1
00:00:00,020 --> 00:00:01,820
Précédemment...
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,940
Je vous présente Eligius IV.
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,060
"Aucun détenu
au-delà de ce point."
4
00:00:06,080 --> 00:00:08,480
- Les prisonniers sont toujours là.
- C'est une armée.
5
00:00:08,490 --> 00:00:10,590
Peux-tu le trafiquer
pour les tuer à distance ?
6
00:00:10,600 --> 00:00:12,250
- Possible. Pourquoi ?
- Un moyen de pression.
7
00:00:12,260 --> 00:00:14,210
"Baissez vos armes
ou on les débranche."
8
00:00:14,230 --> 00:00:17,230
Les débrancher d'en-bas est impossible.
Quelqu'un doit rester.
9
00:00:17,240 --> 00:00:18,840
Je reste aussi.
10
00:00:19,550 --> 00:00:21,450
Colonel, on a 5 autres hostiles.
11
00:00:21,470 --> 00:00:24,120
Qu'ai-je dit qu'il t'arriverait
si tu me mentais ?
12
00:00:25,450 --> 00:00:26,450
Bellamy ?
13
00:00:26,750 --> 00:00:29,050
Clarke savait que tu viendrais.
14
00:00:29,650 --> 00:00:34,000
Vous êtes Wonkru
ou vous êtes l'ennemi de Wonkru.
15
00:00:34,650 --> 00:00:36,050
Choisissez.
16
00:00:36,100 --> 00:00:39,250
Chacun de vous a commis
des crimes contre Wonkru.
17
00:00:39,270 --> 00:00:41,670
Remportez le combat,
sauvez votre vie.
18
00:00:41,700 --> 00:00:43,800
Faites entrer
les prochains combattants.
19
00:01:12,550 --> 00:01:16,100
Ces 4 combattants ont commis
des crimes contre Wonkru.
20
00:01:16,150 --> 00:01:18,250
Ce sont nos ennemis,
21
00:01:18,350 --> 00:01:20,450
des traîtres
envers notre peuple,
22
00:01:20,470 --> 00:01:25,270
des traites envers notre code
de force, d'unité et d'honneur.
23
00:01:25,300 --> 00:01:27,850
Mais aujourd'hui,
l'un de vous aura une chance
24
00:01:27,870 --> 00:01:30,670
d'être de nouveau appelé
frère ou sœur.
25
00:01:30,700 --> 00:01:33,700
Néanmoins, avant cela,
vous devrez survivre.
26
00:01:33,800 --> 00:01:37,250
La seule règle dans cette arène :
Être le dernier.
27
00:01:39,650 --> 00:01:42,850
Comme toujours,
en défiant la mort ici-même,
28
00:01:43,100 --> 00:01:45,000
on l'honore.
29
00:01:50,850 --> 00:01:52,950
Tout mon être pour nous tous.
30
00:01:52,970 --> 00:01:54,870
Omon gon oson.
31
00:02:00,150 --> 00:02:01,850
Soyez le dernier.
32
00:02:44,850 --> 00:02:46,800
Bon sang, où est Abby ?
33
00:02:47,150 --> 00:02:49,150
Je vous en prie !
34
00:02:50,350 --> 00:02:52,500
Il ne mérite pas de mourir !
35
00:02:53,100 --> 00:02:54,950
Parlez à Octavia !
36
00:02:55,000 --> 00:02:57,800
Dites à Octavia
que c'était moi !
37
00:03:00,900 --> 00:03:02,500
C'était moi.
38
00:03:19,450 --> 00:03:22,100
Achève-le !
Finis-en !
39
00:03:23,000 --> 00:03:24,700
Achève-le !
40
00:03:56,000 --> 00:03:57,900
Il perd leur soutien.
41
00:04:05,450 --> 00:04:07,050
Marcus Kane,
42
00:04:07,400 --> 00:04:09,950
en volant des médicaments
vitaux à Wonkru,
43
00:04:09,980 --> 00:04:12,980
vous avez commis
un crime contre notre peuple,
44
00:04:13,300 --> 00:04:15,400
mais vous êtes le dernier.
45
00:04:16,000 --> 00:04:18,800
A-t-il gagné sa liberté,
Blodreina ?
46
00:04:28,900 --> 00:04:29,900
Non.
47
00:04:31,500 --> 00:04:33,850
Il combattra de nouveau demain.
48
00:04:49,500 --> 00:04:55,500
THE 100
S05 E04 - Pandora's Box
Diffusé le 17 mai 2018
49
00:05:15,500 --> 00:05:21,500
Synchro par Octavia
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -
50
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Colonel, c'est moi.
