1
00:00:07,571 --> 00:00:09,542
So che alcuni di voi sono spaventati.
2
00:00:10,685 --> 00:00:13,047
So che alcuni di voi
non l'hanno mai fatto.
3
00:00:14,361 --> 00:00:17,758
So che alcuni di voi sono pronti ad andare
la' fuori a dimostrare quanto valgono.
4
00:00:19,488 --> 00:00:21,366
Ma ricordatevi perche' lo facciamo.
5
00:00:22,039 --> 00:00:23,321
Lo facciamo...
6
00:00:23,331 --> 00:00:24,870
Per la gente.
7
00:00:26,577 --> 00:00:29,884
♪ Well, now, don't you ♪
♪ tell me to smile ♪
8
00:00:29,894 --> 00:00:32,200
♪ Maybe stick around ♪
♪ Make it worth your while ♪
9
00:00:32,210 --> 00:00:34,458
♪ Got numbers beyond what you can dial ♪
10
00:00:34,468 --> 00:00:36,690
♪ Maybe it's because ♪
♪ we're so versatile ♪
11
00:00:36,700 --> 00:00:38,910
♪ Style profile, i said ♪
12
00:00:38,920 --> 00:00:41,288
♪ It always brings me back ♪
♪ when i hear "Oh, child" ♪
13
00:00:41,298 --> 00:00:43,525
♪ From the Hudson River to the Nile ♪
14
00:00:43,535 --> 00:00:46,020
♪ I run the marathon ♪
♪ to the very last mile ♪
15
00:00:51,067 --> 00:00:52,117
Tocca a te.
16
00:00:54,046 --> 00:00:55,685
♪ What went wrong ♪
17
00:00:57,083 --> 00:00:59,873
♪ Baby, seemed like we were going to ♪
18
00:00:59,883 --> 00:01:01,640
♪ Take this further ♪
19
00:01:03,560 --> 00:01:04,811
♪ And further ♪
20
00:01:05,887 --> 00:01:07,489
♪ Same old song ♪
21
00:01:09,266 --> 00:01:13,332
♪ And the juice we got from ♪
♪ the squeeze wasn't worth it ♪
22
00:01:13,342 --> 00:01:15,459
Togliti la maglietta!
23
00:01:15,469 --> 00:01:16,678
♪ Worth it ♪
24
00:01:18,553 --> 00:01:22,066
♪ No one can move me ♪
♪ the way that you do ♪
25
00:01:22,076 --> 00:01:26,668
♪ Nothing erases the feeling ♪
♪ between me and you ♪
26
00:01:26,678 --> 00:01:31,534
- Chi le ha fatto scegliere quella canzone?
- # I drove all night #
27
00:01:31,544 --> 00:01:33,354
♪ To get to you ♪
28
00:01:36,090 --> 00:01:38,959
♪ I get so emotional, baby ♪
29
00:01:38,969 --> 00:01:40,605
♪ Ain't it shocking what ♪
30
00:01:41,279 --> 00:01:42,834
♪ Love can do ♪
31
00:01:44,948 --> 00:01:46,622
Ci siamo. Forza, papa'!
32
00:01:46,632 --> 00:01:48,202
Papa', coraggio!
33
00:01:49,110 --> 00:01:52,610
♪ Don't you know ♪
♪ we're caught in a trap ♪
34
00:01:54,819 --> 00:01:56,915
♪ I can't walk out ♪
35
00:01:58,652 --> 00:02:03,328
♪ Because I love you too much, baby ♪
36
00:02:03,338 --> 00:02:05,471
Quindi, Imra e' telepatica?
37
00:02:05,481 --> 00:02:07,718
No, e' cinetica. Sai...
38
00:02:07,728 --> 00:02:11,114
- Muove gli oggetti, non legge le menti.
- Sembra proprio un bel trucchetto.
39
00:02:11,124 --> 00:02:12,642
Puo' spostare anche te?
40
00:02:14,551 --> 00:02:16,626
Si', lei... e' davvero sorprendente.
41
00:02:16,636 --> 00:02:18,104
Beh, lo e' sicuramente.
42
00:02:19,139 --> 00:02:21,314
Non ti sono mai piaciute
le ragazze anonime.
43
00:02:21,658 --> 00:02:22,993
Allora, che mi dici di te?
44
00:02:24,667 --> 00:02:27,576
Sai, sempre la solita vita.
Sai, il lavoro e' lavoro.
45
00:02:28,311 --> 00:02:29,672
Ti vedi con qualcuno?
46
00:02:31,659 --> 00:02:32,864
No, non proprio.
47
00:02:33,662 --> 00:02:36,360
Allora perche' controlli
il telefono ogni 15 secondi?
48
00:02:38,738 --> 00:02:39,880
Giusta osservazione.
49
00:02:41,373 --> 00:02:42,578
Si', c'e' qualcuno.
50
00:02:43,079 --> 00:02:44,518
Ma non abbiamo, sai...
51
00:02:44,893 --> 00:02:46,777
Abbiamo chiarito bene la situazione...
52
00:02:46,787 --> 00:02:48,007
Sei felice?
53
00:02:48,017 --> 00:02:49,227
Faccio il possibile.
54
00:02:52,310 --> 00:02:53,608
Al fare il possibile.
55
00:02:54,015 --> 00:02:55,329
Al fare il possibile.
56
00:02:57,853 --> 00:03:00,528
Devo scegliere una canzone.
Forza, andiamo, aiutami.
57
00:03:02,124 --> 00:03:04,405
Visto? Ti avevo detto
di non preoccuparti.
58
00:03:04,415 --> 00:03:07,022
Il karaoke non e' per deboli.
59
00:03:07,032 --> 00:03:09,448
Richiede grande coraggio...
60
00:03:09,458 --> 00:03:11,415
O una totale mancanza di vergogna.
61
00:03:11,425 --> 00:03:13,005
Ma mi piace.
62
00:03:13,015 --> 00:03:16,417
- Siete delle grandi rock star.
- Ogni tanto la ascolto...
63
00:03:16,427 --> 00:03:18,251
Mentre mi occupo dell'appartamento.
64
00:03:18,261 --> 00:03:21,624
Oh, si', si'. Avete questo
appartamento bellissimo,
65
00:03:21,634 --> 00:03:23,653
in cui non sono ancora stata invitata.
66
00:03:24,717 --> 00:03:27,999
- Oh, lo stiamo ancora sistemando.
- Sono passati tre mesi.
67
00:03:28,009 --> 00:03:29,932
Ok, e' il momento di fare
una festa di inaugurazione.
68
00:03:29,942 --> 00:03:31,215
Non credo proprio.
69
00:03:31,225 --> 00:03:34,339
Si'. Mi auguro che sia
davvero piacevole.
70
00:03:38,475 --> 00:03:40,040
Beh, potremmo fare una cena.
71
00:03:40,618 --> 00:03:44,113
Cellulare personale di Lena Luthor.
Se avete questo numero siete importanti.
72
00:03:44,123 --> 00:03:45,629
Ehi, tu, sono io.
73
00:03:46,068 --> 00:03:48,649
Volevo solo sentirti,
per vedere quanto sei impegnata.
74
00:03:49,118 --> 00:03:50,337
Magari...
75
00:03:50,712 --> 00:03:53,018
Ti interessa una cena
consegnata a mano, stasera.
76
00:03:53,028 --> 00:03:54,358
Chiamami. Ciao.
77
00:03:56,822 --> 00:03:59,550
Mi conosci troppo bene.
Si', e' quella giusta. Ci siamo.
78
00:03:59,560 --> 00:04:01,583
- Ehi. Ehi.
- Sara' grandioso. Ciao.
79
00:04:01,593 --> 00:04:04,472
Ehi, possiamo parlare velocemente?
E'... e' piuttosto importante.
80
00:04:04,482 --> 00:04:06,225
Si', si', certo. Tra un secondo.
81
00:04:06,235 --> 00:04:07,976
- Winn sta per distruggerci.
- Giusto.
82
00:04:07,986 --> 00:04:10,464
Camerieri, si', siete ben graditi.
83
00:04:10,474 --> 00:04:12,075
- Compagni di sbronze!
- Si'!
84
00:04:12,085 --> 00:04:14,947
Ecco a voi Mister Karaoke,
se non ti dispiace.
85
00:04:14,957 --> 00:04:16,334
Ti ringrazio molto.
86
00:04:18,542 --> 00:04:19,934
Si'!
87
00:04:27,506 --> 00:04:28,852
E' il padre di Winn.
