1
00:00:00,215 --> 00:00:01,941
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,951 --> 00:00:05,013
Ci siamo liberati di due
delle tre Worldkiller.
3
00:00:05,793 --> 00:00:07,428
Ruby Arias...
4
00:00:07,438 --> 00:00:09,285
Deve... morire.
5
00:00:09,769 --> 00:00:11,645
Ciao, Patricia. Eri mia madre.
6
00:00:11,655 --> 00:00:15,609
- E ho sempre voluto il meglio per te.
- E quindi mi hai lasciata andare via?
7
00:00:15,619 --> 00:00:17,696
C'e' troppo in ballo perche'
tu sia ancora arrabbiata con me.
8
00:00:17,706 --> 00:00:19,529
Ho detto che avremmo collaborato.
9
00:00:19,539 --> 00:00:21,460
Non ho mai detto sarebbe stato
tutto sole e arcobaleni.
10
00:00:21,470 --> 00:00:25,375
Sono il Guardiano. Sono entrato
nel tuo laboratorio. Io mi fido di te.
11
00:00:25,385 --> 00:00:28,005
Non era la kryptonite di Lex.
Ho scoperto come crearla.
12
00:00:48,651 --> 00:00:51,242
E io che pensavo di avere
una bella vista dal mio ufficio.
13
00:00:51,252 --> 00:00:53,239
Mi piace svegliarmi accanto a te.
14
00:00:58,894 --> 00:01:01,203
Hai mai pensato di prendere
un appartamento tutto tuo?
15
00:01:01,213 --> 00:01:02,561
Cioe', voglio dire...
16
00:01:02,571 --> 00:01:04,761
Questo posto e' sotto i tuoi standard.
17
00:01:04,771 --> 00:01:07,847
Quando mi sono trasferita a National
City, non sapevo se sarei rimasta.
18
00:01:07,857 --> 00:01:10,906
Lex era in prigione,
l'azienda era un disastro.
19
00:01:10,916 --> 00:01:12,583
Non sapevo se avrei...
20
00:01:13,098 --> 00:01:15,314
Messo radici, se mi sarei sistemata...
21
00:01:16,484 --> 00:01:20,019
- Se la citta' mi avrebbe rifiutata.
- Beh, sono passati due anni.
22
00:01:21,813 --> 00:01:24,513
Credo si possa dire che puoi cercare
un altro posto in cui stare.
23
00:01:24,523 --> 00:01:27,102
Anche se Supergirl
pensa il peggio di me?
24
00:01:27,112 --> 00:01:28,212
Ma cosa ne sa lei?
25
00:01:29,892 --> 00:01:31,490
Chiederti di spiarmi?
26
00:01:31,500 --> 00:01:32,701
E io che ne so?
27
00:01:36,103 --> 00:01:39,019
Sono davvero felice di poterti
confidare i miei segreti ora.
28
00:01:41,241 --> 00:01:42,630
Ma certo che puoi.
29
00:01:42,640 --> 00:01:43,816
E anche io.
30
00:01:49,496 --> 00:01:50,932
Dov'e' la bambina?
31
00:01:51,369 --> 00:01:53,101
Dov'e' Ruby Arias?
32
00:01:55,504 --> 00:01:57,002
Dove si trova...
33
00:01:57,626 --> 00:01:59,202
Non la troverai mai.
34
00:01:59,890 --> 00:02:02,231
Supergirl - Stagione 3 Episodio 18
"Shelter from the Storm"
35
00:02:02,241 --> 00:02:04,572
Traduzione: Vale_series, Sintie, Sarx,
Lualzzie, raggedyman, MissVixen, MissFangirl
36
00:02:04,582 --> 00:02:05,820
Revisione: aeileen
37
00:02:05,830 --> 00:02:07,443
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
38
00:02:07,453 --> 00:02:09,414
Sono andato al supermercato ieri, padre.
39
00:02:09,424 --> 00:02:11,178
Ho comprato dei semi di cacao.
40
00:02:11,188 --> 00:02:15,219
Pensavo che potremmo mischiarli con
i Sidamo Guji che ti piacciono tanto.
41
00:02:15,229 --> 00:02:18,346
Su questo pianeta, la miscela di
due acque marroni e' chiamata...
42
00:02:19,157 --> 00:02:20,396
Mocaccino.
43
00:02:20,406 --> 00:02:22,887
Per favore, lasciami in pace, Rokar.
44
00:02:24,837 --> 00:02:25,837
Non...
45
00:02:27,523 --> 00:02:30,082
Non sono Rokar, sono J'onn, padre.
46
00:02:30,800 --> 00:02:34,250
Ma ho ancora un po' di tempo
prima di incontrare la Legion.
47
00:02:35,645 --> 00:02:37,751
E forse potrei aiutarti con la...
48
00:02:38,469 --> 00:02:39,561
Ta'ar Ka'riq.
49
00:02:39,889 --> 00:02:41,893
Per preservare la tua memoria.
50
00:02:43,470 --> 00:02:45,280
Non ne ho la forza oggi.
51
00:02:45,290 --> 00:02:48,122
- Credo ti farebbe bene.
- Non ne ho la forza.
52
00:02:52,881 --> 00:02:53,881
Forse...
53
00:02:55,362 --> 00:02:57,540
Se accendessi il disco in vinile,
54
00:02:59,014 --> 00:03:00,231
sarebbe carino.
55
00:03:00,918 --> 00:03:01,918
Si'.
56
00:03:02,661 --> 00:03:03,661
Certo.
57
00:03:10,588 --> 00:03:12,758
Chameleon e' stato il primo
Legionario a morire.
58
00:03:12,768 --> 00:03:14,448
Colpito dal Blight.
59
00:03:14,458 --> 00:03:16,181
E altri sei l'hanno seguito.
60
00:03:16,191 --> 00:03:18,496
Li avete messi in stasi per salvarli.
61
00:03:18,506 --> 00:03:21,923
E' stata un'idea di Brainy. Tenerli
congelati finche' non troveremo una cura.
62
00:03:21,933 --> 00:03:24,675
Mi chiedevo perche' non li aveste
svegliati per unirsi alla battaglia.
63
00:03:24,685 --> 00:03:27,232
Non potevamo rischiare di esporre la
vostra linea temporale alla malattia.
64
00:03:27,242 --> 00:03:30,728
Non potevamo rischiare di causare
cio' che stiamo cercando di prevenire.
65
00:03:30,738 --> 00:03:32,254
Ma ci siamo riusciti.
66
00:03:32,264 --> 00:03:35,409
E con la sconfitta di Pestilence in
quest'epoca, non verranno mai infettati.
67
00:03:35,419 --> 00:03:39,320
- I loro parametri vitali sono normali.
- E' imperativo che Imra ritorni nel futuro.
68
00:03:39,330 --> 00:03:43,155
Non so se l'alleanza con Titano esista,
dati i cambiamenti nelle linea temporale.
69
00:03:43,165 --> 00:03:47,377
Ogni secondo che sprechiamo potrebbe
avvicinarci ad una guerra intergalattica.
70
00:03:47,387 --> 00:03:50,619
Beh, con l'aiuto della Legion,
abbiamo sconfitto due Worldkiller,
71
00:03:50,629 --> 00:03:53,114
penso che riusciremo a
gestire Reign d'ora in poi.
72
00:03:53,738 --> 00:03:56,016
Specialmente con i nuovi
trucchetti col mantello.
73
00:03:57,784 --> 00:03:59,875
Bene, e' il momento del
"Ritorno al futuro".
74
00:04:02,293 --> 00:04:05,586
E lo so che e' il titolo
di un film. Ma mi piace dirlo.
75
00:04:06,202 --> 00:04:08,657
Si', onestamente, a quale
viaggiatore del tempo non piace?
76
00:04:08,667 --> 00:04:09,717
"Ritorno...
77
00:04:10,540 --> 00:04:12,100
Al futuro".
78
00:04:14,841 --> 00:04:16,401
Quando sono arrivato qui,
79
00:04:16,411 --> 00:04:19,179
ti ho valutato come
intelletto di primo livello.
80
00:04:19,189 --> 00:04:20,349
Grazie.
81
00:04:20,359 --> 00:04:23,377
- Per la cronaca, io sono al dodicesimo.
- Oh, si'. Si', mi pare l'avessi detto.
82
00:04:23,387 --> 00:04:25,312
Ma ora che ti ho conosciuto,
83
00:04:25,322 --> 00:04:29,332
ho capito che piu' precisamente
dovresti essere classificato...
