1
00:00:02,501 --> 00:00:04,480
Anteriormente en The Handmaid's Tale...
2
00:00:04,551 --> 00:00:06,320
Fuiste una adúltera.
3
00:00:06,471 --> 00:00:08,391
Una simple prostituta.
4
00:00:08,893 --> 00:00:11,680
Pero Dios encontró la
forma de que fueras útil.
5
00:00:11,732 --> 00:00:12,840
Somos prisioneras.
6
00:00:12,918 --> 00:00:14,640
La gente debe saber
lo que sucede aquí.
7
00:00:14,696 --> 00:00:17,200
Por favor, no me olvides.
Por favor, no nos olvides.
8
00:00:17,243 --> 00:00:18,720
Escucha, hicieron contacto.
9
00:00:18,788 --> 00:00:20,400
Deberías prepararte para partir.
10
00:00:20,457 --> 00:00:21,440
Vamos.
11
00:00:21,502 --> 00:00:24,080
- ¿A dónde vamos?
- A la pista de Worcester.
12
00:00:24,131 --> 00:00:25,880
Gracias por dejarme
quedarme aquí.
13
00:00:25,927 --> 00:00:27,680
No fue mi decisión.
14
00:00:27,889 --> 00:00:29,120
¿Eres valiente
15
00:00:29,183 --> 00:00:30,080
o estúpido?
16
00:00:30,143 --> 00:00:31,760
No soy valiente.
17
00:00:32,147 --> 00:00:35,028
Son casi las 5:00. Quizá
encontraron amigos.
18
00:00:35,780 --> 00:00:37,760
Podrían ser tantas cosas.
19
00:00:38,201 --> 00:00:40,400
- ¿Quién eres?
- Soy la criada.
20
00:00:41,165 --> 00:00:42,711
¡No!
21
00:00:43,003 --> 00:00:44,297
¡No!
22
00:00:44,380 --> 00:00:45,675
¡No!
23
00:01:19,576 --> 00:01:23,208
Escuché una historia en
la radio sobre balones.
24
00:01:23,793 --> 00:01:26,480
Para cerdos que eran
engordados en corrales.
25
00:01:27,174 --> 00:01:29,800
Los cerdos los impulsaban
con sus hocicos.
26
00:01:30,347 --> 00:01:33,436
Y el vendedor decía que
mejoraba su tono muscular.
27
00:01:33,979 --> 00:01:37,904
Son curiosos. Les gusta
tener en qué pensar.
28
00:01:39,365 --> 00:01:43,415
Las ratas enjauladas se
electrocutan para no aburrirse.
29
00:01:45,210 --> 00:01:47,966
Hay 71 flores en el edredón.
30
00:01:48,049 --> 00:01:49,600
Setenta y uno.
31
00:01:51,389 --> 00:01:53,720
Desearía tener un
balón para cerdo.
32
00:02:23,077 --> 00:02:24,880
Bendito sea el fruto.
33
00:02:31,260 --> 00:02:33,808
Veo que has comido bien, Offred.
34
00:02:34,684 --> 00:02:36,760
Por tercer día consecutivo.
35
00:03:01,070 --> 00:03:02,949
Me llamo June.
36
00:03:08,251 --> 00:03:10,160
Sabes mi jodido nombre.
37
00:03:24,033 --> 00:03:30,630
Los Waterford amablemente
accedieron ponerte a prueba.
38
00:03:30,713 --> 00:03:33,259
Y si eres una buena niña,
39
00:03:33,343 --> 00:03:35,848
quizá te inviten a quedarte.
40
00:03:38,269 --> 00:03:39,731
Verás,
41
00:03:41,192 --> 00:03:44,783
June se quedará encadenada
en esta habitación
42
00:03:45,826 --> 00:03:47,789
hasta parir.
43
00:03:50,418 --> 00:03:54,093
Y después June será ejecutada.
44
00:03:56,305 --> 00:03:59,604
Offred tiene una oportunidad.
45
00:04:00,856 --> 00:04:03,069
Será lo mejor para el bebé.
46
00:05:19,639 --> 00:05:24,106
Deberás ganarte un lugar.
Probar tu valía.
47
00:06:27,775 --> 00:06:29,904
Setenta y una flores.
48
00:06:31,073 --> 00:06:33,620
El edredón tiene 71 flores.
49
00:06:42,262 --> 00:06:44,040
Tu postura, querida.
50
00:06:52,616 --> 00:06:56,583
¿No es un día feliz?
51
00:07:05,475 --> 00:07:08,314
Bienvenida a casa, Offred.
52
00:07:11,780 --> 00:07:13,080
Gracias.
53
00:07:14,619 --> 00:07:17,583
Agradecemos al Señor por
retornar a nuestro bebé.
