1
00:00:01,233 --> 00:00:03,582
Je m'appelle Dylan Reinhart.
Il n'y a pas si longtemps,
2
00:00:03,607 --> 00:00:06,468
j'étais agent de la CIA connu
sous le nom d'agent Reinhart.
3
00:00:06,493 --> 00:00:08,730
Quand j'ai quitté l'Agence
et commencé à enseigner,
4
00:00:08,732 --> 00:00:10,511
je suis devenu
professeur Reinhart.
5
00:00:10,513 --> 00:00:12,263
J'ai écrit un livre sur les comportements
anormaux
6
00:00:12,265 --> 00:00:14,269
chez les criminels, qui a eu beaucoup de succès,
7
00:00:14,270 --> 00:00:17,271
un tueur en série l'a utilisé
comme indice pour ses meurtres.
8
00:00:17,273 --> 00:00:18,739
C'est à ce moment-là que la
police de New York m'a contacté,
9
00:00:18,741 --> 00:00:20,774
pour l'aider à l'attraper,
10
00:00:20,776 --> 00:00:22,442
ce que j'ai fait. Ils m'ont engagé,
11
00:00:22,444 --> 00:00:24,111
et je suis
devenu le consultant Reinhart.
12
00:00:24,113 --> 00:00:26,163
Donc maintenant je travaille
avec cette femme,
13
00:00:26,165 --> 00:00:27,614
Inspecteur Lizzie Needham
14
00:00:27,616 --> 00:00:30,167
de la division des homicides,
à attraper des tueurs.
15
00:00:30,169 --> 00:00:31,785
On dirait que j'ai besoin d'un nouveau nom.
16
00:00:31,787 --> 00:00:33,787
On ne vous appelle pas
Professeur Psychopathe ?
17
00:00:45,303 --> 00:00:48,588
Officier, le suspect est Théodore Burton.
18
00:00:48,590 --> 00:00:51,057
Vu pour la dernière fois quittant le
domicile de son courtier,
19
00:00:51,059 --> 00:00:53,760
qu'il a poignardé et tué.
Il est armé et dangereux.
20
00:00:53,762 --> 00:00:54,738
Diffusez cela
21
00:00:54,763 --> 00:00:56,646
à toutes les équipes.
22
00:00:56,648 --> 00:00:58,931
Salut! Va au 47 Wall Street...
Chez 'Potter & Marley'.
23
00:00:58,933 --> 00:01:00,650
Theo y a un rendez-vous dans 15 minutes.
24
00:01:00,652 --> 00:01:03,903
Envoyez 2 équipes
chez "Potter & Marley Investments"
25
00:01:03,905 --> 00:01:05,405
pour aider à l'arrestation.
26
00:01:05,407 --> 00:01:06,773
Le suspect a fait une victime
27
00:01:06,775 --> 00:01:08,941
et va peut-être tuer encore.
28
00:01:13,448 --> 00:01:15,274
Tiens. Ma double plaque.
29
00:01:15,276 --> 00:01:17,040
- Double plaque?
- Un double.
30
00:01:17,042 --> 00:01:19,002
Ici, on ne te laissera pas
entrer sans un badge,
31
00:01:19,004 --> 00:01:20,670
et on n'a pas le temps de discuter.
32
00:01:23,291 --> 00:01:25,291
Théo?
33
00:01:26,127 --> 00:01:27,960
- Théo?
- Non. Non!
34
00:01:31,383 --> 00:01:33,800
Attendez. Allez, Allez,
tout le monde garde son calme.
35
00:01:33,802 --> 00:01:35,134
Restez assis. Laissez-nous gérer.
36
00:01:39,107 --> 00:01:40,473
Je vais lui parler.
37
00:01:40,475 --> 00:01:42,025
Ne fais pas ça, on attend
38
00:01:42,027 --> 00:01:44,143
l'arrivée d'un négociateur.
39
00:01:45,447 --> 00:01:47,146
D'accord. Dylan.
40
00:01:47,148 --> 00:01:48,314
- Attends.
- Theo.
41
00:01:48,316 --> 00:01:50,137
- Dylan.
- Mon nom est Dylan. Je ne suis pas un flic.
42
00:01:50,139 --> 00:01:51,818
Je-je veux juste vous parler.
43
00:01:51,820 --> 00:01:53,619
Je veux connaitre votre histoire.
44
00:01:54,489 --> 00:01:55,955
Vous voulez parler?
45
00:01:55,957 --> 00:01:57,156
Oui.
46
00:01:57,158 --> 00:01:58,491
Parlez à ces arnaqueurs.
47
00:01:58,493 --> 00:01:59,659
Oh, ils sont vos meilleurs amis
48
00:01:59,661 --> 00:02:01,077
quand vous signez un chèque.
49
00:02:01,079 --> 00:02:03,663
Ouais, ils ont de super opportunité à offrir.
50
00:02:05,019 --> 00:02:06,935
Et après ils vous mettent à sec!
51
00:02:08,253 --> 00:02:09,552
Vous avez confiance?
52
00:02:11,005 --> 00:02:12,722
Mais c'est leur système.
53
00:02:12,724 --> 00:02:14,390
Ils le contrôle.
54
00:02:15,427 --> 00:02:17,677
Je suis patron d'un supermarché.
55
00:02:17,679 --> 00:02:19,645
Et bien, il faut être futé avec son argent.
56
00:02:19,647 --> 00:02:21,064
Ouais.
57
00:02:21,066 --> 00:02:25,334
J'ai investi 12% par mois pendant 15 ans.
58
00:02:26,688 --> 00:02:28,187
C'est parti.
59
00:02:28,189 --> 00:02:29,522
Tout à disparu.
60
00:02:29,524 --> 00:02:32,325
Cette compagnie a volé mes économies.
61
00:02:32,327 --> 00:02:34,193
Ils ont tout pris.
62
00:02:34,195 --> 00:02:35,528
Ce n'est pas juste.
63
00:02:35,530 --> 00:02:36,996
Je comprends.
64
00:02:38,032 --> 00:02:40,116
Je ne peux rien y changer.
65
00:02:40,118 --> 00:02:41,952
Ils se font de l'argent sur votre dos.
66
00:02:43,171 --> 00:02:45,288
Le monde n'est pas équipé pour
protéger les petites gens.
67
00:02:45,290 --> 00:02:46,289
Non,
68
00:02:46,291 --> 00:02:48,007
dites à ces flics de ne pas m'arrêter.
69
00:02:48,009 --> 00:02:50,009
Non, non. Ils devraient arrêter ces voleurs
70
00:02:50,011 --> 00:02:51,377
Ils-ils devraient arrêter la compagnie entière!
71
00:02:51,379 --> 00:02:53,212
Théo, regardez-moi.
Regardez-moi bien. Théo!
72
00:02:53,214 --> 00:02:54,714
J'ai une famille.
73
00:02:54,716 --> 00:02:56,516
Je-je ne peux pas aller en prison.
74
00:02:57,385 --> 00:02:58,851
Je n'irais pas!
75
00:02:58,853 --> 00:03:00,436
Je-Je n'irais pas, je n'irais pas!
76
00:03:03,274 --> 00:03:05,108
Ow! Ma jambe! Aah! Ma jambe!
77
00:03:08,696 --> 00:03:10,780
Ow. Ma jambe. Ow.
78
00:03:14,536 --> 00:03:18,002
Oh, je vois déjà les germes flotter autour de nous.
79
00:03:18,004 --> 00:03:19,364
Si vous n'êtes pas malade en rentrant ici,
80
00:03:19,366 --> 00:03:20,406
vous le serez en sortant.
81
00:03:20,408 --> 00:03:21,741
Je déteste les hôpitaux.
82
00:03:21,743 --> 00:03:23,682
A part pour le fait qu'ils "soignent" les gens.
83
00:03:23,684 --> 00:03:25,378
Il y a ça. En rentrant chez moi,
je vais prendre un bain
84
00:03:25,380 --> 00:03:26,712
- de désinfectant.
- Excusez-moi, monsieur.
85
00:03:26,714 --> 00:03:27,747
Police. Elle est avec moi.
86
00:03:27,749 --> 00:03:29,465
- Je suis la police.
- C'est ce que j'ai dit.
87
00:03:29,467 --> 00:03:32,084
- Ne recommences jamais ça.
- Ou alors quoi... tu vas m'arrêter?
88
00:03:32,086 --> 00:03:36,088
Quand je te demande d'attendre
le négociateur, tu attends.
89
00:03:36,090 --> 00:03:38,257
Théo était là, car il pensait n'avoir aucun contrôle.
90
00:03:38,259 --> 00:03:40,593
La banque a perdu son argent,
et il n'a aucun recours.
91
00:03:40,595 --> 00:03:42,178
Il a été poussé à agir.
92
00:03:42,180 --> 00:03:44,063
La... La tension dans sa voix. Les...
93
00:03:44,065 --> 00:03:45,765
Les contractions impulsives de son corps.
94
00:03:45,767 --> 00:03:47,433
On n'avait pas le temps d'attendre le négociateur.
95
00:03:47,435 --> 00:03:48,684
Il avait besoin qu'on l'écoute.
96
00:03:48,686 --> 00:03:50,269
- Hey.
- Hey.
97
00:03:50,271 --> 00:03:51,521
Il est sous perf de morphine pour la douleur,
98
00:03:51,523 --> 00:03:53,439
et on vient d'ajouter les antibiotiques.
99
00:03:53,441 --> 00:03:54,648
Quand est-ce que je sors?
100
00:03:54,673 --> 00:03:55,932
Ça dépend pas de moi.
101
00:03:58,223 --> 00:03:59,639
Ne les laissez pas m'approcher.
102
00:03:59,664 --> 00:04:02,415
- Calmez-vous.
- Vous vous agitez encore une fois, et
103
00:04:02,417 --> 00:04:04,033
je vous donnerais quelque chose qui vous fera pleurer.
104
00:04:04,035 --> 00:04:05,501
Ne me laisser pas parler à la police!
105
00:04:05,503 --> 00:04:07,003
Vous ne voulez pas parler aux flics,
106
00:04:07,005 --> 00:04:08,788
vous n'aviez pas qu'à pas jouer avec un couteau.
