1
00:00:00,023 --> 00:00:03,567
♪♪♪
2
00:00:03,570 --> 00:00:05,526
Hey, was liest du gerade?
3
00:00:05,528 --> 00:00:06,800
Ein Magazin.
4
00:00:06,803 --> 00:00:09,229
Oh.
Macht ihr eine Collage in der Schule?
5
00:00:09,231 --> 00:00:10,998
Nein, ich lese es einfach.
6
00:00:11,000 --> 00:00:12,933
Schau einer an.
7
00:00:12,935 --> 00:00:15,726
Vielleicht ist Sheldon
nicht der einzige Bücherwurm hier.
8
00:00:15,729 --> 00:00:16,804
Was ist das für ein Magazin?
9
00:00:16,806 --> 00:00:18,806
Das Cosmopolitan.
Was?
10
00:00:18,808 --> 00:00:20,640
Das ist die Zeitschrift
für die Frau von heute.
11
00:00:21,777 --> 00:00:24,703
Hey! Ich war gerade dabei,
herauszufinden, was Jungs anmacht.
12
00:00:24,706 --> 00:00:26,005
Woher hast du das?
13
00:00:26,008 --> 00:00:28,448
Von Heather. Ich habe es gegen
eine Fruchtgummischnecke getauscht.
14
00:00:28,451 --> 00:00:30,926
Also, das geht sofort in den Müll.
Bist du sicher?
15
00:00:30,929 --> 00:00:33,821
Es stehen ein paar gute Tipps drin,
wie man seine Ehe auffrischt.
16
00:00:33,823 --> 00:00:36,657
Meine Ehe ist toll, danke.
17
00:00:36,659 --> 00:00:39,727
Ich verbiete dir, solchen Schmutz
noch einmal in unser Haus zu bringen.
18
00:00:39,729 --> 00:00:41,695
Das ist nicht fair.
Sheldon liest die ganze Zeit
19
00:00:41,697 --> 00:00:43,697
schmutziges Zeug,
und du sagst dazu gar nichts.
20
00:00:43,699 --> 00:00:44,992
Das tut er nicht.
21
00:00:44,995 --> 00:00:47,000
Schau dir doch das Comic-Heft
auf seinem Schreibtisch an.
22
00:00:49,438 --> 00:00:51,234
(seufzt)
23
00:00:51,237 --> 00:00:52,637
Was?
24
00:00:52,640 --> 00:00:53,873
Oh, mein Gott.
25
00:00:53,876 --> 00:00:55,676
Oh.
26
00:00:55,678 --> 00:00:57,578
Auwei.
27
00:00:57,580 --> 00:00:58,979
Moment.
28
00:00:58,981 --> 00:01:00,347
Nein. Nein.
29
00:01:00,349 --> 00:01:03,390
Der Hintern von diesem blauen Kerl
bedeckt ja die ganze Seite.
30
00:01:03,393 --> 00:01:06,109
Auf Seite 112 kannst du
seine Vorderseite sehen.
31
00:01:07,289 --> 00:01:09,022
(keucht)
Oh!
32
00:01:09,024 --> 00:01:10,724
(seufzt)
33
00:01:10,726 --> 00:01:13,394
Ich bin gleich zurück.
Wohin willst du?
34
00:01:13,396 --> 00:01:15,523
Ich werde den Besitzer des Comic-Buch-Ladens
35
00:01:15,526 --> 00:01:17,364
mal gehörig meine Meinung geigen!
Cool.
36
00:01:17,366 --> 00:01:19,700
Und dann rufe ich Heathers Mom an!
37
00:01:19,702 --> 00:01:22,536
Oh.
38
00:01:22,538 --> 00:01:25,439
♪ Niemand ist stärker als ich. ♪
39
00:01:25,441 --> 00:01:28,242
♪ Gestern habe ich Berge versetzt. ♪
40
00:01:28,244 --> 00:01:30,844
♪ Ich wette, ich könnte dein Held sein. ♪
41
00:01:30,846 --> 00:01:33,684
♪ Ich bin ein mächtiger kleiner Mann. ♪
42
00:01:33,687 --> 00:01:40,043
Young Sheldon 01x18
***A Mother, A Child And A Blue Man’s Backside***
Original Air Date on April 2018
43
00:01:40,046 --> 00:01:43,390
♪ Jemand hat mir mal erzählt, ♪
44
00:01:43,392 --> 00:01:45,454
♪ es gibt eine Ruhe vor dem Sturm. ♪
45
00:01:45,457 --> 00:01:47,261
♪ Ich weiß, ♪
46
00:01:47,263 --> 00:01:50,103
♪ es wird irgendwann kommen.... ♪
47
00:01:50,106 --> 00:01:52,904
Gibt es vietnamesische Superhelden?
48
00:01:52,907 --> 00:01:54,735
Es gibt einen, der heißt Half-Face.
49
00:01:54,738 --> 00:01:56,478
Warum?
50
00:01:56,481 --> 00:01:59,238
Die kommunistische Regierung
hat ihn Bomben bauen lassen
51
00:01:59,241 --> 00:02:01,141
und eine hat ihm
das halbe Gesicht weggerissen.
52
00:02:01,143 --> 00:02:03,710
Die linke oder die rechte Hälfte?
53
00:02:03,712 --> 00:02:05,012
Die untere Hälfte.
54
00:02:05,014 --> 00:02:08,081
Das ist eine wichtige Hälfte.
(das Türklangspiel läutet)
55
00:02:10,052 --> 00:02:12,219
Entschuldigen Sie bitte.