54
00:07:17,666 --> 00:07:19,600
Bendita sea Su misericordia.
55
00:07:19,670 --> 00:07:21,508
Bendita sea.
56
00:07:23,720 --> 00:07:25,840
No fue sencillo encontrarte.
57
00:07:26,266 --> 00:07:29,607
Los canales terroristas
en Gilead son arteros.
58
00:07:30,692 --> 00:07:35,409
Pero estábamos determinados
a salvarte de tus captores.
59
00:07:37,540 --> 00:07:40,253
Y Dios bendijo nuestro esfuerzo.
60
00:07:43,050 --> 00:07:45,597
Pasaste por toda una prueba.
61
00:07:48,435 --> 00:07:49,920
¿No lo crees?
62
00:08:02,297 --> 00:08:05,178
Y los redimidos del
Señor regresarán.
63
00:08:06,639 --> 00:08:08,080
Bendito sea.
64
00:08:14,196 --> 00:08:15,480
¿Offred?
65
00:08:23,172 --> 00:08:24,640
Bendito sea.
66
00:08:28,683 --> 00:08:30,520
Qué linda bienvenida.
67
00:08:31,731 --> 00:08:35,404
Ahora, Offred necesita
bañarse y descansar.
68
00:08:41,375 --> 00:08:42,880
Sé por dónde.
69
00:08:48,557 --> 00:08:50,894
Secuestro. Claro.
70
00:08:50,978 --> 00:08:53,600
Una historia de secuestro
es con lo que pueden vivir.
71
00:08:53,650 --> 00:08:55,200
Martha. ¿Podemos hablar?
72
00:08:55,278 --> 00:08:57,520
Los Waterford pueden quedárselo.
73
00:08:57,866 --> 00:09:00,622
Prueba el poder e
influencia de Gilead.
74
00:09:00,706 --> 00:09:03,335
Tienes una labor
importante y esencial.
75
00:09:03,419 --> 00:09:05,240
Todo debe ser lavado.
76
00:09:05,298 --> 00:09:08,847
Frutas, vegetales, carne.
Especialmente las aves.
77
00:10:31,679 --> 00:10:34,476
¡Noventa y dos días!
78
00:11:08,920 --> 00:11:10,339
Serena.
79
00:11:11,884 --> 00:11:13,240
Recuerda.
80
00:11:15,349 --> 00:11:17,563
Mientras mi bebé esté a salvo,
81
00:11:19,942 --> 00:11:21,880
también lo está el tuyo.
82
00:12:25,155 --> 00:12:27,911
Se fue la luz, pero
no te asustes.
83
00:12:37,096 --> 00:12:39,768
Asegúrate de lavarte bien.
84
00:12:50,080 --> 00:12:52,961
No, querida. Digo allá abajo.
85
00:12:53,045 --> 00:12:56,635
No querrás infectar al
bebé con algo, ¿verdad?
86
00:13:18,501 --> 00:13:20,520
El agua se está enfriando.
87
00:13:21,226 --> 00:13:23,271
Termina y ve a dormir.
88
00:13:23,355 --> 00:13:25,400
El bebé necesita descansar.
89
00:14:21,346 --> 00:14:23,160
Buenos días, querida.
90
00:14:23,626 --> 00:14:26,001
¿Dormiste bien?
91
00:14:27,191 --> 00:14:28,360
Claro.
92
00:14:28,401 --> 00:14:29,780
Fabuloso.
93
00:14:30,238 --> 00:14:32,560
Y tienes un vestido
lindo y limpio.
94
00:14:33,621 --> 00:14:35,440
Bendito sea el fruto.
95
00:14:35,750 --> 00:14:37,240
Sí. El Señor permita que madure.
96
00:14:37,294 --> 00:14:38,960
Vístete y lávate la cara.
97
00:14:39,006 --> 00:14:41,560
Rita, asegúrate que el
agua no esté caliente.
98
00:14:41,637 --> 00:14:45,060
Evita cualquier shock corporal.
99
00:14:45,812 --> 00:14:47,189
Sí.
100
00:14:48,024 --> 00:14:49,680
Te veremos abajo.
101
00:14:50,947 --> 00:14:52,920
Espero que tengas hambre.
102
00:14:59,463 --> 00:15:00,640
Hola.
103
00:15:01,552 --> 00:15:02,680
Ten.
104
00:15:06,310 --> 00:15:07,689
Tómalos.
105
00:15:09,275 --> 00:15:10,820
Rita, ¡espera!
106
00:15:13,283 --> 00:15:15,162
Alguien te contactará.
107
00:15:15,245 --> 00:15:16,440
No puedo.
108
00:15:16,497 --> 00:15:18,280
¿Y si las encuentra?