107
00:04:16,181 --> 00:04:18,548
Ah, les miracles de la médecine moderne.
108
00:04:18,550 --> 00:04:20,299
Le miracle du lorazepam, tu veux dire.
109
00:04:20,301 --> 00:04:22,718
2 milligrammes, c'est comme un coup de massue
110
00:04:24,855 --> 00:04:26,771
J'ai pitié pour ce gars.
111
00:04:26,773 --> 00:04:28,306
Il a été abusé.
112
00:04:28,308 --> 00:04:30,642
Ça lui donne pas le droit de tuer.
113
00:04:30,644 --> 00:04:32,811
Tu vas bien? Tu es pâle.
114
00:04:32,813 --> 00:04:35,280
Et bien, C'est juste...
Je n'aime pas les hôpitaux.
115
00:04:36,149 --> 00:04:37,732
Oh, infirmière Albany? Bonjour.
116
00:04:37,734 --> 00:04:39,034
- Je suis...
- une seconde.
117
00:04:39,036 --> 00:04:40,402
On est de la police. On a besoin de
118
00:04:40,404 --> 00:04:41,953
connaître l'état de Théo Burton, si possible.
119
00:04:41,955 --> 00:04:43,455
Coup de couteau dans la cuisse.
120
00:04:43,457 --> 00:04:44,489
Hémodynamiquement stable.
121
00:04:44,491 --> 00:04:45,657
Il va s'en sortir.
122
00:04:45,659 --> 00:04:47,042
Vous avez des manières adorables.
123
00:04:47,044 --> 00:04:48,088
Quand peut-on lui parler?
124
00:04:48,090 --> 00:04:49,911
Après son angiographie.
125
00:04:49,913 --> 00:04:51,580
Je vous ai dit que votre femme
peut sortir.
126
00:04:51,582 --> 00:04:53,862
Vous ne pouvez pas la renvoyer dans
sa maison de repos dans son état.
127
00:04:53,864 --> 00:04:55,500
- Mettez lui ses chaussures.
- Elle pourrait redevenir septique,
128
00:04:55,502 --> 00:04:57,002
et on reviendra demain.
129
00:04:57,004 --> 00:04:58,470
Elle a ses antibiotiques, ça ira.
130
00:04:58,472 --> 00:04:59,838
On est du bétail, pas vrai?
131
00:04:59,840 --> 00:05:02,140
C'est tout ce que les malades représentent?
132
00:05:02,142 --> 00:05:03,592
Vous la renvoyez toujours trop tôt.
133
00:05:03,594 --> 00:05:05,260
Vous pourriez avoir un peu de compassion?
134
00:05:05,262 --> 00:05:06,561
Voilà votre compassion.
135
00:05:06,563 --> 00:05:09,322
Partez de vous même, ou j'appelle la sécurité.
136
00:05:09,324 --> 00:05:11,349
Les infirmières sont plus gentilles à la télé.
137
00:05:11,351 --> 00:05:13,652
Les infirmières à la télé en sont pas réelles.
138
00:05:13,654 --> 00:05:15,904
Oh, je ne savais pas les chiens autorisés aux urgences.
139
00:05:15,906 --> 00:05:17,572
Pas de chiens!
140
00:05:17,574 --> 00:05:19,324
Les urgences doivent être hygiénique.
141
00:05:19,326 --> 00:05:21,359
J'ai besoin de Conan pour mon anxiété.
142
00:05:21,361 --> 00:05:23,662
Allez voir un psy! Et laissez le chien dehors!
143
00:05:23,664 --> 00:05:26,114
Alerte bleue aux urgences.
144
00:05:26,116 --> 00:05:28,013
Alerte bleue aux urgences.
145
00:05:29,202 --> 00:05:30,368
Patient en arrêt cardiaque!
146
00:05:30,370 --> 00:05:31,536
Apportez le charriot de cardio!
147
00:05:31,538 --> 00:05:33,171
Faîtes venir un docteur!
148
00:05:33,173 --> 00:05:35,957
- Respiration difficile.
- C'est Théo.
149
00:05:35,959 --> 00:05:37,959
Il s'enfonce, sa pression chute.
150
00:05:37,961 --> 00:05:39,461
Qu'on m'apporte une dose d'atropine.
151
00:05:39,463 --> 00:05:41,713
- Docteur, il fibrile.
- Passez le message!
152
00:05:42,716 --> 00:05:45,050
Alerte bleue aux urgences.
153
00:05:45,052 --> 00:05:46,801
Alerte bleue aux urgences.
154
00:05:46,803 --> 00:05:48,303
L'infirmière a dit que ça irait.
155
00:05:48,305 --> 00:05:49,938
Alors, pourquoi on dirait qu'ils le perdent?
156
00:05:49,940 --> 00:05:50,998
Je croyais que le patient était stable.
157
00:05:51,000 --> 00:05:52,724
- Il l'était.
- Chargez. Attention!
158
00:05:56,342 --> 00:05:58,530
- n'a aucun sens.
- Recommencez.
159
00:05:58,532 --> 00:05:59,614
Chargez.
160
00:05:59,616 --> 00:06:00,732
Attention.
161
00:06:15,515 --> 00:06:23,527
Instinct - Season 1 - Episode 6 - FLAT LINE
162
00:06:26,420 --> 00:06:28,337
Donc, laissez moi résumer,
le suspect était
163
00:06:28,339 --> 00:06:30,506
stable, et une seconde plus tard,
il est mort, c'est ça?
164
00:06:30,508 --> 00:06:33,610
- Ouais, le docteur est bouleversé.
- Bouleversé?
165
00:06:33,635 --> 00:06:34,891
Terrassé.
166
00:06:34,893 --> 00:06:36,085
Il pense qu'il peut s'agir d'une
167
00:06:36,087 --> 00:06:37,803
embolie vasculaire non détectée, mais...
168
00:06:37,805 --> 00:06:39,555
Il cherchait lui-même une réponse.
169
00:06:39,557 --> 00:06:41,841
L'hôpital va conduire une analyse interne
de ce cas.
170
00:06:41,843 --> 00:06:43,226
Super, ne cherchons pas plus loin.
171
00:06:43,228 --> 00:06:44,927
Ils ont plus de dossiers en cours que nous.
172
00:06:44,929 --> 00:06:46,846
Needham, Doc, ne tirez pas sur le messager,
173
00:06:46,848 --> 00:06:48,264
mais vous avez une ECI.
174
00:06:48,266 --> 00:06:50,349
- Une ECI?
- Ce n'est pas contagieux, j'espère?
175
00:06:50,351 --> 00:06:53,553
Enquête aux Circonstances Indéterminées.
176
00:06:53,555 --> 00:06:55,168
une ECI est une enquête qui vous emmerde
177
00:06:55,170 --> 00:06:56,188
même après votre mort.
178
00:06:56,190 --> 00:06:57,907
C'est pire que contagieux.
179
00:06:57,909 --> 00:07:01,327
Quelqu'un a appelé la ligne d'urgence
concernant votre Théo Burton.
180
00:07:01,329 --> 00:07:02,695
"Votre suspect n'est pas la première personne
181
00:07:02,697 --> 00:07:05,915
que l'hôpital Crosstown a... assassine"
182
00:07:10,788 --> 00:07:13,205
Tuer des patients? Vraiment?
183
00:07:13,207 --> 00:07:15,374
C'est une sacré accusation.
184
00:07:15,376 --> 00:07:18,544
Théodore Burton était stable quand
il est mort aux urgences hier.
185
00:07:18,546 --> 00:07:20,012
Inspecteurs, c'est un hôpital.
186
00:07:20,014 --> 00:07:21,380
Parfois, les gens y meurrent.
187
00:07:21,382 --> 00:07:23,529
- Parfois, ils vivent.
- Ecoutez, je comprends.
188
00:07:23,531 --> 00:07:25,134
On doit juste suivre toutes les pistes.
189
00:07:25,136 --> 00:07:27,219
- C'est la procédure.
- Et bien, une mort suspecte
190
00:07:27,221 --> 00:07:29,188
indique difficilement un acte criminel.
191
00:07:29,190 --> 00:07:32,079
La majorité des décès aux urgences
192
00:07:32,081 --> 00:07:34,026
de Crosstown Général est parmi
193
00:07:34,028 --> 00:07:35,965
les blessés graves, les malades, les overdoses.
194
00:07:35,967 --> 00:07:38,064
Nous ne parlons pas de la majorité des décès.
195
00:07:38,066 --> 00:07:39,344
Nous parlons de personnes qui décèdent
196
00:07:39,346 --> 00:07:41,432
dans des circonstances inattendues ou inhabituelles.
197
00:07:41,457 --> 00:07:44,008
En tant qu'administrateur de l'hôpital,
peut-être pouvez-vous nous aider
198
00:07:44,010 --> 00:07:45,940
avec la liste des patients décèdés récemment.
199
00:07:45,942 --> 00:07:48,032
La loi de confidentialité des patients nous l'interdit.
200
00:07:48,034 --> 00:07:50,130
Alors, j'obtiens un mandat, je reviens,
201
00:07:50,132 --> 00:07:51,932
et vous nous donnerez cette liste?
202
00:07:52,215 --> 00:07:54,215
Peut-on accélérer le processus?
203
00:07:54,217 --> 00:07:55,850
Pas sans mandat, nous ne pouvons pas.
204
00:07:56,970 --> 00:07:59,387
Désolé. Je viens juste d'être informé de la réunion.
205
00:07:59,389 --> 00:08:01,305
Ces personnes sont du commissariat.
206
00:08:01,307 --> 00:08:03,191
Voici le docteur James Walters,
207
00:08:03,193 --> 00:08:04,776
un médecin urgentiste très occupé.
208
00:08:04,778 --> 00:08:06,527
Je suis aussi le responsable qualité
209
00:08:06,529 --> 00:08:08,479
du département des urgences.
Donc si vous avez des questions
210
00:08:08,481 --> 00:08:10,531
concernant des irrégularités, je suis disponible
211
00:08:10,533 --> 00:08:11,983
pour répondre à vos questions.
212
00:08:11,985 --> 00:08:14,118
Donc, il y a des irrégularités?
213
00:08:14,120 --> 00:08:15,820
Pas du tout.