Haben Sie das meinem Sohn verkauft?
56
00:02:12,221 --> 00:02:13,687
Das weiß ich nicht.
Wer ist ihr Sohn?
57
00:02:13,689 --> 00:02:15,556
Der kleine Junge dort in der Ecke.
58
00:02:17,726 --> 00:02:19,993
Welcher von beiden?
Sheldon Cooper.
59
00:02:19,995 --> 00:02:22,463
Oh. Ja.
60
00:02:22,465 --> 00:02:24,154
Schauen Sie ihn an!
61
00:02:24,157 --> 00:02:26,857
Er ist nicht größer als eine
von den Puppen, die Sie hier verkaufen.
62
00:02:26,860 --> 00:02:28,006
Das sind Actionfiguren.
63
00:02:28,009 --> 00:02:29,903
Wo ist Ihr Verantwortungsgefühl?
64
00:02:29,905 --> 00:02:31,538
Haben Sie schon mal in dieses Buch geschaut?
65
00:02:31,540 --> 00:02:32,439
Weil, ich habe es getan.
66
00:02:32,442 --> 00:02:33,737
In diesem Moment,
67
00:02:33,740 --> 00:02:37,108
fühlte ich eine subtile Hitze
meinen Körper hinunterlaufen.
68
00:02:37,111 --> 00:02:39,540
Ich wurde schon täglich von meinen
69
00:02:39,543 --> 00:02:41,914
Geschwistern erniedrigt,
nun aber auch noch von meiner Mutter?
70
00:02:41,917 --> 00:02:43,917
Das war ein ganz neues Territorium.
71
00:02:43,919 --> 00:02:46,353
Mom, du blamierst mich.
72
00:02:46,355 --> 00:02:48,201
Oh, ist das so?
73
00:02:48,204 --> 00:02:49,756
Nun, weißt du was.
Das interessiert mich nicht.
74
00:02:49,758 --> 00:02:51,258
Und wenn ich Sie noch mal erwische,
75
00:02:51,260 --> 00:02:53,982
dann komme ich mit meinem Ehemann zurück,
der ist sicher nachdrücklicher als ich.
76
00:02:53,985 --> 00:02:56,029
Da habe ich meine Zweifel.
Wir gehen!
77
00:02:56,031 --> 00:02:58,031
Aber ich bin mit Tam hier.
78
00:02:58,033 --> 00:02:59,933
Tam, kommst du mit, oder nicht?
79
00:02:59,935 --> 00:03:01,468
Mir geht's gut.
80
00:03:01,470 --> 00:03:02,703
♪ Ich möchte wissen, ♪
81
00:03:02,705 --> 00:03:05,272
♪ ob du jemals den Regen gesehen hast? ♪
82
00:03:05,274 --> 00:03:07,068
♪ Ich möchte wissen, ♪
83
00:03:07,071 --> 00:03:09,843
♪ ob du jemals den Regen gesehen hast... ♪
84
00:03:09,845 --> 00:03:11,845
(die Tür schließt sich)
85
00:03:11,847 --> 00:03:14,798
Wie Sie sicher mitbekommen haben,
bin ich nicht mit ihm verwandt.
86
00:03:18,609 --> 00:03:20,439
(der Wetterbericht über das Radio)
Und nun zum lokalen Wetter,
87
00:03:20,442 --> 00:03:23,568
es besteht für Dienstag
eine Tornadowarnung für unser Gebiet.
88
00:03:23,571 --> 00:03:26,560
Bleiben Sie dran für die
ständig aktuelle Wetterlage.
89
00:03:26,562 --> 00:03:29,365
Ich kann nicht verstehen,
warum du dich
90
00:03:29,368 --> 00:03:30,631
für ein solches Buch interessierst.
91
00:03:30,633 --> 00:03:32,274
Einer der Charaktere ist ein Wissenschaftler,
92
00:03:32,277 --> 00:03:34,043
der für das Manhattan Projekt gearbeitet hat.
93
00:03:34,046 --> 00:03:36,502
Nochmal, es ist voll von Gewalt
und halbnackten Gestalten
94
00:03:36,505 --> 00:03:38,305
und es hat sich damit erledigt.
95
00:03:38,307 --> 00:03:40,007
Aber Comics sind eine Art Kunst.
96
00:03:40,009 --> 00:03:41,542
Du würdest es auch nicht verbieten,
wenn ich mir
97
00:03:41,544 --> 00:03:44,044
Michelangelos David anschauen wollte,
nur weil er nackt ist.
98
00:03:44,046 --> 00:03:46,146
Sobald eine Statue von deinem
nackten, blauen Freund
99
00:03:46,148 --> 00:03:47,981
im Vatikan ausgestellt wird,
dann können wir reden.
100
00:03:47,983 --> 00:03:51,485
Genau genommen wird David in der
Galleria dell'Accademia in Florenz ausgestellt.
101
00:03:51,487 --> 00:03:54,751
Völlig egal. Ich möchte auch nicht,
dass du dir sein Hinterteil anschaust.
102
00:03:56,759 --> 00:03:58,625
Wo ist Mom?
103
00:03:58,627 --> 00:04:01,139
Den Typen vom
Comic-Buch-Laden zusammenscheißen.
104
00:04:01,142 --> 00:04:02,229
Warum?
105
00:04:02,231 --> 00:04:03,868
Sie hat ein anzügliches Comic-Heft
106
00:04:03,871 --> 00:04:06,138
bei Sheldon gefunden und ist aus geflippt.