109
00:15:21,174 --> 00:15:23,219
No sabes cómo ha sido.
110
00:16:01,212 --> 00:16:03,240
¿Puedes mover estas sillas?
111
00:16:03,299 --> 00:16:05,137
Sí, claro.
112
00:16:09,478 --> 00:16:10,760
Perdona.
113
00:16:12,944 --> 00:16:15,080
Esas son las que ella quiere.
114
00:16:34,779 --> 00:16:36,700
¿Offred, cariño?
115
00:16:38,621 --> 00:16:41,627
Dios, en su generosidad,
nos provee de todo,
116
00:16:41,710 --> 00:16:45,342
pero es nuestro deber elegir
vitaminas y minerales
117
00:16:45,425 --> 00:16:48,473
en proporción mesurada
por el bien del bebé.
118
00:16:49,643 --> 00:16:51,813
Offred, siéntate.
119
00:16:55,403 --> 00:16:58,661
Tenemos planeado un día
muy especial, querida.
120
00:16:58,744 --> 00:17:01,240
Todos quieren celebrar
nuestro milagro.
121
00:17:12,437 --> 00:17:13,640
¡Nick!
122
00:17:14,526 --> 00:17:15,880
Los invitados llegarán pronto.
123
00:17:15,945 --> 00:17:18,600
¿Podrías asegurarte de
que todo está listo?
124
00:17:19,243 --> 00:17:20,680
Sí, señora.
125
00:17:30,808 --> 00:17:32,360
Bebe, querida.
126
00:17:48,844 --> 00:17:51,432
Puedes hacerlo
mejor, ¿no es así?
127
00:18:03,039 --> 00:18:04,400
Excelente.
128
00:18:28,214 --> 00:18:30,040
Lo siento, tía Lydia.
129
00:18:35,395 --> 00:18:38,359
Haremos otra. Necesitas
tus vitaminas.
130
00:18:50,258 --> 00:18:53,181
Esto es hermoso. Gracias.
131
00:18:53,264 --> 00:18:54,640
Quiero probar. ¿Puedo?
132
00:18:54,684 --> 00:18:57,815
Sí. Prueba. Vé lo que hace.
133
00:18:57,899 --> 00:18:59,280
¿Se mueve?
134
00:19:03,451 --> 00:19:04,840
¡Es hermoso!
135
00:19:04,913 --> 00:19:07,080
No pude... No pude resistirlo.
136
00:19:15,851 --> 00:19:18,147
Esto es increíble. ¡Es perfecto!
137
00:19:18,250 --> 00:19:20,876
- ¡Hermoso!
- ¡Mira el bordado!
138
00:19:20,945 --> 00:19:22,740
Muchas gracias.
139
00:19:24,493 --> 00:19:26,240
Muchísimas gracias.
140
00:19:32,467 --> 00:19:34,360
¿Quieres algo de beber?
141
00:19:34,681 --> 00:19:36,560
¿Gustas té o algo?
142
00:19:39,607 --> 00:19:41,528
Leah, muchas gracias.
143
00:19:41,611 --> 00:19:43,320
Lo bordé yo misma.
144
00:19:43,740 --> 00:19:45,680
- Leah es tan talentosa.
- Bastante.
145
00:19:45,744 --> 00:19:47,320
Traigan el mío.
146
00:19:59,271 --> 00:20:01,442
Esto es demasiado. Gracias.
147
00:20:02,485 --> 00:20:04,640
Mereces felicidad en tu vida.
148
00:20:04,699 --> 00:20:06,440
Después del secuestro
de tu bebé.
149
00:20:06,493 --> 00:20:08,880
No puedo imaginar lo
aliviada que debes estar.
150
00:20:08,959 --> 00:20:11,042
Te ves fabulosa.
151
00:20:11,128 --> 00:20:15,011
Sí, gracias. Estamos bendecidos.
152
00:20:15,094 --> 00:20:17,600
Es una pena que perdieras
el primer trimestre.
153
00:20:17,642 --> 00:20:21,023
Yo no pude respirar hasta la
primera patadita de Angela.
154
00:20:21,106 --> 00:20:23,654
Bueno, sigue siendo
temprano para eso.
155
00:20:25,991 --> 00:20:28,680
Sentí al bebé patear por
primera vez anoche.
156
00:20:40,896 --> 00:20:42,160
Bendito sea.
157
00:20:42,232 --> 00:20:45,279
Bendito sea.
158
00:20:52,127 --> 00:20:53,640
¿Quién sigue?
159
00:20:54,256 --> 00:20:55,920
El moño amarillo.
160
00:20:56,886 --> 00:20:58,724
¿Necesitas descansar?