84
00:04:29,342 --> 00:04:32,728
Come livello di intelletto 1.42.
85
00:04:33,149 --> 00:04:34,975
Wow. Ti ringrazio.
86
00:04:35,521 --> 00:04:38,968
Lascia che sia io ad esprimere
gratitudine per tutto il tuo aiuto...
87
00:04:39,356 --> 00:04:40,526
Con questo...
88
00:04:40,536 --> 00:04:41,536
Regalo.
89
00:04:44,892 --> 00:04:47,560
- Che cos'e', terra spaziale?
- Terra terrestre.
90
00:04:48,184 --> 00:04:50,884
Ma proviene dal trentunesimo secolo.
91
00:04:51,992 --> 00:04:53,310
Sei serio? E'...
92
00:04:53,320 --> 00:04:56,071
- E' terra del... f... f... futuro?
- Si'.
93
00:04:56,081 --> 00:04:58,810
Come hai... Mon-El ti ha
parlato della mia collezione?
94
00:04:58,820 --> 00:05:01,184
No, ho eseguito una diagnostica
della tua personalita'
95
00:05:01,194 --> 00:05:06,105
e calcolato con il 98,7% di attendibilita'
che eri o un collezionista di terra...
96
00:05:06,653 --> 00:05:08,244
O di figurine dei Mets.
97
00:05:08,254 --> 00:05:11,354
E a giudicare dalle ultime 783 stagioni
ininterrotte nella Major League,
98
00:05:11,364 --> 00:05:14,284
Ho capito che e' piu' probabile
che la terra abbia valore.
99
00:05:17,820 --> 00:05:19,131
Ci abbracciamo?
100
00:05:20,239 --> 00:05:21,659
Cosa stai... e'...
101
00:05:22,909 --> 00:05:26,387
Abbracciamoci da fratelli.
Prima cosi' e poi...
102
00:05:26,397 --> 00:05:27,733
- Si'.
- Vado.
103
00:05:28,371 --> 00:05:30,849
Tu... si', va bene. Ok.
104
00:05:32,797 --> 00:05:36,911
Il peggior momento della mia vita
e' stato vedere mia sorella morire.
105
00:05:37,828 --> 00:05:39,285
Ma ora,
106
00:05:39,750 --> 00:05:41,283
grazie al tuo aiuto,
107
00:05:41,661 --> 00:05:43,996
ho di nuovo speranza di vederla ancora.
108
00:05:44,819 --> 00:05:47,199
Ehi, Alex. Devi vedere
cosa mi ha regalato Brainy.
109
00:05:47,209 --> 00:05:49,835
La terra spaziale non ha niente
a che fare con questa.
110
00:05:50,607 --> 00:05:52,524
Le cose da nerd mi chiamano.
111
00:05:54,591 --> 00:05:56,132
Mon-El e' cambiato molto.
112
00:05:56,142 --> 00:05:57,630
E' diventato un uomo fantastico.
113
00:05:58,565 --> 00:06:01,070
E sono certa che tu abbia aiutato molto.
114
00:06:01,080 --> 00:06:02,261
Grazie, Kara.
115
00:06:02,942 --> 00:06:05,746
Ehi, credo sia ora di andare.
116
00:06:05,756 --> 00:06:09,267
Io... vado ad aiutare Brainy
con le ultime cose.
117
00:06:10,832 --> 00:06:13,825
Potremmo dire di essere
esperti dei saluti, ormai.
118
00:06:17,998 --> 00:06:21,297
Non e' un segreto che per me
e' stato difficile quando sei arrivato.
119
00:06:22,036 --> 00:06:23,484
Si', e non eri l'unica.
120
00:06:23,979 --> 00:06:26,905
Ma oggi posso dire in tutta onesta'
e con tutto il cuore...
121
00:06:28,854 --> 00:06:31,276
Che sono davvero felice
di averti rivisto.
122
00:06:32,903 --> 00:06:36,014
Di aver visto l'uomo che sei diventato.
123
00:06:39,631 --> 00:06:41,357
Ha significato molto per me...
124
00:06:42,282 --> 00:06:43,788
Essere di nuovo qui con te.
125
00:06:44,939 --> 00:06:46,291
E con gli altri.
126
00:06:46,826 --> 00:06:48,474
E combattere accanto a voi.
127
00:06:48,484 --> 00:06:50,629
Mi manchera' molto la tua amicizia.
128
00:06:53,403 --> 00:06:56,790
Kara, c'e' stato un attacco
all'attico di Lena.
129
00:06:58,104 --> 00:06:59,211
Vai.
130
00:07:01,742 --> 00:07:04,164
A J'onn dispiacera' non averti salutato.
131
00:07:05,539 --> 00:07:06,843
Ditegli di non preoccuparsi.
132
00:07:07,652 --> 00:07:09,218
Ci rivedremo tra mille anni.
133
00:07:11,517 --> 00:07:12,602
Ok.
134
00:07:22,068 --> 00:07:23,862
Perche' Reign dovrebbe
prendersela con Lena?
135
00:07:23,872 --> 00:07:26,431
Beh, Lena l'ha imprigionata, e poi...
136
00:07:26,441 --> 00:07:28,435
Ha fatto qualche esperimento su di lei.
137
00:07:28,835 --> 00:07:30,882
Ma Reign non agisce per vendetta.
138
00:07:30,892 --> 00:07:32,576
- Sono d'accordo.
- Hai ragione.
139
00:07:33,112 --> 00:07:34,483
Reign non cercava me.
140
00:07:34,937 --> 00:07:36,388
Cercava Ruby.
141
00:07:37,085 --> 00:07:39,095
- E'...
- Ma non la trovera'.
142
00:07:39,105 --> 00:07:40,679
Ruby e' al sicuro, lo giuro.
143
00:07:40,689 --> 00:07:42,080
E tu stai bene?
144
00:07:42,999 --> 00:07:44,032
Si'.
145
00:07:44,439 --> 00:07:47,018
Reign sta cercando Ruby
e ha iniziato con Lena.
146
00:07:48,032 --> 00:07:49,621
In quale altro posto potrebbe cercare?
147
00:07:49,631 --> 00:07:52,248
La madre di Sam, Patricia,
ha una fattoria fuori citta'.
148
00:07:52,258 --> 00:07:55,447
Io e Supergirl metteremo Patricia
al sicuro, poi aspettiamo Reign.
149
00:07:55,457 --> 00:07:57,653
Mentre studiavi Reign,
hai scoperto qualcosa
150
00:07:57,663 --> 00:07:59,918
che potremmo aggiungere
al nostro arsenale?
151
00:07:59,928 --> 00:08:01,254
L'elettricita'.
152
00:08:01,264 --> 00:08:04,545
Riuscivo cosi' a svegliare Reign
e a farle perdere i sensi.
153
00:08:05,435 --> 00:08:07,081
Posso trasformare qualcosa.
154
00:08:07,091 --> 00:08:09,339
- Alex?
- Devo andare da Ruby.
155
00:08:09,349 --> 00:08:11,990
Te l'ho detto, e' al sicuro.
156
00:08:12,478 --> 00:08:15,329
Meno persone lo conoscono,
piu' sicuro sara' quel posto.
157
00:08:15,339 --> 00:08:16,580
Lo capisco,
158
00:08:16,864 --> 00:08:18,451
ma probabilmente avra' paura.
159
00:08:19,619 --> 00:08:22,616
Lena, ti prego, fammi andare
da lei, per sicurezza.
160
00:08:23,113 --> 00:08:25,344
Reign non trovera' mai Ruby
nel posto in cui si trova.
161
00:08:27,960 --> 00:08:30,902
Non e' in nessuna mappa,
ne' si vede dallo spazio.
162
00:08:30,912 --> 00:08:33,842
Nessuno lo conosce,
solo io e mio fratello.
163
00:08:34,136 --> 00:08:35,912
Come mai Lex lo conosce?
164
00:08:36,409 --> 00:08:37,911
Perche' e' la sua villa.
165
00:08:53,546 --> 00:08:56,214
Patricia Arias, dobbiamo parlarle.
166
00:08:58,599 --> 00:08:59,683
Andiamo.
167
00:09:01,646 --> 00:09:02,787
Signora Arias?
168
00:09:03,197 --> 00:09:04,903
Francis Pierce, ti avevo detto
169
00:09:04,913 --> 00:09:09,143
che la prossima volta che ti avrei visto
a casa mia a cercare pillole
170
00:09:09,153 --> 00:09:12,760
avrei fatto un buco
in quella testa da ladro!