214
00:08:15,822 --> 00:08:16,988
Il y a une infirmière urgentiste
215
00:08:16,990 --> 00:08:18,573
en cours d'examen administratif.
216
00:08:18,575 --> 00:08:20,458
Pas pour mauvais traitement, bien sûr.
217
00:08:20,460 --> 00:08:22,126
L'infirmière Albany a notre entier soutien.
218
00:08:22,128 --> 00:08:23,745
Elle est une soignant de première classe...
219
00:08:23,747 --> 00:08:25,329
Je suis désolé, inspecteurs.
220
00:08:25,331 --> 00:08:26,664
Mon département juridique ne permettra pas
221
00:08:26,666 --> 00:08:28,332
de tout divulger.
222
00:08:28,334 --> 00:08:30,168
S'il vous plaît...
223
00:08:30,170 --> 00:08:32,503
effacez le nom de cette infirmière de vos notes.
224
00:08:34,424 --> 00:08:36,974
Messieurs, j'ai confiance en votre rapidité
pour nous remettre
225
00:08:36,976 --> 00:08:40,011
le corps de Théo Burton à notre légiste
pour autopsie.
226
00:08:41,731 --> 00:08:43,431
C'était son nom... infirmière Albany.
227
00:08:43,433 --> 00:08:45,817
La même infirmière qui veillait sur
Théo avant qu'il ne meurre.
228
00:08:45,819 --> 00:08:47,185
Donc, Reilly a des doutes,
229
00:08:47,187 --> 00:08:48,853
et c'est pourquoi elle est passée en revue,
230
00:08:48,855 --> 00:08:50,071
ou il couvre quelque chose.
231
00:08:50,073 --> 00:08:52,626
Cet homme est clairement un serpent en costume.
232
00:08:52,628 --> 00:08:54,326
Ok, même si c'est un reptile,
233
00:08:54,328 --> 00:08:56,411
il ne peut pas donner de noms sans mandat.
234
00:08:56,413 --> 00:08:57,945
Et pendant qu'on attend un mandat,
235
00:08:57,947 --> 00:08:59,197
plus de patients peuvent mourir.
236
00:08:59,199 --> 00:09:00,364
On doit encore creuser.
237
00:09:00,366 --> 00:09:01,699
Je sais que suivre les règles
238
00:09:01,701 --> 00:09:03,201
est un concept difficile pour toi,
239
00:09:03,203 --> 00:09:04,752
mais nous avons des protocoles, des procédures,
240
00:09:04,754 --> 00:09:06,504
qui sont là à juste titre.
241
00:09:06,506 --> 00:09:08,172
Les règles influencent les comportements,
242
00:09:08,174 --> 00:09:10,675
mais un comportement peut aussi influencer les règles.
243
00:09:10,677 --> 00:09:12,710
Je ne parle pas de comportement ou de règle.
244
00:09:12,712 --> 00:09:14,629
Je parle de la Loi.
245
00:09:14,631 --> 00:09:16,464
Je vais demander un mandat.
246
00:09:16,466 --> 00:09:19,183
Et si tu creuses.... reste dans la légalité.
247
00:09:19,750 --> 00:09:20,885
Ne me dit rien.
248
00:09:20,887 --> 00:09:23,387
Tu as besoin d'informations et la police te ralentit.
249
00:09:23,389 --> 00:09:25,056
C'est pour ça que j'ai quitté la CIA.
250
00:09:25,058 --> 00:09:27,058
Parce que ton esprit fonctionne
à mille à l'heure
251
00:09:27,060 --> 00:09:29,060
et que les autres ont l'air de
courir au fond de l'eau?
252
00:09:29,062 --> 00:09:30,953
Non, je suis parti que je ne supportais pas
253
00:09:30,955 --> 00:09:32,363
de travailler pour une institution.
254
00:09:32,365 --> 00:09:35,533
Tu réalises que la police est une institution, n'est-ce pas?
255
00:09:35,535 --> 00:09:37,311
Merci pour cet éclaircissement.
256
00:09:37,313 --> 00:09:39,203
Et je suis consultant, alors...
257
00:09:39,205 --> 00:09:40,872
Tu n'as jamais apprécié l'autorité.
258
00:09:40,874 --> 00:09:42,740
Et toi, tu es un vrai supporter?
259
00:09:43,877 --> 00:09:45,376
On ne travaille plus pour la Compagnie maintenant.
260
00:09:45,378 --> 00:09:48,079
On peut travailler comme on veut.
261
00:09:48,081 --> 00:09:49,997
Imagine à quel point on pourrait s'amuser.
262
00:09:49,999 --> 00:09:51,955
Il y a eu de nombreuses morts suspectes
263
00:09:51,957 --> 00:09:54,335
aux urgences de l'hôpital Crosstown General.
264
00:09:54,337 --> 00:09:57,088
J'ai creusé mais n'ai pas trouvé grand chose.
265
00:09:57,090 --> 00:09:58,840
J'ai besoin de savoir
ce qu'ils ne disent pas.
266
00:09:58,842 --> 00:10:00,558
Ils disent peut-être la vérité.
267
00:10:00,560 --> 00:10:01,993
Oh, bien sûr, les grandes corporations
268
00:10:01,995 --> 00:10:04,262
adorent partager la vérité.
269
00:10:06,850 --> 00:10:09,684
L'hôpital a un parefeu impressionnant.
270
00:10:11,374 --> 00:10:13,104
Donne moi un peu de temps.
271
00:10:14,339 --> 00:10:15,838
Essaie le New York Ledger.
272
00:10:16,500 --> 00:10:19,308
J'ai lu un petit article
sur des irrégularités
273
00:10:19,310 --> 00:10:20,910
à Crosstown General, mais l'article
274
00:10:20,912 --> 00:10:22,712
n'avait pas de point de vue.
275
00:10:27,235 --> 00:10:30,186
Le serveur du Ledger a un fichier privé
contenant des infos
276
00:10:30,188 --> 00:10:33,906
concernant le peu de soins aux
urgences de Crosstown
277
00:10:35,026 --> 00:10:37,527
Mais aucun de ces articles
n'a été publié.
278
00:10:38,363 --> 00:10:41,197
Ces informations sont dans le dossier d'une journaliste.
279
00:10:42,062 --> 00:10:44,055
Rebecca Dunmar.
280
00:10:44,080 --> 00:10:46,454
Je couvre surtout les nouvelles technologies.
281
00:10:47,147 --> 00:10:48,755
Mon éditeur dit qu'avant de me donner un vrai sujet,
282
00:10:48,757 --> 00:10:51,791
il veut voir ce que je peux écrire.
283
00:10:51,793 --> 00:10:54,510
Il y a eu une hausse de 20% des décès aux urgences
284
00:10:54,512 --> 00:10:56,519
cette année, et pourtant il dit,
285
00:10:56,521 --> 00:10:58,381
"Oh, non, Becca, ça n'est toujours pas une histoire"
286
00:10:58,383 --> 00:11:00,433
L'hôpital paye bien sa publicité dans le journal,
287
00:11:00,435 --> 00:11:01,717
alors mon éditeur est sûrement effrayé
288
00:11:01,719 --> 00:11:03,219
de faire de la mauvaise pub à Crosstown.
289
00:11:03,221 --> 00:11:05,188
Mais laissez-moi vous dire,
290
00:11:05,190 --> 00:11:08,268
le personnel de Crosstown General
est incompétent et prend trop de risques.
291
00:11:08,270 --> 00:11:11,694
Tant que l'article ne sort pas,
les morts continueront.
292
00:11:11,696 --> 00:11:14,630
C'est vous qui avez contacté la ligne d'urgence?
293
00:11:14,632 --> 00:11:16,649
Non. Mon boulot est de rapporter les infors,
294
00:11:16,651 --> 00:11:18,034
pas de les créer.
295
00:11:19,454 --> 00:11:20,787
Si vous voulez parler à une de mes sources,
296
00:11:20,789 --> 00:11:22,038
je peux vous donner des noms.
297
00:11:22,040 --> 00:11:23,873
- Cela aiderait beaucoup.
- Ouais, hum...
298
00:11:23,875 --> 00:11:26,209
essayez les Taylor... Derek et Vanessa.
299
00:11:26,211 --> 00:11:28,127
Leur histoire vous brisera le coeur.
300
00:11:28,129 --> 00:11:30,797
Ils n'ont pas volé que la vie de Vanessa.
301
00:11:30,799 --> 00:11:32,799
Ils ont détruit celle de Derek aussi.
302
00:11:33,900 --> 00:11:35,802
Vanessa n'est pas vraiment morte,
303
00:11:35,804 --> 00:11:37,887
mais Crosstown est certainement responsable
de ses souffrances.
304
00:11:37,889 --> 00:11:40,339
Elle est allée aux urgences pour des palpitations cardiaques,
305
00:11:40,341 --> 00:11:43,593
et le docteur l'a renvoyée chez elle avec du Lexomil.
306
00:11:43,595 --> 00:11:46,646
Elle faisait de l'hypothyroidie, pas de l'anxiété,
307
00:11:46,648 --> 00:11:48,653
c'est vraiment tragique.
308
00:11:51,603 --> 00:11:54,070
Hé, Needham, regarde, tu as un visiteur.
309
00:11:57,913 --> 00:12:01,360
Pete le harceleur,
regardez-vous, tout beau tout propre.
310
00:12:01,362 --> 00:12:02,528
vous va bien.
311
00:12:02,530 --> 00:12:03,746
Merci.
312
00:12:03,748 --> 00:12:04,864
En fait, il parait que
313
00:12:04,866 --> 00:12:06,411
je ne suis pas un harceleur.
314
00:12:08,556 --> 00:12:10,839
Je n'ai jamais voulu effrayer Maggie.
315
00:12:10,864 --> 00:12:12,080
Ok.
316
00:12:12,105 --> 00:12:13,805
Qu'est-ce qui vous amène ici?
317
00:12:13,830 --> 00:12:15,797
Et bien, mon patron m'a viré après cet...
318
00:12:15,844 --> 00:12:17,126
incident.
319
00:12:17,128 --> 00:12:19,462
Mais Linda, la psy que vous m'avez recommandé
320
00:12:19,464 --> 00:12:20,546
pense que je peux être ré-habilité.