161
00:20:59,600 --> 00:21:02,439
No. Me estoy divirtiendo.
162
00:21:10,329 --> 00:21:13,335
Les agradezco a todos,
incluyendo un quinto.
163
00:21:13,419 --> 00:21:17,720
La oportunidad de celebrar una
vida es un regalo para todos.
164
00:21:17,803 --> 00:21:19,280
Alabado sea.
165
00:21:20,266 --> 00:21:23,022
Agradezco tu presencia,
166
00:21:23,690 --> 00:21:25,520
a pesar de tu lesión.
167
00:21:28,199 --> 00:21:31,664
Cushing, te toca.
168
00:21:39,304 --> 00:21:41,040
¿Listo para Canadá, Comandante?
169
00:21:41,100 --> 00:21:44,607
Sí. Creo que los podremos
orillar a reducir sanciones.
170
00:21:45,441 --> 00:21:47,000
Es un proceso.
171
00:21:48,907 --> 00:21:50,120
Lanza.
172
00:21:53,959 --> 00:21:58,593
No sé cómo es que nuestros asuntos
domésticos competen a los canadienses.
173
00:21:58,677 --> 00:22:00,931
Me alegrará aclarárselos.
174
00:22:02,685 --> 00:22:06,191
Si el comité concluye
que soy el adecuado
175
00:22:06,275 --> 00:22:08,400
y me envía al norte, también.
176
00:22:13,540 --> 00:22:14,760
Lanza.
177
00:22:21,430 --> 00:22:24,120
¿Las cosas van mejor en
su casa, Comandante?
178
00:22:24,477 --> 00:22:26,983
Es una bendición
tener todo en orden.
179
00:22:28,194 --> 00:22:30,240
De regreso a la normalidad.
180
00:22:31,283 --> 00:22:32,452
Sí.
181
00:22:33,454 --> 00:22:34,707
Bien.
182
00:22:35,667 --> 00:22:37,640
La familia es importante.
183
00:22:38,047 --> 00:22:39,080
Estoy de acuerdo.
184
00:22:39,132 --> 00:22:44,476
Recemos por un embarazo
y nacimiento exitosos.
185
00:22:45,228 --> 00:22:46,680
Que así sea.
186
00:22:50,572 --> 00:22:51,800
¡Jala!
187
00:23:25,016 --> 00:23:27,270
Es una hermosa celebración.
188
00:23:28,815 --> 00:23:31,571
Sí. Gracias.
189
00:23:33,073 --> 00:23:34,720
Señora Waterford,
190
00:23:35,244 --> 00:23:38,000
he trabajado con mucha
esposas y criadas.
191
00:23:38,083 --> 00:23:40,200
Esto siempre es lo más duro.
192
00:23:40,421 --> 00:23:44,012
Madres. Madres y criadas.
193
00:23:46,517 --> 00:23:49,397
Es natural tenerle
algo de rencor.
194
00:23:51,694 --> 00:23:53,760
Dios te perdonará por ello.
195
00:23:57,873 --> 00:23:59,960
Bueno, ella lo hace difícil.
196
00:24:00,336 --> 00:24:02,549
Ella es fuerte.
197
00:24:03,384 --> 00:24:06,306
Pero eso significa
que tu bebé lo será.
198
00:24:11,692 --> 00:24:15,742
Entiendes que todo
lo que pasa ahora
199
00:24:16,326 --> 00:24:18,455
es por el bien del bebé.
200
00:24:21,169 --> 00:24:23,675
¿Estás segura de que
ella lo entiende?
201
00:24:25,094 --> 00:24:26,920
Me aseguraré de ello.
202
00:24:30,354 --> 00:24:32,150
Ya no más de esto.
203
00:24:33,068 --> 00:24:34,880
Es malo para el bebé.
204
00:25:13,023 --> 00:25:14,275
¡Oye!
205
00:25:22,166 --> 00:25:23,680
- Oye.
- Hola.
206
00:25:23,962 --> 00:25:25,680
¿Casi lo lograste?
207
00:25:26,926 --> 00:25:28,120
Casi.
208
00:25:28,555 --> 00:25:30,182
Qué mal.
209
00:25:30,266 --> 00:25:32,360
Todas estaban muy nerviosas.
210
00:25:36,737 --> 00:25:39,033
¿Alguien de Mayday fue atrapado?
211
00:25:39,535 --> 00:25:40,912
No lo sé.
212
00:25:46,339 --> 00:25:48,120
Mayday ha estado silencioso.
213
00:25:48,176 --> 00:25:49,722
¿Hace cuánto?
214
00:25:50,472 --> 00:25:52,393
Ya no ayudan a criadas.
215
00:25:54,732 --> 00:25:57,361
¡Ofglen!
