37,194
Nonnina?
264
00:12:39,106 --> 00:12:40,793
Ehi!
265
00:12:40,803 --> 00:12:42,291
Ti sei tirato a lucido!
266
00:12:42,301 --> 00:12:45,335
Non vorrai mica sistemarmi
tutte le scarpe?
267
00:12:45,688 --> 00:12:46,819
No.
268
00:12:46,829 --> 00:12:48,026
Era una battuta.
269
00:12:49,476 --> 00:12:50,800
Per come sei vestito.
270
00:12:51,702 --> 00:12:52,968
Ok.
271
00:12:52,978 --> 00:12:55,386
Mi servono soldi per
fare domanda ad Harvard
272
00:12:55,396 --> 00:12:58,355
e mi chiedevo se avessi
dei lavori da farmi fare.
273
00:12:58,919 --> 00:13:01,156
Il mio cortile avrebbe
bisogno di una ripulita.
274
00:13:01,166 --> 00:13:03,800
Non mi piace particolarmente
lavorare all'aria aperta.
275
00:13:03,810 --> 00:13:06,442
In piu' , lo gnomo da
giardino mi terrorizza.
276
00:13:06,854 --> 00:13:09,158
Ernesto fa questo effetto.
277
00:13:09,168 --> 00:13:11,077
A quanto ammonta la paga?
278
00:13:11,087 --> 00:13:12,846
Allora, fammi pensare.
Un dollaro all'ora?
279
00:13:12,856 --> 00:13:15,620
- E se facessimo 5 dollari all'ora?
- Che dici di 50 centesimi all'ora?
280
00:13:15,630 --> 00:13:18,728
- Aspetta. Cos'e' appena successo?
- Facciamo cosi', ti daro' un dollaro.
281
00:13:19,349 --> 00:13:20,349
Grazie.
282
00:13:25,083 --> 00:13:26,281
Ehi.
283
00:13:26,291 --> 00:13:29,715
- Ehi.
- Pensi che non sappia fare nulla da solo.
284
00:13:31,146 --> 00:13:32,636
Si', lo penso.
285
00:13:32,646 --> 00:13:34,514
C'e' una cosa che devi vedere.
286
00:13:35,300 --> 00:13:36,828
Hai fatto le faccende domestiche?
287
00:13:36,838 --> 00:13:38,298
Vieni a vedere con i tuoi occhi.
288
00:13:39,929 --> 00:13:42,744
Non penso di essere pronto a
un altro infarto, ma d'accordo.
289
00:13:46,349 --> 00:13:48,012
Rifatti gli occhi.
290
00:13:54,292 --> 00:13:55,423
L'hai fatto tu?
291
00:13:55,819 --> 00:13:57,008
Si'.
292
00:13:58,387 --> 00:14:00,248
Hai buttato tutto nell'armadio?
293
00:14:00,258 --> 00:14:01,415
Controlla.
294
00:14:13,336 --> 00:14:14,705
Sono colpito.
295
00:14:14,715 --> 00:14:16,068
Fai bene a esserlo.
296
00:14:16,078 --> 00:14:17,711
Forse c'e' speranza per te.
297
00:14:27,103 --> 00:14:29,068
Ho pensato dimostrasse inventiva.
298
00:14:30,289 --> 00:14:32,704
Ok, ecco qui.
299
00:14:32,714 --> 00:14:35,193
Ti ho preso una paletta,
300
00:14:35,203 --> 00:14:37,695
un secchio e dei guanti.
301
00:14:37,705 --> 00:14:40,287
Hai controllato che non
ci siano ragni nei guanti?
302
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
E' il mio primo giorno da nonnina?
303
00:14:45,130 --> 00:14:46,477
Non lo e'?
304
00:14:46,487 --> 00:14:48,767
No. E' la stagione
della caccia alle anatre.
305
00:14:49,210 --> 00:14:52,688
Questa, signore, e' una vera
e propria invenzione!
306
00:14:52,698 --> 00:14:54,315
Stagione dei conigli.
307
00:14:54,662 --> 00:14:56,248
Stagione delle anatre.
308
00:14:56,258 --> 00:14:57,471
E basta.
309
00:14:57,931 --> 00:14:59,128
Cosa succede, tesoro?
310
00:14:59,138 --> 00:15:01,585
Sto provando a sentire della stagione
dei conigli e delle anatre,
311
00:15:01,595 --> 00:15:04,267
ma continuano a parlare
di questo stupido tornado.
312
00:15:05,268 --> 00:15:08,559
Il servizio meteo nazionale
ha emesso un'allerta meteo
313
00:15:08,569 --> 00:15:10,596
per le seguenti contee:
314
00:15:10,606 --> 00:15:11,668
Angelina...
315
00:15:15,744 --> 00:15:17,832
Ehi, Shelly, come va?
316
00:15:17,842 --> 00:15:19,964
Odio tutto questo profondamente.
