1
00:00:03,686 --> 00:00:07,793
Potreste dirci perche'
ci avete riuniti qui?
2
00:00:07,803 --> 00:00:11,779
Grazie per essere venuti. Lo apprezziamo
molto, dato che Aly deve stare a riposo.
3
00:00:11,789 --> 00:00:14,003
Vi abbiamo riuniti qui
per scegliere un padrino.
4
00:00:14,013 --> 00:00:16,100
Evvai! Scusate...
5
00:00:16,110 --> 00:00:19,693
- Continua.
- Dalla mia parte, ho tanti buoni amici,
6
00:00:19,703 --> 00:00:21,812
a cui sono cosi' legato
da considerarli di famiglia.
7
00:00:21,822 --> 00:00:24,016
Mentre, dalla mia parte, abbiamo Leslie.
8
00:00:24,026 --> 00:00:26,531
- Ha solo me.
- Oh, cavolo...
9
00:00:26,541 --> 00:00:28,789
Ok, gente, per favore mettetevi in fila.
10
00:00:28,799 --> 00:00:30,286
Winston, non ho tempo per questo.
11
00:00:30,296 --> 00:00:32,956
Domani torno alla Associated Strategies.
Devo mettere la crema idratante
12
00:00:32,966 --> 00:00:34,479
- e realizzare sogni.
- Schmidt...
13
00:00:34,489 --> 00:00:35,700
Non abbiamo scelto te.
14
00:00:35,710 --> 00:00:37,452
- Girati contro il muro.
- Sfigato!
15
00:00:37,462 --> 00:00:39,018
- Attenta a cosa dici.
- Cece,
16
00:00:39,028 --> 00:00:41,929
non abbiamo scelto neanche te,
la tua amicizia e' troppo importante
17
00:00:41,939 --> 00:00:44,316
per rovinarla scegliendoti
come madrina di nostro figlio.
18
00:00:44,326 --> 00:00:47,373
Mi sembra che tu stia parlando,
ma le parole in realta' siano di Aly.
19
00:00:47,383 --> 00:00:48,410
Mi dispiace.
20
00:00:49,098 --> 00:00:50,690
- Nick?
- Ho un buon presentimento...
21
00:00:50,700 --> 00:00:51,770
Contro il muro.
22
00:00:52,351 --> 00:00:53,369
Non finisce qui.
23
00:00:56,344 --> 00:00:57,360
Leslie...
24
00:00:58,101 --> 00:00:59,313
Girati verso il muro.
25
00:01:00,677 --> 00:01:02,474
- Beccati questa, stronza!
- Leslie,
26
00:01:02,484 --> 00:01:03,941
hai perso tu.
27
00:01:03,951 --> 00:01:06,668
- Leslie e' confusa.
- E' arrivato il momento della verita'...
28
00:01:07,029 --> 00:01:08,280
Jessica Day...
29
00:01:09,361 --> 00:01:11,939
Vuoi essere la madrina di nostro figlio?
30
00:01:11,949 --> 00:01:13,934
Si' che lo voglio.
31
00:01:13,944 --> 00:01:16,004
Perche' Leslie sta ancora ballando?
32
00:01:16,014 --> 00:01:17,270
- Leslie...
- Ehi!
33
00:01:17,280 --> 00:01:18,913
- Ora saremo padrini entrambi.
- Cosa?
34
00:01:18,923 --> 00:01:21,088
Nick, per la centesima volta,
non sei il padrino di Ruth.
35
00:01:21,098 --> 00:01:23,613
Si', invece, per la centounesima
volta... cento-prima.
36
00:01:23,623 --> 00:01:25,753
Innanzitutto, ebrei e
induisti non hanno padrini,
37
00:01:25,763 --> 00:01:27,916
ma se li avessimo,
non avremmo scelto te.
38
00:01:27,926 --> 00:01:30,019
- Non piaci molto a Ruth.
- Non le piaccio?
39
00:01:30,029 --> 00:01:32,200
Ti vede piu' come
un procione un po' stupido.
40
00:01:32,210 --> 00:01:35,405
- Non so cosa dire. Questo cambia tutto.
- Ok, ora potete andare.
41
00:01:35,923 --> 00:01:37,137
Che perdita di tempo.
42
00:01:37,147 --> 00:01:39,968
- Abbiamo anche preso una babysitter.
- Jess, puoi restare un attimo?
43
00:01:39,978 --> 00:01:42,988
Certo. Avete fatto una
scelta saggia. Daro' una svolta
44
00:01:42,998 --> 00:01:44,462
al concetto di madrina.
45
00:01:44,472 --> 00:01:46,732
Vostro figlio sara' il mio Cenerentolo.
46
00:01:46,742 --> 00:01:48,728
Esamineremo i tuoi comportamenti
ogni settimana.
47
00:01:48,738 --> 00:01:51,986
- Possiamo ancora sostituirti.
- Pesante e' la testa che regge la corona,
48
00:01:51,996 --> 00:01:54,871
ma i muscoli del mio collo
sono forti e tengono...
49
00:01:54,881 --> 00:01:56,291
La testa dritta.
50
00:01:57,493 --> 00:02:00,205
Traduzione: Captain Zoe, L'auri,
Myrtle, PotionFlame
51
00:02:00,215 --> 00:02:01,417
Revisione: -Irene
52
00:02:01,892 --> 00:02:02,953
Sigaretta!
53
00:02:07,111 --> 00:02:08,844
- Ottimo lavoro.
- Perfetto.
54
00:02:08,854 --> 00:02:10,917
New Girl - Stagione 07
Episodio 5 - "Godparents"
55
00:02:10,927 --> 00:02:13,142
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
56
00:02:13,152 --> 00:02:15,209
Prima di passare alla slide successiva,
57
00:02:15,219 --> 00:02:18,534
vorrei ringraziarti per aver accettato
di restare a casa questa settimana,
58
00:02:18,544 --> 00:02:21,257
mentre io cerco di ripartire col lavoro.
59
00:02:21,267 --> 00:02:23,979
Allora, devi andare a prendere
Ruth alle due in punto.
60
00:02:23,989 --> 00:02:25,688
I punti fondamentali da sapere sono:
61
00:02:25,698 --> 00:02:29,036
codice del cancello, firmare l'uscita e
pranzo, cioe' panino col burro d'arachidi,
62
00:02:29,046 --> 00:02:31,756
altrimenti si chiudera'
in se stessa, a riccio.