216
00:25:59,700 --> 00:26:01,560
Le cortaron la lengua.
217
00:26:02,664 --> 00:26:04,800
Después de proteger a Janine.
218
00:26:14,437 --> 00:26:16,734
No la obligaste a hablar.
219
00:26:17,318 --> 00:26:19,197
No fue tu culpa.
220
00:26:24,290 --> 00:26:25,794
No por eso.
221
00:27:33,763 --> 00:27:36,392
Vamos, querida. Es hora.
222
00:27:44,242 --> 00:27:46,454
Quisiera vivir sin pecado.
223
00:27:47,582 --> 00:27:49,503
Quisiera ser pura.
224
00:27:50,547 --> 00:27:52,440
Quisiera ser ignorante.
225
00:27:54,136 --> 00:27:56,684
Así no sabría qué
tan ignorante era.
226
00:29:08,201 --> 00:29:11,959
Mirad al que hace
grandes proezas...
227
00:29:12,042 --> 00:29:14,798
Proezas sin igual.
228
00:29:14,881 --> 00:29:16,960
Dejad que los niños
se acerquen a mí.
229
00:29:17,010 --> 00:29:20,016
Porque de ellos es el
reino de los cielos.
230
00:29:21,018 --> 00:29:23,440
Dejad que los niños
se acerquen a mí.
231
00:29:23,983 --> 00:29:27,030
Porque de ellos es el
reino de los cielos.
232
00:29:28,116 --> 00:29:30,520
Dejad que los niños
se acerquen a mí.
233
00:29:30,747 --> 00:29:33,418
Porque de ellos es el
reino de los cielos.
234
00:29:34,003 --> 00:29:36,508
Dejad que los niños
se acerquen a mí.
235
00:29:37,886 --> 00:29:41,184
Porque de ellos es el
reino de los cielos.
236
00:29:42,854 --> 00:29:45,610
Dejad que los niños
se acerquen a mí.
237
00:29:47,321 --> 00:29:50,243
Porque de ellos es el
reino de los cielos.
238
00:29:50,327 --> 00:29:52,791
Dejad que los niños
se acerquen a mí.
239
00:29:52,874 --> 00:29:55,922
Porque de ellos es el
reino de los cielos.
240
00:29:57,341 --> 00:30:00,222
Dejad que los niños
se acerquen a mí.
241
00:30:15,795 --> 00:30:17,715
- ¿June?
- ¿Sí?
242
00:30:19,426 --> 00:30:21,347
Soy Annie.
243
00:30:21,430 --> 00:30:23,120
La esposa de Luke.
244
00:30:28,529 --> 00:30:29,720
Hola.
245
00:30:33,246 --> 00:30:34,960
Necesito que tú...
246
00:30:36,837 --> 00:30:39,049
Quiero pedirte que te alejes.
247
00:30:40,385 --> 00:30:44,040
Que nos des espacio para que funcione
nuestro matrimonio. Por favor.
248
00:30:44,603 --> 00:30:46,560
Deberías hablar con
Luke sobre esto.
249
00:30:46,607 --> 00:30:48,480
¿Crees que no lo hice?
250
00:30:49,988 --> 00:30:52,680
Por Dios, no hacemos más
que hablar de esto.
251
00:30:55,457 --> 00:30:57,640
Cree que está enamorado de ti.
252
00:30:58,379 --> 00:31:00,300
Aún lo amo.
253
00:31:02,847 --> 00:31:05,200
A veces las personas
se distancian.
254
00:31:07,314 --> 00:31:10,571
Hicimos una promesa ante Dios.
255
00:31:11,740 --> 00:31:13,400
Eso vale de algo.
256
00:31:17,794 --> 00:31:19,960
Es un buen hombre que
quiere hacer lo correcto.
257
00:31:20,006 --> 00:31:21,800
Tienes que permitírselo.
258
00:31:21,843 --> 00:31:22,840
Tengo que irme.
259
00:31:22,887 --> 00:31:24,600
No, no puedes arruinar
la vida de los demás
260
00:31:24,641 --> 00:31:26,520
como si no importaran.
261
00:31:27,312 --> 00:31:29,680
¿Alguna vez siquiera
pensaste en mí?
262
00:31:29,818 --> 00:31:32,120
¿Sobre lo que me
estabas haciendo?
263
00:31:32,447 --> 00:31:35,955
¿Pensabas en mí cuando te acostabas
con mi esposo, desgraciada?
264
00:31:37,667 --> 00:31:39,546
Está jugando contigo.
265
00:31:42,593 --> 00:31:44,480
Volverá a casa conmigo.
266
00:31:48,647 --> 00:31:50,640
Estuvieron separados tres meses.
267
00:31:50,693 --> 00:31:53,574
Nunca lo conocerás como yo.