107
00:04:06,141 --> 00:04:07,934
Sie hat auch meine
Cosmo mitgenommen.
108
00:04:07,937 --> 00:04:10,037
Was ist eine Cosmo?
109
00:04:10,039 --> 00:04:12,040
Die Zeitschrift für die Frau von heute.
110
00:04:12,043 --> 00:04:13,478
Pech für dich.
111
00:04:13,481 --> 00:04:17,178
Weißt du was, wenn ich etwas in meinem
Zimmer hätte, was niemand finden soll,
112
00:04:17,181 --> 00:04:19,813
dann würde ich mir vielleicht
ein gutes Versteck dafür suchen
113
00:04:19,815 --> 00:04:21,114
und zwar gleich jetzt.
114
00:04:21,116 --> 00:04:23,116
Ich denke, bei mir ist alles okay.
115
00:04:23,118 --> 00:04:24,806
Dein Lüftungsschacht?
116
00:04:28,123 --> 00:04:30,090
(lacht)
117
00:04:30,092 --> 00:04:31,491
Jungs sind blöd.
118
00:04:31,493 --> 00:04:33,827
B-L-Ö-D.
119
00:04:33,829 --> 00:04:36,126
Blöd-e?
120
00:04:46,375 --> 00:04:48,108
Was machst du?
121
00:04:48,110 --> 00:04:50,344
Deine Comic-Hefte konfiszierten.
122
00:04:50,346 --> 00:04:52,312
du kannst sie wieder haben,
wenn du 18 bist.
123
00:04:52,314 --> 00:04:54,281
Du nimmst auch Casper den freundlichen Geist?
124
00:04:54,283 --> 00:04:56,783
Geister sind Frevel.
Da ist nichts Freundliches an ihnen.
125
00:04:56,785 --> 00:04:58,353
Na schön.
126
00:04:58,356 --> 00:05:00,657
Da gehört noch
ein weiteres Buch in die Kiste,
127
00:05:00,660 --> 00:05:05,858
es ist voll von Ehebruch, Völkermord
und anderem menschlichen Frevel.
128
00:05:05,861 --> 00:05:08,795
Du denkst, du bist so schlau.
129
00:05:08,797 --> 00:05:12,699
Das tue ich. Und du behandelst mich
immer noch wie ein Kind.
130
00:05:12,701 --> 00:05:14,968
Weißt du was?
131
00:05:14,970 --> 00:05:17,603
Wenn ich dich wie einen Erwachsenen
behandeln soll, dann soll es so sein.
132
00:05:17,606 --> 00:05:20,307
Von diesem Augenblick an
höre ich auf dich zu bemuttern.
133
00:05:20,309 --> 00:05:24,378
Wunderbar. Bedeutet das, dass ich
meine Comic-Hefte wiederhaben darf?
134
00:05:24,380 --> 00:05:27,439
Comic-Hefte sind für Kinder.
Du bist ein Erwachsener.
135
00:05:33,462 --> 00:05:36,861
Meine neue Verantwortung als Erwachsener
begann bereits am Abend.
136
00:05:36,863 --> 00:05:39,196
Glücklicherweise ist ein Kochbuch nichts weiter
137
00:05:39,198 --> 00:05:40,731
als eine Sammlung von Anweisungen.
138
00:05:40,733 --> 00:05:42,733
Und wenn ich in einer Sache gut bin,
139
00:05:42,735 --> 00:05:44,602
dann darin, Anweisungen zu befolgen.
140
00:05:47,345 --> 00:05:49,173
Ah.
141
00:05:50,585 --> 00:05:52,324
(ein Mixer läuft in der Küche)
142
00:05:52,327 --> 00:05:53,744
Was macht Sheldon da?
143
00:05:53,746 --> 00:05:56,113
Sein Abendessen kochen.
Warum?
144
00:05:56,115 --> 00:05:58,315
Er möchte als Erwachsener behandelt werden.
145
00:05:58,317 --> 00:06:01,051
Mein Plan ist, dass
solange wie möglich herauszuschieben.
146
00:06:01,053 --> 00:06:03,420
Wirklich? Ist das ein Plan?
147
00:06:03,422 --> 00:06:04,722
(Klappern aus der Küche)
148
00:06:04,724 --> 00:06:06,624
Vielleicht sollte ich mal
ein Auge auf ihn werfen.
149
00:06:06,626 --> 00:06:08,792
Nein. Du lässt ihn in Ruhe.
150
00:06:08,794 --> 00:06:10,246
Ich würde ihn nicht alleine lassen.
151
00:06:10,249 --> 00:06:12,062
(seufzt)
Lasst uns das Tischgebet sprechen.
152
00:06:12,064 --> 00:06:14,546
(lautes Geklapper aus der Küche)
Ich kann nicht. Ich gehe nachschauen.
153
00:06:14,549 --> 00:06:15,681
Wenn sie geht, gehe ich auch.
154
00:06:15,684 --> 00:06:16,766
Niemand geht nirgendwohin.
155
00:06:16,769 --> 00:06:18,636
Wenn er Hilfe braucht, kann er fragen.
156
00:06:18,638 --> 00:06:20,037
Ich brauche keine Hilfe!
157
00:06:20,039 --> 00:06:22,306
Alles unter Kontrolle!
158
00:06:22,308 --> 00:06:24,642
(seufzt)
159
00:06:24,644 --> 00:06:26,707
Du bist ziemlich streng mit ihm.