Il a dit la vérité.
51
00:05:34,020 --> 00:05:37,820
Ils ont bloqué l'accès à distance
à la chambre-cryo et aux capsules.
52
00:05:37,840 --> 00:05:39,740
On ne peut réveiller personne.
53
00:05:39,750 --> 00:05:41,950
J'ai votre attention à présent ?
54
00:05:41,980 --> 00:05:44,580
J'ignore comment vous avez
fini sur mon vaisseau,
55
00:05:44,590 --> 00:05:46,890
mais s'il arrive quelque chose
à l'un des miens...
56
00:05:46,900 --> 00:05:48,750
Rien ne leur arrivera
57
00:05:48,760 --> 00:05:51,060
tant qu'on arrive à un accord.
58
00:05:51,650 --> 00:05:54,300
Moi, je propose
de le tuer tout de suite.
59
00:06:02,850 --> 00:06:06,350
- Que voulez-vous ?
- Votre aide pour ouvrir un bunker.
60
00:06:06,650 --> 00:06:10,750
Vous êtes des mineurs, ça ne devrait pas
être un problème pour vous.
61
00:06:10,800 --> 00:06:12,500
Si vous acceptez,
62
00:06:12,520 --> 00:06:14,620
je relâcherai votre peuple.
63
00:06:15,350 --> 00:06:18,250
Et après ?
"Ils vécurent heureux ?"
64
00:06:18,300 --> 00:06:20,550
Après on coupera
la vallée en deux.
65
00:06:20,560 --> 00:06:23,860
Que vous soyez heureux ou non
dépend de vous,
66
00:06:24,350 --> 00:06:27,850
mais j'aimerais croire
qu'on peut réussir à cohabiter.
67
00:06:31,750 --> 00:06:34,900
Menacer de tuer 283 des miens
68
00:06:34,950 --> 00:06:37,750
est une sacrée manière
de nouer une amitié.
69
00:06:37,780 --> 00:06:40,080
Marché conclu ou pas ?
70
00:07:09,850 --> 00:07:11,850
Tu es vraiment là.
71
00:07:19,450 --> 00:07:21,950
- Madi ?
- Elle est en sécurité.
72
00:07:22,150 --> 00:07:24,350
Elle est dans la forêt
avec les autres.
73
00:07:24,360 --> 00:07:27,560
Diyoza ne les cherchera pas
tant qu'on a le contrôle.
74
00:07:28,550 --> 00:07:30,650
Vous êtes tous vivants ?
75
00:07:30,850 --> 00:07:34,450
- Murphy, Monty, Raven ?
- Echo et Emori.
76
00:07:34,700 --> 00:07:35,700
Oui.
77
00:07:36,350 --> 00:07:38,550
Clarke, tu nous as tous sauvés.
78
00:07:39,650 --> 00:07:41,750
Et vous êtes revenus.
79
00:07:50,100 --> 00:07:51,400
Attends.
80
00:07:51,650 --> 00:07:54,000
Pourquoi elle me libérerait ?
81
00:07:55,350 --> 00:07:57,450
On a conclu un marché.
82
00:07:57,850 --> 00:08:00,550
Elle a accepté
d'ouvrir le bunker.
83
00:08:07,500 --> 00:08:09,400
Ils dorment toujours.
84
00:08:09,850 --> 00:08:13,300
Je te l'ai dit, inutile d'y retourner.
Regarde par toi-même.
85
00:08:13,350 --> 00:08:16,650
Les dormeurs sont en vert.
Comme dirait Monty, le vert, c'est bien.
86
00:08:16,670 --> 00:08:19,170
Les capsules vides de l'équipage
sont en rouge.
87
00:08:19,200 --> 00:08:21,000
- Le rouge, c'est...
- La mort.
88
00:08:21,020 --> 00:08:23,520
Oui.
Ça inclut notre ami Kodiak.
89
00:08:23,650 --> 00:08:25,400
Bref, c'est réglé.
90
00:08:25,420 --> 00:08:27,520
La seule à pouvoir les réveiller,
c'est moi.
91
00:08:27,540 --> 00:08:31,540
Si c'est réglé, pourquoi fais-tu
ta tête de la Raven concentrée ?
92
00:08:31,900 --> 00:08:34,800
Pendant que tu errais sans but,
j'essayais de découvrir
93
00:08:34,820 --> 00:08:36,720
à qui on a affaire sur Terre.
94
00:08:36,740 --> 00:08:39,640
- Tu la reconnais ?
