1
00:00:02,682 --> 00:00:05,486
TV 24/7
tv247.altervista.org
2
00:00:14,481 --> 00:00:17,353
Vi siete allenati duramente.
Siete diventati più forti,
3
00:00:17,383 --> 00:00:19,889
più tenaci e più veloci.
Avete fatto del vostro meglio.
4
00:00:19,919 --> 00:00:21,941
Siete pronti per il torneo, giusto?
5
00:00:22,023 --> 00:00:23,325
- Sì, Sensei!
- Sì, Sensei!
6
00:00:23,355 --> 00:00:24,355
Sbagliato!
7
00:00:26,530 --> 00:00:28,263
Il vostro meglio non vale un cazzo!
8
00:00:28,293 --> 00:00:31,605
Se volete vincere il torneo di
All Valley per gli Under 18
9
00:00:31,635 --> 00:00:33,714
dovete darmi di più del vostro meglio.
10
00:00:33,744 --> 00:00:36,237
E per questo, d'ora in avanti,
riceverete il mio peggio.
11
00:00:36,267 --> 00:00:38,329
- Avete capito?
- Sì, Sensei!
12
00:00:38,359 --> 00:00:40,376
- Siete dei perdenti?
- No, Sensei!
13
00:00:40,406 --> 00:00:42,376
- Siete dei nerd?
- No, Sensei!
14
00:00:42,406 --> 00:00:44,665
- Siete sicuri?
- No, Sensei!
15
00:00:46,226 --> 00:00:48,346
Muovete quei piedi, via, via, via!
16
00:00:48,376 --> 00:00:51,252
I nemici vi circondano. Distruggeteli!
17
00:00:54,942 --> 00:00:57,324
Veloce Spruzzo,
ottimo lavoro, amico. Via!
18
00:00:58,534 --> 00:01:01,696
Bravissimo! Andiamo, principessa,
muoviti, muovi quel culo.
19
00:01:05,840 --> 00:01:08,235
Non c'è niente di cui aver paura,
se non della paura stessa.
20
00:01:08,267 --> 00:01:12,311
E il non cadere su un pezzi di metallo
acuminati e vetri rotti, quindi non fatelo!
21
00:01:12,341 --> 00:01:13,855
Santo Dio!
22
00:01:20,450 --> 00:01:22,913
Se volete vincere, dovete avere fame.
23
00:01:22,943 --> 00:01:24,112
Siete affamati?
24
00:01:24,142 --> 00:01:25,860
- Sì, Sensei!
- Sì, Sensei!
25
00:01:27,973 --> 00:01:28,973
Bene.
26
00:01:30,944 --> 00:01:31,944
Anche loro.
27
00:01:37,544 --> 00:01:38,569
Oh merda!
28
00:01:41,591 --> 00:01:43,880
Non temete, annusano la paura!
29
00:02:09,228 --> 00:02:10,228
Nonna!
30
00:02:13,558 --> 00:02:16,005
Ciao, tesoro, abbracciami!
31
00:02:16,680 --> 00:02:19,292
Sammie! Quando la smetterai
di essere così carina?
32
00:02:19,322 --> 00:02:22,104
Eccoli i miei occhioni
marroni! Vieni qui!
33
00:02:22,140 --> 00:02:23,140
Ciao, mà.
34
00:02:25,872 --> 00:02:28,550
È già tanto che quel mostro
stia allenando quei ragazzi.
35
00:02:28,580 --> 00:02:32,518
È riuscito pure a convincere la commissione
a far riammettere il Cobra Kai al torneo.
36
00:02:32,548 --> 00:02:35,829
Ma è terribile. Non possono
permettergli di tornare.
37
00:02:36,188 --> 00:02:38,588
Non sono altro che un mucchio di bulli.
38
00:02:38,861 --> 00:02:40,838
Non saranno tutti dei bulli, no?
39
00:02:41,266 --> 00:02:44,133
Credimi, tesoro,
tu ancora non li conosci bene.
40
00:02:44,163 --> 00:02:48,321
Questi stupidi del Cobra hanno reso
uno schifo la vita di mio figlio.
41
00:02:48,351 --> 00:02:50,846
Raccontagli come ti hanno
spinto giù dalla collina.
42
00:02:50,876 --> 00:02:52,608
Lo sanno già, mà.
43
00:02:52,638 --> 00:02:54,356
Pensavo fosse una scogliera.
44
00:02:55,007 --> 00:02:56,307
Insalata di pasta?
45
00:02:56,532 --> 00:02:58,411
Oh, no grazie.
46
00:02:58,443 --> 00:03:01,983
Non mi piace quella roba
preconfezionata del negozio.
47
00:03:03,274 --> 00:03:05,520
L'avrei preparata io, ma ho
fatto tardi alla concessionaria.
48
00:03:05,550 --> 00:03:07,820
Oh, no va bene. Capisco.
49
00:03:08,072 --> 00:03:11,660
È difficile essere una madre che lavora,
ma almeno hai un compagno.
50
00:03:11,690 --> 00:03:16,064
Ricordi quando tornavo dal lavoro
e iniziavo a cucinare da zero?
51
00:03:16,094 --> 00:03:17,264
Sì, mà.
52
00:03:17,471 --> 00:03:20,096
Sapete, quello stronzo
ha avuto un bel coraggio
53
00:03:20,132 --> 00:03:23,006
ad entrare nel torneo, soprattutto
dopo tutto quello che ti ha fatto.
54
00:03:23,036 --> 00:03:25,946
E gli hai sistemato l'auto
gratis. Non lo so, amico.
55
00:03:26,307 --> 00:03:29,329
Io dico di riprenderci l'auto.
Potrei scoprire dove vive.
56
00:03:29,483 --> 00:03:32,382
Papà e se il Cobra Kai fosse cambiato?
57
00:03:32,811 --> 00:03:37,213
Dei ragazzi della mia scuola sono dentro e...
non diamo per scontato che siano cattivi, no?