160
00:06:26,710 --> 00:06:29,046
Tut mir leid, er hat mich
auf dem falschen Fuß erwischt.
161
00:06:29,048 --> 00:06:31,615
Du brauchst nichts bereuen.
Ich hab's gerafft.
162
00:06:31,617 --> 00:06:33,150
Igitt.
Pfui.
163
00:06:33,152 --> 00:06:34,218
Meine Meinung.
164
00:06:34,220 --> 00:06:36,514
Ziemlich gemein.
165
00:06:39,759 --> 00:06:41,318
Jetzt bin ich schuld!?
166
00:06:43,930 --> 00:06:45,596
Wie war dein Hühnchen?
167
00:06:45,598 --> 00:06:49,633
Gar nicht schlecht. Durch das Spülmittel
hatte es eine zitronige Geschmacksnote.
168
00:06:50,678 --> 00:06:52,403
Alles klar, Zeit fürs Schlafen.
169
00:06:52,405 --> 00:06:54,605
Gute Nacht, Mama.
Gute Nacht, Baby.
170
00:06:54,608 --> 00:06:55,843
Süße Träume.
171
00:06:55,846 --> 00:06:57,441
Ich hab dich lieb.
Ich hab dich auch lieb.
172
00:06:57,443 --> 00:06:58,876
(Küsse)
173
00:06:58,878 --> 00:07:01,845
Sheldon, ich vermute,
du brauchst nicht zugedeckt werden?
174
00:07:01,847 --> 00:07:04,350
Ich komme schon klar, danke sehr.
175
00:07:11,791 --> 00:07:13,657
Okay.
176
00:07:13,659 --> 00:07:16,727
Wow. Kein Gute-Nacht-Kuss?
177
00:07:16,729 --> 00:07:18,729
Das hängt ganz von deinem Bruder ab.
178
00:07:18,731 --> 00:07:20,741
Das ist nicht nötig.
179
00:07:22,975 --> 00:07:24,435
Schön.
180
00:07:26,071 --> 00:07:28,271
(die Tür schließt sich)
181
00:07:28,274 --> 00:07:30,166
(leise Geräusche aus dem Fernseher)
182
00:07:30,169 --> 00:07:32,436
Genug?
Hast du eingelenkt?
183
00:07:32,439 --> 00:07:33,636
Nein.
184
00:07:33,639 --> 00:07:35,512
Er ist wirklich schlau,
aber er muss einfach lernen,
185
00:07:35,514 --> 00:07:36,847
dass er noch nicht alles weiß.
186
00:07:36,849 --> 00:07:41,251
Frau, du wirst immer sexyer. Puh.
187
00:07:41,253 --> 00:07:44,066
Hey, Jetzt, wo ihr ihn wie einen
Erwachsenen behandelt,
188
00:07:44,069 --> 00:07:45,456
kann ich doch sein Taschengeld haben?
189
00:07:45,458 --> 00:07:48,811
Das Taschengeld ist für die Hausarbeiten,
die du sowieso nie erledigst.
190
00:07:48,814 --> 00:07:51,199
Komm schon. Wir wissen doch alle,
dass ich dein Liebling bin.
191
00:07:51,202 --> 00:07:54,507
Du bist nicht mal die dritte Wahl.
192
00:07:57,370 --> 00:07:59,871
Mir am nächsten Morgen
meine Schulbrote zu machen,
193
00:07:59,874 --> 00:08:03,316
stellt sich als nicht etwa leichter heraus
als das Abendbrot. (stöhnt, schnauft)
194
00:08:03,319 --> 00:08:05,530
Vielleicht drehst du es in die falsche Richtung.
195
00:08:05,533 --> 00:08:07,511
(angestrengt)
Hast du nichts Besseres zu tun?
196
00:08:07,513 --> 00:08:09,346
Gibt es was Besseres als das?
197
00:08:09,348 --> 00:08:12,616
Das ist nichts, was ein angehender
Wissenschaftler nicht beheben könnte.
198
00:08:12,618 --> 00:08:14,818
Ich muss nur den Dichtring zerstören.
199
00:08:17,188 --> 00:08:19,989
(stöhnt)
200
00:08:19,992 --> 00:08:22,159
Ich denke mal,
das war noch nicht genug Wissenschaft.
201
00:08:22,161 --> 00:08:23,855
Guten Morgen, Missy.
202
00:08:23,858 --> 00:08:25,929
Guten Morgen, Sheldon.
Guten Morgen.
203
00:08:25,931 --> 00:08:27,531
Guten Morgen, Mary.
204
00:08:27,533 --> 00:08:29,166
(räuspert sich)
205
00:08:29,168 --> 00:08:31,419
Mom, du musst noch diese
Einverständniserklärung unterschreiben.
206
00:08:31,422 --> 00:08:32,721
Wofür ist die?
207
00:08:32,724 --> 00:08:33,957
Klassenfahrt.
208
00:08:33,960 --> 00:08:35,506
Wohin?
Ins Museum.
209
00:08:35,508 --> 00:08:37,474
Welches?
Spielt das eine Rolle?
210
00:08:37,476 --> 00:08:39,676
Es ist ja nicht so, als ob ich
irgendetwas dabei lernen würde.
211
00:08:40,813 --> 00:08:43,504
Es geht ins Planetarium
im Museum für Wissenschaften.
212
00:08:43,507 --> 00:08:45,282
Und du musst meine auch noch unterschreiben.