171
00:09:16,470 --> 00:09:17,540
Supergirl.
172
00:09:19,017 --> 00:09:21,431
Ci scusi se l'abbiamo
spaventata, signora Arias.
173
00:09:21,441 --> 00:09:23,889
Lui e' J'onn J'onzz dell'FBI.
174
00:09:25,069 --> 00:09:27,361
Crediamo che Reign stia venendo qui.
175
00:09:27,371 --> 00:09:29,457
Quindi questa casa non e' sicura.
176
00:09:29,771 --> 00:09:31,263
Dobbiamo farla uscire da qua.
177
00:09:33,622 --> 00:09:35,451
E' lei, non e' vero?
178
00:09:38,032 --> 00:09:39,728
La mia Sam e' Reign.
179
00:09:41,139 --> 00:09:42,453
Come fa a saperlo?
180
00:09:47,774 --> 00:09:50,684
Io... non le ho mai detto da dove viene.
181
00:09:50,694 --> 00:09:52,037
Io...
182
00:09:52,507 --> 00:09:56,162
Volevo solo che fosse normale,
poi a dieci anni
183
00:09:56,172 --> 00:09:58,879
ha iniziato a fare dei disegni
su tutti i suoi libri.
184
00:09:58,889 --> 00:10:01,903
E' come se qualcosa dentro di lei
dovesse uscire...
185
00:10:02,822 --> 00:10:04,641
E io l'ho punita per questo.
186
00:10:05,949 --> 00:10:09,161
L'ho messa in punizione
e ho strappato le pagine.
187
00:10:24,164 --> 00:10:26,692
Quindi, per farmi un dispetto,
l'ha disegnato sul muro.
188
00:10:26,702 --> 00:10:29,710
Quando ho visto lo stesso simbolo
in televisione, ho capito.
189
00:10:32,234 --> 00:10:33,878
Santo cielo.
190
00:10:34,358 --> 00:10:37,263
Volevo soltanto proteggerla.
191
00:10:37,786 --> 00:10:39,465
Volevo solo questo.
192
00:10:42,411 --> 00:10:44,357
Quando nascondiamo qualcosa...
193
00:10:46,789 --> 00:10:48,824
Avrei dovuto saperlo, ma...
194
00:10:50,000 --> 00:10:51,586
Quando nascondiamo le cose,
195
00:10:51,947 --> 00:10:53,256
tornano a tormentarti
196
00:10:53,793 --> 00:10:55,203
con molta piu' forza.
197
00:10:56,186 --> 00:10:59,197
Cio' che Sam e' adesso non ha niente
a che fare con come e' stata cresciuta.
198
00:10:59,207 --> 00:11:01,157
Sono stata una madre orrenda.
199
00:11:02,213 --> 00:11:03,663
L'ho buttata fuori.
200
00:11:05,580 --> 00:11:07,880
Non ho neanche mai visto mia nipote.
201
00:11:10,665 --> 00:11:12,183
Dobbiamo...
202
00:11:12,193 --> 00:11:14,012
Portarla via di qui prima che arrivi.
203
00:11:14,022 --> 00:11:15,870
No, se sta venendo qui,
204
00:11:15,880 --> 00:11:17,830
voglio esserci quando arriva.
205
00:11:19,107 --> 00:11:21,061
L'ho buttata fuori
206
00:11:21,071 --> 00:11:22,649
quando avrei dovuto aiutarla.
207
00:11:24,583 --> 00:11:27,402
Non le voltero' le spalle adesso.
208
00:11:35,611 --> 00:11:37,666
Non manca molto, agente Danvers.
209
00:11:37,676 --> 00:11:39,476
Sto bene, signora Queller.
210
00:11:39,975 --> 00:11:41,457
Certo che sta bene.
211
00:11:41,467 --> 00:11:43,639
Cioe', e' in ottima forma
a differenza mia.
212
00:11:43,649 --> 00:11:46,299
Non ha queste ginocchia
con cui litigare.
213
00:11:46,309 --> 00:11:49,802
Sa, mi ci e' voluta una settimana per
abituarmi alle distanze qui dentro.
214
00:11:49,812 --> 00:11:52,035
Sa quanti passi ci sono
da un'ala all'altra?
215
00:11:52,045 --> 00:11:53,354
Cinquemila.
216
00:11:53,757 --> 00:11:55,185
Poco piu' grande di casa mia.
217
00:11:55,195 --> 00:11:57,619
Beh, io vivo in un monolocale, quindi...
218
00:11:57,629 --> 00:11:59,679
E l'arredamento e' inquietante.
219
00:12:00,281 --> 00:12:01,301
Questo qui.
220
00:12:01,721 --> 00:12:03,696
Peggio della Monna Lisa.
221
00:12:03,706 --> 00:12:05,610
I suoi occhi ti seguono ovunque.
222
00:12:05,620 --> 00:12:07,137
Non in un bel modo.
223
00:12:07,147 --> 00:12:10,403
Ma, sa, se eviti alcuni mobili e non
pensi al fatto che il proprietario
224
00:12:10,413 --> 00:12:13,524
era un serial killer. Fortunatamente
non abbiamo ancora trovato cadaveri.
225
00:12:13,534 --> 00:12:17,177
E ci sono davvero
i migliori comfort desiderabili.
226
00:12:19,302 --> 00:12:22,145
Ruby, tesoro, guarda
chi e' venuta a trovarti.
227
00:12:22,155 --> 00:12:23,203
Zia Alex.
228
00:12:23,213 --> 00:12:24,551
Ciao.
229
00:12:24,561 --> 00:12:27,639
- Sono cosi' felice che tu stia bene.
- Mia mamma e' con te?
230
00:12:28,290 --> 00:12:30,304
No. E' ancora malata.
231
00:12:30,967 --> 00:12:32,300
Cos'ha che non va?
232
00:12:32,310 --> 00:12:35,630
Lei non me lo vuole dire e Lena
non me lo vuole dire. Tu lo sai?
233
00:12:36,673 --> 00:12:38,509
No, non lo so.
234
00:12:38,519 --> 00:12:40,331
Non la sento da giorni
235
00:12:40,341 --> 00:12:43,068
e sui giornali ci sono storie
dell'attacco di Pestilence.
236
00:12:43,078 --> 00:12:45,199
Si tratta di questo?
Mia mamma e' stata infettata?
237
00:12:45,209 --> 00:12:47,054
No, Ruby. No.
238
00:12:47,064 --> 00:12:50,008
Ho dodici anni, Alex.
Posso affrontare tutto.
239
00:12:50,018 --> 00:12:51,603
Dimmi solo di cosa si tratta.
240
00:12:51,613 --> 00:12:53,524
Te lo direi se lo sapessi.
241
00:12:54,253 --> 00:12:55,403
Ma non lo so.
242
00:12:57,272 --> 00:13:00,854
Ora, perche' non mi fai fare
un giro di questo mausoleo?
243
00:13:00,864 --> 00:13:02,482
Ho sentito che c'e' una...
244
00:13:02,492 --> 00:13:03,792
Piscina coperta?
245
00:13:06,436 --> 00:13:07,736
E' tutto pronto.
246
00:13:08,477 --> 00:13:10,177
Patricia e' nel rifugio.
247
00:13:10,911 --> 00:13:13,931
Ha detto che possiamo prendere
quello che vogliamo dal frigo.
248
00:13:14,998 --> 00:13:16,641
Ha detto che c'e' un dolce.
249
00:13:17,103 --> 00:13:18,263
No, grazie.
250
00:13:23,502 --> 00:13:25,841
Mon-El e gli altri hanno sentito
la tua mancanza stamattina.
251
00:13:25,851 --> 00:13:27,989
Oh, si', mi dispiace.
252
00:13:27,999 --> 00:13:29,103
Ero...
253
00:13:29,113 --> 00:13:30,633
Occupato con mio padre.
254
00:13:32,271 --> 00:13:35,510
Dall'incidente al DEO
e' diventato sempre piu'...
255
00:13:36,014 --> 00:13:37,222
Depresso.
256
00:13:37,709 --> 00:13:39,334
Irritabile se lo spingo troppo.
257
00:13:40,459 --> 00:13:42,456
Alex puo' prescrivergli qualcosa?
258
00:13:43,630 --> 00:13:46,920
Gli... gli sto dando una
medicina marziana, il che...
259
00:13:47,457 --> 00:13:48,464
Aiuta.
260
00:13:49,677 --> 00:13:54,074
Ma la verita' e' che, con l'inibitore
mentale addosso, non puo' fare molto.