88
00:04:28,288 --> 00:04:31,660
{an8}WINSLOW "IL GIOCATTOLAIO" DELLA SCHOTT SRL
TROVATO MORTO IN PRIGIONE
89
00:04:31,670 --> 00:04:32,676
Ragazzi.
90
00:04:40,793 --> 00:04:42,420
Ci penso io. Ci penso io.
91
00:04:44,830 --> 00:04:45,830
Ok...
92
00:04:47,518 --> 00:04:50,679
Ehi, sto bene. Sto bene. E' solo...
93
00:04:53,198 --> 00:04:56,045
Ti dispiace se rimango qui
fuori con te per un po'?
94
00:04:58,965 --> 00:05:01,417
Cioe', e' semplicemente
morto, no? Tutto qui.
95
00:05:01,427 --> 00:05:02,605
Insomma...
96
00:05:02,615 --> 00:05:03,813
Non cambiera' nulla.
97
00:05:03,823 --> 00:05:06,414
Non ci ho mai parlato,
non l'ho mai visto, io...
98
00:05:07,789 --> 00:05:09,657
Non e' detto che tu non
abbia mai sentito nulla.
99
00:05:09,667 --> 00:05:12,593
Cioe'... dovrei sentire
qualcosa, no? Non sento...
100
00:05:13,402 --> 00:05:14,420
Niente.
101
00:05:15,532 --> 00:05:16,602
Non credo che...
102
00:05:19,798 --> 00:05:21,049
Torna dentro.
103
00:05:26,045 --> 00:05:27,419
Non ci torno.
104
00:05:29,573 --> 00:05:30,579
Ok.
105
00:05:30,589 --> 00:05:32,836
Supergirl - Stagione 3 Episodio 14
"Scoth Through the Heart"
106
00:05:32,846 --> 00:05:35,402
Traduzione: Vale_series, Phutura96, Lualzzie,
raggedyman, MissVixen, MissFangirl
107
00:05:35,412 --> 00:05:36,849
Revisione: aeileen
108
00:05:36,859 --> 00:05:38,437
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
109
00:05:38,447 --> 00:05:40,675
Winslow Schott senior...
110
00:05:41,685 --> 00:05:43,571
Era un uomo con molti demoni.
111
00:05:44,651 --> 00:05:47,262
Oggi gli diciamo il nostro addio,
non potremo celebrare la sua vita,
112
00:05:47,272 --> 00:05:48,821
ma possiamo analizzarla
113
00:05:48,831 --> 00:05:51,711
e magari perdonare le trasgressioni
di quest'anima tormentata.
114
00:05:52,466 --> 00:05:54,866
Qualcuno vuole dire qualcosa
in nome del defunto?
115
00:06:24,135 --> 00:06:25,282
Winn?
116
00:06:28,748 --> 00:06:30,892
Mi riconosci?
E' passato un po' di tempo.
117
00:06:32,361 --> 00:06:33,766
So quanto ne e' passato.
118
00:06:38,361 --> 00:06:39,520
Te lo sei perso.
119
00:06:40,031 --> 00:06:42,889
Non direi proprio.
Non mi e' mai mancato.
120
00:06:44,281 --> 00:06:45,765
Non sono qui per lui.
121
00:06:47,479 --> 00:06:49,039
Sei qui per me?
122
00:06:50,236 --> 00:06:51,940
Beh, mamma, e' un po' tardi.
123
00:06:51,950 --> 00:06:54,090
Hai tutto il diritto
di essere arrabbiato.
124
00:06:54,100 --> 00:06:55,968
Ma grazie! Grazie per avermelo concesso.
125
00:06:55,978 --> 00:06:58,059
Ma sono cosi' felice di vederti.
126
00:06:58,069 --> 00:07:00,093
Tesoro, non capisci, ma...
127
00:07:00,603 --> 00:07:02,356
Finalmente siamo al sicuro.
128
00:07:07,877 --> 00:07:09,386
A terra!
129
00:07:23,804 --> 00:07:26,522
Il bastardo ha sempre voluto
un'uscita con il botto.
130
00:07:33,786 --> 00:07:34,896
Tutto ok.
131
00:07:43,893 --> 00:07:46,304
- Odio chiederlo, ma devo farlo.
- E' morto...
132
00:07:46,314 --> 00:07:48,142
- Kara. E' morto.
- Sei sicuro?
133
00:07:48,152 --> 00:07:52,173
Senti, sia il direttore che i due medici
legali hanno autorizzato il corpo.
134
00:07:52,183 --> 00:07:54,631
Ho fatto fare un controllo
incrociato dei denti
135
00:07:54,641 --> 00:07:56,261
e delle impronte, solo per sicurezza.
136
00:07:56,271 --> 00:07:58,529
Quell'uomo in quella bara era mio padre.
137
00:07:58,539 --> 00:07:59,731
Ok?
138
00:07:59,741 --> 00:08:02,470
Perche' farsi saltare
in aria per il suo funerale?
139
00:08:02,480 --> 00:08:04,047
Magari per la notizia in prima pagina.
140
00:08:04,641 --> 00:08:06,993
Si'! "L'ultimo trucco del Giocattolaio".
141
00:08:07,003 --> 00:08:08,325
Mi sembra giusto.
142
00:08:08,335 --> 00:08:11,910
Penso che dovremmo rilevare
la spettrometria dell'esplosivo, Winn.
143
00:08:11,920 --> 00:08:14,946
- Ci dira' chi sta aiutando tuo padre.
- Non lo sta aiutando nessuno!
144
00:08:14,956 --> 00:08:17,235
Davvero, era una persona folle.
145
00:08:17,245 --> 00:08:20,554
E queste persone fanno cose folli.
Tipo, che so, un omicidio di massa?
146
00:08:21,422 --> 00:08:24,800
Sono felice di dirvi che Mary sta bene.
147
00:08:25,759 --> 00:08:27,949
Vuole parlare con te.
148
00:08:29,967 --> 00:08:31,708
Gia', ha avuto vent'anni per farlo.
149
00:08:33,284 --> 00:08:34,468
Figliolo!
150
00:08:34,478 --> 00:08:37,427
Puoi prestarmi dieci dollari terrestri?
151
00:08:37,437 --> 00:08:40,564
La squadra ha attaccato
il fattorino all'ingresso...
152
00:08:40,574 --> 00:08:43,320
- Credo di dovergli dare una buona mancia.
- "Fattorino"?
153
00:08:43,330 --> 00:08:45,465
Ma dobbiamo cenare con Alex e Kara.
154
00:08:45,475 --> 00:08:48,198
Per questo ho comprato
la torta al pomodoro.
155
00:08:48,208 --> 00:08:50,899
Papa', cuciniamo noi. Abbiamo
gia' preso tutti gli ingredienti.
156
00:08:54,430 --> 00:08:59,005
Quindi, dovremmo andare subito a casa
vostra e mettere l'arrosto in forno.
157
00:09:00,138 --> 00:09:03,304
Nessun problema, la torta al pomodoro
e' il mio antipasto preferito.
158
00:09:06,385 --> 00:09:09,410
Vai, vai pure con loro. Ci vorranno
ore per le analisi, resto io qui.
159
00:09:09,420 --> 00:09:12,662
- E le Worldkiller?
- Alex ha avvisato ogni agente disponibile.
160
00:09:12,672 --> 00:09:14,146
Vai a mangiare!
161
00:09:14,555 --> 00:09:15,561
Ok.
162
00:09:16,771 --> 00:09:18,297
- Mon-El.
- J'onn.
163
00:09:18,945 --> 00:09:19,955
Kara!
164
00:09:20,841 --> 00:09:22,612
Non... non abbiamo piu' parlato.
165
00:09:29,025 --> 00:09:30,361
Ehi, io...
166
00:09:31,017 --> 00:09:32,447
Ti devo delle scuse.
167
00:09:33,665 --> 00:09:36,912
- Per cosa?
- Quando stavamo insieme, non ho mai capito
168
00:09:36,922 --> 00:09:39,495
come ti sei sentita quando hai
scoperto che stavo mentendo.
169
00:09:39,943 --> 00:09:42,329
Sul fatto di essere il principe
di Daxam ed altre cose.
170
00:09:42,339 --> 00:09:44,392
E mi dispiace di averti
fatto tutto questo.
171
00:09:46,653 --> 00:09:49,204
Mi fa molto piacere sentirtelo dire.
172
00:09:49,813 --> 00:09:50,862
Figurati.
173
00:09:51,813 --> 00:09:53,154
Stai bene?
174
00:09:56,132 --> 00:09:57,560
Beh, Imra...
175
00:09:57,570 --> 00:09:59,268
Imra mi ha mentito.