213
00:08:45,284 --> 00:08:47,584
Oh. Das ist ja interessant,
dass ein Erwachsener
214
00:08:47,586 --> 00:08:50,120
seine Mutter braucht, um eine
Einverständniserklärung zu unterschreiben.
215
00:08:50,122 --> 00:08:51,311
Und schon geht's los.
216
00:08:51,314 --> 00:08:53,890
Ich brauche dich nicht, um sie
unterschreiben zu lassen, die Schule will es.
217
00:08:53,893 --> 00:08:55,793
Also willst du damit sagen, dass
nicht mal die Schule der Meinung ist,
218
00:08:55,795 --> 00:08:58,796
dass du alt genug bist, all deine
Entscheidungen allein zu treffen.
219
00:09:00,032 --> 00:09:01,899
In diesem Moment
220
00:09:01,916 --> 00:09:06,018
war ich so sauer auf sie,
dass ich beinahe das Glas geöffnet hätte.
221
00:09:07,473 --> 00:09:08,839
(die Schulklingel läutet)
222
00:09:10,443 --> 00:09:13,377
Ich bin bereit fürs College.
223
00:09:14,951 --> 00:09:17,793
Okay. An welches dachtest du?
224
00:09:17,796 --> 00:09:19,605
Irgendeins, mit einem guten Forschungsprogramm,
225
00:09:19,608 --> 00:09:20,651
aber weit genug weg,
226
00:09:20,653 --> 00:09:23,821
sodass sich meine Mutter jede Nacht,
die ich weg bin, in den Schlaf weinen muss.
227
00:09:23,823 --> 00:09:26,090
Du willst aufs College aus reiner Gehässigkeit?
228
00:09:26,092 --> 00:09:28,733
Ich verstehe,
warum sie Vertrauenslehrer sind.
229
00:09:28,736 --> 00:09:30,905
Okay, schau'n wir mal.
230
00:09:30,908 --> 00:09:33,596
Wie wäre es mit dem Caltech in Pasadena?
231
00:09:33,599 --> 00:09:35,935
Ich sehe mich nicht in Kalifornien.
232
00:09:35,938 --> 00:09:38,072
Ich mag diesen sorgenlosen Lebensstil nicht.
233
00:09:38,075 --> 00:09:40,037
Okay. Ähm...
234
00:09:40,039 --> 00:09:42,339
Wie wäre es mit dem MIT in Boston?
235
00:09:42,341 --> 00:09:44,374
Haben die einen guten Physikstudiengang?
236
00:09:44,376 --> 00:09:46,043
Das ist mehr eine Ingenieurschule.
237
00:09:46,045 --> 00:09:47,599
Weiter.
238
00:09:50,649 --> 00:09:52,816
Da wäre noch Harvard.
239
00:09:54,653 --> 00:09:58,989
Hmmm. Ich mag das kühle Wetter nicht,
aber ich sehe gut in bordeauxrot aus.
240
00:10:00,392 --> 00:10:03,416
Alles klar, es wird Harvard.
Danke für Ihre Hilfe.
241
00:10:03,419 --> 00:10:05,362
Möchtest du noch eine
alternative Schule auswählen,
242
00:10:05,364 --> 00:10:06,846
falls du nicht angenommen wirst?
243
00:10:06,849 --> 00:10:09,474
Alternative Schule.
Sie sind lustig.
244
00:10:11,278 --> 00:10:13,170
Nun, wie war euer Tag?
245
00:10:13,172 --> 00:10:14,971
Ich musste in der Schule
einen Frosch aufschneiden.
246
00:10:14,974 --> 00:10:16,707
Im Wissenschaftsunterricht?
247
00:10:16,709 --> 00:10:18,342
Ja, klar.
248
00:10:18,345 --> 00:10:20,697
Wir sollten ein Schloss
ans Messerschubfach machen.
249
00:10:20,700 --> 00:10:22,045
(seufzt)
250
00:10:24,350 --> 00:10:25,549
Was isst du?
251
00:10:25,551 --> 00:10:27,985
Einen englischen Muffin
mit Ketschup und Sprühkäse.
252
00:10:27,987 --> 00:10:29,052
Das ist nicht fair.
253
00:10:29,054 --> 00:10:30,053
Glücklicher.
254
00:10:30,055 --> 00:10:32,721
Entschuldigt mal, ich habe eine ganze Stunde
in der Küche gestanden, um Hackbraten zu machen.
255
00:10:32,724 --> 00:10:34,119
Nun, Honigkuchen,
256
00:10:34,122 --> 00:10:35,792
wie schmeckt dir das Erwachsenenleben?
257
00:10:35,794 --> 00:10:37,094
Derzeit sehr gut.
258
00:10:37,096 --> 00:10:38,896
Ich arbeite an meiner
Bewerbung für Harvard.
259
00:10:38,898 --> 00:10:40,831
Ist das so?
260
00:10:40,833 --> 00:10:43,033
Ja. Und ich plane,
dorthin zu wechseln
261
00:10:43,035 --> 00:10:44,468
und das so schnell wie möglich.
262
00:10:44,470 --> 00:10:46,537
Du wirst nicht nach Harvard gehen.
263
00:10:46,539 --> 00:10:48,438
Ich glaube nicht,
dass dich das etwas angeht.
264
00:10:50,474 --> 00:10:51,940
Okay, nun,
265
00:10:51,943 --> 00:10:53,299
Harvard ist ziemlich teuer.
266
00:10:53,302 --> 00:10:55,045
Wie hast du vor das zu bezahlen?
267
00:10:55,047 --> 00:10:56,815
Oh, ich bin sicher,
dass ich ein Stipendium bekomme.