261
00:13:57,571 --> 00:13:59,621
Si', so che dovevo proteggerlo,
262
00:14:00,777 --> 00:14:02,627
proteggere tutti noi, ma...
263
00:14:04,118 --> 00:14:07,268
Spero ancora che ci sia un
modo per farlo sentire...
264
00:14:07,911 --> 00:14:08,918
Utile.
265
00:14:11,158 --> 00:14:13,685
Ci sono momenti in cui
sembra non ricordare...
266
00:14:14,498 --> 00:14:15,693
Chi io sia.
267
00:14:16,277 --> 00:14:18,173
Crede che sia qualcuno del suo passato.
268
00:14:19,709 --> 00:14:21,272
Mi dispiace, J'onn.
269
00:14:21,673 --> 00:14:23,629
E' buffo come...
270
00:14:23,639 --> 00:14:25,676
I ricordi del passato gli
siano cosi' chiari, mentre
271
00:14:25,686 --> 00:14:27,551
i suoi pensieri del
presente sono cosi'...
272
00:14:27,561 --> 00:14:28,573
Caotici.
273
00:14:31,038 --> 00:14:32,045
Ehi.
274
00:14:41,402 --> 00:14:42,452
Pestilence.
275
00:14:43,299 --> 00:14:44,506
Come?
276
00:14:57,725 --> 00:14:59,088
Patricia.
277
00:15:05,750 --> 00:15:07,177
Sei a casa?
278
00:15:38,250 --> 00:15:39,518
Ruby?
279
00:15:41,416 --> 00:15:43,996
Amore, sono la mamma.
280
00:15:45,922 --> 00:15:47,672
So che hai paura.
281
00:15:50,326 --> 00:15:52,495
Ma sono tornata per te.
282
00:15:55,015 --> 00:15:56,805
Ti sono mancata?
283
00:16:00,890 --> 00:16:01,914
Tantissimo.
284
00:16:36,942 --> 00:16:38,016
Sam!
285
00:16:40,276 --> 00:16:42,230
Sam, so che sei li' dentro.
286
00:16:42,240 --> 00:16:44,480
So che mia figlia e' li' dentro.
287
00:16:44,490 --> 00:16:46,729
E ho bisogno che capisca che...
288
00:16:46,739 --> 00:16:48,802
Tu non sei questo mostro.
289
00:16:48,812 --> 00:16:52,823
Tu sei buona e gentile.
Sei tutto cio' che io non sono stata.
290
00:16:53,324 --> 00:16:54,556
Non sei cosi'.
291
00:16:54,566 --> 00:16:57,340
Tesoro, sei mi stai ascoltando,
se riesci a sentirmi,
292
00:16:57,350 --> 00:16:59,335
devi combattere!
293
00:17:00,062 --> 00:17:02,402
Non per me. Non per me, Sam.
294
00:17:02,412 --> 00:17:04,026
Devi farlo per Ruby.
295
00:17:04,036 --> 00:17:05,481
Per tua figlia.
296
00:17:08,554 --> 00:17:10,833
Cosa hai fatto tu per tua figlia?
297
00:17:13,243 --> 00:17:14,941
No!
298
00:17:17,063 --> 00:17:18,563
Ti voglio bene, Sam.
299
00:17:19,776 --> 00:17:21,122
Ti perdono.
300
00:17:31,896 --> 00:17:33,346
Sta morendo.
301
00:17:33,356 --> 00:17:35,856
Reign ha tutti i poteri
delle Worldkiller.
302
00:17:37,252 --> 00:17:38,565
Andiamo via di qui.
303
00:17:38,575 --> 00:17:39,871
Dobbiamo andarcene.
304
00:17:50,092 --> 00:17:51,353
Oh, si'.
305
00:17:52,636 --> 00:17:54,637
Questo panorama e' stupendo.
306
00:17:55,335 --> 00:17:57,259
Quanto tempo manca
per raggiungere la rottura?
307
00:17:57,269 --> 00:17:59,885
Cinque ore, ventidue
minuti e sedici secondi.
308
00:18:05,428 --> 00:18:06,760
Che peccato.
309
00:18:07,346 --> 00:18:08,401
Che cosa?
310
00:18:08,686 --> 00:18:12,409
Calcolavo la probabilita' di Supergirl
e del DEO di sconfiggere Reign,
311
00:18:12,419 --> 00:18:14,517
adesso che i suoi poteri
si sono triplicati.
312
00:18:15,259 --> 00:18:18,515
- Triplicati?
- Ha assorbito i poteri di Pestilence
313
00:18:18,525 --> 00:18:21,071
- e Purity.
- Aspetta, come fai a saperlo?
314
00:18:21,081 --> 00:18:23,825
Io... ho messo una cimice nel DEO...
315
00:18:24,744 --> 00:18:26,624
E' nella terra che ho dato a Winn.
316
00:18:26,634 --> 00:18:28,858
E lui pensa di avere un
quoziente intellettivo di 1,42.
317
00:18:28,868 --> 00:18:30,397
Perche' gli hai messo una cimice?
318
00:18:30,707 --> 00:18:33,675
Io... mi sono affezionato a
Supergirl e ai suoi compatrioti.
319
00:18:33,685 --> 00:18:35,325
Volevo tenerli d'occhio.
320
00:18:35,335 --> 00:18:36,889
- Dimmi le probabilita'.
- Da soli,
321
00:18:36,899 --> 00:18:39,542
hanno una probabilita'
di successo del 51%.
322
00:18:40,250 --> 00:18:42,562
Paradossalmente, se uno
dei Legionari fosse rimasto,
323
00:18:42,572 --> 00:18:45,541
le loro probabilita'
sarebbero salite all'88,8%.
324
00:18:45,551 --> 00:18:47,613
Tecnicamente, le probabilita'
sono a loro favore.
325
00:18:47,623 --> 00:18:49,896
Si', ma se Reign ha assorbito
i poteri di Pestilence,
326
00:18:49,906 --> 00:18:51,814
- potrebbe comunque diventare il Blight.
- No.
327
00:18:51,824 --> 00:18:54,251
Ho controllato i segni vitali
dei Legionari dormienti.
328
00:18:54,661 --> 00:18:55,938
Nessuno segno del Blight.
329
00:18:55,948 --> 00:18:57,161
E' una certezza.
330
00:18:57,478 --> 00:18:58,799
L'unica certezza.
331
00:18:59,264 --> 00:19:02,545
- Dobbiamo aiutarli.
- E' una battaglia di Supergirl, non nostra.
332
00:19:03,072 --> 00:19:05,234
E poi dobbiamo riportare Imra a casa.
333
00:19:05,244 --> 00:19:07,350
Supergirl e' piu' forte
di qualunque Legionario.
334
00:19:07,360 --> 00:19:08,671
Io ho fiducia in lei.
335
00:19:15,947 --> 00:19:17,077
Anch'io.
336
00:19:18,934 --> 00:19:22,049
Vado a controllare le camere di stasi
per rientrare nel nostro tempo.
337
00:19:29,181 --> 00:19:30,273
Patricia.
338
00:19:32,718 --> 00:19:33,872
Patricia?
339
00:19:35,473 --> 00:19:36,490
Ehi.
340
00:19:38,458 --> 00:19:39,797
Tenga duro.
341
00:19:41,362 --> 00:19:43,467
Quando vedi Sam, dille...
342
00:19:44,452 --> 00:19:46,809
Dille che mi dispiace.
343
00:19:49,556 --> 00:19:51,670
Che avrei dovuto proteggerla.
344
00:19:52,683 --> 00:19:54,131
E di' a Ruby...
345
00:19:54,779 --> 00:19:57,648
Dille che sua nonna le voleva bene.
346
00:20:01,518 --> 00:20:02,793
Promettimelo.
347
00:20:06,570 --> 00:20:07,761
Glielo prometto.
348
00:20:28,822 --> 00:20:29,885
James.
349
00:20:30,746 --> 00:20:31,763
Che succede?
350
00:20:32,098 --> 00:20:34,216
Patricia Arias e' morta.
351
00:20:36,546 --> 00:20:38,082
L'ha uccisa Reign.
352
00:20:41,635 --> 00:20:42,880
Ha assorbito
353
00:20:42,890 --> 00:20:44,649
i poteri di Purity e Pestilence,
354
00:20:44,659 --> 00:20:46,767
ora e' piu' pericolosa che mai.