176
00:10:00,169 --> 00:10:01,175
Su...
177
00:10:02,652 --> 00:10:03,957
Su qualcosa di importante...
178
00:10:04,447 --> 00:10:06,954
Sugli affari della Legion
e anche Brainy era coinvolto.
179
00:10:07,738 --> 00:10:09,006
Gia'.
180
00:10:09,016 --> 00:10:11,021
Quando tua moglie cospira
col tuo migliore amico...
181
00:10:11,031 --> 00:10:12,650
Ci si sente uno schifo.
182
00:10:15,021 --> 00:10:16,347
Possiamo...
183
00:10:16,357 --> 00:10:17,820
Possiamo andare a bere qualcosa?
184
00:10:17,830 --> 00:10:20,568
Intendo dopo che tutta la
faccenda di Winn si sia risolta.
185
00:10:20,578 --> 00:10:22,821
Ci sono cose che dovresti sapere.
186
00:10:24,827 --> 00:10:25,941
Si'!
187
00:10:25,951 --> 00:10:27,284
Si', certo.
188
00:10:27,294 --> 00:10:28,618
A che servono gli amici?
189
00:10:29,043 --> 00:10:30,211
Sei la migliore.
190
00:10:30,221 --> 00:10:31,730
A piu' tardi, amico.
191
00:10:33,264 --> 00:10:34,431
A piu' tardi, amica.
192
00:10:39,571 --> 00:10:41,687
Quindi lavori con Supergirl!
193
00:10:42,957 --> 00:10:45,243
Dovresti sederti composto,
esserne orgoglioso.
194
00:10:45,754 --> 00:10:47,713
Non puoi stare qui.
195
00:10:47,723 --> 00:10:50,175
Ma dai! Se qualcuno fa domande,
stavo cercando il bagno.
196
00:10:50,185 --> 00:10:52,340
E' dietro l'angolo sulla sinistra.
Ok, adesso vattene.
197
00:10:52,350 --> 00:10:56,251
Si', ci sono andata, ma era chiuso
per "interrogatorio intenso".
198
00:10:56,923 --> 00:10:59,744
Scherzo. Caspita, stavo scherzando.
199
00:11:00,676 --> 00:11:02,232
Lo trovi divertente?
200
00:11:02,242 --> 00:11:04,977
Un po' di umorismo nero
non ha mai ucciso nessuno.
201
00:11:04,987 --> 00:11:08,321
Beh, tranne per quelli
appesi al patibolo.
202
00:11:08,331 --> 00:11:10,248
Che cosa vuoi?
203
00:11:20,111 --> 00:11:22,591
Volevo vederti, Winn.
204
00:11:22,601 --> 00:11:24,001
Volevo sentire la tua voce...
205
00:11:24,011 --> 00:11:26,788
Io... io rivolevo mio figlio.
206
00:11:28,613 --> 00:11:30,238
Ho speso...
207
00:11:30,248 --> 00:11:33,172
Vent'anni ad immaginare
questo momento e ora...
208
00:11:36,657 --> 00:11:38,735
Lasciarti mi ha distrutta.
209
00:11:38,745 --> 00:11:42,719
Mi sono portata questo peso ogni giorno
della mia vita, ma dovevo farlo, Winn...
210
00:11:43,179 --> 00:11:46,412
- Perche' tuo padre...
- No, scusami, fammi indovinare.
211
00:11:46,736 --> 00:11:48,078
Ha minacciato di ucciderti.
212
00:11:48,088 --> 00:11:49,288
No.
213
00:11:49,298 --> 00:11:51,709
Winn, ha minacciato di uccidere te.
214
00:11:52,868 --> 00:11:54,311
Mi ha detto...
215
00:11:54,782 --> 00:11:56,537
Che se mi fossi avvicinata,
216
00:11:57,562 --> 00:11:58,925
ti avrebbe ucciso.
217
00:11:59,337 --> 00:12:01,300
Quando e' morto,
pensavo che fossimo al sicuro.
218
00:12:01,310 --> 00:12:03,716
Ma mi sbagliavo. Sei ancora in pericolo.
219
00:12:03,726 --> 00:12:05,120
Non ti credo.
220
00:12:06,231 --> 00:12:08,296
Hai visto che ha fatto
tuo padre al suo funerale.
221
00:12:08,306 --> 00:12:10,914
Ho visto l'ultimo avido
scherzetto di un folle.
222
00:12:12,774 --> 00:12:15,783
E ora, quello che mi stai
raccontando e' solo una scusa.
223
00:12:16,229 --> 00:12:18,218
Ci sono voluti vent'anni.
224
00:12:18,228 --> 00:12:21,077
Ehi, anch'io ho avuto
vent'anni per pensare.
225
00:12:23,447 --> 00:12:25,520
Lo sai a cosa penso spesso?
226
00:12:26,835 --> 00:12:28,424
Ti rinfresco la memoria.
227
00:12:29,719 --> 00:12:31,658
Era la notte in cui
papa' perse la testa.
228
00:12:31,999 --> 00:12:33,909
Io mi trovavo alla stazione di polizia,
229
00:12:34,234 --> 00:12:37,634
e mi sentivo gelare perche' indossavo
il pigiama. Quando la polizia
230
00:12:37,644 --> 00:12:40,336
venne a prendermi a casa, io dormivo.
231
00:12:40,346 --> 00:12:42,670
Ti ricordi? Ero a letto. Tutto solo.
232
00:12:44,003 --> 00:12:46,299
Un agente... lui mi mise
233
00:12:46,746 --> 00:12:48,297
il suo cappotto sulle spalle
234
00:12:48,711 --> 00:12:50,185
e io mi sentii un po' meglio.
235
00:12:50,195 --> 00:12:52,058
Quindi, me ne stavo li' seduto,
236
00:12:52,068 --> 00:12:55,044
con i piedini congelati a penzoloni,
237
00:12:55,054 --> 00:12:56,683
e aspettavo.
238
00:12:58,588 --> 00:12:59,956
Aspettavo...
239
00:13:00,760 --> 00:13:01,832
Che...
240
00:13:02,155 --> 00:13:04,790
La mia mamma... mi venisse a prendere.
241
00:13:06,145 --> 00:13:08,982
Perche' loro dissero...
che ti avevano chiamato. Gia'.
242
00:13:08,992 --> 00:13:12,605
Loro... si', dissero che avrei
dovuto attendere circa un'ora,
243
00:13:12,615 --> 00:13:15,353
e che poi mi avrebbero spiegato tutto.
244
00:13:15,780 --> 00:13:18,003
E poi passarono due ore.
245
00:13:18,346 --> 00:13:20,834
E si fece giorno.
246
00:13:24,308 --> 00:13:26,126
Quando sono nel letto, la notte,
247
00:13:27,164 --> 00:13:29,471
e fisso il tetto perche'
non riesco a dormire,
248
00:13:29,481 --> 00:13:33,027
non mi chiedo la ragione per la quale
papa', di colpo, perse il controllo.
249
00:13:33,037 --> 00:13:35,850
No, non e' quello a tormentarmi.
Cio' che mi tormenta, sei tu.
250
00:13:36,531 --> 00:13:38,901
Tu... che mi hai abbandonato
251
00:13:39,671 --> 00:13:41,928
quando avevo piu' bisogno di te.
252
00:13:41,938 --> 00:13:43,778
Senza una spiegazione,
253
00:13:44,115 --> 00:13:45,397
un addio.
254
00:13:46,976 --> 00:13:48,295
Mi dispiace tanto.
255
00:13:48,305 --> 00:13:49,653
Non m'importa piu'.
256
00:13:50,451 --> 00:13:52,754
- Winn...
- Non le voglio, le tue scuse.
257
00:13:53,095 --> 00:13:54,382
Vuoi proteggermi?
258
00:13:54,392 --> 00:13:55,473
Perfetto.
259
00:13:56,151 --> 00:13:57,537
Sai che dovresti fare?
260
00:13:57,547 --> 00:13:58,958
Andartene di nuovo!
261
00:14:06,644 --> 00:14:07,987
Sta succedendo qualcosa.
262
00:14:12,949 --> 00:14:15,136
- Che diavolo e' quella cosa?
- E' un messaggio.
263
00:14:15,146 --> 00:14:16,283
Per me.
264
00:14:18,042 --> 00:14:21,493
ARRENDITI MARY
265
00:14:21,503 --> 00:14:22,845
E' una strega malvagia?
266
00:14:23,165 --> 00:14:24,222
No.
267
00:14:25,240 --> 00:14:27,257
Sono delle scimmie volanti?