321
00:12:20,548 --> 00:12:22,131
En fait, elle a écrit une lettre de recommandation
322
00:12:22,133 --> 00:12:23,349
pour m'aider à trouver un travail.
323
00:12:23,351 --> 00:12:25,268
Je suis contente pour vous, Pete.
324
00:12:25,270 --> 00:12:26,719
Elle pense aussi que ça aiderait
325
00:12:26,721 --> 00:12:27,887
si vous vouliez bien la signer.
326
00:12:27,889 --> 00:12:30,056
Vous voulez que je vous aide à trouver un travail?
327
00:12:30,058 --> 00:12:32,308
Super! Merci beaucoup.
328
00:13:00,182 --> 00:13:01,921
Vous chantez bien.
329
00:13:04,117 --> 00:13:06,342
Votre femme a eu un AVC du cerveau gauche.
330
00:13:06,970 --> 00:13:08,636
Il y a 11 mois.
331
00:13:09,475 --> 00:13:10,813
Comment savez-vous?
332
00:13:11,198 --> 00:13:13,266
La musique et les chansons
333
00:13:13,268 --> 00:13:16,024
vivent dans une région du cerveau protégés de l'aphasie.
334
00:13:16,026 --> 00:13:17,490
C'est pour ça que votre femme
335
00:13:17,492 --> 00:13:19,605
ne peut pas parler mais qu'elle peut chanter.
336
00:13:20,755 --> 00:13:23,539
Je suis Dylan Reinhart de la police.
337
00:13:23,564 --> 00:13:24,780
Je voulais vous demander
338
00:13:24,805 --> 00:13:26,087
quelques informations sur Crosstown General.
339
00:13:26,728 --> 00:13:28,992
Si vous êtes là pour parler de cet hôpital,
340
00:13:30,144 --> 00:13:32,144
posez toutes les questions que vous voulez.
341
00:13:33,588 --> 00:13:35,838
L'an dernier, Vanessa et moi nous entraînions
342
00:13:35,840 --> 00:13:37,592
pour le marathon de New York.
343
00:13:38,042 --> 00:13:40,126
Maintenant, ma femme est dans un fauteuil roulant,
344
00:13:40,128 --> 00:13:42,271
et elle vit dans une maison de repos.
345
00:13:42,797 --> 00:13:44,880
Le docteur Walters l'a mal diagnostiquée.
346
00:13:44,882 --> 00:13:47,933
L'hôpital a une équipe d'avocats
qui cache leurs erreurs.
347
00:13:47,935 --> 00:13:49,801
Alors pourquoi vous allez encore là-bas?
348
00:13:49,803 --> 00:13:51,436
Je n'ai pas le choix.
349
00:13:51,438 --> 00:13:53,605
Nous n'avons pas une bonne assurance maladie.
350
00:13:54,583 --> 00:13:55,807
Avant que Vanessa ne soit malade,
351
00:13:55,809 --> 00:13:58,059
nous devions lancer une start-up sur internet,
352
00:13:58,061 --> 00:14:01,813
maintenant, je joins les deux bouts comme je peux.
353
00:14:04,701 --> 00:14:06,735
Peut-être que je devrais être reconnaissant.
354
00:14:06,737 --> 00:14:10,071
Au moins, Vanessa n'est pas morte comme les autres.
355
00:14:11,367 --> 00:14:13,651
Je pense que quelqu'un à Crosstown
356
00:14:13,827 --> 00:14:16,176
tue intentionnellement des patients.
357
00:14:32,929 --> 00:14:34,729
J'ai un peu peur
358
00:14:34,731 --> 00:14:35,930
pour celui qui vous a énervée.
359
00:14:35,932 --> 00:14:37,399
Il doit être un abruit.
360
00:14:37,401 --> 00:14:40,568
"Il" est mon travail, et je l'adore.
361
00:14:41,488 --> 00:14:43,438
Mais, oui, ça a été difficile.
362
00:14:43,440 --> 00:14:45,156
Je suis Jeff.
363
00:14:45,942 --> 00:14:47,325
- Salut, Jeff.
- Salut.
364
00:14:47,327 --> 00:14:48,660
Je m'entraîne.
365
00:14:49,663 --> 00:14:51,830
Donnez-moi 2 minutes?
366
00:14:51,832 --> 00:14:54,449
Je suis en pose, vous avez 45 secondes
avant que je ne partes.
367
00:14:54,451 --> 00:14:56,835
Ouais, je pensais vous en empêcher.
368
00:14:56,837 --> 00:14:58,119
Quoi?
369
00:14:58,121 --> 00:14:59,921
Et bien, je suis en entraîneur sportif.
370
00:14:59,923 --> 00:15:01,122
Les pompes que vous faisiez
371
00:15:01,124 --> 00:15:02,841
vont tuer vos genous et lombaires.
372
00:15:02,843 --> 00:15:06,011
Mais avec votre excellente forme.
373
00:15:06,013 --> 00:15:07,476
Tenez.
374
00:15:08,432 --> 00:15:10,849
Et qu'est ce que je fais de ça, Jeff?
375
00:15:10,851 --> 00:15:13,435
Nous allons faire une extention des biceps
par l'arrière.
376
00:15:13,437 --> 00:15:15,278
Ça ira? Vous permettez?
377
00:15:16,056 --> 00:15:18,440
Ok, on commence par les bras par dessus la tête.
378
00:15:18,442 --> 00:15:21,142
Pliez les coudes, laissez les épaules droites.
379
00:15:21,144 --> 00:15:22,210
Comme ça?
380
00:15:22,212 --> 00:15:23,728
Oh, mon Dieu.
381
00:15:23,730 --> 00:15:26,031
Oh, mon Dieu. Ça va?
382
00:15:26,033 --> 00:15:27,032
Ça va, ça va.
383
00:15:27,034 --> 00:15:28,116
Ça va. je vais bien.
384
00:15:28,118 --> 00:15:29,367
Qu'est ce que je peux faire?
385
00:15:29,369 --> 00:15:30,902
Oh, mon Dieu. Et bien, j'allais...
386
00:15:30,904 --> 00:15:32,787
j'allais vous demandez votre numéro.
387
00:15:34,582 --> 00:15:36,741
Ça va vous être difficile de dire non, maintenant?
388
00:15:36,743 --> 00:15:39,627
Oui... Oui, ça l'est...
389
00:15:39,629 --> 00:15:41,830
Umm...
390
00:15:41,832 --> 00:15:43,798
Oh, non.
391
00:15:43,800 --> 00:15:46,251
Seigneur, je suis désolée. Ça va.
392
00:15:46,253 --> 00:15:48,086
Elizabeth Needham.
393
00:15:48,088 --> 00:15:49,554
Inspecteur.
394
00:15:49,556 --> 00:15:52,307
Est-ce que la police vous laisse porter une arme?
395
00:15:52,309 --> 00:15:54,259
Vous être une arme fatale à vous toute seule.
396
00:15:58,348 --> 00:16:00,014
Vous avez trouvé quelque chose?
397
00:16:00,016 --> 00:16:01,433
Je ne devrais pas m'entraîner pendant la pose déjeuner.
398
00:16:01,435 --> 00:16:02,784
- Que s'est-il passé?
- Ummm.
399
00:16:02,786 --> 00:16:04,903
J'ai rencontré un mec, et lui ai explosé le nez.
400
00:16:04,905 --> 00:16:06,604
- Il veut un rencard.
- Evidemment.
401
00:16:06,606 --> 00:16:08,189
Il est entraîneur sportif.
402
00:16:08,191 --> 00:16:09,991
Ah, je vous raconterais plus tard.
403
00:16:09,993 --> 00:16:11,443
J'ai demandé un mandat.
404
00:16:11,445 --> 00:16:12,777
J'attends de voir.
405
00:16:12,779 --> 00:16:13,778
Vous avez quelque chose?
406
00:16:13,780 --> 00:16:15,363
Il s'avère que oui.
407
00:16:15,721 --> 00:16:18,907
Je pense qu'il y a un ange de la mort à Crosstown.
408
00:16:18,909 --> 00:16:19,995
Un ange de la mort? Vraiment?
409
00:16:19,997 --> 00:16:21,619
Derek m'a dit qu'il pense que quelqu'un
410
00:16:21,621 --> 00:16:23,588
aux urgences tue des patients.
411
00:16:23,590 --> 00:16:25,039
Et tu penses qu'il s'agit de l'infirmière Albany?
412
00:16:25,041 --> 00:16:26,708
Nous avons vu comment elle traite les gens.
413
00:16:26,710 --> 00:16:28,927
Et elle a été transféré d'Oregon il y a 1 an
414
00:16:28,929 --> 00:16:31,463
Juste avant la hause du nombre de décès.
415
00:16:31,465 --> 00:16:32,406
Oui.
416
00:16:33,049 --> 00:16:35,350
Comment as-tu trouvé ça aussi vite?
417
00:16:36,520 --> 00:16:38,553
Non, oublie. Je ne veux pas savoir.
418
00:16:38,555 --> 00:16:40,416
Oregon est un état pour le droit à mourir.
419
00:16:40,418 --> 00:16:42,190
Tu réalises que la mort dans la dignité
420
00:16:42,192 --> 00:16:44,192
- n'est pas un meurtre?
- Je sais.
421
00:16:44,194 --> 00:16:46,611
Mais si la méthode de notre meurtrier
est d'empoisonner en administrant
422
00:16:46,613 --> 00:16:48,396
trop ou trop peu de médicaments...
423
00:16:48,398 --> 00:16:50,281
Ne mise pas trop sur la théorie du poison.
424
00:16:50,283 --> 00:16:53,151
On attends encore le résultat des analyses
pour déterminer comment il est mort
425
00:16:53,153 --> 00:16:54,452
Lizzie, j'ai besoin de toi pour
426
00:16:54,454 --> 00:16:56,037
ces rapports d'enquête après-action.
427
00:16:56,039 --> 00:16:57,572
Je m'en occupe, je suis dessus.
428
00:16:58,100 --> 00:17:00,792
Ok, dis moi tes théories...
les plus crédibles...
429
00:17:00,794 --> 00:17:02,961
pendant que je vérifie ces rapports.
430
00:17:02,963 --> 00:17:05,880
Et bien, il se peut que notre ange de la mort...