- La femme sur la vidéo du capitaine.
95
00:08:39,660 --> 00:08:41,760
Le colonel Charmaine Diyoza.
96
00:08:41,800 --> 00:08:45,850
Membre d'un truc appelé Navy SEAL,
elle a été décorée 3 fois pour bravoure.
97
00:08:45,900 --> 00:08:49,500
Je ne pige pas. Comment un héro
de guerre finit par mener une révolte
98
00:08:49,520 --> 00:08:52,020
- à bord d'un vaisseau-prison ?
- Bonne question.
99
00:08:52,040 --> 00:08:55,840
C'est devenu une terroriste.
Bombardements, assassinats.
100
00:08:55,860 --> 00:08:59,660
À son arrestation, c'était la criminelle
la plus recherchée au monde.
101
00:09:00,400 --> 00:09:03,550
Et on menace de tuer ses amis.
On est tranquille.
102
00:09:03,600 --> 00:09:06,600
Raven, tu m'entends ?
À toi.
103
00:09:11,900 --> 00:09:15,100
- Dis-moi que tout le monde va bien.
- Tout le monde va bien.
104
00:09:15,150 --> 00:09:17,500
On a un marché
avec ceux du vaisseau.
105
00:09:17,520 --> 00:09:21,720
D'ailleurs, le lasercom est ouvert,
ils entendent tout ce qu'on dit.
106
00:09:21,850 --> 00:09:24,350
Enchanté.
On n'est pas méchants, on...
107
00:09:24,360 --> 00:09:27,360
- Raven, éloigne-le de cette radio.
- Bien reçu.
108
00:09:27,380 --> 00:09:29,930
Bref, ils connaissent les règles,
mais au cas où,
109
00:09:29,940 --> 00:09:31,940
colonel Diyoza, je les répète.
110
00:09:31,950 --> 00:09:34,950
Si quelqu'un tente de contourner
ta sécurité, débranche tout.
111
00:09:34,970 --> 00:09:38,420
Si quelqu'un fait un truc contraire
à l'accord, débranche tout.
112
00:09:38,440 --> 00:09:43,240
Et si tu n'as pas de mes nouvelles
toutes les heures, débranche tout.
113
00:09:43,700 --> 00:09:45,500
- C'est tout ?
- Non.
114
00:09:45,650 --> 00:09:47,450
Ce n'est pas tout.
115
00:09:47,650 --> 00:09:49,950
Quelqu'un aimerait vous saluer.
116
00:09:51,900 --> 00:09:52,900
Raven,
117
00:09:52,950 --> 00:09:53,950
Murphy,
118
00:09:55,550 --> 00:09:58,350
ça fait du bien
d'entendre vos voix.
119
00:09:58,650 --> 00:09:59,650
Clarke ?
120
00:10:00,900 --> 00:10:02,800
Je n'y crois pas.
121
00:10:03,250 --> 00:10:06,350
Bon sang et c'est moi
qu'on traite de cafard.
122
00:10:08,050 --> 00:10:10,600
Vous êtes prudents
là-haut, d'accord ?
123
00:10:11,200 --> 00:10:13,800
On parlera plus
quand tout sera fini.
124
00:10:14,500 --> 00:10:16,300
Je veux tout savoir.
125
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
D'accord, mais d'abord,
126
00:10:19,450 --> 00:10:22,100
merci de nous avoir
sauvés la vie.
127
00:10:23,650 --> 00:10:25,550
Vous me manquez.
128
00:10:26,600 --> 00:10:28,500
Il faut qu'on y aille.
129
00:10:30,950 --> 00:10:33,850
Raven, sois prudente.
On se reparle bientôt.
130
00:10:33,900 --> 00:10:35,650
Oui, toutes les heures.
131
00:10:35,700 --> 00:10:41,150
Dis-moi ce que tu fais, car on a tout
l'air de négocier avec des terroristes.
132
00:10:41,300 --> 00:10:43,200
L'arroseur arrosé ?
133
00:10:44,200 --> 00:10:46,850
Je veux être dans les airs
dans 90 secondes.
134
00:10:47,100 --> 00:10:49,600
90 secondes,
compte à rebours lancé.
135
00:10:49,700 --> 00:10:53,250
Ça me tue de l'admettre,
mais la scoute n'a pas tort.
136
00:10:53,350 --> 00:10:56,000
Toi mieux quiconque
devrait le savoir.
137
00:10:56,020 --> 00:10:58,670
Je propose de les éliminer,
de retourner sur Eligius
138
00:10:58,680 --> 00:11:00,530
et de rassembler les nôtres.