268
00:14:37,420 --> 00:14:39,483
A quella grossa penso io,
tu occupati di quelle piccole.
269
00:14:39,493 --> 00:14:41,354
Fortuna che non lavoro qui.
270
00:14:45,710 --> 00:14:47,650
Veloce! Sotto le scrivanie.
271
00:14:47,660 --> 00:14:49,307
- Forza!
- Che fai, Winn?
272
00:14:49,317 --> 00:14:52,515
- Dobbiamo stare giu'.
- Questo e' il mio lavoro, mamma!
273
00:15:23,284 --> 00:15:24,693
Siete venuti per me.
274
00:15:29,520 --> 00:15:30,612
Mamma!
275
00:15:31,940 --> 00:15:34,717
Allontanati da lui, mostro.
276
00:16:01,299 --> 00:16:03,582
E' questo il tuo lavoro?
277
00:16:03,914 --> 00:16:05,196
Lo e' davvero?
278
00:16:07,893 --> 00:16:10,184
Ok. Va bene, tienimi aggiornata.
279
00:16:10,506 --> 00:16:11,739
Problemi?
280
00:16:11,749 --> 00:16:14,391
Solo un piccolo incidente, ma...
281
00:16:14,401 --> 00:16:18,447
Non si e' fatto male nessuno e Kara
ha risolto il tutto, quindi stai tranquillo.
282
00:16:19,603 --> 00:16:20,855
Allora...
283
00:16:20,865 --> 00:16:22,643
Un po' del buon vecchio
rock and roll, eh?
284
00:16:22,653 --> 00:16:26,142
Abbiamo fatto un'ottima
performance al karaoke.
285
00:16:27,321 --> 00:16:28,488
Proprio cosi'.
286
00:16:29,413 --> 00:16:31,244
Anche se e' un genere problematico.
287
00:16:31,663 --> 00:16:33,347
- Sei andato su Internet?
- Si'.
288
00:16:33,663 --> 00:16:37,252
Molti precursori del rock and roll
erano persone di colore
289
00:16:37,262 --> 00:16:41,028
che non hanno avuto la stessa fortuna
o fama dei loro colleghi bianchi.
290
00:16:41,602 --> 00:16:45,300
Da quando sei qui hai dovuto affrontare
delle sfide in veste di umano?
291
00:16:45,310 --> 00:16:46,326
No.
292
00:16:46,336 --> 00:16:49,086
L'isolamento ha i suoi lati positivi.
293
00:16:49,451 --> 00:16:53,933
Mio figlio ha trovato dei buoni
amici qui, su questo pianeta.
294
00:16:53,943 --> 00:16:55,915
Mi trattate tutti come uno di famiglia.
295
00:16:56,771 --> 00:16:59,301
Hai scelto di vivere in America
come un uomo di colore,
296
00:16:59,311 --> 00:17:02,510
il che non e' un'esistenza
facile, gia' di per se'.
297
00:17:03,007 --> 00:17:04,709
- Perche'?
- Sai, sono...
298
00:17:05,033 --> 00:17:08,164
Sono stato costretto a diventare Hank
Henshaw per disperazione. Ma adesso,
299
00:17:08,174 --> 00:17:09,520
io ho scelto questo volto.
300
00:17:09,842 --> 00:17:10,916
E mi piace.
301
00:17:11,400 --> 00:17:13,860
E non vorrei vivere in un mondo in cui
devo cambiare il colore della mia pelle
302
00:17:13,870 --> 00:17:16,631
per sentirmi al sicuro, per non
essere invisibile e per non essere
303
00:17:17,184 --> 00:17:18,386
un bersaglio.
304
00:17:18,845 --> 00:17:20,520
Piuttosto vorrei cambiare il mondo.
305
00:17:21,030 --> 00:17:23,105
E qualsiasi battaglia
affontrera' mio figlio,
306
00:17:23,115 --> 00:17:24,690
sara' anche la mia.
307
00:17:25,410 --> 00:17:27,270
E io vi appoggero'.
308
00:17:27,280 --> 00:17:29,188
- Brindiamoci su.
- Alla salute.
309
00:17:33,927 --> 00:17:35,085
Alex,
310
00:17:35,095 --> 00:17:36,287
vuoi dell'altro...
311
00:17:42,300 --> 00:17:43,578
"Vino", papa'.
312
00:17:44,094 --> 00:17:47,450
Parli benissimo l'inglese, non
preoccuparti per gli errori sporadici.
313
00:17:47,460 --> 00:17:48,894
Prendo dell'altro vino.
314
00:17:49,477 --> 00:17:53,773
Spero tu non sia piena. J'onn ha preparato
una torta al cioccolato per dolce.
315
00:17:55,656 --> 00:17:56,999
Tua madre ha ragione.
316
00:17:57,009 --> 00:17:59,767
Qualcuno sta decisamente
aiutando tuo padre.
317
00:18:01,265 --> 00:18:03,472
Sinceramente vorrei solo
che se ne andasse.
318
00:18:03,482 --> 00:18:05,637
Insomma, chi diavolo si crede di essere?
319
00:18:06,232 --> 00:18:09,769
Non ha il diritto di ricomparire
nella mia vita dopo vent'anni.
320
00:18:10,406 --> 00:18:12,623
Non ho avuto voce in capitolo
quando lei se n'e' andata.
321
00:18:12,633 --> 00:18:15,211
Ma ho il diritto di dire
la mia sul suo ritorno.
322
00:18:17,444 --> 00:18:19,194
- Mi sembra giusto.
- Gia'.
323
00:18:22,153 --> 00:18:23,862
Pensi che dovrei farlo?
324
00:18:24,806 --> 00:18:25,962
No!
325
00:18:25,972 --> 00:18:28,419
Amico, no. Assolutamente no.
326
00:18:28,429 --> 00:18:31,319
Ascolta, non ha importanza quello
che penso io, ma cosa hai bisogno tu.
327
00:18:32,237 --> 00:18:34,263
Sai cosa? Mettiamo il caso
328
00:18:34,584 --> 00:18:36,428
che mio padre avesse
minacciato di uccidermi,
329
00:18:36,438 --> 00:18:38,524
lei avrebbe potuto fare
un milione di altre cose.
330
00:18:38,534 --> 00:18:40,006
Andare dalla polizia, l'FBI.
331
00:18:40,016 --> 00:18:43,013
Invece no, ha scelto di abbandonarmi.
332
00:18:43,659 --> 00:18:45,762
E sai cosa? Deve affrontarne
le conseguenze.
333
00:18:47,501 --> 00:18:49,489
Se fosse rimasta,
334
00:18:50,715 --> 00:18:53,038
allora, magari,
avremmo potuto avere un...
335
00:18:53,731 --> 00:18:54,825
Lo sai...
336
00:18:54,835 --> 00:18:56,336
Un bel rapporto.
337
00:18:56,346 --> 00:18:59,837
Ti interrompo. Questo e'
un esperimento mentale ideato
338
00:18:59,847 --> 00:19:02,042
esclusivamente per farti arrabbiare.
339
00:19:14,262 --> 00:19:15,644
Quando mio padre e' morto,
340
00:19:17,576 --> 00:19:18,709
mia madre
341
00:19:19,528 --> 00:19:21,543
ha fatto di tutto per me e mia sorella.
342
00:19:22,040 --> 00:19:24,227
Lavorava giorno e notte,
si e' fatta in quattro,
343
00:19:24,237 --> 00:19:26,417
e io continuavo a incolparla.
344
00:19:28,620 --> 00:19:30,513
Perche' c'era solo lei.
345
00:19:32,518 --> 00:19:33,786
E' stata dura.
346
00:19:35,550 --> 00:19:37,444
Ma l'abbiamo superato. Sai,
347
00:19:37,454 --> 00:19:41,165
c'e' voluto del tempo e un forte
senso del perdono, e...
348
00:19:41,175 --> 00:19:43,630
Ho dovuto prendermi
la mia parte di responsabilita'.
349
00:19:45,718 --> 00:19:47,427
Non puoi cambiare
cio' che e' accaduto...
350
00:19:47,882 --> 00:19:49,194
Lei e' qui adesso.
351
00:19:50,798 --> 00:19:52,645
Sta a te decidere cosa fare.
352
00:20:05,742 --> 00:20:08,305
Ho sempre saputo che lui
fosse brillante e capace,
353
00:20:08,315 --> 00:20:11,859
ma avevo paura che andandomene avrebbe
intrapreso la stessa strada del padre.
354
00:20:11,869 --> 00:20:13,182
Anche lui ne e' spaventato.