431
00:17:05,882 --> 00:17:07,415
Potentiel ange de la mort.
432
00:17:07,417 --> 00:17:09,050
...ne soit pas motivé par la compassion.
433
00:17:09,052 --> 00:17:10,919
Ils n'ont aucune compassion.
434
00:17:10,921 --> 00:17:13,721
Ils préfèrent tuer plutôt que de s'occuper
435
00:17:13,723 --> 00:17:15,337
de patients ennuyeux et dans le besoin.
436
00:17:15,339 --> 00:17:17,198
Il est possible aussi que les décès de ces patients
437
00:17:17,200 --> 00:17:19,177
soient malencontreusement fortuits.
438
00:17:19,179 --> 00:17:21,062
Quand quelqu'un meurt subitement à hôpital,
439
00:17:21,064 --> 00:17:22,597
les gens ont besoin d'en vouloir à quelqu'un.
440
00:17:22,599 --> 00:17:24,516
Ils ne peuvent pas en vouloir à Dieu ou au destin,...
441
00:17:24,518 --> 00:17:26,768
alors ils blâment leur docteur, leur infirmière.
442
00:17:26,770 --> 00:17:30,038
Tu es très protective envers cette institution médicale.
443
00:17:30,040 --> 00:17:32,637
L'institution médicale sauve des vies.
444
00:17:38,748 --> 00:17:42,417
Ok, je ne suis pas experte en
comportement humain, mais...
445
00:17:42,419 --> 00:17:43,751
tu as quelque chose sur le coeur.
446
00:17:43,753 --> 00:17:44,953
Je sais que tu détestes les hôpitaux,
447
00:17:44,955 --> 00:17:47,557
mais ça semble personnel.
448
00:17:48,208 --> 00:17:51,077
D'accord, nous n'avons pas besoin d'en parler.
449
00:17:53,296 --> 00:17:56,381
Quand j'étais en 6ème,
ma mère était dans l'unité des cancers.
450
00:17:56,886 --> 00:17:58,967
J'allais la voir après les cours.
451
00:17:58,969 --> 00:18:01,853
En 6ème? Je suis désolée.
452
00:18:02,420 --> 00:18:05,554
Je me souviens d'une soignante de ma mère,
453
00:18:05,556 --> 00:18:07,308
Janet...
454
00:18:07,669 --> 00:18:09,394
elle donnait un bain à maman
455
00:18:09,396 --> 00:18:11,221
après une de ses opérations...
456
00:18:11,865 --> 00:18:16,484
la serviette était orange,
à cause de la bétadine...
457
00:18:17,988 --> 00:18:20,788
Janet a dit que maman ressemblait
à un Stroumph orange.
458
00:18:24,327 --> 00:18:26,244
Ma mère ne pouvais s'arrêter de rire
459
00:18:26,246 --> 00:18:28,730
malgré la douleur des points de suture.
460
00:18:29,833 --> 00:18:32,166
J'ai passé trop de temps
461
00:18:32,168 --> 00:18:34,168
à l'hôpital quand j'étais petit, alors oui,
462
00:18:34,170 --> 00:18:35,578
c'est vrai, je les déteste.
463
00:18:38,141 --> 00:18:39,910
Mais Janet était gentille.
464
00:18:40,844 --> 00:18:44,366
Je n'aurais jamais voulu qu' Albany
s'occupe de ma mère.
465
00:18:46,600 --> 00:18:49,100
Ok, on va vérifier tout le personnel de hôpital,
466
00:18:49,102 --> 00:18:50,602
en commençant par l'infirmière Albany.
467
00:18:52,939 --> 00:18:55,156
- Elizabeth Needham?
- Oui.
468
00:18:55,158 --> 00:18:57,358
J'ai quelque chose pour vous.
469
00:18:59,142 --> 00:19:01,162
Vous êtes servie.
470
00:19:06,536 --> 00:19:09,203
L'entraîneur que j'ai rencontré au parc...
471
00:19:09,205 --> 00:19:11,372
il me poursuit pour blessures personnelles.
472
00:19:11,374 --> 00:19:13,841
- Quoi?
- Il dit que je l'ai blessé volontairement.
473
00:19:13,843 --> 00:19:15,710
Mais il est venu à moi.
474
00:19:15,712 --> 00:19:17,712
Il veut une compensation
et dommages-intérêts punitifs?
475
00:19:17,714 --> 00:19:20,131
Ecoute, ne t'inquiète pas. Parle à Andy.
476
00:19:20,133 --> 00:19:22,050
Ton mari possède un bar.
Tu penses que j'ai besoin d'un verre?
477
00:19:22,052 --> 00:19:23,102
Un, çe te ferait pas de mal.
478
00:19:23,104 --> 00:19:25,053
Deux, Andy a travaillé dans un
cabinet d'avocats huppé.
479
00:19:25,055 --> 00:19:26,220
Je suis sûr qu'il peut aider.
480
00:19:26,222 --> 00:19:27,722
Le rapport toxicologique est arrivé.
481
00:19:27,724 --> 00:19:29,729
Théo est mort d'une overdose de morphine.
482
00:19:29,731 --> 00:19:31,566
L'infirmière Albany est celle qui a posé
483
00:19:31,568 --> 00:19:32,634
sa perf de morphine.
484
00:19:32,636 --> 00:19:34,529
Et elle est en examen administratif.
485
00:19:34,531 --> 00:19:36,230
Tu as peut-être raison.
486
00:19:36,232 --> 00:19:38,232
Mais si Albany est l'ange de la mort,
487
00:19:38,234 --> 00:19:40,034
les morts ne s'arrêteront pas.
488
00:19:56,827 --> 00:19:58,994
C'est le docteur Walters.
489
00:20:08,673 --> 00:20:10,589
Ils travaillent ensemble?
490
00:20:11,759 --> 00:20:13,352
Viens.
491
00:20:52,417 --> 00:20:54,550
Oh, oh.
492
00:20:54,552 --> 00:20:58,003
J'espère que vous allez vous désinfecter
scrupuleusement après ça.
493
00:21:00,508 --> 00:21:03,259
Quoi, vous allez nous arrêter
pour un 5 à 7?
494
00:21:03,261 --> 00:21:06,929
Que pouvez-vous nous dire sur les morts
inexpliquées aux urgences?
495
00:21:07,982 --> 00:21:09,932
Hannah, dit leur ce que tu penses.
496
00:21:11,436 --> 00:21:12,935
Il y a un problème à Crosstown General,
497
00:21:12,937 --> 00:21:15,104
et ce n'est pas le personnel.
498
00:21:15,106 --> 00:21:17,440
C'est l'administrateur.
499
00:21:17,442 --> 00:21:20,493
La seule chose qui l'intéresse est
l'apport financier en fin de mois.
500
00:21:20,495 --> 00:21:22,244
Et Ça tue les patients.
501
00:21:22,246 --> 00:21:25,030
- Ça veut dire quoi?
- Je fais le travail de 4 infirmières.
502
00:21:25,032 --> 00:21:26,749
A moins que les malades n'aient une excellente mutuelle,
503
00:21:26,751 --> 00:21:28,701
je peux à peine passer 3 minutes avec eux.
504
00:21:28,703 --> 00:21:32,671
Reilly est sur mon dos, à me dire
"traite-les et éjecte-les"
505
00:21:32,673 --> 00:21:33,956
Reilly est l'administrateur.
506
00:21:33,958 --> 00:21:36,459
Il veut qu'on libère les lits aussi vite que possible.
507
00:21:36,461 --> 00:21:38,218
Je me suis beaucoup plainte.
508
00:21:38,220 --> 00:21:39,929
Ce qui est la vrai raison pour laquelle elle
509
00:21:39,931 --> 00:21:41,630
est sous examen administratif.
510
00:21:41,632 --> 00:21:43,849
Reilly veut vous faire taire?
511
00:21:45,603 --> 00:21:47,937
De quoi vous êtes vous plainte?
512
00:21:51,166 --> 00:21:54,393
Pour commencer, les pompes à perfusion
fonctionnent mal.
513
00:21:54,395 --> 00:21:58,948
Elles s'arrêtent et personne ne sait
comment ni pourquoi.
514
00:21:58,950 --> 00:22:01,201
Pourquoi ce chien d'assistance
515
00:22:01,226 --> 00:22:02,375
s'est mis à aboyer?
516
00:22:02,377 --> 00:22:05,154
Alerte bleue aux urgences
517
00:22:05,156 --> 00:22:06,572
Alerte bleue aux urgences.
518
00:22:09,577 --> 00:22:12,105
La pompe à perf dont vous vous êtes plainte à Reilly...
519
00:22:12,107 --> 00:22:14,132
Théo Burton était-il attaché à l'une d'elles?
520
00:22:14,134 --> 00:22:15,381
Oui.
521
00:22:15,383 --> 00:22:18,090
Elle a été envoyée à réparer dans la salle des machines.
522
00:22:18,092 --> 00:22:20,386
Dans 2 semaines, elle sera à nouveau en service.
523
00:22:20,388 --> 00:22:22,721
- J'aimerais en voir une.
- Bonne chance.
524
00:22:22,723 --> 00:22:24,475
Tout est enfermé là-bas.
525
00:22:24,477 --> 00:22:26,008
Ils ne veulent personner à tourner autour.
526
00:22:26,010 --> 00:22:27,309
Pourquoi pas?
527
00:22:28,312 --> 00:22:30,012
Votre suspect n'est pas le premier
528
00:22:30,014 --> 00:22:32,097
que l'hôpital Crosstown a assassiné.
529
00:22:33,351 --> 00:22:35,568
Infirmière Albany, êtes-vous celle qui
530
00:22:35,570 --> 00:22:36,899
contacté notre ligne d'urgence?
531
00:22:37,688 --> 00:22:38,988
"Votre suspect n'est pas le premier
532
00:22:38,990 --> 00:22:41,335
que l'hôpital Crosstown a assassiné"
533
00:22:41,609 --> 00:22:43,359
C'est mot pour mot
534
00:22:43,361 --> 00:22:44,743
ce que le dénonciateur a dit.
535
00:22:44,745 --> 00:22:46,529
Je ne pense pas que ce soit une coincidence.