355
00:20:47,089 --> 00:20:49,693
Lena... devi dire a Supergirl
356
00:20:49,703 --> 00:20:51,333
che tu sai come creare la kryptonite.
357
00:20:51,696 --> 00:20:52,973
Oh, no, no.
358
00:20:52,983 --> 00:20:54,512
James, sai che non posso farlo.
359
00:20:54,522 --> 00:20:55,924
Lena, dovrai farlo.
360
00:20:56,656 --> 00:20:58,744
Reign sta uccidendo degli innocenti,
361
00:20:58,754 --> 00:21:00,868
e tu sei l'unica che sa come fermarla.
362
00:21:00,878 --> 00:21:03,816
Sai che e' successo quando ho detto
a Supergirl che avevo della kryptonite.
363
00:21:03,826 --> 00:21:05,959
Anni di amicizia andati
in fumo in un istante.
364
00:21:05,969 --> 00:21:07,957
- Sono diventata il nemico.
- Non e' cosi'.
365
00:21:07,967 --> 00:21:11,415
Stai negando la realta'
dei fatti, James, ok?
366
00:21:11,425 --> 00:21:14,969
Sappiamo entrambi che Supergirl vede
la kryptonite come un attacco personale.
367
00:21:14,979 --> 00:21:17,637
La vede come un attacco
ostile alla sua persona,
368
00:21:17,647 --> 00:21:20,797
e fara' di tutto per
impedirmi di crearla,
369
00:21:20,807 --> 00:21:22,832
anche se i miei scopi
sono a fin di bene.
370
00:21:22,842 --> 00:21:23,880
Io non posso...
371
00:21:24,215 --> 00:21:26,160
Non posso permetterlo.
372
00:21:26,170 --> 00:21:27,238
Hai ragione.
373
00:21:28,293 --> 00:21:30,516
Supergirl ha sempre
temuto la kryptonite,
374
00:21:30,526 --> 00:21:32,661
ma solo perche' tuo fratello
375
00:21:33,244 --> 00:21:35,993
voleva usarla per uccidere Superman.
376
00:21:36,003 --> 00:21:37,405
Ma stavolta e' diverso.
377
00:21:37,415 --> 00:21:39,384
Si da' il caso che il nemico
piu' malvagio di sempre
378
00:21:39,394 --> 00:21:41,351
abbia lo stesso punto
debole di Supergirl.
379
00:21:41,361 --> 00:21:42,788
Quindi, se vai da lei
380
00:21:43,111 --> 00:21:44,233
come un'alleata,
381
00:21:44,644 --> 00:21:47,101
facendole capire che la kryptonite
puo' sconfiggere Reign,
382
00:21:47,831 --> 00:21:49,000
credimi,
383
00:21:49,991 --> 00:21:51,418
lei ti ringraziera'.
384
00:21:54,925 --> 00:21:56,278
E' terribile.
385
00:21:58,475 --> 00:22:00,834
Si'. No, no, grazie per avermi avvisato.
386
00:22:03,450 --> 00:22:04,557
Che succede?
387
00:22:04,567 --> 00:22:06,220
Chi ha bisogno del tuo aiuto, mia mamma?
388
00:22:06,230 --> 00:22:07,634
No. No, nessuno.
389
00:22:07,981 --> 00:22:10,678
Ehi, perche' non guardiamo un film?
390
00:22:10,688 --> 00:22:12,810
La signora Queller mi ha detto
che hanno Frankenstein Junior,
391
00:22:12,820 --> 00:22:16,037
che, guarda caso,
e' uno dei miei film preferiti.
392
00:22:16,047 --> 00:22:17,722
Smettila di mentire!
393
00:22:18,371 --> 00:22:20,471
Ruby, non sto mentendo.
394
00:22:20,481 --> 00:22:21,511
Ok?
395
00:22:22,268 --> 00:22:24,410
Quella chiamata non c'entrava
niente con tua madre.
396
00:22:24,420 --> 00:22:25,638
Lei sta bene.
397
00:22:25,648 --> 00:22:26,666
Quindi,
398
00:22:27,065 --> 00:22:28,428
guardiamo un film.
399
00:22:28,974 --> 00:22:30,888
Bene, vado a parlare
con la signora Queller,
400
00:22:30,898 --> 00:22:32,304
e lei ci procurera'
401
00:22:32,314 --> 00:22:35,641
popcorn, una bibita
ghiacciata e Gene Wilder.
402
00:22:35,651 --> 00:22:37,303
Dai, sara' divertente.
403
00:22:37,313 --> 00:22:38,358
Tu...
404
00:22:38,368 --> 00:22:40,267
Aspettami qui, torno subito.
405
00:23:01,909 --> 00:23:03,213
Dovresti riposarti.
406
00:23:04,016 --> 00:23:07,717
Ho bisogno di stare in piedi.
Riposare e' cosi' noioso.
407
00:23:11,062 --> 00:23:14,081
Ho detto a Patricia che avrei riferito
un messaggio a Sam, ma...
408
00:23:15,151 --> 00:23:17,260
Non so se la rivedro' di nuovo.
409
00:23:17,654 --> 00:23:19,803
Nonostante tutto quello
che ho imparato da Mon-El...
410
00:23:19,813 --> 00:23:22,475
Reign mi ha superato su ogni livello.
411
00:23:24,050 --> 00:23:25,673
J'onn, come posso combatterla?
412
00:23:26,177 --> 00:23:28,837
Di solito, la tua arma segreta
e' il cuore, Supergirl.
413
00:23:29,390 --> 00:23:31,730
Ma, in Reign, sembra non sia rimasto
nessun barlume di umanita'
414
00:23:31,740 --> 00:23:33,069
con il quale ragionare.
415
00:23:36,000 --> 00:23:38,258
I Marziani Bianchi sono
senz'anima come Reign.
416
00:23:38,988 --> 00:23:41,955
Quando li combattevi,
sei mai riuscito a farli ragionare?
417
00:23:42,552 --> 00:23:44,117
A parte M'gann, no.
418
00:23:44,924 --> 00:23:47,585
Ma, come te, ho solo usato
le mie abilita' da guerriero.
419
00:23:50,129 --> 00:23:53,255
C'era uno fra di noi pero',
che pensava di poterli far ragionare.
420
00:23:54,079 --> 00:23:55,079
E lo fece.
421
00:23:56,971 --> 00:23:58,791
Riusci' a farsi risparmiare la vita.
422
00:24:03,851 --> 00:24:04,973
Padre?
423
00:24:07,307 --> 00:24:08,831
Ursula...
424
00:24:08,841 --> 00:24:10,819
Non saresti dovuta venire.
425
00:24:10,829 --> 00:24:12,880
Quando ho detto a Kemler...
426
00:24:12,890 --> 00:24:15,709
Che non ero d'accordo con lui
sul progetto Eradicator,
427
00:24:15,719 --> 00:24:17,836
non stavo cercando di essere persuaso.
428
00:24:17,846 --> 00:24:20,137
Padre, non e' Ursula. E'...
429
00:24:20,736 --> 00:24:22,211
E' la mia amica Kara.
430
00:24:23,477 --> 00:24:24,565
Certo, mi ricordo.
431
00:24:25,046 --> 00:24:27,918
Siamo venuti perche' potremmo
aver bisogno del tuo aiuto.
432
00:24:27,928 --> 00:24:31,144
Non sono d'aiuto per nessuno.
Vi prego, lasciatemi in pace.
433
00:24:31,154 --> 00:24:34,350
- Padre, ho solo bisogno...
- J'onn, ho detto no!
434
00:24:34,360 --> 00:24:37,901
Papa', so che non puoi ricordarti
le cose come facevi una volta,
435
00:24:37,911 --> 00:24:39,290
ne sono consapevole...
436
00:24:39,300 --> 00:24:41,376
Ma i tuoi ricordi sono ancora intatti.
437
00:24:41,857 --> 00:24:44,836
Nessuno di essi e' stato intaccato
da quando stai facendo il Ta'ar Ka'riq.
438
00:24:45,317 --> 00:24:47,176
Devi solo aiutarci ad accedervi.
439
00:24:47,510 --> 00:24:49,176
Non posso far nulla per te.
440
00:24:50,396 --> 00:24:52,069
Ho gia' fallito abbastanza.
441
00:25:01,869 --> 00:25:05,248
J'onn mi ha detto che quando i Verdi
scelsero di combattere i Bianchi...
442
00:25:05,671 --> 00:25:09,181
Tu implorasti i comandanti di avere
un dialogo con loro, e' giusto?