63
00:02:31,766 --> 00:02:33,954
Ok. Vado a prenderla e la
accompagno, non e' difficile.
64
00:02:33,964 --> 00:02:36,520
Per cominciare, e' il contrario.
La accompagni di mattina
65
00:02:36,530 --> 00:02:37,969
e vai a prenderla nel pomer...
66
00:02:38,849 --> 00:02:40,267
Scusa, sono un po' stressato.
67
00:02:40,277 --> 00:02:44,369
So di aver detto di voler tornare a lavoro
quando Ruth avrebbe iniziato la scuola.
68
00:02:44,379 --> 00:02:47,356
Senti, mi fa piacere, ma sono
stato fuori dai giochi per un po'
69
00:02:47,366 --> 00:02:50,162
e mi sono abituato a uno stile
di vita completamente diverso.
70
00:02:50,172 --> 00:02:52,136
Volevo entrare a quella
festa a tutti i costi,
71
00:02:52,146 --> 00:02:54,451
- percio' ho scavalcato il muro.
- E' normale,
72
00:02:54,461 --> 00:02:56,097
parliamo di Prince!
73
00:02:56,107 --> 00:02:57,818
- Infatti.
- Andra' tutto bene.
74
00:02:57,828 --> 00:02:59,829
Cio' che per te e' questione
di vita o di morte,
75
00:02:59,839 --> 00:03:01,931
per me e' una settimana
libera con mia figlia.
76
00:03:01,941 --> 00:03:03,629
Ti sbagli. Tieniti forte.
77
00:03:05,817 --> 00:03:07,712
{an9}Snack preferiti di Ruth
Dati sui pisolini di Ruth
Amici e nemici di Ruth
Momenti lettura e TV di Ruth
Vestiti preferiti di Ruth 00:03:07,712
Queste ti aiuteranno
nelle prime quattro ore.
79
00:03:07,722 --> 00:03:08,865
Bene...
80
00:03:08,875 --> 00:03:10,969
- Io vado.
- Si', devi andare. Va bene.
81
00:03:11,586 --> 00:03:12,879
- Vai.
- Sono emozionato.
82
00:03:12,889 --> 00:03:14,903
Ieri sera mi sono
depilato completamente.
83
00:03:14,913 --> 00:03:17,134
Mi sento come se potessi volare
per andare al lavoro.
84
00:03:17,551 --> 00:03:20,489
Ed ecco che arriva una contrazione.
85
00:03:21,640 --> 00:03:24,187
- Grazie per aver sostituito Aly.
- Figurati, sono la madrina.
86
00:03:24,197 --> 00:03:26,064
Uno, due, tre...
87
00:03:26,599 --> 00:03:28,175
Urlo primitivo!
88
00:03:31,353 --> 00:03:34,089
Oh, mio Dio! E' una testa grandissima!
89
00:03:34,099 --> 00:03:36,281
- Scusate.
- Ok, ora proviamo
90
00:03:36,291 --> 00:03:38,221
degli esercizi con la palla.
91
00:03:40,894 --> 00:03:44,245
Scusate, ho capito che non me la
passerete, quindi vado a prendermela io.
92
00:03:45,033 --> 00:03:46,913
- Ho preso quella piu' grande.
- Si'.
93
00:03:48,038 --> 00:03:50,255
Sai, e' pazzesco che diventerai padre...
94
00:03:50,265 --> 00:03:52,189
Tra pochi giorni.
95
00:03:52,199 --> 00:03:54,623
- Gia', ci siamo quasi.
- Beh, preparati,
96
00:03:54,633 --> 00:03:57,116
perche' presto salirai
sul Treno dei Papa'.
97
00:03:57,904 --> 00:03:59,205
Pa-pa'!
98
00:04:00,133 --> 00:04:02,175
"Non scenderai piu'...
99
00:04:02,185 --> 00:04:03,903
Da questo treno".
100
00:04:03,913 --> 00:04:05,846
- Si sente bene?
- Si', benissimo.
101
00:04:05,856 --> 00:04:07,007
Benissimo.
102
00:04:07,017 --> 00:04:08,332
Bene, perfetto.
103
00:04:08,929 --> 00:04:10,967
Chi vuole mostrarmi
come si tiene un bambino?
104
00:04:10,977 --> 00:04:12,907
Qualche volontario? Vuole farlo lei?
105
00:04:12,917 --> 00:04:15,009
No, io no. Quel bambino e' mostruoso.
106
00:04:15,019 --> 00:04:16,115
Winnie, tocca a te.
107
00:04:16,125 --> 00:04:17,752
A me? Oh, certo.
108
00:04:17,762 --> 00:04:19,460
- Forza, papa'.
- Ok.
109
00:04:21,099 --> 00:04:22,663
- Lo tengo cosi'?
- Tenga la testa.
110
00:04:22,673 --> 00:04:24,076
Gli tengo la testa.
111
00:04:24,808 --> 00:04:25,992
Eccoti qua.
112
00:04:26,335 --> 00:04:28,776
Prometto di amarti
113
00:04:28,786 --> 00:04:31,675
e di proteggerti, nessuno mai
fara' del male al mio cucci cucci...
114
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
- Ok, bene...
- Mi scusi.
115
00:04:34,033 --> 00:04:35,059
Mi scusi.
116
00:04:35,386 --> 00:04:37,334
Scusi, adesso lo sistemo.
117
00:04:39,395 --> 00:04:40,657
- Non sono pronto.
- No.
118
00:04:40,667 --> 00:04:42,167
Tenga, lo rimetta dentro di lei,
119
00:04:42,177 --> 00:04:43,726
non voglio averci niente a che fare.
120
00:04:48,357 --> 00:04:51,582
Ma guardaci...
gli "Unbreakable Kim and Schmidt".
121
00:04:51,592 --> 00:04:53,561
Dio, avevo quasi dimenticato
quanto ti detesto.
122
00:04:53,571 --> 00:04:55,775
Ci serve la tua opinione
sul nuovo prodotto "Salsa",
123
00:04:55,785 --> 00:04:58,372
- quindi mettiti al passo.
- Ma io sono al passo con la salsa.