355
00:20:13,192 --> 00:20:16,971
Avrei dovuto essere qui per dirgli che
lui e suo padre sono distanti anni luce.
356
00:20:17,785 --> 00:20:19,573
I suoi amici glielo hanno detto?
357
00:20:19,583 --> 00:20:20,583
Lo abbiamo fatto.
358
00:20:21,192 --> 00:20:22,224
Ti ringrazio.
359
00:20:22,234 --> 00:20:23,515
Beh, e' stato facile.
360
00:20:25,106 --> 00:20:27,189
Non sempre se ne prende i meriti, ma...
361
00:20:28,186 --> 00:20:30,123
Ci da sempre un grande aiuto qui.
362
00:20:30,958 --> 00:20:33,382
E' l'unico a cui vengono sempre
le idee piu' strane...
363
00:20:33,392 --> 00:20:36,000
A cui nessuno avrebbe
mai lontanamente pensato.
364
00:20:37,214 --> 00:20:38,976
Mio figlio lavora con Supergirl.
365
00:20:38,986 --> 00:20:40,117
E'... e' davvero...
366
00:20:40,699 --> 00:20:42,722
Un sollievo. Salva delle vite.
367
00:20:43,364 --> 00:20:46,558
Vorrei solo che mi desse la possibilita'
di dirgli quanto sia orgogliosa di lui.
368
00:20:47,567 --> 00:20:48,681
Penso lo fara'.
369
00:20:49,351 --> 00:20:50,497
Prima o poi.
370
00:20:52,147 --> 00:20:53,496
Perdonami per il casino.
371
00:20:53,983 --> 00:20:56,250
Questo? Non... non e' colpa tua.
372
00:20:57,585 --> 00:20:58,713
Posso chiederti...
373
00:20:59,093 --> 00:21:01,335
Guardando ad una tua giornata tipo...
374
00:21:01,345 --> 00:21:03,328
In una scala da uno a dieci...
375
00:21:03,338 --> 00:21:06,253
Che seccatura sono
delle scimmie volanti?
376
00:21:06,263 --> 00:21:07,478
Forse un due.
377
00:21:09,060 --> 00:21:10,733
- Ti fa sentire meglio?
- Si'.
378
00:21:10,743 --> 00:21:12,229
- Tanto.
- Bene.
379
00:21:16,966 --> 00:21:18,677
La torta e' pronta tra tre minuti.
380
00:21:18,687 --> 00:21:19,687
Ok.
381
00:21:23,503 --> 00:21:25,190
Grazie per avermi invitato stasera.
382
00:21:25,200 --> 00:21:27,383
Casa vostra e' bellissima.
383
00:21:27,940 --> 00:21:29,383
Il piacere e' tutto mio.
384
00:21:30,028 --> 00:21:32,506
Sei davvero importante per J'onn.
385
00:21:32,516 --> 00:21:34,528
Lo e' anche lui per me.
386
00:21:35,212 --> 00:21:36,971
So che ci conosciamo da poco,
387
00:21:36,981 --> 00:21:38,624
ma spero che, con il tempo...
388
00:21:39,168 --> 00:21:40,596
Noi...
389
00:21:40,606 --> 00:21:43,242
Possiamo diventare il tipo di famiglia
che tu e J'onn siete diventati.
390
00:21:44,202 --> 00:21:45,494
Sarebbe un piacere.
391
00:21:46,051 --> 00:21:48,296
Ho sempre voluto una nipote.
392
00:21:50,693 --> 00:21:52,252
Intendi oltre...
393
00:21:52,262 --> 00:21:53,657
K'hym e T'ania?
394
00:21:53,667 --> 00:21:54,675
Chi?
395
00:21:55,771 --> 00:21:56,973
Le tue nipoti.
396
00:22:04,537 --> 00:22:07,946
Anche mia nonna era una grande
appassionata di musica.
397
00:22:07,956 --> 00:22:10,277
Soprattutto nell'ultima parte
della sua vita.
398
00:22:10,287 --> 00:22:12,585
Sembrava le desse sempre
quella marcia in piu'.
399
00:22:13,559 --> 00:22:16,062
Anche quando iniziava
a dimenticare le cose.
400
00:22:16,528 --> 00:22:18,642
All'inizio erano piccole cose. Erano...
401
00:22:19,148 --> 00:22:21,947
Solo parole o il perche' fosse
entrata in una stanza...
402
00:22:22,447 --> 00:22:23,459
Poi invece...
403
00:22:24,624 --> 00:22:25,783
Anche le persone.
404
00:22:27,781 --> 00:22:30,645
Penso che tu stia mostrando
gli stessi sintomi.
405
00:22:30,655 --> 00:22:32,229
Ti prego, non dirglielo.
406
00:22:32,583 --> 00:22:36,133
- Lo sapevi?
- Su Marte lo chiamiamo Za-alet.
407
00:22:36,804 --> 00:22:40,072
Tradotto grossolanamente significa
"decadimento della memoria".
408
00:22:41,444 --> 00:22:42,593
Demenza.
409
00:22:42,603 --> 00:22:44,481
Non mi riconosco piu'.
410
00:22:46,332 --> 00:22:48,094
Quando progredira',
avrai bisogno di aiuto.
411
00:22:48,104 --> 00:22:50,045
Lui mi ha gia' aiutato abbastanza.
412
00:22:50,055 --> 00:22:52,066
No, ti servira' piu' di quello.
413
00:22:52,076 --> 00:22:53,829
Potresti fare del male a te...
414
00:22:53,839 --> 00:22:54,874
O agli altri.
415
00:22:55,366 --> 00:22:56,339
Devi dirglielo.
416
00:22:56,349 --> 00:22:57,501
Mi ha appena riavuto,
417
00:22:57,511 --> 00:23:00,994
non posso chiedergli di guardarmi
svanire giorno dopo giorno.
418
00:23:01,004 --> 00:23:02,210
E' troppo crudele.
419
00:23:02,220 --> 00:23:04,389
Accadra' prima o poi, inevitabilmente.
420
00:23:04,399 --> 00:23:06,277
Prima glielo dirai...
421
00:23:06,880 --> 00:23:08,646
Prima lui potra' cercare aiuto.
422
00:23:09,433 --> 00:23:12,370
Mi dispiace, Myr'nn,
ma se dovesse chiedermelo...
423
00:23:12,725 --> 00:23:15,385
- Non penso che potrei mentirgli.
- Non dirai nulla!
424
00:23:16,107 --> 00:23:18,169
E' mio figlio.
425
00:23:18,179 --> 00:23:20,232
E sono io a decidere
come meglio proteggerlo, non tu.
426
00:23:20,242 --> 00:23:22,495
- Mi dispiace, non volevo...
- Vai via.
427
00:23:23,178 --> 00:23:25,088
Fuori da casa mia.
428
00:23:25,098 --> 00:23:27,286
Papa', va tutto bene?
429
00:23:31,666 --> 00:23:32,666
Cos'e' successo?
430
00:23:43,090 --> 00:23:45,862
E' una scimmia davvero tosta.
431
00:23:45,872 --> 00:23:47,726
Speravo di riuscire ad accedere
ai circuiti interni,
432
00:23:47,736 --> 00:23:49,753
ma e' come giocare all'Allegro Chirurgo.
433
00:23:49,763 --> 00:23:52,060
Quando penso di starci riuscendo, si...
434
00:23:52,541 --> 00:23:55,442
- Presenta sempre qualche problema.
- Posso provare? Amo l'Allegro Chirurgo.
435
00:23:55,452 --> 00:23:57,546
Non sono sicuro tu l'abbia notato,
436
00:23:57,556 --> 00:24:01,219
ma siamo tipo in un edificio
segreto del governo.
437
00:24:01,229 --> 00:24:02,421
Non interessa a nessuno.
438
00:24:02,431 --> 00:24:04,727
Sei pagato abbastanza
per interessartene? No, ovviamente.
439
00:24:04,737 --> 00:24:07,575
- Dovreste creare un sindacato, comunque.
- Mamma, e'...
440
00:24:07,585 --> 00:24:10,287
Ti ho mai raccontato che all'inizio
ero l'apprendista di tuo padre?
441
00:24:11,056 --> 00:24:12,820
Pensavo vi foste conosciuti a Ivy Town.
442
00:24:12,830 --> 00:24:14,784
Eravamo entrambi studenti,
ma non ci conoscemmo li'.
443
00:24:14,794 --> 00:24:17,034
Tenevo la contabilita' nel negozio
di giocattoli del paese
444
00:24:17,044 --> 00:24:20,008
e tuo padre era il capo magazziniere.