268
00:31:54,283 --> 00:31:56,680
Fui su primera mujer,
¿te contó eso?
269
00:31:59,168 --> 00:32:02,215
¿Crees que como lo quieres
me lo puedes sacar?
270
00:32:02,842 --> 00:32:04,428
¡Maldita puta!
271
00:32:29,979 --> 00:32:31,840
¿Cómo pensaste que
eso iba a funcionar?
272
00:32:31,900 --> 00:32:33,560
¿Qué querías lograr?
273
00:32:33,612 --> 00:32:35,840
¿Querías convencerla
de que me deje?
274
00:32:35,908 --> 00:32:37,920
¿Crees que algún...?
¿Qué voy a volver?
275
00:32:37,995 --> 00:32:40,280
¿Que después de hablarle,
yo volvería contigo?
276
00:32:40,333 --> 00:32:42,880
Eso es estú... ¡Tienes que seguir tu vida!
¿Entiendes?
277
00:32:42,922 --> 00:32:47,097
¡Se acabó! ¡Ya te lo dije!
¡Eres una maldita cobarde!
278
00:32:47,180 --> 00:32:50,360
Si quieres decirme algo, tienes un
problema conmigo, ¡me lo dices a mí!
279
00:32:50,436 --> 00:32:53,520
¿Entiendes? ¡Me lo dices a mí! ¡No
hables con ella! ¡No la llames!
280
00:32:53,569 --> 00:32:56,560
¡No la persigas! ¡Déjala
tranquila de una puta vez!
281
00:33:03,672 --> 00:33:05,120
¿Estás bien?
282
00:33:08,765 --> 00:33:11,145
Lo siento. Lo siento, amor.
283
00:33:11,228 --> 00:33:12,640
Estoy bien.
284
00:33:13,107 --> 00:33:15,486
¿Le acabas de colgar?
285
00:33:16,322 --> 00:33:18,760
No, ese era... Era
un mensaje de voz.
286
00:33:20,831 --> 00:33:23,240
- Amor...
- No deberías haberlo hecho.
287
00:33:23,294 --> 00:33:24,880
No, escucha. Escucha.
288
00:33:24,923 --> 00:33:26,560
Está tratando de
arruinarme la vida.
289
00:33:26,635 --> 00:33:29,040
Está tratando de
arruinarnos la vida.
290
00:33:33,064 --> 00:33:36,240
No sé. Cuando empezamos, ni
siquiera te habías separado.
291
00:33:40,621 --> 00:33:42,800
Y ¿si yo no hubiera aparecido?
292
00:33:43,835 --> 00:33:46,173
No. No te sientas culpable.
293
00:33:48,595 --> 00:33:50,557
No nos hiciste separar.
294
00:33:51,977 --> 00:33:55,776
Te amo más a ti de lo que
jamás la amé a ella.
295
00:34:00,577 --> 00:34:01,680
Odio esta situación.
296
00:34:01,746 --> 00:34:04,459
No, escúchame. Basta.
Basta, ¿sí?
297
00:34:04,544 --> 00:34:06,498
Porque esto es lo que ella quiere.
Es lo que hace.
298
00:34:06,548 --> 00:34:08,440
Ella... Ella logra meterse.
299
00:34:08,510 --> 00:34:10,514
Quiere meter una cuña.
300
00:34:10,597 --> 00:34:12,320
¿Entiendes? Y yo...
301
00:34:13,770 --> 00:34:18,321
Yo te amo. Te amo mucho.
302
00:34:21,327 --> 00:34:22,760
Yo también.
303
00:34:27,255 --> 00:34:28,400
Olvídate de ella.
304
00:34:28,466 --> 00:34:31,430
No tiene que interesarnos.
¿De acuerdo?
305
00:34:32,808 --> 00:34:35,021
¿Sí? No nos interesa
306
00:34:35,647 --> 00:34:39,279
porque nos vamos a casar,
307
00:34:41,158 --> 00:34:42,560
¿está bien?
308
00:34:44,331 --> 00:34:46,600
Porque te voy a hacer muy feliz.
309
00:34:47,671 --> 00:34:48,960
Voy a...
310
00:34:50,761 --> 00:34:52,973
Amor, te lo prometo.
311
00:34:55,019 --> 00:34:57,775
Te lo prometo.
Lamento lo que pasó.
312
00:35:21,698 --> 00:35:23,600
Fue una hermosa fiesta.
313
00:35:25,455 --> 00:35:27,167
Mira todo esto.
314
00:35:27,250 --> 00:35:29,200
Tanto amor para el bebe.
315
00:35:35,224 --> 00:35:36,520
Será todo un desafío
316
00:35:36,561 --> 00:35:39,232
lograr que mi hijo no
sea un consentido.