536
00:22:48,082 --> 00:22:50,866
J'ai essayé de faire changer l'administration,
537
00:22:50,868 --> 00:22:52,501
mais ça n'arrivera pas.
538
00:22:52,503 --> 00:22:54,394
Moi? Je ne fais pas le poids.
539
00:22:54,956 --> 00:22:57,803
J'espérais que vous feriez ce qu'il faut.
540
00:22:59,343 --> 00:23:00,866
D'accord. Merci.
541
00:23:00,868 --> 00:23:02,102
Vous pouvez partir.
542
00:23:05,049 --> 00:23:07,016
Qu'est ce qu'on fait?
543
00:23:07,018 --> 00:23:08,717
Nous n'allons pas dans la salle des machines.
544
00:23:08,719 --> 00:23:10,352
Non.
545
00:23:10,354 --> 00:23:12,314
On ne fait pas ça.
546
00:23:15,393 --> 00:23:17,142
Andy, je ne comprends pas.
547
00:23:17,144 --> 00:23:19,028
Comment ce type, Jeff,
548
00:23:19,030 --> 00:23:21,864
qui flirtait avec moi, se mette à me poursuivre en justice?
549
00:23:21,866 --> 00:23:24,867
J'ai abandonné l'idée de comprendre ce que les gens pensent.
550
00:23:24,869 --> 00:23:26,318
Dylan est le psychologue.
551
00:23:26,320 --> 00:23:27,987
C'est son domaine.
552
00:23:27,989 --> 00:23:29,738
Je suis juste un avocat.
553
00:23:29,740 --> 00:23:34,550
Vous êtes la définition des opposés qui s'attirent.
554
00:23:34,552 --> 00:23:38,806
C'est vrai, mais je ne pense pas que quiconque soit comme Dylan.
555
00:23:39,584 --> 00:23:42,352
Andy, ce mec, Jeff, m'a piégée.
556
00:23:42,354 --> 00:23:44,162
Je te promets que tout ira bien, d'accord?
557
00:23:44,164 --> 00:23:45,129
Respire.
558
00:23:45,154 --> 00:23:46,682
Raconte moi ce qui s'est passé.
559
00:23:46,684 --> 00:23:49,308
IL se tenait derrière moi, et j'ai...
560
00:23:49,310 --> 00:23:51,585
Je pense que je l'ai blessé avec une altère.
561
00:23:51,587 --> 00:23:52,595
Je ne savais pas que...
562
00:23:52,597 --> 00:23:54,263
Comment sait-tu qu'il était derrière toi?
563
00:23:54,265 --> 00:23:56,432
Parce que je sentais sa respiration dans mon cou.
564
00:23:56,434 --> 00:23:57,816
Il t'agaçait.
565
00:23:57,818 --> 00:23:59,268
Peut-être que c'est pour ça que tu l'as
blessé intentionnellement.
566
00:23:59,270 --> 00:24:00,853
Je ne l'ai pas blessé intentionnellement.
Je te l'ai dit, je...
567
00:24:00,855 --> 00:24:03,405
- Il semble que tu aies du caractère.
- Je n'ai pas de caractère.
568
00:24:03,407 --> 00:24:05,274
- Je...
- Tu es sûre?
569
00:24:06,604 --> 00:24:07,923
Tu me testes.
570
00:24:09,914 --> 00:24:11,864
C'est une cas de "il dit, elle dit",
571
00:24:11,866 --> 00:24:14,283
il est juste question d'appréciation, ici?
572
00:24:14,285 --> 00:24:16,035
Il n'y a pas de témoin, donc...
573
00:24:16,037 --> 00:24:18,454
ton intonation sera vitale.
574
00:24:18,456 --> 00:24:20,673
Le fait que je dise la vérité et qu'il mente...
575
00:24:20,675 --> 00:24:22,041
Allez, tu sais comment ça marche.
576
00:24:22,043 --> 00:24:23,709
Le système est ainsi fait
577
00:24:23,711 --> 00:24:25,427
que la vérité ne gagne pas toujours.
578
00:24:27,014 --> 00:24:28,931
Je vérifierais pour toi.
579
00:24:33,020 --> 00:24:35,137
Merci, inspecteur.
580
00:24:56,926 --> 00:24:58,293
Entre le froid et la puanteur,
581
00:24:58,295 --> 00:25:00,245
tu me dois le double pour ça.
582
00:25:00,247 --> 00:25:02,414
Qu'est-ce que je fais ici?
583
00:25:02,416 --> 00:25:05,056
Juste avant la mort de Théo Burton,
584
00:25:05,058 --> 00:25:07,267
un Chihuahua a aboyé à une pompe à perf.
585
00:25:07,269 --> 00:25:09,471
Et les chiens entendent plus que les humains.
586
00:25:09,473 --> 00:25:11,473
- Mm-hmm.
- Alors, pourquoi le petit chien a aboyé?
587
00:25:11,475 --> 00:25:12,758
C'est ce que j'espère découvrir
588
00:25:12,760 --> 00:25:14,843
grâce à ton aide.
589
00:25:30,611 --> 00:25:32,945
Yo, fait gaffe, mec.
590
00:25:32,947 --> 00:25:35,614
Je m'éloigne, toutes mes excuses.
591
00:26:15,706 --> 00:26:20,909
L'endroit où vieilles machines et
preuves fraîches viennent mourir.
592
00:26:21,528 --> 00:26:22,795
Ces pompes à perf ne sont pas connectées
593
00:26:22,797 --> 00:26:24,496
à internet ou en wifi,
594
00:26:24,498 --> 00:26:26,081
qu'es tu en train de...?
595
00:26:31,839 --> 00:26:34,423
Ton meurtrier a inversé la polarité des aimants
596
00:26:34,425 --> 00:26:36,725
dans le haut parleur de la pompe.
597
00:26:36,727 --> 00:26:38,560
Quoi? En faire un appareil
598
00:26:38,562 --> 00:26:41,480
qui écoute les sons au lieu d'en faire?
599
00:26:41,482 --> 00:26:43,932
Oui, et cet appareil a été piraté.
600
00:26:43,934 --> 00:26:47,402
Ils ont utilisé les sons pour reprogrammer les pompes?
601
00:26:47,404 --> 00:26:50,056
Le tueur a utilisé une fréquence sonore inaudible
602
00:26:50,058 --> 00:26:51,549
pour diffuser le malware.
603
00:26:51,551 --> 00:26:52,658
Comment?
604
00:26:53,980 --> 00:26:55,778
Je pense que c'est faisable avec un téléphone portable
605
00:26:55,780 --> 00:26:58,030
pour déclencher les attaques,
606
00:26:58,032 --> 00:27:00,153
permettant à quiconque est responsable de le faire
607
00:27:00,155 --> 00:27:02,034
rapidement, sans se faire remarquer.
608
00:27:02,036 --> 00:27:04,620
Et cela le rend plus diffice à trouver.
609
00:27:04,622 --> 00:27:08,090
Peut-on trouver le pirate,
610
00:27:08,092 --> 00:27:09,258
l'attirer en plein jour ?
611
00:27:09,260 --> 00:27:10,876
On peut essayer.
612
00:27:10,878 --> 00:27:13,880
Je localise le serveur du malware et envoie un message.
613
00:27:13,882 --> 00:27:16,049
Un compliment sur la sophistication du code
614
00:27:16,051 --> 00:27:18,272
et propose un partenariat.
615
00:27:18,274 --> 00:27:20,937
Quelqu'un transforme les appareils médicaux
616
00:27:21,405 --> 00:27:23,606
en arme léthale.
617
00:27:31,583 --> 00:27:34,403
Le malware attaque la pompe à perf,
618
00:27:34,428 --> 00:27:36,628
déclenchant l'afflux important de produit
619
00:27:36,630 --> 00:27:39,097
dans le système sanguin des patients.
620
00:27:39,099 --> 00:27:41,683
Ainsi, un informaticien est notre ange de la mort?
621
00:27:41,685 --> 00:27:43,018
N'as-tu pas dit que Derek...
622
00:27:43,020 --> 00:27:44,603
lançait sa start-up sur internet
623
00:27:44,605 --> 00:27:46,554
quand Vanessa est tombée malade.
624
00:27:46,556 --> 00:27:48,857
Donc, oui, il a les connaissances nécessaires.
625
00:27:48,859 --> 00:27:50,475
Et il a un mobile.
626
00:27:50,477 --> 00:27:53,311
Il a montré des signes de dépression et de colère contenue.
627
00:27:53,313 --> 00:27:54,729
Mais si il était pris,
628
00:27:54,731 --> 00:27:56,042
personne ne prendrait soin de Vanessa.
629
00:27:56,044 --> 00:27:58,817
- Il lui est totalement dévoué.
- Mmm.
630
00:28:01,538 --> 00:28:03,788
La liste des morts récentes à Crosstown,
631
00:28:03,790 --> 00:28:06,458
avec le dossier médical des patients.
632
00:28:06,460 --> 00:28:08,243
Où as-tu trouvé ça?
633
00:28:08,245 --> 00:28:09,601
Ne demande pas.
634
00:28:10,380 --> 00:28:12,714
Bon, à part avoir été tué pas une pompe à perf,
635
00:28:12,716 --> 00:28:14,499
est-ce que ces patients ont des points communs?
636
00:28:15,058 --> 00:28:16,801
Presque tous ont une faible mutuelle
637
00:28:16,803 --> 00:28:18,048
voire aucune assurance.
638
00:28:18,049 --> 00:28:19,932
Ça colle avec ce que j'ai trouvé sur Reilly.
639
00:28:19,934 --> 00:28:22,556
L'administration de Crosstown
a lié ces bénéfices
640
00:28:22,558 --> 00:28:23,802
aux primes faites par l'hôpital.
641
00:28:23,804 --> 00:28:26,138
Mmm, une sacrée incitation à garder des revenus élevés.
642
00:28:26,140 --> 00:28:28,641
Ce qui explique qu'il passe ces morts suspectes sous silence.
643
00:28:28,643 --> 00:28:30,309
Est-ce que tu penses vraiment que Reilly
644
00:28:30,311 --> 00:28:32,811
voudrait tuer intentionnellement des patients?
645
00:28:32,813 --> 00:28:34,196
C'est un homme d'affaire.