443
00:25:11,456 --> 00:25:14,064
Tutti gli altri guardavano solo
la loro violenza, ma tu invece...
444
00:25:14,735 --> 00:25:16,260
Vedevi qualcosa con cui ragionare.
445
00:25:16,270 --> 00:25:17,280
Cos'era?
446
00:25:19,407 --> 00:25:20,774
Non ricordo.
447
00:25:24,581 --> 00:25:25,581
Padre.
448
00:25:26,391 --> 00:25:28,582
Non cercare di imbrogliarmi.
449
00:25:28,592 --> 00:25:30,391
Guardami in questa forma, padre.
450
00:25:30,401 --> 00:25:32,221
Come hai fatto quando hai visto Ursula.
451
00:25:32,231 --> 00:25:34,680
Ricordi esattamente
le tue conversazioni passate.
452
00:25:34,690 --> 00:25:37,965
Ora, guardami e dimmi perche'
pensi di potermi far ragionare.
453
00:25:37,975 --> 00:25:39,516
Farti ragionare?
454
00:25:40,595 --> 00:25:43,377
Sei ostinato e retto come Phobos.
455
00:25:43,387 --> 00:25:46,728
Non posso persuaderti di nulla
a cui tu non creda gia'.
456
00:25:47,653 --> 00:25:49,488
I Bianchi ti hanno
tenuto in vita, perche'?
457
00:25:49,498 --> 00:25:52,914
Perche' sapevo che le sacre pergamene
erano importanti per loro.
458
00:25:53,433 --> 00:25:54,469
Nella mia mente,
459
00:25:54,479 --> 00:25:57,862
possedevo tutta la conoscenza
e i segreti di quelle pergamene.
460
00:25:58,398 --> 00:25:59,603
E se ti avessero ucciso,
461
00:25:59,613 --> 00:26:01,917
quella conoscenza sarebbe
andata persa per sempre.
462
00:26:03,709 --> 00:26:06,636
Hai abbandonato le tue credenze
e ti sei appellato alle loro.
463
00:26:07,620 --> 00:26:08,838
Al loro codice.
464
00:26:08,848 --> 00:26:11,821
E Reign e' stata piuttosto chiara
sul suo codice di giustizia.
465
00:26:13,550 --> 00:26:16,927
Padre, potresti averci appena salvati.
466
00:26:18,911 --> 00:26:19,911
Veramente?
467
00:26:20,291 --> 00:26:21,406
Certo.
468
00:26:28,985 --> 00:26:30,687
Ci stiamo avvicinando alla rottura.
469
00:26:34,235 --> 00:26:35,235
Mon-El?
470
00:26:36,551 --> 00:26:37,807
Devi tornare indietro.
471
00:26:38,614 --> 00:26:39,614
Cosa?
472
00:26:40,023 --> 00:26:41,608
No. Nonostante
le probabilita' di Brainy,
473
00:26:41,618 --> 00:26:43,191
sono sicuro riusciranno
a sconfiggere Reign.
474
00:26:43,201 --> 00:26:44,899
Tornero' con te nel futuro.
475
00:26:45,253 --> 00:26:46,782
- Ci siamo quasi.
- Lo stai dicendo
476
00:26:46,792 --> 00:26:49,060
perche' pensi sia la cosa
piu' giusta per me...
477
00:26:49,553 --> 00:26:50,667
Per senso del dovere.
478
00:26:51,655 --> 00:26:53,627
Ma questo tempo ha
bisogno di te, Mon-El.
479
00:26:54,465 --> 00:26:55,636
Devi aiutarli.
480
00:26:55,965 --> 00:27:00,175
E devi tornare indietro anche
per capire cosa ti dice il tuo cuore.
481
00:27:00,185 --> 00:27:01,593
Sto con te, Imra.
482
00:27:01,603 --> 00:27:03,235
Ho messo a rischio le nostre vite...
483
00:27:03,245 --> 00:27:06,029
E il nostro matrimonio
per fermare Pestilence.
484
00:27:06,371 --> 00:27:08,035
Credo ancora ne sia valsa la pena.
485
00:27:08,345 --> 00:27:10,350
Speravo che una volta andati via,
486
00:27:10,360 --> 00:27:13,054
avresti messo da parte
i tuoi sentimenti per Kara.
487
00:27:13,626 --> 00:27:15,173
Ti giuro che non ho mai...
488
00:27:15,183 --> 00:27:16,650
Non hai fatto nulla di sbagliato.
489
00:27:16,660 --> 00:27:18,900
Hai cercato di soffocare
i tuoi sentimenti.
490
00:27:19,660 --> 00:27:21,247
Ti sei comportato con onore.
491
00:27:23,708 --> 00:27:26,391
Devi capire che non farei
mai nulla per disonorarti.
492
00:27:26,796 --> 00:27:27,804
Lo so.
493
00:27:28,284 --> 00:27:29,284
Ma...
494
00:27:30,272 --> 00:27:33,145
Ho bisogno di un uomo, un compagno...
495
00:27:34,272 --> 00:27:36,309
Che sappia scegliermi
e darmi tutto il suo cuore.
496
00:27:36,841 --> 00:27:37,854
Torna indietro.
497
00:27:38,856 --> 00:27:40,359
Aiutala a combattere Reign.
498
00:27:41,264 --> 00:27:42,505
Se rimani...
499
00:27:42,515 --> 00:27:43,746
Quello e' il tuo destino.
500
00:27:44,063 --> 00:27:45,141
Se ritorni...
501
00:27:45,151 --> 00:27:46,903
Sapro' che non hai alcun dubbio.
502
00:27:57,311 --> 00:27:58,850
- Lena.
- Supergirl.
503
00:27:58,860 --> 00:27:59,860
Ho qualcosa per te.
504
00:27:59,870 --> 00:28:02,215
Ma non allarmarti,
e' in una cassetta di piombo.
505
00:28:02,727 --> 00:28:03,996
E' kryptonite?
506
00:28:04,368 --> 00:28:05,944
Per aiutarti a combattere Reign.
507
00:28:06,872 --> 00:28:08,927
Hai avuto una bella faccia tosta...
508
00:28:09,263 --> 00:28:10,911
A mentirmi spudoratamente.
509
00:28:10,921 --> 00:28:11,994
Sai...
510
00:28:13,267 --> 00:28:14,536
Non ho mentito.
511
00:28:14,921 --> 00:28:16,782
Non e' di Lex, e' mia.
512
00:28:17,553 --> 00:28:20,861
Ho scoperto come produrla e l'ho fatto.
E l'ho potenziata solo per Reign.
513
00:28:20,871 --> 00:28:22,028
Che hai fatto?
514
00:28:24,210 --> 00:28:26,170
Consegnerai la formula ad Alex,
515
00:28:26,180 --> 00:28:28,818
prenderai ogni elemento
kryptoniano dal tuo laboratorio
516
00:28:28,828 --> 00:28:31,182
e lo porterai al DEO e non...
517
00:28:31,192 --> 00:28:33,437
Produrrai mai piu' la kryptonite.
518
00:28:34,694 --> 00:28:36,888
Sai, sapevo che avresti reagito cosi'...
519
00:28:37,474 --> 00:28:40,328
Ma James Olsen mi ha convinto
che siamo dalla stessa parte...
520
00:28:40,338 --> 00:28:43,510
- Pensava che mi avresti ringraziata.
- Pensi che dovrei ringraziarti,
521
00:28:43,520 --> 00:28:46,570
perche' sai produrre l'unica sostanza
su questo pianeta che puo' uccidermi?
522
00:28:46,580 --> 00:28:49,208
Possono uccidermi migliaia
di cose, Supergirl...
523
00:28:49,218 --> 00:28:50,921
E a chiunque altro su questo pianeta.
524
00:28:51,659 --> 00:28:54,615
Il fuoco, ma non andiamo in giro
a vietare i falo' o le candele.
525
00:28:54,625 --> 00:28:56,889
Ci sono molti incidenti stradali
eppure abbiamo il coraggio
526
00:28:56,899 --> 00:28:59,217
di guidare ogni giorno
per andare a lavoro.
527
00:28:59,586 --> 00:29:01,790
Solo una cosa su questo pianeta
puo' uccidere un kryptoniano
528
00:29:01,800 --> 00:29:03,228
e non sopporti che esista.
529
00:29:03,238 --> 00:29:05,058
- No.
- Hai davvero...
530
00:29:05,068 --> 00:29:06,792
Un delirio di onnipotenza.
531
00:29:08,850 --> 00:29:10,162
Sai cosa si prova...