124
00:04:58,382 --> 00:05:00,924
Ti avverto, Schmidt,
le cose qui sono cambiate.
125
00:05:00,934 --> 00:05:02,829
Non e' lo stesso ufficio
che hai lasciato.
126
00:05:04,583 --> 00:05:09,189
La Associated Strategies e' stata
acquisita da una multinazionale di Tokyo.
127
00:05:13,283 --> 00:05:16,297
Per caso anche i water sono giappo...
128
00:05:16,307 --> 00:05:17,309
Si'.
129
00:05:21,601 --> 00:05:24,166
"Cecilia il volume
della musica e' troppo alto".
130
00:05:24,176 --> 00:05:25,949
Come, tesoro? Ah, gia'...
131
00:05:25,959 --> 00:05:27,188
Non ti sento perche'...
132
00:05:27,198 --> 00:05:29,397
- Oddio!
- Che c'e'? Fai una festa a tema bucato?
133
00:05:29,407 --> 00:05:31,238
- Che cavolo e'?
- Questo?
134
00:05:31,248 --> 00:05:33,301
E' solo un orso che
ho trovato fuori dal loft.
135
00:05:33,311 --> 00:05:36,397
- L'ho portato per la mia piccola Ruth.
- Adesso e' a scuola,
136
00:05:36,407 --> 00:05:39,496
eSchmidt mi ha lasciato 15
raccoglitori con le cose che devo fare
137
00:05:39,506 --> 00:05:41,603
- prima di prenderla.
- Ok, la vado a prendere io.
138
00:05:41,613 --> 00:05:43,918
- La prendo io da scuola.
- Non mi servi tu per prendere
139
00:05:43,928 --> 00:05:45,850
mia figlia da scuola.
140
00:05:45,860 --> 00:05:47,767
- Ok?
- Allora per favore, puoi dirle
141
00:05:47,777 --> 00:05:50,687
che ho portato questo orso
per lei cosi' sa che e' da parte mia?
142
00:05:51,341 --> 00:05:53,246
- Cosa?
- Ha un sacco di formiche sul collo.
143
00:05:53,256 --> 00:05:54,303
Cosa?
144
00:05:55,445 --> 00:05:57,843
Ce ne sono altre, piu'
lo colpisco, piu' vengono fuori.
145
00:05:57,853 --> 00:05:59,429
Ok, va bene cosi'.
146
00:05:59,439 --> 00:06:00,543
Ehi, caro.
147
00:06:00,864 --> 00:06:02,305
Allora, due cose...
148
00:06:02,861 --> 00:06:05,529
Prima di tutto non siamo
piu' i benvenuti al corso,
149
00:06:05,539 --> 00:06:08,938
e poi... ti fanno pagare comunque
tutte e dieci le lezioni.
150
00:06:08,948 --> 00:06:10,688
Jess, sono pronto ad essere padre?
151
00:06:10,698 --> 00:06:11,826
Winston,
152
00:06:11,836 --> 00:06:13,284
quello era un bambino finto.
153
00:06:13,294 --> 00:06:15,579
Le teste di quelli veri
non si staccano in quel modo.
154
00:06:15,589 --> 00:06:17,589
Jess, quel corso li'...
155
00:06:17,599 --> 00:06:19,459
Mi ha fatto rendere conto
156
00:06:19,469 --> 00:06:21,153
che questo bambino sta arrivando.
157
00:06:21,163 --> 00:06:22,582
E quando saro' in ospedale
158
00:06:22,592 --> 00:06:24,332
e vedro' la sua faccia
per la prima volta
159
00:06:24,342 --> 00:06:26,314
che viene fuori dal sedere di Aly?
Che faccio?
160
00:06:26,324 --> 00:06:28,257
E se poi c'e' qualcosa che non so?
161
00:06:28,786 --> 00:06:32,543
Lo so che puo' sembrare strano, ma
da quando ho saputo della gravidanza...
162
00:06:32,553 --> 00:06:34,211
Non riesco a non pensare a mio padre.
163
00:06:34,221 --> 00:06:35,772
Quel pagliaccio? Vi ha abbandonati.
164
00:06:35,782 --> 00:06:37,912
Lo so che non ha senso...
165
00:06:37,922 --> 00:06:39,169
Ma continuo a pensare...
166
00:06:39,528 --> 00:06:40,686
Che faccia ha?
167
00:06:40,696 --> 00:06:42,538
Capito? Lui pensa mai a me?
168
00:06:42,548 --> 00:06:44,516
Ha un gruppo di amici bianchi come me?
169
00:06:44,526 --> 00:06:46,852
Hai mai pensato di contattarlo di nuovo?
170
00:06:46,862 --> 00:06:50,093
Penso che, in un mondo perfetto,
non dovrei rintracciare io mio padre,
171
00:06:50,103 --> 00:06:51,832
e rischiare un rifiuto.
172
00:06:51,842 --> 00:06:52,843
Dovrebbe...
173
00:06:52,853 --> 00:06:54,529
Comparire magicamente.
174
00:06:55,979 --> 00:06:57,163
Esatto.
175
00:07:01,090 --> 00:07:03,809
- E' resistente.
- Ehi, Winston.
176
00:07:04,417 --> 00:07:06,512
- Bel lavoro!
- Non devi elogiarmi, Jess.
177
00:07:06,522 --> 00:07:08,401
Sto lavorando su questo coso da tre ore.
178
00:07:08,411 --> 00:07:10,251
- Sono tutte gambe.
- Ok, senti,
179
00:07:10,261 --> 00:07:14,832
voglio solo dirti una cosa,
e cioe' che quando sei... vivo,
180
00:07:14,842 --> 00:07:17,215
a volte i tuoi amici credono
che tu sia... no.
181
00:07:17,225 --> 00:07:18,319
Ok, lo dico e basta.
182
00:07:18,329 --> 00:07:19,690
Tuo padre e' la' fuori.
183
00:07:21,046 --> 00:07:22,517
Ok, e' uno scherzo un po' strano.
184
00:07:22,527 --> 00:07:23,866
Infatti, non e' uno scherzo.
185
00:07:23,876 --> 00:07:25,081
Lui... e'...
186
00:07:25,091 --> 00:07:26,654
E' fuori...
187
00:07:26,664 --> 00:07:27,680
In questo momento.