646
00:28:34,198 --> 00:28:36,065
C'est une mauvaise affaire.
647
00:28:36,067 --> 00:28:38,284
Mmm.
648
00:28:39,310 --> 00:28:41,300
Quelqu'un a mordu à l'hameçon.
649
00:28:41,872 --> 00:28:43,664
Je vais proposer un rendez-vous
650
00:28:43,666 --> 00:28:45,291
avec le pirate,
lui faire croire qu'il y a
651
00:28:45,293 --> 00:28:47,576
d'autres hôpitaux où
justice doit être faite
652
00:28:47,578 --> 00:28:49,244
pour des patients mal traités.
653
00:28:55,002 --> 00:28:57,002
Je suis dans ton oreille.
654
00:28:57,004 --> 00:28:58,420
Souviens-toi qu'il faut que le pirate
655
00:28:58,422 --> 00:29:00,172
admette qu'il a créé le malware.
656
00:29:00,174 --> 00:29:02,308
- Il doit aussi...
- Nous avons besoin d'une confession que le malware
657
00:29:02,310 --> 00:29:04,343
a été utilisé pour tuer, je sais.
658
00:29:04,345 --> 00:29:05,644
Comment est le niveau?
659
00:29:06,514 --> 00:29:07,813
Hé, Needham.
660
00:29:07,815 --> 00:29:09,181
Assomes-les.
661
00:29:09,183 --> 00:29:11,517
Avec un peu de chance, ce ne sera pas nécessaire.
662
00:29:37,675 --> 00:29:40,209
Je viens de passer le parefeu de l'hôpital,
Clique sur le lien
663
00:29:40,234 --> 00:29:42,234
Documents de Hôpital Crosstown Général
664
00:29:42,254 --> 00:29:44,954
Becca Dunmar "Procés pour mort injustifiée"
665
00:29:51,225 --> 00:29:52,691
Quelqu'un approche.
666
00:29:59,938 --> 00:30:01,367
C'est Becca.
667
00:30:01,369 --> 00:30:04,236
Becca? C'est la journaliste que j'ai rencontré.
668
00:30:07,158 --> 00:30:09,575
J'étais programmateur web.
669
00:30:09,577 --> 00:30:11,410
Demande lui si elle travaille avec un groupe
670
00:30:11,412 --> 00:30:13,412
ou si elle a écrit le malware toute seule.
671
00:30:13,414 --> 00:30:14,997
Vous travaillez avec un groupe
672
00:30:14,999 --> 00:30:17,332
ou vous avez créé le malware vous-même?
673
00:30:17,334 --> 00:30:18,751
Je travaille seule.
674
00:30:18,753 --> 00:30:20,969
Vous disiez avoir une proposition pour moi?
675
00:30:20,971 --> 00:30:23,005
Votre malware est génial.
676
00:30:23,007 --> 00:30:25,891
Je veux faire équipe.
677
00:30:27,201 --> 00:30:28,644
Offres lui de l'argent.
678
00:30:28,646 --> 00:30:30,396
Je compenserais votre temps,
679
00:30:30,398 --> 00:30:31,764
financièrement parlant.
680
00:30:32,521 --> 00:30:34,566
Ce n'est pas pour l'argent.
681
00:30:36,020 --> 00:30:38,187
Si je devais utiliser le malware contre Crosstown General
682
00:30:38,189 --> 00:30:41,157
ou tout autre hôpital, je
ne le ferais pas pour l'argent.
683
00:30:41,159 --> 00:30:44,276
Je le ferais pour montrer leur avarice.
684
00:30:44,278 --> 00:30:46,487
Je les ferais tomber.
685
00:30:48,199 --> 00:30:50,449
Pourquoi êtes-vous impliqué dans cette cause?
686
00:30:52,311 --> 00:30:54,369
Pourquoi êtes-vous là?
687
00:30:56,162 --> 00:30:57,778
Rends ça personnel.
688
00:30:58,998 --> 00:31:01,165
Vous m'avez cernée.
689
00:31:02,023 --> 00:31:05,130
En fait, c'est personnel.
690
00:31:05,841 --> 00:31:08,550
Dis que tu as vu ta mère mourir aux urgences.
691
00:31:09,062 --> 00:31:12,805
J'ai vu ma mère mourir aux urgences.
692
00:31:14,942 --> 00:31:17,726
Le docteur m'a amené dans une pièce vide
693
00:31:18,202 --> 00:31:19,945
et m'a dit qu'il n'y avait rien de plus
694
00:31:19,947 --> 00:31:21,653
qu'il puisse faire pour la sauver.
695
00:31:22,199 --> 00:31:25,117
Mais la vraie raison est que
ma mère n'était pas une priorité.
696
00:31:25,119 --> 00:31:29,371
Mais la vraie raison est que
ma mère n'était pas une priorité.
697
00:31:29,373 --> 00:31:30,989
Il voulait qu'elle meure.
698
00:31:30,991 --> 00:31:33,826
Il voulait qu'elle meure
699
00:31:34,291 --> 00:31:35,494
Qui ça?
700
00:31:35,496 --> 00:31:37,329
Papa.
701
00:31:39,642 --> 00:31:41,392
Le docteur.
702
00:31:42,386 --> 00:31:44,670
Dit lui que tu ne voulais pas abandonner
ta mère.
703
00:31:44,672 --> 00:31:47,370
Je n'ai jamais voulu l'abandonner,
704
00:31:47,725 --> 00:31:50,309
mais le docteur était trop occupé
pour s'en soucier.
705
00:31:50,311 --> 00:31:51,940
Je déteste les hôpitaux.
706
00:31:51,942 --> 00:31:53,679
On leur fait confiance pour
prendre soin de nous,
707
00:31:53,681 --> 00:31:55,731
mais que peut-on faire quand
708
00:31:55,733 --> 00:31:58,684
ils tuent ceux qu'on aime et
couvrent leurs arrières?
709
00:32:01,604 --> 00:32:02,938
Si on devait s'associer...
710
00:32:02,940 --> 00:32:04,490
On pourrait vraiment faire quelque chose.
711
00:32:14,669 --> 00:32:16,368
Allez, Becca.
712
00:32:16,370 --> 00:32:18,504
Confesses.
713
00:32:22,944 --> 00:32:24,843
Ok, faisons-le.
714
00:32:26,130 --> 00:32:28,046
Une grande attaque.
715
00:32:28,048 --> 00:32:30,966
Nous pouvons attaquer n'importe
quel hôpital à Manhattan.
716
00:32:33,719 --> 00:32:36,188
Rejoins-moi ici demain à midi.
717
00:32:37,191 --> 00:32:39,558
C'est personnel pour toi aussi?
718
00:32:40,191 --> 00:32:41,693
Pour moi?
719
00:32:41,695 --> 00:32:43,695
Non.
720
00:32:43,697 --> 00:32:46,148
Pour moi, c'est politique.
721
00:32:57,227 --> 00:32:58,794
Ok, mettons le commissaire au courant
722
00:32:58,796 --> 00:33:00,462
et préparons une équipe pour demain.
723
00:33:00,464 --> 00:33:02,631
Dis-lui qu'il nous faudra des agents en civil aussi.
724
00:33:02,633 --> 00:33:04,383
Elle ment, on devrait l'arrêter.
725
00:33:04,385 --> 00:33:05,634
Elle n'a rien avoué,
726
00:33:05,636 --> 00:33:07,052
mais elle s'est impliquée elle-même.
727
00:33:07,054 --> 00:33:09,388
Dylan, on ne peut pas arrêter Becca avec ça.
728
00:33:09,390 --> 00:33:12,758
Non, elle ment quand elle dit que ce n'est pas personnel.
729
00:33:16,897 --> 00:33:19,398
Il y a autre chose.
730
00:33:22,051 --> 00:33:24,102
"Préparatifs de mariage"
731
00:33:25,439 --> 00:33:28,156
Becca avait commencé à plannifier son mariage.
732
00:33:28,158 --> 00:33:30,192
Elle portait une bague de fiançailles.
733
00:33:31,278 --> 00:33:33,111
Je pense que le fiancé de Becca est
734
00:33:33,113 --> 00:33:35,614
sur la liste des patients morts au urgences.
735
00:33:35,616 --> 00:33:39,021
Laisse-moi voir si je peux trouver avec qui
elle était fiancée.
736
00:33:39,787 --> 00:33:41,870
Si c'est personnel pour Becca...
737
00:33:41,872 --> 00:33:43,288
Alors elle sait qu'on est après elle,
738
00:33:43,290 --> 00:33:44,957
elle est peut-être en route pour l'hôpital
739
00:33:44,959 --> 00:33:47,709
pour se vanger de ceux qui ont tué son fiancé.
740
00:33:47,711 --> 00:33:49,094
Son fiancé est mort.
741
00:33:49,797 --> 00:33:50,796
A Crosstown.
742
00:33:51,333 --> 00:33:53,749
On doit aller à l'hôpital, maintenant.
743
00:34:10,174 --> 00:34:12,474
Arrêtez.
744
00:34:12,476 --> 00:34:14,922
- Police. Police.
- Eloignez-vous de cette femme.
745
00:34:16,076 --> 00:34:18,326
- Becca...
- Laissez-moi.
746
00:34:19,767 --> 00:34:22,017
Je sais ce qui est arrivé à votre fiancé.
747
00:34:24,181 --> 00:34:27,399
Cet hôpital vous a pris Carl.
748
00:34:28,242 --> 00:34:30,657
Il n'aurait jamais dû mourir aux urgences.
749
00:34:31,612 --> 00:34:32,856
Vous ne comprenez pas.
750
00:34:32,858 --> 00:34:34,529
Carl était tout pour moi.
751
00:34:34,531 --> 00:34:37,199
Et maintenant, une part de vous a disparu.
752
00:34:37,201 --> 00:34:38,752
Je vous comprends.
753
00:34:40,087 --> 00:34:42,708
J'ai aussi perdu l'amour de ma vie.
754
00:34:48,455 --> 00:34:50,455
Après sa mort, j'ai...
755
00:34:51,470 --> 00:34:53,465
Je ne pouvais plus fonctionner.
756
00:34:55,302 --> 00:34:57,969
Mais, un jour, j'ai arrêté de pleurer.