532
00:29:10,543 --> 00:29:12,041
Ad entrare in una stanza...
533
00:29:12,051 --> 00:29:15,671
E avere la sensazione che la tua
pelle si stia staccando dalle ossa?
534
00:29:16,191 --> 00:29:18,948
O la sensazione che dei chiodi
ti scorrano nelle vene?
535
00:29:19,291 --> 00:29:20,985
E' cosi' che mi fa
sentire la kryptonite.
536
00:29:20,995 --> 00:29:24,303
Non so, a me sembra proprio quello
ti serve per sopraffare Reign.
537
00:29:27,504 --> 00:29:30,461
Devo essere l'unica persona ad avere
la kryptonite su questo pianeta.
538
00:29:31,915 --> 00:29:35,215
Anche se mi fidassi di te,
anche se fossimo dalla stessa parte...
539
00:29:35,225 --> 00:29:36,710
Questa sostanza...
540
00:29:36,720 --> 00:29:38,718
E' cosi' letale per me...
541
00:29:38,728 --> 00:29:41,436
Che non posso rischiare di
venirne a contatto per errore.
542
00:29:41,446 --> 00:29:43,671
Anche per me e' difficile
fidarmi, Supergirl...
543
00:29:44,592 --> 00:29:47,602
Ma visto che abbiamo bisogno l'una
dell'altra dovremo capire come fare.
544
00:29:57,395 --> 00:30:01,092
Ciao, questa e' la segreteria
di Sam e Ruby.
545
00:30:01,102 --> 00:30:04,834
Non possiamo rispondere,
quindi lasciaci un messaggio.
546
00:30:05,336 --> 00:30:06,337
Mamma...
547
00:30:06,909 --> 00:30:09,363
Ti prego rispondi.
Ho bisogno di vederti.
548
00:30:09,942 --> 00:30:11,290
Dove sei?
549
00:30:11,692 --> 00:30:14,448
Voglio solo parlarti. Ti prego
rispondi o vienimi a prendere.
550
00:30:14,458 --> 00:30:17,190
Voglio vederti. Ti prego rispondi.
551
00:30:20,313 --> 00:30:23,488
Va bene, penso che finalmente
il proiettore funzioni.
552
00:30:23,498 --> 00:30:24,587
Sei pronta?
553
00:30:26,079 --> 00:30:27,989
- Va tutto bene?
- Si'.
554
00:30:34,496 --> 00:30:35,551
Ruby.
555
00:30:53,806 --> 00:30:56,159
- Cos'e'?
- E' Reign.
556
00:30:56,169 --> 00:30:58,080
Vai subito di sotto. Vai.
557
00:30:59,068 --> 00:31:01,185
E' Reign. E' alla villa di Lex.
558
00:31:01,699 --> 00:31:03,699
Quindi sa che Ruby e' li'.
559
00:31:04,590 --> 00:31:05,794
Con Alex.
560
00:31:07,783 --> 00:31:10,332
Non puoi andare. Sei ancora ferito.
561
00:31:10,342 --> 00:31:12,382
Ma posso usare la kryptonite di Lena.
562
00:31:12,392 --> 00:31:13,536
Non c'e' nessun altro.
563
00:31:14,268 --> 00:31:15,659
In realta', si'.
564
00:31:17,033 --> 00:31:18,056
Mon-El.
565
00:31:18,592 --> 00:31:20,272
- Il futuro...
- Il futuro e' a posto.
566
00:31:20,741 --> 00:31:22,992
- Brainy e Imra sono ancora in viaggio.
- Allora perche' sei...
567
00:31:23,002 --> 00:31:24,648
Per aiutarvi a sconfiggere Reign.
568
00:31:53,007 --> 00:31:54,163
Va bene, forza.
569
00:31:54,497 --> 00:31:56,649
Nasconditi laggiu'...
570
00:31:56,659 --> 00:31:58,251
E tieni gli occhi chiusi.
571
00:33:05,079 --> 00:33:06,426
Reign.
572
00:33:06,436 --> 00:33:07,660
Supergirl!
573
00:33:32,239 --> 00:33:33,931
Non ho una buona visuale.
574
00:34:14,999 --> 00:34:16,558
Ci penso io, Supergirl.
575
00:34:24,826 --> 00:34:26,237
Mamma?
576
00:34:30,986 --> 00:34:32,218
Mamma?
577
00:34:33,542 --> 00:34:36,073
- No!
- Ruby, vai, vai, vai.
578
00:34:37,229 --> 00:34:39,056
Vai, stai giu', giu'.
579
00:34:43,460 --> 00:34:44,852
No, non puoi.
580
00:34:46,712 --> 00:34:48,036
Vorresti fermarmi?
581
00:34:48,371 --> 00:34:49,402
Non devo.
582
00:34:49,737 --> 00:34:51,161
Hai un codice...
583
00:34:51,601 --> 00:34:52,984
Uno scopo.
584
00:34:53,604 --> 00:34:56,152
Lotti contro il male
e dispensi giustizia.
585
00:34:56,822 --> 00:35:00,198
Sei qui per rendere il mondo
migliore, liberarlo dal peccato.
586
00:35:00,208 --> 00:35:01,476
Ma questa ragazza...
587
00:35:01,845 --> 00:35:03,361
Non e' una peccatrice.
588
00:35:04,584 --> 00:35:05,975
Non puoi ucciderla.
589
00:35:07,579 --> 00:35:08,926
Non lo farai.
590
00:35:28,738 --> 00:35:31,353
E' tutto ok. E' tutto ok. E tutto ok.
591
00:35:41,116 --> 00:35:42,759
Devo scusarmi...
592
00:35:43,563 --> 00:35:45,156
Per essere stata cosi' dura con te.
593
00:35:45,859 --> 00:35:48,493
Senza la tua kryptonite,
non l'avremmo fermata.
594
00:35:48,503 --> 00:35:51,208
Devi solo capire che la kryptonite...
595
00:35:51,218 --> 00:35:53,364
Per me e' molto piu'
pericolosa di una pistola,
596
00:35:53,374 --> 00:35:56,230
o di qualsiasi altro
pericolo di cui parlavi.
597
00:35:57,986 --> 00:35:59,329
E' un fatto personale.
598
00:35:59,708 --> 00:36:01,441
E' un fatto personale anche per me.
599
00:36:02,120 --> 00:36:03,812
Era un modo per aiutare una mia amica.
600
00:36:05,597 --> 00:36:07,215
Mi fido di te...
601
00:36:07,225 --> 00:36:08,264
Lena.
602
00:36:08,901 --> 00:36:10,024
Bene.
603
00:36:15,553 --> 00:36:17,299
Se volete scusarmi, devo...
604
00:36:17,309 --> 00:36:18,924
Lavorare a una cura.
605
00:36:25,431 --> 00:36:26,755
Perche' sei tornato?
606
00:36:29,175 --> 00:36:30,625
Beh, sembra che...
607
00:36:30,635 --> 00:36:33,915
Brainy possa aver messo una
cimice nella terra di Winn.
608
00:36:33,925 --> 00:36:36,045
Questo e'... sconvolgente.
609
00:36:36,055 --> 00:36:38,865
Quindi Brainy ha fatto qualche
calcolo e matematicamente...
610
00:36:38,875 --> 00:36:41,505
Le probabilita' che tu batta
Reign nella sua nuova forma
611
00:36:41,515 --> 00:36:45,405
aumentano esponenzialmente se un
membro della Legion torna per aiutare.
612
00:36:45,415 --> 00:36:48,826
Beh, come sempre, sono grata
per i calcoli di Brainy.
613
00:36:48,836 --> 00:36:50,510
Ma non avevi nemmeno bisogno di me.
614
00:36:50,955 --> 00:36:53,185
Battere Reign usando il suo... il suo...
615
00:36:53,195 --> 00:36:54,475
Codice etico contro di lei?
616
00:36:54,485 --> 00:36:57,316
- E' geniale.
- Devo ringraziare M'yrnn per quello.
617
00:36:58,015 --> 00:37:00,745
E non avremmo potuto contenerla
senza di te, quindi...
618
00:37:02,485 --> 00:37:05,915
Forse possiamo tenerla qui finche'
non la ritrasformeremo in Sam.
619
00:37:05,925 --> 00:37:08,285
Beh, io non me ne andro' finche'
la missione non sara' compiuta.
620
00:37:08,965 --> 00:37:10,405
E penso che dovremmo allenarci.
621
00:37:10,415 --> 00:37:11,415
Si', va bene.