139
00:11:00,550 --> 00:11:03,750
Combien de temps faut-il à cette Raven
pour tuer tous ceux en cryo ?
140
00:11:03,770 --> 00:11:06,270
En supposant qu'elle a
retiré les sécurités,
141
00:11:06,300 --> 00:11:07,950
3 minutes.
142
00:11:08,100 --> 00:11:10,400
Que tout le monde s'attache.
143
00:11:16,500 --> 00:11:18,500
Tu me fais confiance ou pas ?
144
00:11:18,550 --> 00:11:20,750
Je n'ai confiance en personne.
145
00:11:20,850 --> 00:11:23,650
Il y a un médecin
dans ce bunker.
146
00:11:25,150 --> 00:11:27,150
La mère de Clarke, apparemment.
147
00:11:27,200 --> 00:11:30,500
On s'empare du médecin,
on tue le preneur d'otage et sa copine.
148
00:11:30,550 --> 00:11:33,050
On rentre
et on trouve un remède.
149
00:11:33,550 --> 00:11:35,950
À présent,
tu me feras confiance ?
150
00:11:47,250 --> 00:11:49,050
Parés au décollage.
151
00:11:49,100 --> 00:11:51,000
3, 2, 1.
152
00:12:42,000 --> 00:12:45,650
Tu aurais pu t'en sortir
avec ta liberté hier.
153
00:12:45,900 --> 00:12:48,200
La foule était de ton côté,
154
00:12:48,700 --> 00:12:52,350
mais tu as perdu leur soutien
en montrant de la faiblesse.
155
00:12:55,250 --> 00:12:58,650
Je sais que tu n'as pas
volé le traitement, Kane.
156
00:12:59,000 --> 00:13:00,650
Admets-le.
157
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
Dis-moi qui l'a pris
158
00:13:03,400 --> 00:13:05,300
et je te libérerai.
159
00:13:05,350 --> 00:13:07,950
Seul le coupable devrait
se battre dans l'arène.
160
00:13:08,000 --> 00:13:09,650
On est tous coupables.
161
00:13:09,680 --> 00:13:11,980
Je ne suis pas là
pour un cours de philosophie, Kane,
162
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
- mais pour te donner une seconde chance.
- Et je t'offre la même chose.
163
00:13:16,100 --> 00:13:19,750
Tu nous as unis, Octavia.
C'est vrai, Wonkru est fort.
164
00:13:19,800 --> 00:13:23,000
On se serait déchirés
durant la débâcle.
165
00:13:23,030 --> 00:13:25,430
Encore un mot sur la débâcle
166
00:13:25,450 --> 00:13:29,250
et je t'envoie dans l'arène,
même si tu dis la vérité.
167
00:13:29,850 --> 00:13:32,650
- Tu connais les lois.
- Je ne me battrai pas.
168
00:13:34,800 --> 00:13:36,800
Alors tu mourras.
169
00:13:38,350 --> 00:13:40,350
Tu t'es égarée.
170
00:13:42,100 --> 00:13:43,950
Comme nous tous.
171
00:13:45,000 --> 00:13:47,550
Je me suis tu trop longtemps.
172
00:13:48,500 --> 00:13:51,500
Tu crois que l'arène
apporte justice ?
173
00:13:51,550 --> 00:13:53,750
- Je sais que oui.
- Ta mère...
174
00:13:53,900 --> 00:13:56,200
ta mère s'est faite éjecter
175
00:13:56,250 --> 00:13:59,100
pour avoir eu un second enfant,
pour t'avoir eue.
176
00:13:59,200 --> 00:14:01,000
J'y ai pris part
177
00:14:01,050 --> 00:14:02,950
et à tellement d'autres.
178
00:14:03,350 --> 00:14:06,550
On a une chance
de s'améliorer ici.
179
00:14:09,650 --> 00:14:11,550
On la rejette.
180
00:14:12,400 --> 00:14:16,950
Octavia, je t'en prie, une force
sans compassion ne vaut rien.
181
00:14:17,100 --> 00:14:18,800
Ça ne vaut rien,
182
00:14:19,300 --> 00:14:21,700
mais tu peux y mettre un terme.
183
00:14:22,850 --> 00:14:24,850
Tu peux nous sauver.
184
00:14:26,300 --> 00:14:28,300
Il n'est pas trop tard.
185
00:14:33,500 --> 00:14:36,350
Dis-moi qui a volé le traitement,
Kane.