58
00:03:37,243 --> 00:03:39,860
Per favore, il Cobra
Kai non cambierà mai.
59
00:03:40,203 --> 00:03:43,264
Promettimi che starai alla larga
da quelli ad esso associati, ok?
60
00:03:50,218 --> 00:03:51,744
Ok, ok, basta.
61
00:03:52,096 --> 00:03:55,288
- Risparmiati un po' per il torneo.
- Perché ci sono solo io, Sensei?
62
00:03:55,318 --> 00:03:58,214
Perché, ammettiamolo, sei l'unico
che ho che possa vincere il torneo.
63
00:03:58,244 --> 00:04:01,798
- Quindi? Sono il suo miglior studente?
- Non montarti la testa.
64
00:04:02,391 --> 00:04:03,791
Hai visto gli altri?
65
00:04:06,834 --> 00:04:08,117
Che c'è da ridere?
66
00:04:08,197 --> 00:04:10,917
Niente, è solo questa foto che
ha postato la mia ragazza...
67
00:04:12,134 --> 00:04:13,308
Aspetta.
68
00:04:17,134 --> 00:04:20,402
- È la figlia di Daniel LaRusso?
- Sì, conosci Samantha?
69
00:04:20,868 --> 00:04:22,612
Esci con una LaRusso?
70
00:04:22,787 --> 00:04:24,505
Sì, perché? Qualcosa non va?
71
00:04:25,527 --> 00:04:26,821
Dobbiamo parlare.
72
00:04:27,920 --> 00:04:29,334
Era l'estate dell'82.
73
00:04:30,252 --> 00:04:33,276
Era appena uscito Rocky III. Il mio
amico Dutch era un grande fan di Mr.T,
74
00:04:33,306 --> 00:04:35,093
così andammo al cinema
del posto per vederlo.
75
00:04:35,123 --> 00:04:38,530
Seduti davanti a noi c'era questo gruppo
di ragazze carine che mangiavano popcorn.
76
00:04:38,560 --> 00:04:40,887
Dutch iniziò a tirargli
caramelle al mou.
77
00:04:41,977 --> 00:04:43,939
Cosa? E perché l'avrebbe fatto?
78
00:04:44,378 --> 00:04:48,424
Perché è una mossa da maschio alfa, amico.
Le ragazze adorano quando le tratti di merda.
79
00:04:48,454 --> 00:04:52,750
Ad un certo punto le ragazze si incazzarono
e una si alzo e iniziò a gridarci contro.
80
00:04:54,122 --> 00:04:56,076
Fu lì che la vidi la prima volta.
81
00:04:57,677 --> 00:04:58,752
Visto chi?
82
00:04:59,723 --> 00:05:00,723
Ali.
83
00:05:05,689 --> 00:05:08,755
Tirò i popcorn addosso a Dutch
e si sporcò tutto di burro.
84
00:05:09,088 --> 00:05:11,562
Mi accorsi all'istante che
quella ragazza era una bomba.
85
00:05:11,932 --> 00:05:13,348
Quindi le hai chiesto di uscire?
86
00:05:13,378 --> 00:05:17,052
Sì, ci ho provato un po' di volte
finché non mi ha dato una possibilità.
87
00:05:17,148 --> 00:05:19,688
Siamo andati al Golf 'N Stuff per
il nostro primo appuntamento.
88
00:05:19,718 --> 00:05:21,784
L'ho baciata sulla ruota panoramica.
89
00:05:23,589 --> 00:05:25,394
Eravamo follemente innamorati.
90
00:05:25,757 --> 00:05:27,518
Siamo stati insieme due anni.
91
00:05:28,046 --> 00:05:32,272
Per San Valentino, invece dell'anello,
gli diedi un braccialetto di gelatina rosa.
92
00:05:38,544 --> 00:05:39,914
Lei mi diede questa.
93
00:05:41,307 --> 00:05:42,643
Poi che è successo?
94
00:05:42,908 --> 00:05:45,376
L'estate prima dell'ultimo
anno, litigammo.
95
00:05:45,544 --> 00:05:47,771
Pensavo che avremmo sistemato le cose.
96
00:05:48,080 --> 00:05:50,099
Poi arrivò Daniel LaRusso in città.
97
00:05:51,786 --> 00:05:53,285
Siamo arrivati.
98
00:05:54,025 --> 00:05:56,164
Questa è la fine della traversata.
99
00:05:57,261 --> 00:05:59,828
L'ultima cosa che so,
è che ci stava provando con lei.
100
00:05:59,858 --> 00:06:01,723
Li ho visti flirtare...
101
00:06:02,512 --> 00:06:03,894
E tu che hai fatto?
102
00:06:03,924 --> 00:06:06,235
Beh, mi sono avvicinato per fare
una conversazione civile con Ali.
103
00:06:06,265 --> 00:06:07,392
Insomma, perché fai così?
104
00:06:07,422 --> 00:06:09,739
Senti, perché non raduni i tuoi
Cobra e ti levi dai piedi?
105
00:06:09,769 --> 00:06:11,640
Ah, brava, credi di
risolvere tutto così!
106
00:06:11,670 --> 00:06:12,975
Ma LaRusso continuava ad intromettersi.
107
00:06:13,005 --> 00:06:15,076
- Ma che sta succedendo?
- Allora, la vuoi?
108
00:06:15,106 --> 00:06:16,806
- Sì, dammela.
- Eccotela!
109
00:06:16,836 --> 00:06:18,693
Gli ho detto di andarsene,
di pensare ai fatti suoi.
110
00:06:18,723 --> 00:06:20,848
E all'improvviso quel ragazzo mi
ha dato un pugno a tradimento.
111
00:06:20,878 --> 00:06:22,681
Dai! Dai! Dai! Dai!
112
00:06:23,082 --> 00:06:25,212
- Ma che stronzo.
- Lo so, amico.
113
00:06:25,721 --> 00:06:29,004
Ho fatto quello che avrebbe fatto
ogni ragazzo, mi sono difeso.