188
00:07:28,205 --> 00:07:30,597
- Come l'hai trovato?
- Vedi... e' stata un'avventura.
189
00:07:30,607 --> 00:07:33,163
Praticamente, ho cercato
il suo nome su Google...
190
00:07:34,011 --> 00:07:35,216
Ed eccoci qui.
191
00:07:35,496 --> 00:07:38,005
Ascolta, se ti puo' far stare
meglio parlare con tuo padre,
192
00:07:38,015 --> 00:07:39,672
secondo me dovresti farlo.
193
00:07:39,682 --> 00:07:41,636
Si', vado a parlarci, chissa' se...
194
00:07:41,646 --> 00:07:42,801
No...
195
00:07:42,811 --> 00:07:46,578
Ok, "Ehi, pa'...
ehi, papy, stretta di... stretta di...
196
00:07:46,588 --> 00:07:48,402
La tua mano sembra la mia."
197
00:07:48,412 --> 00:07:49,695
E lui: "Come va, figliolo?"
198
00:07:49,705 --> 00:07:51,297
E io: "Non chiamarmi figliolo.
199
00:07:51,307 --> 00:07:52,961
"Non chiamarmi figliolo, capito?
200
00:07:52,971 --> 00:07:54,689
Ma ti voglio tanto bene... mi sei..."
201
00:07:54,699 --> 00:07:57,997
- Non ti ho mai visto", non so com'e'.
- Posso anche dirgli di andarsene.
202
00:07:59,216 --> 00:08:00,281
No...
203
00:08:00,291 --> 00:08:01,565
No, sto bene.
204
00:08:01,991 --> 00:08:02,998
E' mio padre.
205
00:08:03,487 --> 00:08:04,671
Glielo dico io.
206
00:08:13,330 --> 00:08:15,130
Dimmi quello che mi devi dire, figliolo.
207
00:08:17,070 --> 00:08:19,143
Papino!
208
00:08:21,363 --> 00:08:23,048
- Oh, mio Dio!
- Butta fuori, cosi'.
209
00:08:23,058 --> 00:08:24,820
- Guarda qua!
- Guarda qua!
210
00:08:24,830 --> 00:08:25,925
Guarda qua!
211
00:08:26,221 --> 00:08:27,870
- Guarda qua! Guarda qua!
- E andiamo!
212
00:08:27,880 --> 00:08:29,213
Sembro un cabarettista.
213
00:08:29,223 --> 00:08:30,526
- Abbracciami!
- Ti abbraccio!
214
00:08:31,122 --> 00:08:32,957
Giochi per bambini. Ci sono.
215
00:08:32,372 --> 00:08:37,502
{an8}PER RUTH
216
00:08:33,389 --> 00:08:34,607
Ok, ci sono.
217
00:08:36,913 --> 00:08:37,925
Parla Nick.
218
00:08:37,509 --> 00:08:39,124
{an8}SCUOLA MATERNA TRIANGLES
219
00:08:38,260 --> 00:08:39,267
Nick, dove sei?
220
00:08:39,277 --> 00:08:42,123
A casa, a preparare una borsa delle
sorprese per la mia bambina preferita.
221
00:08:42,133 --> 00:08:44,953
Ascoltami... io avrei...
222
00:08:44,963 --> 00:08:46,152
Bisogno che tu...
223
00:08:47,457 --> 00:08:49,591
Passi a prendere Ruth a scuola.
224
00:08:50,679 --> 00:08:51,826
Non e' interessante?
225
00:08:51,836 --> 00:08:54,772
Non pensavo avessi bisogno
dell'aiuto del vecchio Nick Miller.
226
00:08:54,782 --> 00:08:57,672
Aspetta un minuto mentre il vecchio
Nick Miller si fa una risata e dice:
227
00:08:57,682 --> 00:08:59,409
- "Bene, bene, bene".
- Nick, ti prego.
228
00:08:59,419 --> 00:09:00,439
Ok? Io...
229
00:09:01,094 --> 00:09:01,969
Nick...
230
00:09:01,979 --> 00:09:03,520
- Ascoltami.
- Bene, bene, bene.
231
00:09:03,530 --> 00:09:05,727
Sembra che tu abbia proprio
bisogno del vecchio Nicky.
232
00:09:05,737 --> 00:09:06,756
Per favore.
233
00:09:06,766 --> 00:09:09,692
Ascoltami. Allora, Nick, mi sono
dimenticata il cellulare a casa
234
00:09:09,702 --> 00:09:11,747
e in quel cellulare c'e'
il codice del cancello
235
00:09:11,757 --> 00:09:13,266
- per entrare a scuola.
- Frena.
236
00:09:13,276 --> 00:09:15,589
Se hai dimenticato il cellulare a casa,
237
00:09:15,599 --> 00:09:17,145
allora spiegami questo:
238
00:09:17,963 --> 00:09:19,240
con cosa mi stai chiamando?
239
00:09:19,250 --> 00:09:21,779
Col cellulare di uno sconosciuto, ok?
240
00:09:21,789 --> 00:09:24,318
Il pranzo di Ruth e'
accanto al cellulare
241
00:09:24,328 --> 00:09:26,696
e ho scordato anche quello,
quindi prendili entrambi, ok?
242
00:09:26,706 --> 00:09:28,302
Capito. E poi...
243
00:09:29,893 --> 00:09:31,535
Ben tornato, signor Schmidt.
244
00:09:31,545 --> 00:09:34,585
Non vedo l'ora di sentire la sua
proposta per la salsa.
245
00:09:35,180 --> 00:09:37,412
- Inizi pure.
- Con piacere. Grazie mille.
246
00:09:37,422 --> 00:09:38,780
Parliamo della salsa.
247
00:09:38,790 --> 00:09:40,086
E' una salsa...
248
00:09:40,096 --> 00:09:41,446
O e'...
249
00:09:43,043 --> 00:09:44,230
{an8}SCUOLA MATERNA TRIANGLES
250
00:09:44,459 --> 00:09:46,745
Devo proprio rispondere.
251
00:09:47,150 --> 00:09:48,638
Sc... scusate tanto.
252
00:09:49,354 --> 00:09:51,471
- Pronto.
- Papa', vieni a prendermi.
253
00:09:51,481 --> 00:09:53,057
Mamma ancora non e' arrivata.