622
00:37:11,835 --> 00:37:13,635
Ma... dopo, va bene?
623
00:37:13,965 --> 00:37:15,402
Devo andare a parlare con Ruby.
624
00:37:15,412 --> 00:37:17,825
Ho promesso a sua nonna
che le avrei detto qualcosa.
625
00:37:17,835 --> 00:37:18,835
Certo.
626
00:37:28,735 --> 00:37:31,450
Ho scoperto una cosa incredibile oggi.
627
00:37:31,775 --> 00:37:34,515
Sapevi che se trituri
i chicchi di caffe'
628
00:37:34,525 --> 00:37:35,725
con i semi di cacao...
629
00:37:35,735 --> 00:37:38,055
Ottieni un miscuglio davvero delizioso?
630
00:37:38,065 --> 00:37:41,265
Ha fatto sorridere i sensori
del sapore della mia...
631
00:37:41,725 --> 00:37:42,725
Bocca.
632
00:37:43,875 --> 00:37:45,775
E' chiamato mocaccino, padre.
633
00:37:45,785 --> 00:37:47,505
"Mocaccino."
634
00:37:49,515 --> 00:37:50,725
Avrei pensato...
635
00:37:50,735 --> 00:37:51,995
"Caffe' al cioccolato."
636
00:37:53,315 --> 00:37:54,755
"Caffe' al cioccolato."
637
00:37:54,765 --> 00:37:57,015
Sai... non suona male.
638
00:37:58,505 --> 00:38:00,905
E' cosi' bello vederti
di nuovo in piedi, padre.
639
00:38:00,915 --> 00:38:04,065
Devi sapere che siamo
riusciti a prendere Reign...
640
00:38:04,075 --> 00:38:06,405
Grazie al tuo consiglio
sui Marziani Bianchi.
641
00:38:07,565 --> 00:38:10,485
Non ho alcun ricordo di
quello di cui stai parlando.
642
00:38:13,175 --> 00:38:14,935
Beh, tutto quello che
ti serve sapere e'...
643
00:38:15,845 --> 00:38:17,269
E' che hai aiutato.
644
00:38:18,335 --> 00:38:19,415
J'onn.
645
00:38:21,155 --> 00:38:22,445
Sapevi che...
646
00:38:22,955 --> 00:38:26,405
Se trituri i chicchi di
caffe' con i semi di cacao
647
00:38:26,415 --> 00:38:28,275
ottieni un miscuglio davvero delizioso?
648
00:38:28,975 --> 00:38:30,895
No, non lo sapevo.
649
00:38:31,675 --> 00:38:33,216
Mi piacerebbe... provarlo.
650
00:38:34,875 --> 00:38:35,875
Grazie.
651
00:38:42,165 --> 00:38:43,495
Era lei.
652
00:38:44,165 --> 00:38:46,005
Ho visto la sua faccia.
653
00:38:46,015 --> 00:38:47,345
Le assomiglia...
654
00:38:47,725 --> 00:38:48,995
Lo so.
655
00:38:49,005 --> 00:38:52,005
Lo so, ma ti assicuro
che non e' tua madre.
656
00:38:52,735 --> 00:38:54,495
Perche' dovrei crederti?
657
00:38:55,625 --> 00:38:58,015
Hai promesso che sarebbe stata bene.
658
00:38:59,275 --> 00:39:00,275
Hai ragione.
659
00:39:01,525 --> 00:39:03,033
Non ti ho detto la verita'.
660
00:39:03,865 --> 00:39:07,925
Te l'ho tenuto nascosto
per proteggerti e io...
661
00:39:09,075 --> 00:39:10,505
Ora capisco che...
662
00:39:10,515 --> 00:39:11,745
Che era sbagliato.
663
00:39:13,145 --> 00:39:15,145
Ti do la mia parola...
664
00:39:16,145 --> 00:39:18,775
Che faro' tutto cio'
che e' in mio potere...
665
00:39:18,785 --> 00:39:20,345
Per tenerti al sicuro.
666
00:39:21,845 --> 00:39:23,205
E d'ora in poi...
667
00:39:24,135 --> 00:39:25,345
Saro' sempre...
668
00:39:25,355 --> 00:39:26,535
Onesta con te.
669
00:39:29,715 --> 00:39:30,923
Va bene?
670
00:39:39,785 --> 00:39:41,991
- Puo' tenere la porta, per favore?
- Capito.
671
00:39:43,225 --> 00:39:45,145
- Lena.
- Kara.
672
00:39:45,155 --> 00:39:46,975
- E' un piacere vederti.
- Ciao.
673
00:39:46,985 --> 00:39:50,785
- Sei sparita da settimane.
- Mi dispiace per non essermi fatta sentire.
674
00:39:50,795 --> 00:39:53,505
- E' che...
- Oh, non scusarti.
675
00:39:53,985 --> 00:39:55,013
Cosa ci fai qui?
676
00:39:55,023 --> 00:39:56,526
Oh, faccio visita a Ruby.
677
00:39:56,536 --> 00:39:58,175
Non sapevo cosa portare, quindi io...
678
00:39:58,185 --> 00:40:00,975
- Ho preso del gelato.
- E' tanto gelato.
679
00:40:01,555 --> 00:40:03,925
- Hai saputo cos'e' successo?
- Si'.
680
00:40:03,935 --> 00:40:05,385
Si', ho saputo.
681
00:40:05,395 --> 00:40:06,875
Che giornata orribile per lei.
682
00:40:06,885 --> 00:40:08,250
Si', e' un eufemismo.
683
00:40:10,035 --> 00:40:12,835
Alex mi ha detto che stai aiutando
Supergirl a combattere Reign.
684
00:40:12,845 --> 00:40:15,435
Sono sicura che sia grata del tuo aiuto.
685
00:40:15,445 --> 00:40:16,735
Beh...
686
00:40:16,745 --> 00:40:19,235
Sinceramente, sto solo lavorando
con Supergirl per salvare Sam
687
00:40:19,245 --> 00:40:20,735
perche' non ho altra scelta.
688
00:40:21,355 --> 00:40:23,725
- Cosa vuoi dire?
- Beh, c'e' quel vecchio detto...
689
00:40:23,735 --> 00:40:25,345
"Mai incontrare i propri idoli...
690
00:40:25,355 --> 00:40:27,045
Sara' solo fonte di delusione"?
691
00:40:27,655 --> 00:40:30,185
- Oh, si'.
- Supergirl non e' tutta verita' e giustizia
692
00:40:30,195 --> 00:40:31,435
come finge di essere.
693
00:40:31,445 --> 00:40:33,655
Sai, ha costretto James
a irrompere alla L-Corp
694
00:40:33,665 --> 00:40:35,505
per frugare nel mio caveau privato.
695
00:40:37,675 --> 00:40:40,415
Sono... sicura che avesse
davvero un'ottima ragione.
696
00:40:41,185 --> 00:40:42,805
Ovviamente James non l'ha fatto.
697
00:40:42,815 --> 00:40:43,815
Davvero?
698
00:40:43,825 --> 00:40:45,035
Beh, no.
699
00:40:45,045 --> 00:40:46,958
Ci frequentiamo da mesi.
700
00:40:46,968 --> 00:40:49,445
Mi conosce, si fida di me
e io mi fido di lui.
701
00:40:49,985 --> 00:40:51,545
Supergirl ha agito alle mie spalle...
702
00:40:51,555 --> 00:40:55,165
E ha usato le mie relazioni contro di me.
E' qualcosa che farebbe mia madre.
703
00:40:55,175 --> 00:40:56,415
Ha superato il limite.
704
00:40:57,795 --> 00:40:59,255
Non mi fidero' mai piu' di lei.
705
00:41:01,875 --> 00:41:05,125
Non sapevo quale gusto piacesse a Ruby,
quindi ho comprato tutti i gusti.
706
00:41:05,495 --> 00:41:08,236
- Spero che tu abbia portato il tuo appetito.
- Oh, mi conosci.
707
00:41:30,675 --> 00:41:32,265
Tanya, per favore, fermati.
708
00:41:32,275 --> 00:41:33,595
Vogliamo aiutarti...
709
00:41:33,605 --> 00:41:36,015
- Te lo promettiamo.
- In nome di Coville...
710
00:41:36,025 --> 00:41:38,565
Per favore, riportaci il diario.
711
00:41:38,575 --> 00:41:39,575
Tanya!
712
00:41:41,595 --> 00:41:44,125
Subspedia
[www.subspedia.tv]