268
00:10:56,818 --> 00:10:59,116
Oh, tust du das?
Ja, tue ich.
269
00:10:59,118 --> 00:11:01,060
(lacht)
Okay. Okay.
270
00:11:01,068 --> 00:11:03,820
Holen wir erst mal tief Luft
und reden über etwas anderes.
271
00:11:03,822 --> 00:11:05,455
Schön.
272
00:11:07,232 --> 00:11:09,226
Ich wüsste gern genaueres über diesen Frosch.
273
00:11:09,228 --> 00:11:10,594
Etwas ganz anderes.
274
00:11:10,596 --> 00:11:12,229
Ich weiß nur eins.
275
00:11:12,231 --> 00:11:15,224
Eine Bewerbung fürs College kostet Geld,
allein schon fürs Einschicken.
276
00:11:15,227 --> 00:11:17,986
Tut sie das?
50, vielleicht 60 Dollar das Stück.
277
00:11:17,989 --> 00:11:20,571
Ich glaube nicht, dass du
so viel Geld hast, oder?
278
00:11:22,700 --> 00:11:24,400
Würdet ihr mich entschuldigen?
279
00:11:24,403 --> 00:11:27,200
Ich brauche eine kalte Dusche.
280
00:11:33,599 --> 00:11:36,985
Hallo, Randall. Ich würde mich gern
bei dir um Arbeit bewerben.
281
00:11:36,987 --> 00:11:39,216
Würdest du?
Ja.
282
00:11:39,219 --> 00:11:41,619
Ich muss Geld für meine
Harvard-Bewerbung verdienen.
283
00:11:41,622 --> 00:11:43,458
Ich habe auch mal daran gedacht
nach Harvard zu gehen,
284
00:11:43,460 --> 00:11:46,294
aber dann habe ich gemerkt,
dass Radio Shack meine wahre Berufung ist.
285
00:11:46,296 --> 00:11:48,489
Also kann ich hier arbeiten?
286
00:11:48,492 --> 00:11:50,999
Entschuldigen Sie.
Wieviel RAM hat dieser Computer?
287
00:11:51,001 --> 00:11:53,234
Ähm, ich kann das für Sie prüfen.
288
00:11:53,236 --> 00:11:57,771
Er ist mit 640 Kilobyte ausgestattet
und erweiterbar auf 768.
289
00:11:59,161 --> 00:12:00,822
Und?
290
00:12:00,825 --> 00:12:02,844
Hast du einen Lebenslauf dabei?
291
00:12:02,846 --> 00:12:06,781
Nein, aber ich habe ein Zeugnis,
was dich aus den Socken haut.
292
00:12:06,783 --> 00:12:08,249
Und welche Prozessorgeschwindigkeit?
293
00:12:08,251 --> 00:12:11,443
Das ist der Intel 8286, also 10 Megahertz.
294
00:12:14,411 --> 00:12:15,880
Tut mir leid, Sheldon.
295
00:12:15,883 --> 00:12:18,860
Kinderarbeit passt nicht zur Firmenpolitik.
296
00:12:18,862 --> 00:12:21,596
Aber die Leute sagen die ganze Zeit,
ich wäre wie ein alter Mann.
297
00:12:21,598 --> 00:12:25,133
Hey, ich bin einer von denen,
aber die Antwort lautet trotzdem: Nein!
298
00:12:25,135 --> 00:12:26,534
Wenn man sich heute fragt,
299
00:12:26,536 --> 00:12:29,682
warum Radio Shack vielleicht
damals pleite gegangen ist,
300
00:12:29,685 --> 00:12:31,443
dann kann man auf diesen Moment verweisen.
301
00:12:32,776 --> 00:12:34,864
Omi?
302
00:12:35,812 --> 00:12:37,278
Omi?
303
00:12:39,015 --> 00:12:42,083
Hey!
Du siehst scharf aus.
304
00:12:42,085 --> 00:12:45,119
Willst du mir etwa einen
Satz Messer verkaufen, oder wie?
305
00:12:45,121 --> 00:12:48,056
Nein.
Das war ein Witz.
306
00:12:49,025 --> 00:12:50,658
Wegen dem Anzug.
307
00:12:50,660 --> 00:12:52,594
Okay.
308
00:12:52,596 --> 00:12:55,174
Ich brauche Geld für meine Harvard-Bewerbung,
309
00:12:55,177 --> 00:12:57,989
und ich habe mir überlegt, ob es nicht
irgendwelche Jobs gibt, die ich machen kann.
310
00:12:57,992 --> 00:13:00,868
Hmmm.
Mein Garten braucht ein wenig Pflege.
311
00:13:00,870 --> 00:13:03,237
Ich mag Gartenarbeit nicht besonders.
312
00:13:03,239 --> 00:13:06,574
Außerdem macht der Gartenzwerg mir Angst.
313
00:13:06,576 --> 00:13:09,068
Ernesto macht eben
diesen Eindruck auf die Leute.
314
00:13:09,071 --> 00:13:10,812
Wieviel bringt der Job ein?
315
00:13:10,814 --> 00:13:12,680
Nun, lass mich nachdenken.
Wie wäre es mit 1 Dollar die Stunde?
316
00:13:12,682 --> 00:13:15,349
Wie wäre es mit 5 Dollar die Stunde?
Wäre es mit 50 Cent pro Stunde?
317
00:13:15,352 --> 00:13:16,778
Einen Augenblick.
Was soll das?