254
00:09:53,067 --> 00:09:55,798
Che significa che la mamma
non... sono le 14.30. Ma che sta...
255
00:10:00,228 --> 00:10:01,247
Ok...
256
00:10:03,405 --> 00:10:04,674
Papa' sta arrivando.
257
00:10:07,296 --> 00:10:09,474
A dire la verita' dovrei
assentarmi per un minuto.
258
00:10:09,484 --> 00:10:11,220
Sapete, per prepararmi a questa riunione
259
00:10:11,230 --> 00:10:14,617
mi sono mangiato un barattolo
intero di salsa e ora sta...
260
00:10:15,140 --> 00:10:16,869
Attraversando il mio corpo.
261
00:10:19,514 --> 00:10:20,555
Dai.
262
00:10:23,046 --> 00:10:24,235
Ehi, ragazzina.
263
00:10:24,595 --> 00:10:25,641
Ciao.
264
00:10:26,154 --> 00:10:28,198
- Hai voglia di aprirmi il cancello?
- No.
265
00:10:28,208 --> 00:10:29,403
No? Vuoi...
266
00:10:29,413 --> 00:10:30,528
Vediamo che ho qui.
267
00:10:30,538 --> 00:10:32,704
Un panino? Lo vuoi un panino
al burro di arachidi?
268
00:10:32,714 --> 00:10:34,027
Vieni qui un attimo. Guarda.
269
00:10:34,296 --> 00:10:36,270
Guarda che ho. Guarda che ho.
270
00:10:36,280 --> 00:10:38,965
Vieni qua, mangia il panino.
Apri il cancello. Guarda.
271
00:10:40,453 --> 00:10:41,671
E' buonissimo.
272
00:10:41,681 --> 00:10:43,857
Vieni... dai, dai. Dove vai? Ehi!
273
00:10:44,495 --> 00:10:45,719
Ragazzina!
274
00:10:45,729 --> 00:10:47,949
Dai, ragazzina, per favore. Dove vai?
275
00:10:47,959 --> 00:10:48,993
No!
276
00:10:49,003 --> 00:10:50,118
Ehi! Che sta facendo?
277
00:10:50,128 --> 00:10:51,926
Cercavo di far uscire
una bambina da qui.
278
00:10:52,708 --> 00:10:54,392
Voglio diventare un padrino. E...
279
00:10:54,402 --> 00:10:56,035
I padrini possono creare delle regole
280
00:10:56,045 --> 00:10:57,978
e fare cose coi bambini
quando i genitori sono via.
281
00:10:57,988 --> 00:10:59,664
- Come, scusi?
- Mi vogliono anche bene.
282
00:10:59,674 --> 00:11:00,957
Bastardo schifoso.
283
00:11:00,967 --> 00:11:02,836
- Vieni qui, Panino farcito!
- No, no!
284
00:11:02,846 --> 00:11:04,605
- Schifoso.
- Si fermi! I bambini mi amano.
285
00:11:04,615 --> 00:11:07,335
- Sono uno scrittore famoso.
- Ehi, e' con me. Sono un genitore.
286
00:11:07,345 --> 00:11:08,866
- Un genitore.
- Si', tutto ok.
287
00:11:08,876 --> 00:11:11,353
- Sono un genitore.
- Allora qual e' il codice del cancello?
288
00:11:11,363 --> 00:11:12,794
Il codice e'...
289
00:11:13,139 --> 00:11:14,241
Quattro...
290
00:11:14,444 --> 00:11:16,509
- Tre... sette...
- Sta tirando a caso.
291
00:11:16,519 --> 00:11:18,112
- Ci ha scoperti, Cece! Corri!
- Ehi.
292
00:11:18,122 --> 00:11:19,782
Vengo a prenderti, Ruth!
293
00:11:19,792 --> 00:11:21,449
Il tuo padrino sta arrivando!
294
00:11:21,874 --> 00:11:22,876
Oh, mio Dio.
295
00:11:23,948 --> 00:11:24,971
Tutto qui?
296
00:11:24,981 --> 00:11:26,313
- Ehi, aspetta.
- Aspetta.
297
00:11:26,323 --> 00:11:28,002
- Aspetta, bello.
- Api sulla camicia.
298
00:11:28,012 --> 00:11:30,402
- Io ho degli uccelli sulla camicia.
- Uccelli e api, tesoro.
299
00:11:30,412 --> 00:11:32,235
- Uccelli e api!
- Vieni qui.
300
00:11:32,561 --> 00:11:34,053
Il mio ragazzo!
301
00:11:35,492 --> 00:11:36,597
Ehi, Aly.
302
00:11:36,864 --> 00:11:38,834
- Che fai in piedi?
- Ho sentito una voce maschile
303
00:11:38,844 --> 00:11:41,886
e volevo sapere se stavi tradendo Nick
nella stanza che sara' del mio bambino.
304
00:11:41,896 --> 00:11:43,529
C'e' una grande novita':
305
00:11:43,978 --> 00:11:45,837
ho trovato il padre di Winston.
306
00:11:45,847 --> 00:11:47,008
Sono li'.
307
00:11:49,343 --> 00:11:51,693
- Vuoi combattere?
- Togliti i pantaloni, papa'!
308
00:11:51,703 --> 00:11:53,159
- Sai a chi somigliamo?
- A chi?
309
00:11:53,169 --> 00:11:54,755
A quei tizi neri di This is Us.
310
00:11:55,665 --> 00:11:57,378
Quello non e' il padre di Winston.
311
00:11:58,962 --> 00:12:01,531
- Come?
- Ho visto la foto nel database in centrale.
312
00:12:01,541 --> 00:12:03,569
Ne sono certa, non e' lui!
313
00:12:06,563 --> 00:12:08,498
Jess, chi e' l'uomo...
314
00:12:08,508 --> 00:12:10,525
In casa mia che finge
di essere il padre di Winston?
315
00:12:10,535 --> 00:12:13,799
- Si chiama Van Bishop.
- Ma ha detto di essere suo padre?
316
00:12:13,809 --> 00:12:16,621
Gli ho fatto vedere
una foto di Winston e...
317
00:12:16,631 --> 00:12:18,182
E' scoppiato in lacrime.
318
00:12:18,192 --> 00:12:19,923
- Quindi non lo e'.