317
00:35:59,649 --> 00:36:03,615
Después de mi fiesta, terminamos
regalando la mitad de los obsequios.
318
00:36:15,263 --> 00:36:17,280
¿Por qué no los guardamos?
319
00:36:17,350 --> 00:36:19,560
Señora, permítame que la ayude.
320
00:36:23,738 --> 00:36:25,840
Vamos a estirar las piernas.
321
00:36:27,161 --> 00:36:29,249
No.
322
00:36:38,392 --> 00:36:40,479
Aquí. No.
323
00:36:49,497 --> 00:36:51,084
¿Serena?
324
00:36:52,337 --> 00:36:54,508
La quiero fuera de mi casa.
325
00:36:55,176 --> 00:36:56,440
Siéntate.
326
00:36:56,512 --> 00:36:58,440
No. ¡Dijiste que
lo decidiría yo!
327
00:36:58,516 --> 00:37:00,102
- Sí.
- Bien.
328
00:37:00,186 --> 00:37:03,108
Muy bien. Volverá al Centro
Rojo, tendrá el bebé,
329
00:37:03,192 --> 00:37:05,640
y ¡después no me
interesa adónde vaya!
330
00:37:06,114 --> 00:37:08,912
¿Estás segura de
que quieres eso?
331
00:37:10,373 --> 00:37:12,720
No puede quedarse
en la casa, Fred.
332
00:37:13,922 --> 00:37:15,400
Eres fuerte.
333
00:37:16,009 --> 00:37:18,320
No querrás perderte
este embarazo.
334
00:37:21,228 --> 00:37:23,440
Ya nos hemos perdido demasiado.
335
00:37:27,908 --> 00:37:29,640
Tú te mereces esto.
336
00:37:30,664 --> 00:37:33,920
Y no vas a dejar que ella
te arrebate nada de esto.
337
00:37:39,347 --> 00:37:41,440
Serás una madre maravillosa.
338
00:37:46,612 --> 00:37:48,867
Solo piensa en el bebé, ¿sí?
339
00:37:48,950 --> 00:37:51,706
No en ella. Ella no es nadie.
340
00:38:02,143 --> 00:38:04,000
No es fácil para ella.
341
00:38:06,819 --> 00:38:09,160
Tampoco creas que
es fácil para mí.
342
00:38:09,825 --> 00:38:11,760
Hago lo mejor que puedo.
343
00:38:12,455 --> 00:38:13,680
Eras una mujer en desgracia.
344
00:38:13,750 --> 00:38:18,175
Intento brindarte la mejor
oportunidad posible.
345
00:38:38,633 --> 00:38:40,427
Creo que lo conoces.
346
00:38:42,850 --> 00:38:45,396
Conducía un camión
de reparto de pan.
347
00:39:15,456 --> 00:39:18,838
La esposa se redimirá
al servir como criada.
348
00:39:20,257 --> 00:39:23,013
El niño no verá nunca
más a su madre.
349
00:39:26,228 --> 00:39:29,818
- Se le asignaron nuevos padres.
- No.
350
00:39:29,902 --> 00:39:31,760
Unos padres adecuados.
351
00:39:32,365 --> 00:39:34,828
Gilead tuvo
misericordia con ellos.
352
00:39:34,912 --> 00:39:37,480
Tendrán la oportunidad
de una mejor vida.
353
00:39:38,795 --> 00:39:40,680
Claro que, si les preguntas,
354
00:39:40,757 --> 00:39:43,720
este no habría sido el
camino que hubieran elegido.
355
00:39:43,763 --> 00:39:46,280
Pero no les preguntaste,
¿no es verdad?
356
00:39:46,894 --> 00:39:48,731
Elegiste por ellos.
357
00:39:50,819 --> 00:39:54,660
Qué chica más egoísta.
358
00:39:59,586 --> 00:40:01,160
¿Quién lo mató?
359
00:40:03,385 --> 00:40:05,240
Contéstame, por favor.
360
00:40:08,250 --> 00:40:10,751
¿De quién fue la culpa?
361
00:40:13,656 --> 00:40:15,160
Fue mi culpa.
362
00:40:16,579 --> 00:40:19,280
¿Quién lo indujo a cometer
semejante delito?
363
00:40:22,841 --> 00:40:24,678
- Fui yo.
- ¿Offred?
364
00:40:24,762 --> 00:40:26,040
Fui yo.
365
00:40:27,183 --> 00:40:32,443
Y ¿por qué Dios permitió que
sucediera algo tan horrible?
366
00:40:33,320 --> 00:40:35,074
Contéstame.
367
00:40:35,157 --> 00:40:36,400
Offred.