114
00:06:30,172 --> 00:06:31,975
Ho pensato che sarebbe finita lì.
115
00:06:32,264 --> 00:06:33,934
Ma LaRusso non ha lasciato perdere.
116
00:06:33,964 --> 00:06:37,413
Alla festa di Halloween, me ne stavo
seduto pensando agli affari miei
117
00:06:37,443 --> 00:06:39,813
e lui mi bagnò tutto
con un tubo di gomma.
118
00:06:41,999 --> 00:06:45,443
Non lo vedevo da mesi e quel maledetto
mi versa dell'acqua in testa!
119
00:06:45,473 --> 00:06:48,743
Così l'ho inseguito, per chiudere una volta
per tutte la questione quella notte, ok?
120
00:06:48,773 --> 00:06:51,380
Poi viene fuori che si era trovato
un maestro di karate tutto suo.
121
00:06:51,410 --> 00:06:54,521
Sbuca fuori dal nulla,
e aggredisce me e i miei amici.
122
00:06:55,030 --> 00:06:57,585
Credo che il mio amico Tommy abbia avuto
danni cerebrali per quello scontro.
123
00:06:57,615 --> 00:06:58,912
Oh mio Dio.
124
00:06:58,942 --> 00:07:01,659
Alla fine abbiamo deciso di sistemare
la cosa al torneo di All Valley.
125
00:07:01,689 --> 00:07:04,005
Signore e signori...
126
00:07:05,076 --> 00:07:07,365
un momenti di attenzione, per piacere.
127
00:07:07,819 --> 00:07:12,494
L'incontro finale: Daniel LaRusso,
del Miyaji-do Karate
128
00:07:12,524 --> 00:07:15,784
contro John Lawrence del Cobra Kai.
129
00:07:16,143 --> 00:07:19,122
Così siamo arrivati entrambi
in finale, stavamo 2 a 2...
130
00:07:23,901 --> 00:07:26,010
Cosa... cos'è successo? Chi ha vinto?
131
00:07:27,069 --> 00:07:28,815
Vinse LaRusso, io perdei.
132
00:07:30,647 --> 00:07:32,104
Ma la cosa peggiore...
133
00:07:32,508 --> 00:07:33,763
è che persi Ali.
134
00:07:34,788 --> 00:07:35,788
Capisco.
135
00:07:36,580 --> 00:07:38,776
Ok, il motivo per cui te lo racconto...
136
00:07:39,166 --> 00:07:41,362
è perché devi stare attento ai LaRusso.
137
00:07:47,734 --> 00:07:50,832
Ehi, ho sentito che ti sei
rimesso a fare karate.
138
00:07:50,869 --> 00:07:53,008
Sì, è passato troppo tempo.
139
00:07:53,038 --> 00:07:57,065
C'è questo ragazzo, Robby, che lavora alla
concessionaria. Ci alleniamo insieme.
140
00:07:57,486 --> 00:08:00,615
Mà, devo dirtelo, non avevo capito
che mi mancava così tanto...
141
00:08:00,645 --> 00:08:02,418
Che lui mi mancasse così tanto.
142
00:08:02,448 --> 00:08:05,716
Il Maestro Miyagi...
è stato così buono con noi.
143
00:08:05,750 --> 00:08:07,189
Mà, era il migliore.
144
00:08:07,219 --> 00:08:09,758
Mi hanno appena chiamato
dalla concessionaria.
145
00:08:09,788 --> 00:08:13,680
Sheila ha detto che due tipi loschi
arrivati in motocicletta cercavano Louie.
146
00:08:14,993 --> 00:08:16,902
Ah sì, mi sono dimenticato di dirtelo.
147
00:08:16,932 --> 00:08:19,866
Ho incontrato questi biker quando ero
alla convention di auto a Las Vegas.
148
00:08:19,896 --> 00:08:23,461
Ci siamo ubriacati di brutto a Palms Springs,
con whisky e birra. Eravamo messi malissimo.
149
00:08:23,491 --> 00:08:27,838
Poi, per farla breve, quando hanno scoperto
chi ero, abbiamo avuto questa grande idea.
150
00:08:28,774 --> 00:08:31,640
- LaRusso Luxury Motorcycles.
- Che cavolo dici?
151
00:08:31,670 --> 00:08:34,983
Calma, ho detto che per iniziare ne avremmo
aperte quattro e poi ne avremmo parlato.
152
00:08:35,013 --> 00:08:38,432
Loiue, cosa ti avevo detto a proposito
di usare il mio nome per fare affari?
153
00:08:38,462 --> 00:08:41,609
Mi spiace, cugino. Mi farò
perdonare, te lo prometto.
154
00:08:42,186 --> 00:08:43,986
Dov'è che l'ho già sentita questa?
155
00:08:44,016 --> 00:08:46,583
Ehi, sii buona,
ha solo commesso un errore.
156
00:08:46,768 --> 00:08:51,100
Un errore è dimenticarsi di chiudere la porta
al lavoro, cosa che ha fatto diverse volte.
157
00:08:51,130 --> 00:08:53,569
Qui è interferire con i nostri
affari, quindi stanne fuori.
158
00:08:53,599 --> 00:08:57,005
"Stanne fuori". Bel modo
di parlare a tua suocera.
159
00:08:57,035 --> 00:09:00,520
- Mà, non intendeva quello.
- No, no, volevo proprio dire così.
160
00:09:01,656 --> 00:09:04,045
Perché se non fosse stato per lei,
non avremmo mai assunto Louie.
161
00:09:04,075 --> 00:09:05,020
- Amanda.
- Ehi!
162
00:09:05,050 --> 00:09:08,303
È della famiglia e bisogna
sempre occuparsi della famiglia!
163
00:09:08,333 --> 00:09:11,884
Ma noi ci occupiamo della famiglia!