- Mi dispiace.
319
00:12:19,933 --> 00:12:22,459
Winston stava sclerando.
Sta per diventare padre e...
320
00:12:22,469 --> 00:12:26,059
- Diceva che voleva conoscere suo padre.
- Certo che puoi restare, papa'.
321
00:12:26,069 --> 00:12:27,569
E' un divano letto.
322
00:12:27,579 --> 00:12:30,053
- Ti voglio bene, figlio mio.
- Anche io.
323
00:12:30,063 --> 00:12:32,728
E' grave. Stanno diventano
sempre piu' affiatati.
324
00:12:32,738 --> 00:12:35,649
- Devi sistemare le cose, subito.
- Ok, Aly...
325
00:12:35,659 --> 00:12:37,088
- Ci penso io.
- Altrimenti...
326
00:12:37,616 --> 00:12:41,516
Quando recuperero' le forze
per metterti le mani intorno al collo,
327
00:12:41,526 --> 00:12:42,862
lo faro'.
328
00:12:43,353 --> 00:12:44,687
E sorridero'.
329
00:12:47,812 --> 00:12:49,381
- Colpa tua.
- Colpa tua.
330
00:12:49,391 --> 00:12:50,502
- Non farlo.
- Tu...
331
00:12:50,512 --> 00:12:52,272
- Sai solo imitarmi?
- Le mani no.
332
00:12:52,282 --> 00:12:53,701
- Ma cresci!
- Cresci tu.
333
00:12:53,711 --> 00:12:55,373
- Stai scherzando?
- Stai scherzando?
334
00:12:55,383 --> 00:12:57,791
- Non farlo, non imitarmi.
- Non imitarmi.
335
00:12:57,801 --> 00:12:59,407
Mamma!
336
00:12:59,417 --> 00:13:01,929
- Ehi!
- Zio Nick...
337
00:13:01,939 --> 00:13:04,120
Ciao, tesoro. Scusami tanto.
338
00:13:04,130 --> 00:13:05,394
Avrai fame, vero?
339
00:13:05,404 --> 00:13:09,189
- Tranquilla, zio Nick ha il tuo sandwich.
- Si', ho il tuo sandwich.
340
00:13:09,199 --> 00:13:10,399
Eccolo.
341
00:13:11,940 --> 00:13:15,007
- L'hai mangiato.
- In realta' mi ci sono seduto sopra.
342
00:13:15,017 --> 00:13:16,926
Gli ho dato un morsichino. Anzi, due.
343
00:13:16,936 --> 00:13:18,864
- L'ho mangiato quasi tutto.
- Sai che? Ora...
344
00:13:18,874 --> 00:13:21,484
Oh, no. No, no, no, no.
Si sta mettendo...
345
00:13:21,494 --> 00:13:23,605
A riccio. Mi serve il telefono.
346
00:13:24,404 --> 00:13:26,366
Sono il padrino, non la
borsa di Mary Poppins.
347
00:13:26,376 --> 00:13:30,007
No, tu sei l'equivalente umano dello
spazio tra due cuscini di un divano.
348
00:13:30,017 --> 00:13:31,532
Prendila, io accendo la macchina.
349
00:13:31,894 --> 00:13:33,440
E comunque, sono su una moto d'acqua
350
00:13:33,450 --> 00:13:35,275
con Cornel West, e lui mi dice...
351
00:13:35,285 --> 00:13:37,017
"Ehi, sei troppo piegato a sinistra".
352
00:13:37,027 --> 00:13:38,964
E io: "Ora sei tu,
quello troppo a sinistra".
353
00:13:40,006 --> 00:13:43,072
- Ho capito, perfetta!
- State parlando di Cornel West?
354
00:13:43,082 --> 00:13:45,959
- Papa' ha un sacco di storie.
- Ci scommetto, ci scommetto.
355
00:13:45,969 --> 00:13:48,585
Comunque, perche' non ne
riparliamo la settimana prossima?
356
00:13:48,595 --> 00:13:50,193
Van, posso darti un passaggio a casa.
357
00:13:50,203 --> 00:13:51,944
Aspetta, cosa? No, no, no.
358
00:13:51,954 --> 00:13:54,817
E' appena arrivato. Sai, volevo parlarti
di com'e' stato vivere a Chicago.
359
00:13:54,827 --> 00:13:56,461
Mai stato. Che brutta citta'.
360
00:13:56,471 --> 00:14:00,279
Si', non e' tutta bella, ma
il sistema scolastico si sta...
361
00:14:00,988 --> 00:14:02,535
- Come, non ci sei mai stato?
- No.
362
00:14:02,545 --> 00:14:05,279
Te lo dico io, cosa intende. Anche io...
363
00:14:05,289 --> 00:14:08,017
A volte credo di non essere mai
stata a Los Angeles, eppure vivo qui.
364
00:14:08,027 --> 00:14:10,253
Capisci? Tipo, chiedimi dov'e' l'oceano.
365
00:14:10,263 --> 00:14:11,682
"A sinistra"? Non lo so.
366
00:14:11,692 --> 00:14:13,094
- Partiamo, che dite?
- Jess.
367
00:14:13,592 --> 00:14:14,774
Che succede?
368
00:14:17,977 --> 00:14:20,204
Oh, no. Ruth non ha firmato l'uscita.
369
00:14:20,214 --> 00:14:22,629
Scusami, hai visto Ruth?
370
00:14:22,639 --> 00:14:25,625
Capelli castani, un sorriso che farebbe
tremare il mondo, odia i piselli?
371
00:14:25,635 --> 00:14:27,590
Oggi e' entrato un uomo bianco.
372
00:14:27,600 --> 00:14:29,361
Un uomo bianco?
373
00:14:29,371 --> 00:14:30,378
No!
374
00:14:30,388 --> 00:14:32,986
- Cos'ha fatto la sicurezza?
- Niente.
375
00:14:32,996 --> 00:14:34,420
Tipico!
376
00:14:34,815 --> 00:14:36,218
Chiamo Cece.
377
00:14:40,873 --> 00:14:43,124
- Brian.
- Chi diavolo sei, Brian?
378
00:14:43,134 --> 00:14:44,411
Dov'e' Cece?
379
00:14:45,614 --> 00:14:48,953
Ok, Ruth, ora cerchiamo qualcosa
con cui giocare tra tutte...