757
00:34:57,971 --> 00:34:59,739
J'étais en colère.
758
00:35:00,224 --> 00:35:02,224
Vous vouliez la justice.
759
00:35:07,398 --> 00:35:09,398
Je ne suis pas un meurtrier.
760
00:35:11,568 --> 00:35:12,951
Ils m'ont rendue comme ça.
761
00:35:12,953 --> 00:35:14,202
C'est leur faute.
762
00:35:14,204 --> 00:35:16,154
Cet hôpital l'a tué!
763
00:35:16,156 --> 00:35:18,457
- Et ils doivent être puni.
- Non.
764
00:35:18,459 --> 00:35:20,492
Ils sont trop puissants, trop gros.
765
00:35:20,494 --> 00:35:21,743
Ils vont s'en sortir.
766
00:35:21,745 --> 00:35:23,412
Peut-être pas?
767
00:35:25,004 --> 00:35:28,917
Becca, je sais que cet hôpital a mal diagnostiqué
768
00:35:28,919 --> 00:35:30,385
la maladie de votre fiancé
769
00:35:30,387 --> 00:35:31,853
et la maladie de Vanessa.
770
00:35:31,855 --> 00:35:35,084
Et j'ai la preuve de leurs malversations.
771
00:35:37,761 --> 00:35:39,344
Comment?
772
00:35:39,346 --> 00:35:41,062
Les institutions sont très puissantes,
773
00:35:41,064 --> 00:35:43,432
mais aussi très bureaucratiques.
774
00:35:43,434 --> 00:35:45,684
Ils gardent des enregistrements de tout.
775
00:35:45,686 --> 00:35:47,819
J'ai essayé d'avoir ces enregistrements.
776
00:35:47,821 --> 00:35:50,689
Je suis allée en procés pour avoir ces enregistrements.
777
00:35:50,691 --> 00:35:52,574
J'ai utilisé une autre voie.
778
00:35:55,557 --> 00:35:59,614
Vous allez payer cher,
mais vous obtiendrez justice.
779
00:36:19,853 --> 00:36:21,386
Ça ira.
780
00:36:22,272 --> 00:36:24,139
Ça ira.
781
00:36:26,143 --> 00:36:28,477
Venez ici. Ça ira.
782
00:36:32,649 --> 00:36:34,149
L'hôpital a déjà préparé
783
00:36:34,151 --> 00:36:36,234
les papiers pour régler votre affaire.
784
00:36:36,236 --> 00:36:37,903
Avec cet argent, je pourrais mieux
785
00:36:37,905 --> 00:36:39,788
prendre soin de Vanessa.
786
00:36:39,790 --> 00:36:41,540
Il y a de nouvelles recherches sur les effets
787
00:36:41,542 --> 00:36:43,992
de la thérapie par la musique pour les survivants d'AVC.
788
00:36:43,994 --> 00:36:45,410
Sous la supervision d'un neurologue
789
00:36:45,412 --> 00:36:47,329
et avec des exercices appropriés,
790
00:36:47,331 --> 00:36:49,638
Vanessa pourrait montrer des signes d'amélioration.
791
00:36:52,002 --> 00:36:53,270
Merci.
792
00:36:53,971 --> 00:36:55,804
Bien sûr.
793
00:36:57,925 --> 00:36:59,641
Vous avez réglé cette affaire rapidement.
794
00:36:59,643 --> 00:37:00,892
Bon travail.
795
00:37:00,894 --> 00:37:02,561
Je transmets le dossier complet
796
00:37:02,563 --> 00:37:03,597
au procureur général.
797
00:37:03,599 --> 00:37:06,014
L'hôpital Crosstown est sous investigation.
798
00:37:06,016 --> 00:37:08,767
Puis-je demander qui vous a donner les preuves
799
00:37:08,769 --> 00:37:11,603
concernant le mauvais diagnostic de Vanessa
et du fiancé de Becca?
800
00:37:11,605 --> 00:37:14,105
Oui, tu peux demander.
801
00:37:14,107 --> 00:37:15,352
Mmm.
802
00:37:16,625 --> 00:37:20,111
Dommage que Becca ait fait tous les mauvais choix.
803
00:37:20,113 --> 00:37:21,780
Tu as pitié pour elle.
804
00:37:21,782 --> 00:37:23,031
Bien sûr.
805
00:37:23,033 --> 00:37:24,366
Oh, inspecteur, tu as oublié
806
00:37:24,368 --> 00:37:26,167
un élément dans ton rapport.
807
00:37:26,169 --> 00:37:27,702
Ah bon? Je ne crois pas.
808
00:37:27,704 --> 00:37:29,671
Oui, tu as oublié les heures supplémentaires.
809
00:37:29,673 --> 00:37:31,039
Selon les enregistrements de l'hôpital,
810
00:37:31,041 --> 00:37:32,541
tu as signé ton entrée vers minuit,
811
00:37:32,543 --> 00:37:35,510
J'imagine que c'était pour voir
les pompes compromises?
812
00:37:36,346 --> 00:37:37,697
C'est ça.
813
00:37:42,553 --> 00:37:45,220
Rend moi ma double plaque.
814
00:37:45,222 --> 00:37:46,972
J'ai vraiment besoin d'une plaque.
815
00:37:46,974 --> 00:37:48,252
- Tu peux avoir une plaque.
- Je peux?
816
00:37:48,254 --> 00:37:49,891
- Ouais.
- Quand?
817
00:37:49,893 --> 00:37:52,861
Obtiens le diplôme de l'académie de police.
818
00:37:58,068 --> 00:38:00,118
Vous êtes un officier de police,
819
00:38:00,120 --> 00:38:02,237
nous ne voulons pas vous traîner en justice.
820
00:38:02,239 --> 00:38:04,706
Mon client est prêt à régler cette affaire
821
00:38:04,708 --> 00:38:07,409
ici et maintenant pour, disons, 100.000.
822
00:38:07,411 --> 00:38:09,077
100.000 dollars?
823
00:38:10,664 --> 00:38:13,915
Pour avoir blessé votre égo?
824
00:38:15,302 --> 00:38:17,274
Je n'ai pas 100.000 dollars.
825
00:38:18,171 --> 00:38:20,055
Voilà ce qu'on va faire.
826
00:38:20,057 --> 00:38:22,962
Je vais vous préparer un plan de paiement.
827
00:38:26,980 --> 00:38:29,681
Veuillez excuser mon retard,
messieurs, Ms. Needham.
828
00:38:29,683 --> 00:38:31,933
J'arrive d'une réunion du comité directeur en centre ville.
829
00:38:34,438 --> 00:38:36,488
- C'est votre cabinet?
- Oui.
830
00:38:36,490 --> 00:38:37,939
Elu 1 des 10
831
00:38:37,941 --> 00:38:39,357
plus prestigieuses compagnies d'avocats d'Amérique.
832
00:38:39,359 --> 00:38:41,192
- Ouais, j'ai lu ça quelque par.
- Bon, écoutez.
833
00:38:41,194 --> 00:38:43,028
Oh, je dois être à une conférence dans 30 minutes,
834
00:38:43,030 --> 00:38:43,960
alors, je vais faire court.
835
00:38:43,962 --> 00:38:46,781
Votre client, Jeff Johnson, a exagéré
836
00:38:46,783 --> 00:38:47,949
ses blessures de manière obscène.
837
00:38:47,951 --> 00:38:49,918
Et, Mr. Traub, votre tentative piteuse
838
00:38:49,920 --> 00:38:51,586
pour obtenir des dommages aussi important
839
00:38:51,588 --> 00:38:53,455
a pertubé ma cliente et amie personnelle
840
00:38:53,457 --> 00:38:54,923
que j'ai décidé de contre-attaquer
841
00:38:54,925 --> 00:38:56,341
au nom de Ms. Needham.
842
00:39:00,464 --> 00:39:02,263
- Ils abandonnent les poursuites.
- Youpi!
843
00:39:02,265 --> 00:39:05,383
Il s'avère que Jeff a fait ça des dizaines de fois.
844
00:39:05,385 --> 00:39:07,602
C'est une arnaque qu'il connaît bien.
845
00:39:07,604 --> 00:39:09,971
Et c'est le beau-frère de Traub.
846
00:39:09,973 --> 00:39:11,806
Oh, c'est une affaire familiale.
847
00:39:11,808 --> 00:39:13,274
Vraiment, beau travail.
848
00:39:13,276 --> 00:39:15,644
De plus, vous êtres magnifique dans ce costume, monsieur.
849
00:39:15,646 --> 00:39:18,146
Argh, j'avais oublié à quel point je déteste le mettre.
850
00:39:18,148 --> 00:39:19,948
J'avais de la chance de t'avoir, Andy.
851
00:39:19,950 --> 00:39:21,983
Si tu n'étais pas intervenu,
Traub m'aurait enterrée.
852
00:39:21,985 --> 00:39:23,189
Merci.
853
00:39:23,191 --> 00:39:26,121
Ravi que mon diplôme ait
servi à quelqu'un.
854
00:39:26,123 --> 00:39:29,207
Vanessa et Derek n'avait personne
pour les aider.
855
00:39:29,209 --> 00:39:31,459
- Ni Becca.
- Non.
856
00:39:31,461 --> 00:39:33,461
S'engager dans le bataille perdue d'avance
contre Goliath
857
00:39:33,463 --> 00:39:35,580
l'a faite basculer.
858
00:39:35,582 --> 00:39:37,165
Ces Goliath peuvent être pervers.
859
00:39:37,167 --> 00:39:38,667
En effet.
860
00:39:38,669 --> 00:39:40,418
Il faut juste trouver un plus grand Goliath.
861
00:39:40,420 --> 00:39:41,920
C'est de ça que vous parlez quand vous
862
00:39:41,922 --> 00:39:43,505
êtes seuls, tout le temps... des Goliath?
863
00:39:43,507 --> 00:39:45,090
Parce que j'ai eu mes moments de jalousie
864
00:39:45,092 --> 00:39:46,508
par le passé, mais plus maintenant.
865
00:39:46,510 --> 00:39:48,593
Je t'ai dit que le travail de police est barbant.
866
00:39:48,595 --> 00:39:51,513
Oh oui! Surtout depuis que je travaille avec Dylan.