368
00:40:41,712 --> 00:40:43,760
Para enseñarme una lección.
369
00:41:09,016 --> 00:41:12,398
Para enseñarle una
lección a June.
370
00:41:19,162 --> 00:41:20,760
June hizo esto.
371
00:41:21,667 --> 00:41:23,240
June se escapó.
372
00:41:24,590 --> 00:41:27,219
June se juntó con terroristas.
373
00:41:27,888 --> 00:41:29,307
No Offred.
374
00:41:30,602 --> 00:41:32,600
A Offred la secuestraron.
375
00:41:33,608 --> 00:41:34,943
Offred
376
00:41:36,279 --> 00:41:37,699
está libre
377
00:41:38,116 --> 00:41:39,578
de culpa.
378
00:41:47,636 --> 00:41:51,351
Offred no tiene que pagar
por los errores de June.
379
00:42:38,486 --> 00:42:40,115
Comandante y...
380
00:42:40,992 --> 00:42:42,720
Señora Waterford...
381
00:42:47,631 --> 00:42:49,640
me gustaría mucho quedarme
382
00:42:50,511 --> 00:42:52,000
aquí en casa.
383
00:42:55,437 --> 00:42:56,960
Si me aceptan.
384
00:42:58,401 --> 00:42:59,920
¿Los modales?
385
00:43:03,244 --> 00:43:04,640
Por favor.
386
00:43:14,100 --> 00:43:16,229
¿Tienes algo más que decir?
387
00:43:23,869 --> 00:43:25,623
Aún no lo merezco.
388
00:43:30,048 --> 00:43:31,760
Agradezco tanto...
389
00:43:33,054 --> 00:43:34,600
Todo lo que...
390
00:43:36,394 --> 00:43:38,000
Hicieron por mí.
391
00:43:53,554 --> 00:43:54,973
Por favor.
392
00:43:58,564 --> 00:44:00,640
Déjeme tratar de ser buena.
393
00:44:04,492 --> 00:44:05,920
Espléndido.
394
00:44:06,245 --> 00:44:09,293
Dios bendecirá con paz
esta casa, sin dudas.
395
00:44:17,894 --> 00:44:20,160
Tengo confianza
en todos ustedes.
396
00:44:21,777 --> 00:44:23,640
Encontrarán la manera.
397
00:46:49,656 --> 00:46:51,367
Todo estará bien,
398
00:46:52,410 --> 00:46:54,160
y todo estará bien.
399
00:46:57,839 --> 00:47:00,553
Todo tipo de cosas estarán bien.
400
00:47:16,960 --> 00:47:18,714
Mamá te ama.
401
00:49:00,626 --> 00:49:01,960
Mi culpa.
402
00:49:03,464 --> 00:49:04,800
Mi culpa.
403
00:49:06,470 --> 00:49:07,800
Mi culpa.
404
00:49:09,267 --> 00:49:10,600
Mi culpa.
405
00:49:11,898 --> 00:49:12,880
Mi culpa.
406
00:49:12,942 --> 00:49:14,904
Vamos. Ve con mamá.
407
00:49:18,202 --> 00:49:20,248
Traeré una silla.
408
00:49:21,918 --> 00:49:24,040
Hola, ¿me traes un Americano?
409
00:50:00,077 --> 00:50:02,373
Hice algo mal.
410
00:50:02,958 --> 00:50:05,800
Algo tan importante que
ni siquiera puedo verlo,
411
00:50:06,048 --> 00:50:08,093
algo que me está ahogando.
412
00:50:09,387 --> 00:50:13,270
Soy deficiente y
estúpida, no valgo nada.
413
00:50:14,982 --> 00:50:16,960
Bien podría estar muerta.
414
00:50:20,577 --> 00:50:23,708
Por favor, Dios, deja
que Hannah me olvide.
415
00:50:27,967 --> 00:50:30,080
Déjame olvidarme a mí misma.
416
00:51:35,686 --> 00:51:36,938
Hola.
417
00:51:42,365 --> 00:51:44,745
Perdóname.
418
00:51:46,331 --> 00:51:48,040
Hice de todo para sacarte.
419
00:51:48,085 --> 00:51:49,600
Hemos recibido un
tiempo agradable.
420
00:51:49,672 --> 00:51:50,966
June.
421
00:51:53,387 --> 00:51:54,682
¡June!
422
00:52:47,453 --> 00:52:49,800
Hemos recibido un
tiempo agradable.
423
00:52:50,125 --> 00:52:52,440
Hemos recibido un
tiempo agradable.
424
00:52:52,506 --> 00:52:54,840
Hemos recibido un
tiempo agradable.
425
00:52:54,885 --> 00:52:57,240
Hemos recibido un
tiempo agradable.