445
00:24:20,018 --> 00:24:21,701
e mi ha insegnato...
446
00:24:21,711 --> 00:24:24,097
Come funzionava qualsiasi congegno.
447
00:24:24,107 --> 00:24:27,334
Uno piu' uno fa due.
E' semplice, e' elegante. E'...
448
00:24:27,790 --> 00:24:30,593
Pulito. Come un giocattolo
a carica manuale.
449
00:24:31,201 --> 00:24:32,855
La mente di tuo padre era
come uno di quei giochi.
450
00:24:32,865 --> 00:24:34,754
So cosa la faceva scattare.
451
00:24:35,748 --> 00:24:40,297
Quindi sapevi come fermarlo dal dare
di matto e uccidere le persone.
452
00:24:44,730 --> 00:24:48,517
Ti ricordi quando avevi nove anni
e ti ho portato a Disneyland?
453
00:24:48,527 --> 00:24:51,171
Se me lo ricordo?
Abbiamo viaggiato tutta la notte,
454
00:24:51,181 --> 00:24:53,893
perche' volevi essere li' in apertura.
455
00:24:53,903 --> 00:24:56,278
Verso le due di notte
facemmo un incidente
456
00:24:56,288 --> 00:24:58,379
e papa' dovette chiamare il carro
attrezzi per riportarci a casa.
457
00:24:58,389 --> 00:25:01,308
- Non siamo mai andati a Disneyland.
- No.
458
00:25:02,220 --> 00:25:03,538
Non ci saremmo mai andati.
459
00:25:04,353 --> 00:25:07,303
Stavamo andando in un rifugio
per vittime di violenza domestica.
460
00:25:08,936 --> 00:25:10,728
E lui ci ha buttati fuori strada.
461
00:25:12,028 --> 00:25:14,466
Ha rubato una macchina,
ha guidato come un forsennato...
462
00:25:14,476 --> 00:25:16,186
E ci ha fatto cadere in un fosso.
463
00:25:16,196 --> 00:25:18,467
Tu eri seduto sul sedile
posteriore, meravigliato...
464
00:25:18,477 --> 00:25:20,024
Con una commozione cerebrale,
465
00:25:20,034 --> 00:25:21,519
mentre io e lui discutevamo...
466
00:25:21,529 --> 00:25:23,385
Sulla corsia d'emergenza
dell'autostrada.
467
00:25:23,395 --> 00:25:27,221
E' la notte in cui ha minacciato
di uccidere te, il suo unico figlio...
468
00:25:27,231 --> 00:25:29,541
Solo per far del male a me.
469
00:25:33,285 --> 00:25:35,021
Tuo padre...
470
00:25:35,031 --> 00:25:36,551
Non e' passato dall'essere normale...
471
00:25:36,561 --> 00:25:39,050
All'essere diventato un mostro
da un giorno all'altro.
472
00:25:39,060 --> 00:25:40,166
Era...
473
00:25:40,176 --> 00:25:42,997
Paranoico, era dispotico, era...
474
00:25:43,625 --> 00:25:44,778
Era meschino.
475
00:25:46,787 --> 00:25:49,630
- Non me ne sono mai accorto.
- E non volevo che lo facessi.
476
00:25:51,424 --> 00:25:53,780
E mi dispiace, Winn. Mi dispiace di...
477
00:25:54,459 --> 00:25:56,844
Non essere riuscita a tirarci
fuori dalla sua oscurita'.
478
00:25:57,416 --> 00:25:58,874
Di non averti salvato.
479
00:25:59,628 --> 00:26:01,232
Non e' colpa tua.
480
00:26:01,843 --> 00:26:02,990
Forse no, ma...
481
00:26:03,000 --> 00:26:04,954
Per gli ultimi vent'anni, quelli si'...
482
00:26:05,602 --> 00:26:07,189
E hai ragione per quelli.
483
00:26:07,843 --> 00:26:10,507
Ma voglio solo che tu capisca il motivo.
484
00:26:15,550 --> 00:26:16,562
Alex?
485
00:26:17,818 --> 00:26:19,046
Che e' successo?
486
00:26:19,056 --> 00:26:20,089
Che vuoi dire?
487
00:26:21,191 --> 00:26:22,311
Ti ha...
488
00:26:22,939 --> 00:26:24,177
Offesa?
489
00:26:24,552 --> 00:26:26,339
- Ha detto qualcosa?
- No. Certo che no.
490
00:26:26,349 --> 00:26:30,026
- No, tuo padre e' fantastico.
- E allora, cos'e' andato storto?
491
00:26:31,121 --> 00:26:33,057
Sai, abbiamo passato una bella serata...
492
00:26:33,546 --> 00:26:37,659
E adesso, mio padre si e' chiuso
in se stesso per qualche ragione.
493
00:26:39,333 --> 00:26:40,397
Perche'?
494
00:26:42,290 --> 00:26:44,560
Devi parlarne con lui.
495
00:26:44,570 --> 00:26:46,476
Non e' compito mio. Mi dispiace.
496
00:26:47,666 --> 00:26:48,964
Ma, per la cronaca...
497
00:26:50,212 --> 00:26:52,235
Anch'io ho passato una bella serata.
498
00:26:55,577 --> 00:26:57,727
Se hai questo numero
devi essere importante.
499
00:26:57,737 --> 00:26:59,524
Ehi, sono ancora io, ho...
500
00:26:59,534 --> 00:27:02,952
Parlato con la tua assistente e dice che
non ti sente da giorni quindi volevo...
501
00:27:04,164 --> 00:27:05,935
Chiamami, quando puoi.
502
00:27:07,409 --> 00:27:09,877
Avete capito chi c'e' dietro
gli attacchi del Giocattolaio?
503
00:27:09,887 --> 00:27:13,239
No, ma abbiamo trovato mille modi
per non fare una scimmia volante.
504
00:27:13,249 --> 00:27:16,346
E anche alcuni modi per
migliorare le scimmie volanti.
505
00:27:16,356 --> 00:27:19,278
Oh, l'impianto elettrico su queste,
e' a dir poco amatoriale.
506
00:27:19,288 --> 00:27:22,611
Purtroppo non sappiamo ancora
chi le abbia costruite.
507
00:27:26,816 --> 00:27:30,208
Mi serve una pausa.
Vado di sotto, a riposarmi un po'.
508
00:27:43,582 --> 00:27:45,352
{an8}COMPAGNIA DI GIOCATTOLI WIGGINS
509
00:28:04,771 --> 00:28:07,672
Non so perche' odi me o mio figlio,
510
00:28:07,682 --> 00:28:10,195
ma la cosa finisce qui, subito.
511
00:28:11,714 --> 00:28:13,164
Ti sto puntando una pistola...
512
00:28:13,174 --> 00:28:16,049
Comunque, se puo' interessarti.
513
00:28:17,594 --> 00:28:21,023
Una pistola, ma che
giocattolo pericoloso...
514
00:28:23,110 --> 00:28:24,820
Ma i miei lo sono di piu'.
515
00:28:34,142 --> 00:28:35,826
Avete visto mia madre?
516
00:28:35,836 --> 00:28:38,125
Pensavo steste rimettendo
a posto Abu la scimmia.
517
00:28:38,135 --> 00:28:41,609
No, e' sparita. E anche il pannello laterale
dell'ingranaggio della scimmia.
518
00:28:44,022 --> 00:28:47,424
Ho tua madre, ma puoi scambiare
la tua vita con la sua.
519
00:28:47,434 --> 00:28:50,982
Si trova alla vecchia fabbrica della
compagnia di giocattoli Wiggins.
520
00:28:50,992 --> 00:28:53,654
Ma sbrigati, Junior,
la tensione e' alta.
521
00:28:53,664 --> 00:28:55,755
Winn, non venire qui.
522
00:28:56,226 --> 00:28:57,315
Vado io.
523
00:28:57,325 --> 00:28:58,329
Anche io.
524
00:28:58,339 --> 00:28:59,652
Non senza di me.
525
00:28:59,662 --> 00:29:01,017
E' quello che vuole.
526
00:29:01,027 --> 00:29:04,086
Ho passato tutta la vita a respingere
la parte di me che e' come mio padre,
527
00:29:04,096 --> 00:29:07,059
ma adesso, adesso posso usarla. Andiamo.
528
00:29:09,035 --> 00:29:12,237
Ehi, Buffalo Bill,
perche' fai questo a noi?
529
00:29:12,247 --> 00:29:13,780
"Noi"? Che intendi per "noi"?
530
00:29:13,790 --> 00:29:16,750
La moglie bisbetica che non
lasciava divertire suo marito?