Perché non solo abbiamo assunto Louie,
164
00:09:11,914 --> 00:09:14,382
ma abbiamo anche organizzato il
Ringraziamento, il Natale, la Pasqua...
165
00:09:14,412 --> 00:09:16,340
Organizzato? Andiamo, dai!
166
00:09:16,370 --> 00:09:18,928
È facile quando tutto è già pronto.
167
00:09:19,407 --> 00:09:21,864
- Mà, mà.
- È per l'insalata di pasta?
168
00:09:21,894 --> 00:09:24,466
Cosa vuoi, Lucille? Qualsiasi
cosa voglia, andrò in cucina
169
00:09:24,496 --> 00:09:26,368
- e te la preparo subito.
- No, lascia perdere.
170
00:09:26,398 --> 00:09:28,768
Se vai in cucina,
voglio un altro Yoo-hoo.
171
00:09:28,816 --> 00:09:30,839
Oddio, Anthony, peggiori sempre le cose.
172
00:09:30,869 --> 00:09:32,796
- Stai zitta!
- Ehi, non dire, "stai zitta".
173
00:09:32,826 --> 00:09:35,587
Non dire quella parola.
Non ci piace quella parola.
174
00:09:44,541 --> 00:09:45,607
Ehi, ragazzi.
175
00:09:45,917 --> 00:09:48,923
- Com'è andato l'allenamento?
- Tuo figlio è bravissimo.
176
00:09:50,410 --> 00:09:52,627
Miggy, vai a lavarti. Yaya sta
preparando il seco de carne.
177
00:09:52,657 --> 00:09:54,953
- Ok, ciao, Sensei.
- Sì, ci vediamo.
178
00:09:58,849 --> 00:10:00,351
Hai programmi per cena?
179
00:10:00,502 --> 00:10:01,502
Io?
180
00:10:03,103 --> 00:10:05,777
Sì, ho un paio di Hot
Pockets, sono a posto.
181
00:10:06,171 --> 00:10:08,894
Sembra esattamente l'opposto.
Vuoi unirti a noi?
182
00:10:09,141 --> 00:10:13,424
- Grazie, ma non vorrei... sai, disturbarvi.
- Non disturbi. Abbiamo un sacco di cibo.
183
00:10:13,574 --> 00:10:15,454
- Lo farei, ma...
- Niente ma.
184
00:10:15,484 --> 00:10:17,199
Il mio dojo, le mie regole.
185
00:10:29,187 --> 00:10:30,216
Johnny.
186
00:10:34,749 --> 00:10:36,473
Amen! Questo l'ho capito.
187
00:10:37,327 --> 00:10:38,771
Ok, ora mangiamo.
188
00:10:40,668 --> 00:10:43,057
Allora... Miguel mi ha
parlato del torneo.
189
00:10:43,575 --> 00:10:45,162
Spero non si faccia male.
190
00:10:45,234 --> 00:10:48,648
Mamma... ti ho detto che ci sono
gli arbitri. Non puoi farti male.
191
00:10:48,739 --> 00:10:50,544
Almeno non in modo permanente.
192
00:10:50,816 --> 00:10:52,012
Starà benissimo.
193
00:10:53,885 --> 00:10:57,566
- Hai sempre vissuto a Reseda?
- No, sono cresciuto ad Encino.
194
00:10:57,844 --> 00:10:58,886
Davvero?
195
00:10:59,487 --> 00:11:00,944
Ci sono belle case là.
196
00:11:01,291 --> 00:11:02,291
Già.
197
00:11:02,623 --> 00:11:06,732
Beh, vivere in una bella casa non vuol dire
che all'interno sia altrettanto bello.
198
00:11:09,687 --> 00:11:12,883
- Mi piacciono un sacco queste banane!
- Si chiamano Platani.
199
00:11:14,643 --> 00:11:16,759
In inglese, le chiamiamo banane.
200
00:11:19,383 --> 00:11:20,708
Che c'è da ridere?
201
00:11:23,672 --> 00:11:25,637
Oh... scusatemi.
202
00:11:25,884 --> 00:11:29,591
Rispondi, Mijo, non preoccuparti.
Non starci molto, o ti si fredderà la cena.
203
00:11:29,621 --> 00:11:30,761
Va bene.
204
00:11:34,149 --> 00:11:35,258
Ha la ragazza.
205
00:11:39,662 --> 00:11:41,175
- Ehi.
- Ehi.
206
00:11:41,372 --> 00:11:42,568
È bello vederti.
207
00:11:42,732 --> 00:11:44,704
A casa mia è scoppiata la
Terza Guerra Mondiale.
208
00:11:44,761 --> 00:11:46,536
Oh, bel casino. Che succede?
209
00:11:46,572 --> 00:11:50,097
Mamma e nonna litigano.
A volte si gridano contro.
210
00:11:51,008 --> 00:11:53,912
Probabilmente dovrò fare da pacere
per tutto il fine settimana.
211
00:11:53,942 --> 00:11:56,841
Ok, speravo di poter andare
al cinema domani, che dici?
212
00:11:57,107 --> 00:11:58,564
Che ne dici di sabato?
213
00:11:58,594 --> 00:12:01,119
Non posso, ho l'allenamento
col Cobra Kai tutto il giorno.
214
00:12:01,149 --> 00:12:04,149
Tutto il giorno? Non è un po' eccessivo?
215
00:12:04,348 --> 00:12:08,718
Sì, ma il Sensei pensa che io possa vincere
il torneo. Quindi devo dare il meglio di me.
216
00:12:08,911 --> 00:12:12,823
Sai, stavo pensando, ci sono
tanti altri dojo nella Valley...
217
00:12:13,321 --> 00:12:15,704
non lo so, magari provarne un diverso?
218
00:12:15,734 --> 00:12:16,734
Cosa?
219
00:12:17,403 --> 00:12:19,860
No, non potrei mai farlo
al Sensei Lawrence.
220
00:12:20,104 --> 00:12:22,174
È severo, sì, ma ci rende forti.