380
00:14:48,963 --> 00:14:52,682
Queste cianfrusaglie che
ti ha portato il tuo futuro padrino.
381
00:14:52,692 --> 00:14:54,440
- Oh, mio Dio.
- Guarda qua.
382
00:14:54,450 --> 00:14:57,711
- Mettilo giu'.
- Ok, metto giu'. Guarda questo!
383
00:14:57,721 --> 00:15:00,456
Un vecchio cerca-persone.
Puoi far finta di essere...
384
00:15:00,466 --> 00:15:02,747
Un medico o uno spacciatore
degli anni Novanta.
385
00:15:02,757 --> 00:15:04,870
- Cos'e' uno spacciatore?
- Non darglielo.
386
00:15:04,880 --> 00:15:06,615
E dai, non fare la spia.
387
00:15:08,335 --> 00:15:11,586
- Ok, grazie a Dio siete vive.
- Certo che lo siamo. Cosa ci fa qui?
388
00:15:11,596 --> 00:15:13,261
Sono andato a scuola e Ruth non c'era.
389
00:15:13,271 --> 00:15:17,260
Un tipo ha cercato di scavalcare e un
certo Brian ha risposto al tuo telefono.
390
00:15:17,270 --> 00:15:19,268
- Ciao.
- Cos'e' successo?
391
00:15:19,278 --> 00:15:21,261
- Nick ha mangiato il suo sandwich.
- Un morso.
392
00:15:21,271 --> 00:15:23,551
- In pratica se l'e' fatto fuori.
- Non e' vero!
393
00:15:23,561 --> 00:15:25,708
Ragazzi, per favore, non e' niente.
394
00:15:25,718 --> 00:15:28,046
- Gliene faro' un altro.
- No.
395
00:15:28,894 --> 00:15:30,268
A proposito...
396
00:15:30,657 --> 00:15:31,853
Dunque...
397
00:15:34,120 --> 00:15:36,731
- Abbiamo finito il burro d'arachidi.
- Cosa stai dicendo?
398
00:15:36,741 --> 00:15:41,377
Lo so! C'erano troppe cose da fare,
i raccoglitori... e' impossibile. Come fai?
399
00:15:41,387 --> 00:15:45,238
Ecco, e' quando i Chicago Cubs
hanno vinto la "World Series" e...
400
00:15:45,248 --> 00:15:49,048
E tutti i giocatori l'hanno firmata.
Attenta, vale un sacco di soldi.
401
00:15:49,584 --> 00:15:52,097
Non farlo, non farlo, non farlo, non...
402
00:15:52,632 --> 00:15:55,042
- Nick ha salvato nostra figlia?
- Ma cosa stai facendo?
403
00:15:55,052 --> 00:15:57,172
- La faccio piu' bella.
- L'hai rovinata.
404
00:15:57,182 --> 00:16:00,337
Tu l'hai rovinata!
Sei un procione stupido.
405
00:16:00,347 --> 00:16:02,920
- Precisa.
- Da padrino, devo andare oltre.
406
00:16:04,120 --> 00:16:05,407
E' il lavoro.
407
00:16:06,263 --> 00:16:08,200
- Devo tornare.
- E il momento spa?
408
00:16:08,210 --> 00:16:10,487
Non voglio le rughe sulla fronte.
409
00:16:11,856 --> 00:16:12,856
Tesoro...
410
00:16:15,160 --> 00:16:16,532
Sai una cosa?
411
00:16:16,542 --> 00:16:19,496
Possiamo farci il Botox
per finta un altro giorno, ok?
412
00:16:20,221 --> 00:16:23,879
- Ma perche'?
- Perche' papa' deve andare a vendere...
413
00:16:23,889 --> 00:16:28,356
Un prodotto messicano agli americani
in modo che i giapponesi guadagnino.
414
00:16:29,001 --> 00:16:30,201
Mi dispiace.
415
00:16:31,704 --> 00:16:33,158
- Ciao.
- Ciao.
416
00:16:37,319 --> 00:16:39,428
- Jess, non e' mio padre?
- Non e' mio figlio?
417
00:16:39,438 --> 00:16:42,650
Prima di rispondervi, voglio che
sappiate che ho avuto un complice.
418
00:16:42,660 --> 00:16:44,945
- Si chiama Google.
- Sono un po' confuso.
419
00:16:44,955 --> 00:16:48,010
Ci siamo chiamati "papa'" e "figlio mio"
per ore, sono stato in braccio a te...
420
00:16:48,020 --> 00:16:50,871
- Abbiamo mangiato pistacchi insieme.
- Li adoro.
421
00:16:51,242 --> 00:16:53,740
Mi ha detto che eri mio figlio
e io ci ho creduto.
422
00:16:53,750 --> 00:16:56,341
Cioe', potrebbe essere.
Gli anni Ottanta sono stati confusi.
423
00:16:56,351 --> 00:16:58,750
Ho girato il Paese in un tour
di una cover band di Van Morrison.
424
00:16:58,760 --> 00:17:01,046
Davvero? Hai suonato
al campus di Portland?
425
00:17:01,056 --> 00:17:02,306
Forse.
426
00:17:02,316 --> 00:17:03,880
Erano tempi selvaggi.
427
00:17:20,092 --> 00:17:21,583
Non...
428
00:17:22,752 --> 00:17:25,123
Devo andare, non posso restare qui.
429
00:17:36,319 --> 00:17:38,472
Signor Yukimura, le chiedo scusa.
430
00:17:38,482 --> 00:17:40,886
- Vendimi la salsa.
- Ok, cominciamo.
431
00:17:40,896 --> 00:17:43,070
Ok, cosa sappiamo della salsa?
432
00:17:43,080 --> 00:17:44,880
Sappiamo che e' un regalo...
433
00:17:44,890 --> 00:17:46,355
Di un'altra cultura.
434
00:17:51,802 --> 00:17:53,119
Schmidt?
435
00:17:54,293 --> 00:17:55,525
Ci sei?
436
00:17:57,949 --> 00:17:58,956
Si'.
437
00:17:59,257 --> 00:18:00,688
E' solo che...
438
00:18:02,929 --> 00:18:06,014
Non sappiamo quant'e' importante
la salsa finche' non e' finita.