531
00:29:16,760 --> 00:29:20,535
Il figlio che non ha mai scritto,
mai chiamato, mai fatto visita...
532
00:29:20,545 --> 00:29:23,740
Al padre malato e triste in prigione?
533
00:29:24,176 --> 00:29:27,982
Pensate di meritare compassione?
534
00:29:28,306 --> 00:29:30,106
- O pieta'?
- Conoscevi mio marito?
535
00:29:30,116 --> 00:29:33,440
Lavoravo alla manutenzione,
in carcere. Era un...
536
00:29:33,953 --> 00:29:36,131
Uomo geniale, dedito al suo lavoro.
537
00:29:36,580 --> 00:29:38,611
Una mente piu' unica che rara.
538
00:29:38,621 --> 00:29:41,354
Mi ha donato tutto quello che sapeva...
539
00:29:41,839 --> 00:29:45,327
E in cambio, gli ho promesso
di eseguire le sue volonta'...
540
00:29:46,019 --> 00:29:47,327
Anche dopo la sua morte.
541
00:29:47,729 --> 00:29:49,160
Quindi sei la sua marionetta.
542
00:29:49,170 --> 00:29:51,201
La sua apprendista...
543
00:29:51,211 --> 00:29:52,658
La sua protege...
544
00:29:53,321 --> 00:29:56,459
E l'esecutrice delle
sue ultime volonta'...
545
00:29:56,469 --> 00:29:59,290
Per punirti, se avessi
infranto le regole.
546
00:30:02,803 --> 00:30:04,669
Uccidero' tuo figlio...
547
00:30:05,541 --> 00:30:08,855
E ti faro' guardare,
come voleva Winslow.
548
00:30:10,477 --> 00:30:12,444
Poi uccidero' anche te.
549
00:30:16,819 --> 00:30:18,221
Qualche idea?
550
00:30:18,231 --> 00:30:21,093
- Era nel dispositivo ad artiglio.
- Sospesa in aria.
551
00:30:21,103 --> 00:30:22,394
La troveremo.
552
00:30:27,163 --> 00:30:28,174
Che cos'e'?
553
00:30:28,523 --> 00:30:32,208
- E' un aeroplano.
- No, non lo e', e' una bomba.
554
00:30:38,367 --> 00:30:39,692
Vai a cercare Mary.
555
00:30:48,726 --> 00:30:50,128
Benvenuti, benvenuti,
556
00:30:50,138 --> 00:30:53,561
alla compagnia di giocattoli
Willard Walter Wiggins.
557
00:30:58,773 --> 00:31:00,974
Stiamo calmi,
c'e' una cosa a ore dodici.
558
00:31:00,984 --> 00:31:03,866
- E' a ore sei.
- Sono molto stressato al momento.
559
00:31:06,109 --> 00:31:07,914
Letteralmente "Hot Wheels"!
560
00:31:14,610 --> 00:31:17,644
Sono cosi' felice che Junior
abbia portato i suoi amici.
561
00:31:18,133 --> 00:31:19,424
Eccola.
562
00:31:23,439 --> 00:31:24,615
Vista calorifica...
563
00:31:24,625 --> 00:31:28,046
Soffio Congelante e ti sai
muovere cosi' bene...
564
00:31:28,056 --> 00:31:29,806
Credo che ti terro'.
565
00:31:34,522 --> 00:31:38,402
E' cosi' raro trovare una supereroina
d'epoca, in perfette condizioni.
566
00:31:39,274 --> 00:31:40,356
Supergirl.
567
00:32:01,203 --> 00:32:02,285
Mamma.
568
00:32:05,017 --> 00:32:06,134
Vai a prenderla.
569
00:32:08,117 --> 00:32:09,305
Ci penso io.
570
00:32:15,783 --> 00:32:17,187
Kara, ci penso io!
571
00:32:19,463 --> 00:32:20,614
Stai bene?
572
00:32:51,995 --> 00:32:53,234
Stoffa magica.
573
00:32:55,466 --> 00:32:56,667
Mamma!
574
00:32:56,677 --> 00:32:58,907
Voltati e vattene subito!
575
00:33:01,245 --> 00:33:03,890
- Sono qui per salvarti.
- Non fare come Luke Skywalker con me.
576
00:33:03,900 --> 00:33:07,346
Questa pazza vuole ucciderti.
Non darle l'occasione.
577
00:33:08,463 --> 00:33:10,939
Beh, ecco il Giocattolaio Jr,
578
00:33:10,949 --> 00:33:13,693
che si butta a capofitto
in una situazione di pericolo.
579
00:33:13,703 --> 00:33:16,079
Vedo che non hai ereditato
l'intelligenza di tuo padre.
580
00:33:16,089 --> 00:33:18,070
Oh, davvero? Perche' vedo che...
581
00:33:18,080 --> 00:33:20,848
Tu non hai ereditato
la sua presenza scenica.
582
00:33:21,267 --> 00:33:23,260
Cosa, dopo tutto questo
ti limiti a spararci?
583
00:33:23,270 --> 00:33:25,466
La cosa piu' importante che
mi ha insegnato tuo padre...
584
00:33:25,476 --> 00:33:28,828
- "Arriva alla fine".
- Davvero? A me ha detto...
585
00:33:28,838 --> 00:33:30,808
"Esagera".
586
00:33:41,897 --> 00:33:43,048
Winn!
587
00:33:47,655 --> 00:33:50,132
Tuo padre mi ha insegnato anche questo.
588
00:33:50,498 --> 00:33:51,946
Ti ha insegnato questo?
589
00:34:01,051 --> 00:34:02,261
Cose da bambino.
590
00:34:02,271 --> 00:34:05,741
Grazie, Winn. Dobbiamo farla
pulire ora prima che si infetti.
591
00:34:05,751 --> 00:34:07,891
Quando hai fatto la tua
ultima antitetanica?
592
00:34:07,901 --> 00:34:09,171
Mamma, recentemente.
593
00:34:09,181 --> 00:34:10,894
Sono molto prudente.
594
00:34:17,661 --> 00:34:18,661
Ehi.
595
00:34:23,631 --> 00:34:26,874
♪ Carry on, my wayward son ♪
596
00:34:27,341 --> 00:34:30,381
♪ There'll be peace when you are done ♪
597
00:34:30,391 --> 00:34:31,731
E' deplorevole.
598
00:34:31,741 --> 00:34:33,005
Oh, il rock dei bianchi.
599
00:34:33,015 --> 00:34:35,401
Ehi, errore da
principiante, amico! E'...
600
00:34:36,971 --> 00:34:39,141
Sono... cosi' orgogliosa di te.
601
00:34:39,891 --> 00:34:44,571
- Cosa, per umiliare i miei amici? E'...
- No, sei uscito dall'oscurita'...
602
00:34:44,581 --> 00:34:47,266
Hai creato un'incredibile
vita per te stesso.
603
00:34:47,276 --> 00:34:49,841
Ho passato cosi' tanti
anni preoccupandomi...
604
00:34:49,851 --> 00:34:52,571
Di cosa ne era stato di te,
cosa ti ha fatto la perdita di tuo padre,
605
00:34:52,581 --> 00:34:53,961
e la mia perdita,
606
00:34:53,971 --> 00:34:56,491
e tu non sei solo sopravvissuto...
607
00:34:56,981 --> 00:34:58,501
Hai eccelso.
608
00:34:58,511 --> 00:35:01,311
E io sono cosi'... non
potrei essere piu' felice.
609
00:35:02,221 --> 00:35:03,381
Mi dispiace tanto.
610
00:35:03,391 --> 00:35:04,571
Mi dispiace tanto.
611
00:35:07,101 --> 00:35:08,421
E ora posso andarmene.
612
00:35:10,691 --> 00:35:12,108
Non hai bisogno di me.
613
00:35:13,471 --> 00:35:16,921
No, cioe', no, non ne ho
bisogno, ma, guarda, sei qui.
614
00:35:17,771 --> 00:35:19,331
Va bene? E io...
615
00:35:19,341 --> 00:35:21,371
Vorrei che ci conoscessimo.
616
00:35:22,861 --> 00:35:24,095
Lo vorrei anche io, Winn.
617
00:35:25,511 --> 00:35:28,241
- Ehi, e poi, non puoi andartene ora.
- E perche'?
618
00:35:28,871 --> 00:35:32,011
Perche' ci segnero' una canzone!
619
00:35:32,021 --> 00:35:34,061
Winn, per favore!
620
00:35:37,601 --> 00:35:38,991
Quindi, quanto e' stato brutto?
621
00:35:39,001 --> 00:35:40,121
E' stato...