221
00:12:22,610 --> 00:12:26,047
Basta che chiedi ad Aisha, a Falco...
In realtà adesso non puoi parlare con Falco.
222
00:12:26,077 --> 00:12:28,750
- È all'ospedale a fare l'antirabbica.
- Sam, ho bisogno di te di là.
223
00:12:28,780 --> 00:12:31,052
Tua mamma e tua nonna stanno
per uccidersi. Dai, vieni.
224
00:12:31,082 --> 00:12:32,582
Sì, arrivo subito.
225
00:12:32,617 --> 00:12:34,217
Con chi stai parlando?
226
00:12:34,252 --> 00:12:37,013
Con nessuno. È solo il mio
compagno di laboratorio.
227
00:12:37,313 --> 00:12:38,665
Ok, andiamo.
228
00:12:40,446 --> 00:12:41,463
Scusami.
229
00:12:43,302 --> 00:12:45,063
Tranquilla, non c'è problema.
230
00:12:45,591 --> 00:12:48,231
Sono contenta che Miguel finalmente
si sia fatto degli amici.
231
00:12:48,261 --> 00:12:50,873
È stato difficile per lui.
Ci siamo dovuti spostare parecchio.
232
00:12:50,903 --> 00:12:52,230
Di dove siete?
233
00:12:52,456 --> 00:12:53,456
Ecuador.
234
00:12:54,072 --> 00:12:55,703
Perché ve ne siete andati?
235
00:12:57,940 --> 00:12:58,940
Mamma.
236
00:13:00,110 --> 00:13:02,122
Mi sono sposata a 18 anni.
237
00:13:02,572 --> 00:13:07,350
Dopo essere rimasta incinta di Miguel, ho
scoperto la verità sul lavoro di mio marito.
238
00:13:08,177 --> 00:13:11,982
Diciamo solo che era un uomo molto malvagio.
Ho dovuto allontanarmi da lui.
239
00:13:13,058 --> 00:13:15,428
- Mi dispiace sentirlo.
- Non dispiacerti.
240
00:13:15,592 --> 00:13:17,527
Ho voltato pagina molto tempo fa.
241
00:13:17,615 --> 00:13:21,333
Non puoi permettere agli errori del
passato di determinare il tuo futuro.
242
00:14:10,787 --> 00:14:11,851
Oh, ciao.
243
00:14:12,421 --> 00:14:14,155
Ciao, scusami, stavo...
244
00:14:14,698 --> 00:14:18,159
Stavo cercando il signor LaRusso.
Mi sta allenando nel dojo.
245
00:14:18,189 --> 00:14:19,863
Allora dovrei ringraziarti.
246
00:14:20,117 --> 00:14:21,878
Ha cercato di coinvolgere me.
247
00:14:22,706 --> 00:14:25,511
Quindi devi essere la figlia
di cui mi parla sempre.
248
00:14:25,585 --> 00:14:26,787
Lo spero!
249
00:14:27,689 --> 00:14:28,937
Sono Samantha.
250
00:14:29,481 --> 00:14:30,567
Robby.
251
00:14:30,602 --> 00:14:32,242
Ma guarda un po'.
252
00:14:32,681 --> 00:14:35,221
Il mio studente attuale
e il mio ex studente.
253
00:14:35,398 --> 00:14:38,149
Lo sai Sam, che sei vuoi
unirti a noi c'è sempre posto.
254
00:14:38,179 --> 00:14:40,642
In realtà sto andando al centro
commerciale con mamma e nonna.
255
00:14:40,672 --> 00:14:43,883
Bene, ma mandami un messaggio in
caso di spargimenti di sangue.
256
00:14:43,913 --> 00:14:46,426
Robby dammi una mano con questo,
perché prendiamo il SUV.
257
00:14:46,456 --> 00:14:47,548
Ciao, tesoro.
258
00:14:47,578 --> 00:14:49,918
- Ciao, papà, divertiti.
- Buona fortuna!
259
00:14:50,104 --> 00:14:52,689
- È stato un piacere conoscerti.
- Anche per me.
260
00:14:52,719 --> 00:14:55,131
E... fortuna con l'albero.
261
00:14:55,505 --> 00:14:56,505
Robby!
262
00:14:59,260 --> 00:15:03,545
- Albero? Quale albero? Dove stiamo andando?
- Non preoccuparti, lo vedrai.
263
00:15:07,213 --> 00:15:11,601
Quando ero giovane il Maestro Miyagi mi portò
ad allenarmi in un meraviglioso lago al nord.
264
00:15:11,631 --> 00:15:16,089
Provai a portarci Samantha una volta, ma
dopo la siccità non ne rimase che una pozza.
265
00:15:16,655 --> 00:15:18,590
Così trovai questo posto, invece.
266
00:15:21,019 --> 00:15:22,031
Lo senti?
267
00:15:25,325 --> 00:15:27,956
Lo senti? Voglio che chiudi
gli occhi e ascolti.
268
00:15:34,075 --> 00:15:35,075
Cosa senti?
269
00:15:39,773 --> 00:15:40,773
Niente.
270
00:15:41,005 --> 00:15:42,035
Esatto.
271
00:15:42,567 --> 00:15:46,716
Niente telefonate, niente internet, niente
liti familiari. Solo tu e Madre Natura.
272
00:15:48,556 --> 00:15:50,013
Ecco perché siamo qui.
273
00:15:50,797 --> 00:15:53,889
Ecco che cos'è il il Miyagi-do karate.
274
00:15:55,340 --> 00:15:56,340
Andiamo.
275
00:16:30,157 --> 00:16:34,266
Gentile da parte tua esserti unito a noi
per l'occasione, signor Aquila d'Acciaio.
276
00:16:34,599 --> 00:16:36,059
Chappy?
277
00:16:36,844 --> 00:16:37,844
Ehi!
278
00:16:41,087 --> 00:16:43,104
Ci avevi detto che eri
precipitato nel Mediterraneo!