317
00:15:21,324 --> 00:15:22,884
Devi tornare a casa con me.
318
00:15:22,894 --> 00:15:24,691
No. Sto lavorando.
319
00:15:24,701 --> 00:15:26,688
C'e' l'allerta tornado. Andiamo!
320
00:15:26,698 --> 00:15:28,226
Oh, dai, Mary.
321
00:15:28,236 --> 00:15:31,911
C'e' l'allerta tornato da due mesi,
non e' successo nulla.
322
00:15:31,921 --> 00:15:33,976
Penso che sei preoccupata che
io stia guadagnato soldi
323
00:15:33,986 --> 00:15:36,102
per inviare la domanda all'universita'.
324
00:15:36,112 --> 00:15:38,917
Sono preoccupata che tu non
sei al sicuro qui, sbrigati!
325
00:15:38,927 --> 00:15:41,153
Grazie, ma so preoccuparmi
della mia incolumita'.
326
00:15:41,163 --> 00:15:44,873
Non mi interessa se pensi di essere un
adulto. Sono tua madre e farai come dico.
327
00:15:46,476 --> 00:15:47,789
Non e' un buon segno.
328
00:15:48,394 --> 00:15:49,544
Mi credi ora?
329
00:15:50,804 --> 00:15:51,866
Mamma?
330
00:16:06,035 --> 00:16:08,355
- Ho paura.
- Andra' tutto bene.
331
00:16:08,365 --> 00:16:10,891
Georgie! Aiutami a
metterlo sulla finestra.
332
00:16:10,901 --> 00:16:12,074
Subito!
333
00:16:14,542 --> 00:16:16,318
- E' il mio materasso?
- Si'.
334
00:16:16,793 --> 00:16:18,440
Ci ho messo un'ora per rifarlo.
335
00:16:20,537 --> 00:16:22,167
Stai bene, cuor di panna?
336
00:16:22,867 --> 00:16:24,123
Sto bene.
337
00:16:24,133 --> 00:16:25,769
Io no, ho troppa paura.
338
00:16:25,779 --> 00:16:28,080
Andra' tutto bene. Tra qualche
minuto passera' tutto.
339
00:16:33,367 --> 00:16:34,647
Devo fare pipi'.
340
00:16:35,063 --> 00:16:36,442
Non riesci a trattenerla?
341
00:16:37,377 --> 00:16:38,705
Lo scopriremo presto.
342
00:16:41,935 --> 00:16:43,584
Adesso non sto piu' bene.
343
00:16:44,634 --> 00:16:45,988
Prendete tutti le torce!
344
00:16:47,137 --> 00:16:48,839
E se ci colpisse e morissimo tutti?
345
00:16:48,849 --> 00:16:50,641
Non ci colpira'!
346
00:16:50,651 --> 00:16:52,007
Ti colpiro' io!
347
00:16:53,268 --> 00:16:55,281
Ma per adesso ti abbraccero'.
348
00:16:58,296 --> 00:17:01,031
In nome di Dio, impongo
delle barriere protettive
349
00:17:01,041 --> 00:17:03,441
su questa casa e sulla mia famiglia.
350
00:17:03,451 --> 00:17:06,421
Comando a questo tornado
di saltare questa casa
351
00:17:06,431 --> 00:17:07,683
in nome di Dio.
352
00:17:08,060 --> 00:17:10,810
Auguro pace a ogni persona
in questa stanza
353
00:17:11,330 --> 00:17:14,987
e prego affinche' nessuno di noi
si faccia male durante questa tempesta
354
00:17:14,997 --> 00:17:16,373
in nome di Dio.
355
00:17:18,444 --> 00:17:19,594
Prega di piu'!
356
00:17:20,013 --> 00:17:21,075
Ok.
357
00:17:31,863 --> 00:17:35,680
La buona notizia e' che il nostro
quartiere fu risparmiato.
358
00:17:36,839 --> 00:17:38,075
La brutta notizia
359
00:17:38,085 --> 00:17:40,351
e' che mia madre si convinse
che fosse stato merito suo.
360
00:17:41,393 --> 00:17:42,892
La tua casa sembra intatta.
361
00:17:42,902 --> 00:17:45,749
Eri preoccupato che sarei dovuta
venire a vivere con voi.
362
00:17:45,759 --> 00:17:47,800
Il termine giusto in realta'
e' "terrorizzato".
363
00:17:49,659 --> 00:17:50,929
Vado a controllare.
364
00:17:50,939 --> 00:17:51,999
Vengo anche io.
365
00:17:52,009 --> 00:17:53,379
State attenti.
366
00:17:57,150 --> 00:17:59,299
- Mamma?
- Si', tesoro?
367
00:18:10,963 --> 00:18:13,525
Non potete immaginare
quanta pipi' stessi trattenendo.
368
00:18:29,328 --> 00:18:32,466
Subspedia
[www.subspedia.tv]