622
00:35:40,491 --> 00:35:42,981
- Grazie.
- Direi solo che forse tu...
623
00:35:42,991 --> 00:35:46,521
Forse dovresti tenere i Kansas
per te stesso e non...
624
00:35:46,531 --> 00:35:49,569
- Per le altre persone.
- Si'... e' un ottimo consiglio.
625
00:35:51,321 --> 00:35:52,701
Beh, volevo solo...
626
00:35:52,711 --> 00:35:54,251
Parlarti comunque, quindi...
627
00:35:54,971 --> 00:35:55,971
Ehi...
628
00:35:58,491 --> 00:36:00,081
Mi dispiace tanto che tu sia ferito...
629
00:36:00,691 --> 00:36:01,951
E' davvero terribile.
630
00:36:03,131 --> 00:36:05,701
Ma non posso essere quella
con cui puoi parlarne.
631
00:36:06,281 --> 00:36:10,221
E'... e' qualcosa che tu e Imra
dovete affrontare tra di voi...
632
00:36:10,231 --> 00:36:11,721
E non penso che le piacerebbe...
633
00:36:11,731 --> 00:36:13,691
Che tu parlassi di lei con me.
634
00:36:13,701 --> 00:36:14,891
E, francamente...
635
00:36:15,891 --> 00:36:18,660
Non mi sta proprio bene.
636
00:36:19,191 --> 00:36:20,191
Quindi...
637
00:36:21,571 --> 00:36:22,711
Questo e' quanto.
638
00:36:24,881 --> 00:36:26,311
Lo capisco perfettamente.
639
00:36:27,931 --> 00:36:28,931
Davvero?
640
00:36:29,411 --> 00:36:32,641
Ma, solo perche' tu lo sappia,
non avevo intenzione di parlare di... Imra.
641
00:36:32,651 --> 00:36:34,241
Cioe', non dei miei sentimenti. Ma...
642
00:36:34,251 --> 00:36:36,119
Penso che dovessi
sapere cosa ha fatto...
643
00:36:36,129 --> 00:36:39,101
E perche' l'ha fatto,
perche' ti riguarda personalmente.
644
00:36:42,191 --> 00:36:45,901
- La Legion non e' atterrata qui per caso.
- Aspetta, pensavo che voi aveste colpito...
645
00:36:45,911 --> 00:36:47,491
- Una distorsione.
- Si'...
646
00:36:47,501 --> 00:36:49,881
Ma Brainy e Imra l'hanno
colpita di proposito.
647
00:36:50,751 --> 00:36:54,081
E mi hanno tenuto nascosto la vera missione,
perche' non credevano che avrei...
648
00:36:54,091 --> 00:36:55,593
Voluto tornare in questa epoca.
649
00:36:56,161 --> 00:36:57,241
Qual e' la missione?
650
00:36:58,851 --> 00:37:00,401
Beh, la terza Worldkiller...
651
00:37:01,040 --> 00:37:02,951
Quella che non hai ancora
trovato, Pestilence...
652
00:37:04,541 --> 00:37:07,274
Tra mille anni si evolvera' in un Blight.
653
00:37:11,377 --> 00:37:14,411
Si', quindi se riusciamo
a trovarla ora, in quest'epoca...
654
00:37:14,891 --> 00:37:17,683
Allora potremo salvare tutti,
nel presente e nel futuro.
655
00:37:18,611 --> 00:37:21,687
E, senti, abbiamo un nemico in comune
ora. Possiamo lavorare insieme.
656
00:37:21,697 --> 00:37:25,561
Ma il nostro nemico in comune e' stato
il vostro nemico per anni, quindi...
657
00:37:25,571 --> 00:37:27,261
Devo imparare molte cose da voi.
658
00:37:27,891 --> 00:37:28,891
Come...
659
00:37:28,901 --> 00:37:30,571
Come, aspetta un attimo, cosa...
660
00:37:30,581 --> 00:37:33,161
Cos'era quella cosa
che hai fatto col T-Rex?
661
00:37:33,171 --> 00:37:35,728
- Trucchi col mantello.
- "Trucchi col mantello?"
662
00:37:35,738 --> 00:37:37,241
La mia vecchia uniforme
della Legion ne aveva uno.
663
00:37:37,251 --> 00:37:40,781
Beh, combatto un mantello da tre anni e pare
che non faccia altro che intralciarmi.
664
00:37:40,791 --> 00:37:43,094
Posso aiutarti con quello, se vuoi.
665
00:37:45,041 --> 00:37:46,216
Mi piacerebbe.
666
00:37:49,241 --> 00:37:52,251
- Perche' non usi il tuo costume?
- Si e' danneggiato su Rimbor.
667
00:37:52,261 --> 00:37:53,511
E' una lunga storia.
668
00:37:54,121 --> 00:37:56,671
Beh, conosco qualcuno che
potrebbe sistemarlo, se vuoi.
669
00:38:02,671 --> 00:38:06,221
Maccheroni al formaggio super piccanti
con contorno di peperoncini.
670
00:38:06,731 --> 00:38:08,731
Il mio preferito.
671
00:38:08,741 --> 00:38:09,976
Si', lo so.
672
00:38:12,081 --> 00:38:13,501
Allora, io...
673
00:38:14,021 --> 00:38:15,711
Ho parlato con Alex.
674
00:38:16,631 --> 00:38:17,631
Lei...
675
00:38:18,171 --> 00:38:20,211
Voleva che sapessi che si e' divertita.
676
00:38:20,681 --> 00:38:21,681
Io...
677
00:38:22,721 --> 00:38:24,851
Spero che nonostante cio'
che e' successo tra voi...
678
00:38:24,861 --> 00:38:26,264
Non ci siano rancori.
679
00:38:33,721 --> 00:38:34,931
Papa', che succede?
680
00:38:35,461 --> 00:38:36,461
Cosa succede?
681
00:38:37,251 --> 00:38:38,751
Mi dispiace, J'onn.
682
00:38:40,461 --> 00:38:41,678
Mi dispiace tanto.
683
00:38:43,701 --> 00:38:45,211
Cosa succede? Cosa c'e' che non va?
684
00:38:46,101 --> 00:38:47,881
Voglio che tu abbia una vita.
685
00:38:48,211 --> 00:38:50,441
Non voglio tenerti
lontano dai tuoi amici.
686
00:38:50,781 --> 00:38:52,901
Tenerti a casa, tenerti rinchiuso.
687
00:38:52,911 --> 00:38:55,255
- Non lo farai, non lo farai.
- Ma lo faro'!
688
00:38:59,551 --> 00:39:01,661
Devo... dirti una cosa.
689
00:39:05,121 --> 00:39:09,491
♪ Take on me ♪
690
00:39:09,501 --> 00:39:11,221
- # Take on me #
- Va bene!
691
00:39:11,231 --> 00:39:14,992
♪ Take me on ♪
692
00:39:15,002 --> 00:39:16,691
♪ Take on me ♪
693
00:39:16,701 --> 00:39:21,287
♪ I'll be gone ♪
694
00:39:21,297 --> 00:39:24,141
- # In a day or two #
- Sono molto peggio di quanto pensassi.
695
00:39:27,912 --> 00:39:29,459
♪ Needless to say ♪
696
00:39:30,797 --> 00:39:32,620
♪ I'm odds and ends ♪
697
00:39:53,901 --> 00:39:55,271
- Lena.
- James.
698
00:39:55,881 --> 00:39:57,041
Mi dispiace tanto.
699
00:39:58,791 --> 00:40:01,771
- Provo a contattarti da un paio di giorni.
- Lo so, e' che...
700
00:40:01,781 --> 00:40:05,061
Non ho realizzato quanto sarebbe stato
grave il carico di lavoro alla L-Corp.
701
00:40:05,071 --> 00:40:08,861
- Io e Sam siamo state sommerse.
- Avete lavorato per tutto questo tempo?
702
00:40:08,871 --> 00:40:11,781
Rintanate nella sala conferenze,
a fare le nottate come una nuova azienda.
703
00:40:12,131 --> 00:40:14,501
Va tutto bene, comunque,
il lavoro e' importante. Pero'...
704
00:40:14,511 --> 00:40:15,986
Il tempo e' volato.
705
00:40:16,461 --> 00:40:17,731
Ero preoccupato per te.
706
00:40:17,741 --> 00:40:19,281
Non c'e' niente di cui preoccuparsi.
707
00:40:20,531 --> 00:40:22,031
Va tutto bene.
708
00:40:27,862 --> 00:40:30,731
Subspedia
[www.subspedia.tv]