279
00:16:43,134 --> 00:16:45,940
Infatti! Ho dovuto nuotare
un po' a cagnolino,
280
00:16:45,970 --> 00:16:49,008
finché non sono stato ripescato
da questo peschereccio egiziano.
281
00:17:07,604 --> 00:17:11,007
Allora, come ti ho detto,
tieni una postura decisa, ok?
282
00:17:11,166 --> 00:17:14,369
Quando colpisci, devi girare
i fianchi e portare il colpo.
283
00:17:14,399 --> 00:17:17,839
Tutta la potenza è qui,
in questo punto, ok?
284
00:17:17,869 --> 00:17:19,239
- Hai capito?
- Sì.
285
00:17:45,080 --> 00:17:47,862
Wow, mi sento come Jackie Chan.
286
00:17:48,124 --> 00:17:50,836
Devo ammetterlo, ti viene più
naturale di come veniva a me.
287
00:17:50,866 --> 00:17:54,042
Ma non essere presuntuoso,
c'è sempre un'altra lezione da imparare.
288
00:17:54,072 --> 00:17:58,492
- Diceva così il Maestro Miyagi?
- No, questa l'ho improvvisata. Non male, eh?
289
00:18:00,838 --> 00:18:02,584
Quindi ora andiamo a casa?
290
00:18:03,381 --> 00:18:06,055
Ti piacerebbe. L'allenamento
non è ancora finito.
291
00:18:06,318 --> 00:18:09,409
Conoscerai le mosse, ma sono
inutili se non hai l'equilibrio.
292
00:18:09,439 --> 00:18:11,236
Sto in equilibrio sul mio
skateboard tutti i giorni.
293
00:18:11,266 --> 00:18:15,359
Non parlo di equilibrio con il corpo.
Ma di equilibrio nella vita.
294
00:18:18,327 --> 00:18:21,395
Ascolta, Robby, lo so che è
dura crescere senza un padre.
295
00:18:21,432 --> 00:18:24,672
Credimi, il mio è morto quando
ero piccolo, quindi ti capisco.
296
00:18:25,372 --> 00:18:29,018
Ma quando queste brutte sensazioni
senti che ti gravano addosso, devi...
297
00:18:29,048 --> 00:18:32,157
devi cercare dentro di te delle
cose positive, e cercare...
298
00:18:34,024 --> 00:18:36,622
Perché così puoi trovare
equilibrio nella vita.
299
00:18:38,016 --> 00:18:39,117
Capito?
300
00:18:39,765 --> 00:18:41,544
Non è facile, ma ce la farai.
301
00:18:43,284 --> 00:18:45,350
Signor LaRusso, devo dirle una cosa.
302
00:18:45,878 --> 00:18:47,118
Certo, cosa c'è?
303
00:18:49,391 --> 00:18:52,900
Ho avuto un lavoro alla LaRusso Auto.
Mio padre lo odia nel profondo.
304
00:18:52,930 --> 00:18:56,083
Quando scoprirà che lavoro per lui,
si incazzerà tantissimo.
305
00:19:00,972 --> 00:19:02,777
Grazie per questi allenamenti.
306
00:19:03,377 --> 00:19:05,877
No, non devi ancora
ringraziarmi. Mi odierai.
307
00:19:05,908 --> 00:19:08,756
Appoggia quel borsone e sali
su quell'albero, subito.
308
00:19:10,114 --> 00:19:11,144
Forza!
309
00:19:14,963 --> 00:19:16,898
Ok, ora trova il tuo equilibirio.
310
00:19:17,969 --> 00:19:21,774
Bene, ora mostrami cos'hai imparato oggi.
Iniziamo con un calcio frontale.
311
00:19:25,333 --> 00:19:27,312
Non male, prova un calcio rotante.
312
00:19:34,610 --> 00:19:37,067
- Dovrebbe essere difficile?
- Ok, campione.
313
00:19:38,454 --> 00:19:40,215
Mostrami un calcio ad uncino.
314
00:19:49,590 --> 00:19:50,769
Ecco qua.
315
00:19:51,307 --> 00:19:52,307
Tutto bene?
316
00:19:55,393 --> 00:19:56,393
Sì.
317
00:19:57,599 --> 00:19:58,813
Ora che faccio?
318
00:19:59,403 --> 00:20:00,836
Sali e riprovi.
319
00:20:01,287 --> 00:20:04,266
Fammi sapere quando sai fare
tutti i calci senza cadere.
320
00:20:06,037 --> 00:20:07,277
Dove sta andando?
321
00:20:07,646 --> 00:20:11,891
I Devils giocano contro gli Islanders sulla
East Coast. Mi sposto dove prende meglio.
322
00:20:12,085 --> 00:20:15,412
- Che ne è stato del "niente distrazioni"?
- L'hockey non conta!
323
00:20:20,651 --> 00:20:22,443
Ehi, che c'è che non va?
324
00:20:23,854 --> 00:20:28,094
Non riesco a smettere di pensare a quello
che il Sensei mi ha detto sul padre di Sam.
325
00:20:28,375 --> 00:20:32,137
Quindi il Sensei e il padre di Samantha
hanno discusso. E tu cosa c'entri?
326
00:20:34,295 --> 00:20:36,171
Devo farti un disegnino?
327
00:20:37,551 --> 00:20:40,623
Il padre di Sam odia il Cobra Kai.
Io faccio parte del Cobra Kai.
328
00:20:40,653 --> 00:20:43,678
Quindi per la proprietà transitiva
Il padre di Sam odierà anche me.
329
00:20:43,708 --> 00:20:45,711
Cristo Santo, che nerd che sei.
330
00:20:45,741 --> 00:20:47,937
Fidati di me, non me lo sto inventando.
331
00:20:48,093 --> 00:20:51,679
Sam si è comportata in modo strano l'altro
giorno quando suo padre è entrato.
332
00:20:51,709 --> 00:20:54,958
Ascolta, conosco il singor LaRusso
sin dalla terza elementare.