439
00:18:06,445 --> 00:18:08,136
La teniamo nascosta nel frigo,
440
00:18:08,146 --> 00:18:10,463
dando per scontato che ci sara' sempre.
441
00:18:10,473 --> 00:18:12,071
Ma una volta finita,
442
00:18:12,081 --> 00:18:14,668
ci rendiamo conto di come
non potremmo vivere senza.
443
00:18:15,630 --> 00:18:17,419
Senor Cha Cha Salsa...
444
00:18:19,196 --> 00:18:21,396
La salsa che sara'
in bella vista nel frigo...
445
00:18:24,319 --> 00:18:27,519
Certo, mettici un drago con
un sombrero e io sono d'accordo.
446
00:18:27,529 --> 00:18:28,760
Ottimo lavoro.
447
00:18:29,432 --> 00:18:30,633
Moshi, moshi.
448
00:18:31,239 --> 00:18:33,592
Ciao, mamma e papa' Orso.
449
00:18:34,262 --> 00:18:38,271
Riccioli d'oro e' qui,
vuole scusarsi e...
450
00:18:38,281 --> 00:18:39,703
- Faro' in fretta.
- Aly?
451
00:18:39,713 --> 00:18:41,866
Potresti dire a Jess di andarsene?
452
00:18:41,876 --> 00:18:45,667
- Non vuoi parlarle?
- Non fa nulla, lo fara' quando sara' pronto.
453
00:18:45,677 --> 00:18:47,901
Amore, non l'ha fatto di proposito.
454
00:18:47,911 --> 00:18:51,224
Non e' colpa sua se non
sa fare l'investigatore e...
455
00:18:51,234 --> 00:18:55,182
- Se a Los Angeles c'e' un altro Van Bishop.
- Pazzesco.
456
00:18:55,192 --> 00:18:57,612
- L'ha fatto col cuore.
- Esatto...
457
00:18:57,622 --> 00:19:00,678
Altrimenti avrei lasciato entrare
uno sconosciuto in casa? No!
458
00:19:00,688 --> 00:19:03,861
Passera' molto tempo
prima che mi perdoniate?
459
00:19:03,871 --> 00:19:05,750
Si', anni.
460
00:19:08,841 --> 00:19:10,661
Ok, ho capito.
461
00:19:10,671 --> 00:19:11,835
Ora vado.
462
00:19:15,818 --> 00:19:17,128
Credo che ora...
463
00:19:17,138 --> 00:19:18,949
Questo sia di Leslie ora.
464
00:19:24,669 --> 00:19:26,157
Per la cronaca...
465
00:19:26,167 --> 00:19:30,705
Sei pronto a diventare padre piu'
di chiunque io conosca, incluso Schmidt.
466
00:19:30,715 --> 00:19:33,958
E si', avrai giorni belli e brutti.
467
00:19:34,266 --> 00:19:35,975
Ma non sarai mai solo.
468
00:19:36,430 --> 00:19:37,902
E ricorda...
469
00:19:37,912 --> 00:19:41,169
Non e' importante aver avuto un padre
per essere un buon padre.
470
00:19:49,383 --> 00:19:50,601
Tieni.
471
00:19:51,615 --> 00:19:52,788
Grazie.
472
00:19:53,404 --> 00:19:54,759
Non vi deludero'.
473
00:19:54,769 --> 00:19:58,956
E sai cos'altro? Conosco tua mamma, per
cui non te ne presentero' mai una falsa.
474
00:19:58,966 --> 00:20:00,760
- La smetto.
- Troppo presto.
475
00:20:00,770 --> 00:20:03,646
Ehi, famiglia. Nelle ultime due ore,
seduto sul marciapiede, ho pensato...
476
00:20:03,656 --> 00:20:05,597
So di non essere il tuo vero padre,
477
00:20:05,607 --> 00:20:07,555
Una parte di me lo vorrebbe.
478
00:20:07,565 --> 00:20:10,298
Beh, sei un portento.
Se mai ti servisse...
479
00:20:10,308 --> 00:20:11,780
Qualcuno con cui fare due tiri,
480
00:20:11,790 --> 00:20:14,048
o per darti una sgridata
quando esageri...
481
00:20:14,504 --> 00:20:15,663
Chiamami.
482
00:20:16,367 --> 00:20:18,391
- No, bello, sono a posto.
- Certo, capisco.
483
00:20:26,288 --> 00:20:27,986
- Ok.
- Ok.
484
00:20:29,867 --> 00:20:31,796
Ho ancora il trucco?
485
00:20:31,806 --> 00:20:35,621
- Sembri mia nonna prima che impazzisse.
- Oh, perfetto.
486
00:20:36,982 --> 00:20:40,740
- Scusami se ho esagerato coi raccoglitori.
- No, no, scusami tu.
487
00:20:40,750 --> 00:20:43,906
Non so come tu riesca
a farlo ogni singolo giorno.
488
00:20:45,339 --> 00:20:47,074
- Com'e' andata al lavoro?
- Alla grande.
489
00:20:47,084 --> 00:20:49,253
- Fantastico.
- E penso di licenziarmi.
490
00:20:49,263 --> 00:20:53,218
- Cosa? Davvero?
- Mi sono pentito di non essere stato qui.
491
00:20:54,388 --> 00:20:56,270
E' il miglior lavoro
che abbia mai avuto.
492
00:20:56,974 --> 00:20:58,663
Cosa ne diresti se...
493
00:20:59,062 --> 00:21:00,690
Facessi il papa' a tempo pieno?
494
00:21:02,590 --> 00:21:05,616
Per me, qualsiasi
cosa ti renda felice...
495
00:21:06,201 --> 00:21:08,378
E mi tenga alla larga
da quei raccoglitori...
496
00:21:08,769 --> 00:21:10,045
Dovresti farla.
497
00:21:16,175 --> 00:21:18,106
- Cos'e'? Orso!
- Gia'.
498
00:21:21,686 --> 00:21:23,000
Alla larga!
499
00:21:24,267 --> 00:21:25,348
Orso!
500
00:21:29,885 --> 00:21:31,430
Ok, amore!
501
00:21:31,440 --> 00:21:32,799
Me ne sono liberato!
502
00:21:37,609 --> 00:21:40,719
Subspedia
[www.subspedia.tv]