318
00:13:16,781 --> 00:13:20,182
Ich sag dir was. Ich geb' dir 1 Dollar.
Danke sehr.
319
00:13:21,291 --> 00:13:23,257
(lacht lautlos)
320
00:13:23,259 --> 00:13:25,005
(leise Geräusche aus dem Fernseher)
321
00:13:25,008 --> 00:13:26,741
Hey. Hey.
322
00:13:26,744 --> 00:13:29,663
Du weißt doch, dass du gemeint hast,
dass ich nichts selber auf die Reihe kriege?
323
00:13:29,666 --> 00:13:32,367
Ja, das denke ich.
324
00:13:32,369 --> 00:13:34,502
Naja, da ist etwas,
was ich dir zeigen wollte.
325
00:13:34,504 --> 00:13:36,671
Du hast Hausarbeiten erledigt?
326
00:13:36,673 --> 00:13:38,206
Komm, schau's dir an!
327
00:13:38,208 --> 00:13:41,325
Ich weiß nicht, ob ich schon wieder
für einen Herzinfarkt bereit bin,
328
00:13:41,328 --> 00:13:42,841
aber was soll's.
329
00:13:45,815 --> 00:13:47,982
Eine Augenweide.
330
00:13:53,690 --> 00:13:55,323
Das warst du?
331
00:13:55,325 --> 00:13:56,758
Das war ich.
332
00:13:56,760 --> 00:14:00,128
Du hast einfach alles
in den Schrank gestopft, oder nicht?
333
00:14:00,130 --> 00:14:01,786
Schau ruhig rein!
334
00:14:12,675 --> 00:14:14,474
Ich bin beeindruckt.
335
00:14:14,477 --> 00:14:15,777
Das solltest du.
336
00:14:15,779 --> 00:14:17,845
Es besteht wohl
doch noch Hoffnung für dich.
337
00:14:26,523 --> 00:14:29,023
Ich denke, das zeigt zumindest
meinen Einfallsreichtum.
338
00:14:30,098 --> 00:14:32,593
Okay, los geht's.
(der Wind rauscht in den Bäumen)
339
00:14:32,595 --> 00:14:37,267
Ich hab dir eine Schaufel, einen Eimer
und ein paar Handschuhe geholt.
340
00:14:37,270 --> 00:14:40,201
Hast du die Handschuhe
auch auf Spinnen überprüft?
341
00:14:40,203 --> 00:14:43,304
Ist das mein erster Tag als deine Omi?
342
00:14:44,207 --> 00:14:46,140
(Elmer von den Looney Toons im Fernsehen)
Ist es nicht?
343
00:14:46,142 --> 00:14:48,710
Nein. Es ist Entenjagdsaison.
344
00:14:48,712 --> 00:14:52,447
Das, Sir, ist eine ganz schlechte Lüge!
345
00:14:52,450 --> 00:14:55,598
Es ist Hasenjagdsaison!
Entenjagdsaison.
346
00:14:55,601 --> 00:14:57,518
Nicht schon wieder.
347
00:14:57,520 --> 00:14:59,020
Was ist los, Baby?
348
00:14:59,022 --> 00:15:01,489
Ich versuche hier,
Enten- und Hasenjagd zu gucken,
349
00:15:01,491 --> 00:15:04,092
aber sie reden immer zu
über diesen dämlichen Tornado.
350
00:15:04,094 --> 00:15:08,596
(über den Fernseher) Der nationale
Wetterdienst hat eine Tornadowarnung
351
00:15:08,598 --> 00:15:11,632
für die folgenden Bezirke herausgegeben:
Angelina...
352
00:15:11,634 --> 00:15:13,634
(der Wind rauscht leise)
353
00:15:15,405 --> 00:15:17,739
Hey, Shelly, wie läuft es bei dir?
354
00:15:17,741 --> 00:15:19,907
Ich hasse alles daran.
355
00:15:19,909 --> 00:15:21,175
(lacht leise)
356
00:15:21,177 --> 00:15:22,777
Du kommst sofort mit nach Hause!
357
00:15:22,779 --> 00:15:24,178
Nein. Ich muss arbeiten.
358
00:15:24,180 --> 00:15:26,520
Es gibt eine Tornadowarnung.
Gehen wir!
359
00:15:26,523 --> 00:15:28,982
Oh, komm schon, Mary.
Wir hatten schon vor zwei Monaten
360
00:15:28,985 --> 00:15:31,345
beinahe täglich eine Warnung,
und es ist nichts passiert.
361
00:15:31,348 --> 00:15:32,853
Ich denke, du machst dir
nur Gedanken darüber,
362
00:15:32,856 --> 00:15:35,947
dass ich genug Geld verdiene,
um meine College-Bewerbung abzuschicken.
363
00:15:35,950 --> 00:15:38,817
Ich mache mir Gedanken darüber, dass es
hier draußen nicht sicher ist. Also los!
364
00:15:38,820 --> 00:15:40,895
Ich kann selber auf mich aufpassen, danke sehr.
365
00:15:40,897 --> 00:15:42,598
Es ist mir egal, ob du dir einbildest,
du wärst ein Erwachsener.
366
00:15:42,601 --> 00:15:44,609
Ich bin deine Mutter,
und du machst was ich sage.
367
00:15:44,610 --> 00:15:45,967
(Sirenen heulen in der Ferne)
368
00:15:45,969 --> 00:15:47,835
Nun, das ist nicht gut.
369
00:15:47,837 --> 00:15:50,071
Glaubst du mir jetzt?