333
00:20:55,415 --> 00:20:58,121
È davvero una brava persona,
devi solo andarci a parlare.
334
00:20:58,151 --> 00:20:59,999
Non sono ancora stato invitato.
335
00:21:00,792 --> 00:21:02,901
Forse ha troppa paura di presentarmi.
336
00:21:03,661 --> 00:21:06,379
Amico, vacci e basta.
È una mossa da maschio alfa.
337
00:21:09,847 --> 00:21:11,330
Chi cavolo è stato?
338
00:21:56,252 --> 00:21:57,512
Signor LaRusso?
339
00:22:03,350 --> 00:22:05,327
Ce l'avevo quasi fatti. Quasi.
340
00:22:07,224 --> 00:22:08,594
Che stava facendo?
341
00:22:09,360 --> 00:22:12,261
Una delle ultime cose che il Maestro
Miyagi mi abbia mai insegnato.
342
00:22:12,291 --> 00:22:14,667
Il calcio più potente di
tutto il Miyagi-do karate.
343
00:22:14,699 --> 00:22:15,885
Come ci riesce?
344
00:22:17,330 --> 00:22:20,520
Vorrei potertelo mostrare.
Solo il Maestro Myiagi poteva farlo.
345
00:22:20,550 --> 00:22:22,877
Devi tenere in equilibrio
tutto il corpo su una mano
346
00:22:22,907 --> 00:22:25,753
in modo da avere le gambe
libere per sferrare il calcio.
347
00:22:25,783 --> 00:22:27,602
Ce l'avevo quasi fatta
quando avevo vent'anni,
348
00:22:27,632 --> 00:22:30,319
quindi per il fatto di
esserci andato vicino oggi,
349
00:22:30,349 --> 00:22:31,719
è davvero magnifico.
350
00:22:32,684 --> 00:22:34,271
Com'è andata sull'albero?
351
00:22:35,137 --> 00:22:37,246
Ho fatto tutte le mosse senza cadere.
352
00:22:37,556 --> 00:22:38,556
Ottimo.
353
00:22:38,846 --> 00:22:41,887
Ora che hai imparato,
sei pronto per la prossima sfida.
354
00:22:42,810 --> 00:22:44,006
E quale sarebbe?
355
00:22:45,513 --> 00:22:46,913
Trovare la macchina.
356
00:22:46,998 --> 00:22:48,784
Questo posto è un labirinto.
357
00:22:52,470 --> 00:22:53,470
Ehi!
358
00:22:54,338 --> 00:22:56,578
Ho detto che il bagel lo volevo tostato!
359
00:22:57,542 --> 00:22:59,766
Così mi sembra di mordere una spugna.
360
00:23:00,845 --> 00:23:02,476
Non mi paghi per cucinare!
361
00:23:02,597 --> 00:23:04,424
Sei fortunata che ti pago!
362
00:23:07,102 --> 00:23:10,237
- C'è qualcuno alla porta!
- Pensi che non lo sappia?
363
00:23:10,372 --> 00:23:12,225
Cosa ne so io di cosa sai tu!?
364
00:23:18,592 --> 00:23:20,164
Oh, mio Dio.
365
00:23:20,498 --> 00:23:22,912
Ma guarda un po' se non
è il re del karate.
366
00:23:24,311 --> 00:23:27,274
Che succede? Anzi fammi indovinare.
Fammi indovinare, fammi indovinare...
367
00:23:27,304 --> 00:23:28,843
Non hai più soldi.
368
00:23:29,640 --> 00:23:31,793
Mi spiace, ragazzo, la banca è chiusa.
369
00:23:31,942 --> 00:23:33,660
Qui non siamo a Wall Street!
370
00:23:37,747 --> 00:23:39,978
Cos'è? Cosa sei un postino?
371
00:23:40,672 --> 00:23:42,010
Sono i tuoi soldi.
372
00:23:42,313 --> 00:23:44,324
Buon Dio Onnipotente.
373
00:23:44,752 --> 00:23:45,752
Sono tutti.
374
00:23:46,093 --> 00:23:47,680
E che vuoi che ci faccia?
375
00:23:48,024 --> 00:23:51,080
Li devo lasciare qui finché non tornerai
a prenderli la prossima settimana?
376
00:23:51,110 --> 00:23:53,566
- Non tornerò.
- Ma certo che tornerai!
377
00:23:54,015 --> 00:23:56,863
- Ti servono i miei soldi!
- Non mi sono mai serviti.
378
00:23:57,537 --> 00:23:59,777
Era solo l'unica cosa che avevi da dare.
379
00:24:02,165 --> 00:24:03,238
Addio, Sid.
380
00:24:15,686 --> 00:24:17,693
Infilaci un dito e dimmi se non è buono.
381
00:24:17,723 --> 00:24:18,993
- Che ne pensi?
- È disgustoso.
382
00:24:19,023 --> 00:24:21,201
È delizioso, è delizioso.
Ma che stai dicendo?
383
00:24:21,231 --> 00:24:23,740
- Come può essere meglio di così?
- Ma che stai dicendo?
384
00:24:23,770 --> 00:24:25,782
- Guarda chi c'è! Venite.
- Ehi.
385
00:24:25,812 --> 00:24:27,602
Io e Amanda abbiamo preparato la cena.
386
00:24:27,632 --> 00:24:30,003
Sì, tua mamma ha fatto il suo
famoso pollo alla cacciatora.
387
00:24:30,033 --> 00:24:32,956
Sì, ma grazie all'aiuto
della tua bella mogliettina.
388
00:24:32,986 --> 00:24:34,486
Ma smettila.
389
00:24:34,715 --> 00:24:37,686
- Mi devi un favore enorme.
- Come hai fatto?
390
00:24:37,881 --> 00:24:41,505
Ehi, sai cosa? Non mi interessa.
Ho una gran fame. Ehi, hai fame?
391
00:24:41,535 --> 00:24:42,992
Vuoi restare per cena?
392
00:24:43,472 --> 00:24:45,160
Ah... certo, grazie.
393
00:24:45,470 --> 00:24:49,454
- Ehi, mà, dov'è Louie?
- Ha detto che non ce la faceva stasera.
394
00:24:50,449 --> 00:24:52,167
Non fa altro che migliorare.
395
00:25:02,831 --> 00:25:05,572
Salve, signor LaRusso.
Sono Miguel. Io...
396
00:25:10,774 --> 00:25:13,375
Salve, signor LaRusso.
Sono Miguel, e sono...
397
00:25:14,393 --> 00:25:15,676
il ragazzo di Sam.
398
00:25:23,363 --> 00:25:25,211
Dovevi cadere più di una volta.
399
00:25:26,536 --> 00:25:27,895
Sono scivolato una volta solo,
400
00:25:27,925 --> 00:25:30,665
ma poi ho capito, sono
risalito e quindi non conta.
401
00:25:30,695 --> 00:25:32,804
No, no, quello conta come una caduta!
402
00:25:33,487 --> 00:25:36,029
- Gli dica della verticale.
- Impossibile.
403
00:25:36,066 --> 00:25:38,610
Ce l'avevo quasi fatta
stavolta. C'ero vicino!
404
00:25:38,868 --> 00:25:40,914
- Era incredibile.
- Quanto ti ha dato per dire così?
405
00:25:40,944 --> 00:25:42,358
Non provarci nemmeno.
406
00:25:50,607 --> 00:25:53,903
Caro Robby, so che rifiuti di
rispondere alle mie telefonate.
407
00:25:54,785 --> 00:25:56,962
Come io rifiuto di mandare
messaggi o scrivere e-mail,
408
00:25:56,992 --> 00:25:59,694
così ti scrivo una lettera
alla vecchia maniera.
409
00:25:59,724 --> 00:26:04,424
Ho pensato molto ultimamente e ho
capito quanto ho sbagliato in vita mia.
410
00:26:05,568 --> 00:26:08,634
Ma il mio più grande errore
l'ho fatto nei tuoi confronti.
411
00:26:15,881 --> 00:26:18,494
Lo so che non posso cambiare il passato,
412
00:26:18,932 --> 00:26:20,911
ma se me ne dari la possibilità...
413
00:26:24,042 --> 00:26:27,890
Questo insegnerà a quel pezzo di merda
di non far incazzare la mia famiglia.
414
00:26:29,848 --> 00:26:30,993
Ecco fatto!
415
00:26:39,952 --> 00:26:41,524
Ehi, Sons of Anarchy!
416
00:26:42,333 --> 00:26:45,406
Ho detto solo che volevo mandargli un
messaggio, non bruciare tutto l'isolato!
417
00:26:45,436 --> 00:26:47,560
Ehi, che cavolo state facendo?
418
00:26:47,939 --> 00:26:50,639
Consideralo un messaggio
da Daniel LaRusso.
419
00:26:53,382 --> 00:26:54,969
Ora che vuoi fare, Nancy?
420
00:27:11,279 --> 00:27:15,432
Ehi, amico, stai indietro, bello. Ho una
mazza, amico! Stai indietro, ho una mazza!
421
00:27:19,152 --> 00:27:21,661
Ok, senti. Le cose mi sono un
po' sfuggite di mano, va bene?
422
00:27:21,691 --> 00:27:23,973
- Stai calmo!
- Dove vive Daniel LaRusso?
423
00:27:24,003 --> 00:27:25,919
È una cosa tra me e te,
lui non c'entra nulla.
424
00:27:25,949 --> 00:27:28,541
Ho fatto io questo casino! Mi prendo la
dose di pugni che mi spettano da uomo.
425
00:27:28,571 --> 00:27:29,848
Ehi, stronzo!
426
00:27:30,715 --> 00:27:32,055
Brucia all'inferno.
427
00:27:38,066 --> 00:27:39,234
Porca troia.
428
00:27:39,768 --> 00:27:42,057
Dove vive Daniel LaRusso?
429
00:27:42,646 --> 00:27:44,763
A Encino Hills! Su Escalon Drive!
430
00:27:57,926 --> 00:28:00,243
Traduzione: tommy-san
Revisione: sarah-kai
431
00:28:00,273 --> 00:28:03,281
TV 24/7
tv247.altervista.org
432
00:28:05,781 --> 00:28:08,803
- Allora che hai fatto ieri sera?
- Una cena in famiglia.
433
00:28:09,034 --> 00:28:11,056
Mi piacerebbe conoscerli una volta.
434
00:28:11,138 --> 00:28:12,525
Ok, va bene.
435
00:28:12,965 --> 00:28:15,513
Sam, non ti ha dato motivi
per non fidarti di lei.
436
00:28:15,543 --> 00:28:16,864
Ehi, aspettate, guardate.
437
00:28:16,894 --> 00:28:19,504
Jasmine darà una festa
di compleanno al fiume?
438
00:28:20,013 --> 00:28:21,763
No, se colpiamo per primi.
439
00:28:22,943 --> 00:28:26,158
- Oh, ma che diamine.
- Come hanno fatto ad arrivare così presto?
440
00:28:26,188 --> 00:28:28,508
Sul serio, Moon? Pensi che
li abbia invitati io questi?
441
00:28:28,538 --> 00:28:32,212
Robby ha bisogno di un passaggio a casa,
daglielo tu e torna subito, ok?
442
00:28:32,870 --> 00:28:35,193
Allora, dove si va?
443
00:28:36,595 --> 00:28:38,838
Non ho detto a mio padre
che esco con Miguel.
444
00:28:38,868 --> 00:28:40,629
Perché glielo tieni nascosto?
445
00:28:41,354 --> 00:28:42,856
Mio padre odia il Sensei di Miguel.
446
00:28:42,886 --> 00:28:45,756
E se lo scoprisse,
darebbe sicuramente di matto.