370
00:15:50,073 --> 00:15:51,572
Mom?
371
00:16:01,304 --> 00:16:04,093
(Donner grollt)
372
00:16:04,096 --> 00:16:05,574
(Glas zersplittert draußen)
373
00:16:05,576 --> 00:16:08,074
Ich hab' Angst!
Alles wird gut.
374
00:16:08,077 --> 00:16:09,078
Georgie!
375
00:16:09,080 --> 00:16:11,647
Hilft mir, die vors Fenster zu tun.
Bin da.
376
00:16:14,318 --> 00:16:16,085
Das ist mein Bett?
Ja.
377
00:16:16,087 --> 00:16:17,999
Ach, es hat mich eine
ganze Stunde gekostet, es zu machen.
378
00:16:18,002 --> 00:16:19,655
(seufzt)
379
00:16:19,657 --> 00:16:22,358
Bist du okay, Honigkuchen?
380
00:16:22,360 --> 00:16:23,968
Mir geht's gut.
381
00:16:23,971 --> 00:16:26,527
Mir nicht. Das ist beängstigend.
Alles wird gut.
382
00:16:26,530 --> 00:16:28,631
Das ist in ein paar Minuten durchgerauscht.
383
00:16:28,633 --> 00:16:31,367
(der Wind heult, Trümmer krachen)
384
00:16:32,737 --> 00:16:34,858
Ich muss mal aufs Klo.
385
00:16:34,861 --> 00:16:36,405
Kannst du es noch aushalten, Baby?
386
00:16:36,407 --> 00:16:38,561
Mal sehen.
387
00:16:41,669 --> 00:16:43,770
Mir geht's doch nicht so gut!
388
00:16:44,362 --> 00:16:46,681
Die Taschenlampen, Leute!
389
00:16:46,684 --> 00:16:48,784
Was, wenn es uns trifft und wir alle sterben?
390
00:16:48,786 --> 00:16:51,897
Es wird uns nicht treffen!
Ich treffe dich gleich.
391
00:16:51,900 --> 00:16:53,389
(Donnerkrachen)
392
00:16:53,391 --> 00:16:55,624
Aber zuerst halte ich nicht fest.
393
00:16:55,626 --> 00:16:58,030
(das Haus wackelt, Glas zersplittert)
394
00:16:58,033 --> 00:17:00,968
Im Namen von Jesus,
ich spreche hiermit ein Schutzgebet
395
00:17:00,971 --> 00:17:02,905
für dieses Haus und diese Familie aus.
396
00:17:02,908 --> 00:17:06,335
Ich befehle diesem Sturm
unser Haus auszulassen,
397
00:17:06,338 --> 00:17:07,638
im Namen von Jesus, unserem Herrn.
398
00:17:07,641 --> 00:17:08,706
Ich wünsche Frieden
399
00:17:08,709 --> 00:17:10,709
für jede einzelne Person in diesem Raum
400
00:17:10,712 --> 00:17:13,608
und erkläre, dass niemand
von uns verletzt wird
401
00:17:13,611 --> 00:17:16,412
in diesen Sturm, im Namen von Jesus!
402
00:17:16,414 --> 00:17:18,080
(der Wind heult)
403
00:17:18,082 --> 00:17:19,715
Bete stärker!
404
00:17:19,717 --> 00:17:20,883
Okay.
405
00:17:20,885 --> 00:17:22,818
(Donnerkrachen)
406
00:17:22,820 --> 00:17:24,720
(der Sturm lässt nach)
407
00:17:26,557 --> 00:17:28,724
(Vogellaute)
408
00:17:31,662 --> 00:17:35,460
Die guten Neuigkeiten waren,
dass fast all' unsere Nachbarn verschont blieben.
409
00:17:35,463 --> 00:17:36,624
Oh.
410
00:17:36,627 --> 00:17:38,645
Die schlechten Neuigkeiten waren,
dass meine Mutter dachte,
411
00:17:38,648 --> 00:17:40,802
sie hätte etwas damit zu tun.
412
00:17:40,805 --> 00:17:42,488
Sieht so aus,
als ob dein Haus noch ganz ist.
413
00:17:42,491 --> 00:17:45,307
Du sorgst dich doch nur darum,
dass ich bei euch wohnen muss.
414
00:17:45,309 --> 00:17:47,943
Oh, ich denke, die passender wäre:
"Angst haben!"
415
00:17:47,945 --> 00:17:50,613
Hmmm. Ich will mal besser nachsehen.
416
00:17:50,615 --> 00:17:51,819
Ich komme mit.
417
00:17:51,822 --> 00:17:53,389
Seid vorsichtig.
418
00:17:56,312 --> 00:17:57,882
Mom?
419
00:17:57,885 --> 00:17:59,245
Ja, Baby?
420
00:18:07,393 --> 00:18:09,093
(die Tür öffnet sich)
421
00:18:10,730 --> 00:18:13,390
Ihr glaubt nicht,
wie doll ich mal pinkeln musste.
422
00:18:15,968 --> 00:18:19,202
♪ Ich sehe den blauen Himmel, ♪
423
00:18:19,205 --> 00:18:21,725
♪ für dich und mich, ♪
424
00:18:21,726 --> 00:18:25,164
♪ und ich denke mir: ♪
425
00:18:25,167 --> 00:18:30,363
♪ Was für eine wunderbare Welt! ♪
426
00:18:30,366 --> 00:18:35,323
== sync, made by Prof. Dr. Honigtau Bunsenbrenner ==