186
00:14:43,800 --> 00:14:45,700
Qu'il en soit ainsi.
187
00:15:02,400 --> 00:15:04,700
N'essaie pas de m'en dissuader.
188
00:15:04,900 --> 00:15:06,850
Je n'en ferai rien.
189
00:15:26,350 --> 00:15:28,100
Il a gagné hier.
190
00:15:28,120 --> 00:15:31,420
Je me suis assurée de lui trouver
un adversaire plus faible aujourd'hui,
191
00:15:31,430 --> 00:15:33,530
mais il refuse de se battre.
192
00:15:33,700 --> 00:15:36,250
Tu peux sûrement le raisonner.
193
00:15:38,400 --> 00:15:39,750
Attends.
194
00:15:40,200 --> 00:15:41,900
C'était moi.
195
00:15:43,250 --> 00:15:48,400
J'ai pris les médicaments.
Je ne peux pas m'en sortir sans et...
196
00:15:49,000 --> 00:15:52,800
Je t'en prie, ne le laisse pas mourir
à cause de l'une de mes erreurs.
197
00:15:54,050 --> 00:15:57,250
Tu as eu raison
de me faire l'enfermer.
198
00:15:57,300 --> 00:16:00,600
Il savait que tu avouerais
pour essayer de le sauver.
199
00:16:00,620 --> 00:16:05,020
La seule façon de vous sauver
tous les deux est qu'il gagne.
200
00:16:05,850 --> 00:16:08,050
Je vous accorde une minute.
201
00:16:09,550 --> 00:16:11,200
Parle-lui.
202
00:16:16,800 --> 00:16:17,800
Abby,
203
00:16:19,250 --> 00:16:21,250
qu'a-t-on fait ?
204
00:16:23,000 --> 00:16:25,200
Ce qu'il fallait pour survivre.
205
00:16:25,250 --> 00:16:27,450
Combien de fois peut-on
se le répéter ?
206
00:16:27,470 --> 00:16:29,070
- C'est la vérité.
- Non.
207
00:16:29,080 --> 00:16:33,230
C'est ce qu'on dit pour justifier
les horreurs qu'on s'inflige.
208
00:16:35,300 --> 00:16:36,950
Je n'en peux plus.
209
00:16:37,000 --> 00:16:39,100
Mais tu dois te battre.
Bats-toi.
210
00:16:39,120 --> 00:16:42,370
Je suis prête à tout. J'arrêterai
les pilules. Je ne peux pas te perdre.
211
00:16:48,300 --> 00:16:50,250
Je me suis égaré.
212
00:16:55,520 --> 00:16:58,170
- C'est l'heure.
- Non, pas encore.
213
00:17:04,150 --> 00:17:07,400
Tu dois me laisser partir.
Laisse-moi partir.
214
00:17:07,450 --> 00:17:09,850
Promets-moi de ne rien avouer,
215
00:17:09,900 --> 00:17:12,000
même quand je ne serai plus là,
216
00:17:12,050 --> 00:17:16,050
car si tu meurs,
mon sacrifice n'aura servi à rien.
217
00:17:17,400 --> 00:17:19,700
- Promets-le-moi.
- Je te le promets.
218
00:17:19,750 --> 00:17:21,000
Promis.
219
00:17:21,020 --> 00:17:24,670
Et promets-moi d'arrêter
de prendre ces pilules.
220
00:17:26,800 --> 00:17:29,200
J'arrêterai, je te le promets.
221
00:17:34,000 --> 00:17:35,750
Je t'aime.
222
00:17:35,850 --> 00:17:36,850
Kane...
223
00:18:11,750 --> 00:18:14,000
Regarde ce que j'ai trouvé.
224
00:18:15,650 --> 00:18:19,850
Allez, on peut au moins un peu s'amuser
avant notre possible génocide.
225
00:18:20,000 --> 00:18:22,100
Je plaisante, évidemment.
226
00:18:22,650 --> 00:18:25,450
Quel psychopathe
on étudie aujourd'hui ?
227
00:18:25,470 --> 00:18:28,820
Personne. Ce sont les fichiers
des missions de l'Eligius.
228
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Regarde.
229
00:18:29,850 --> 00:18:32,650
La compagnie a financé
3 autres missions interstellaires.
230
00:18:32,660 --> 00:18:35,760
On est à bord de l'Eligius IV.
L'Eligius I était un explorateur vide.
231
00:18:35,800 --> 00:18:39,950
Ils ont trouvé la mine d'or d'hythylodium
sur cet astéroïde, Proxima Six.
232
00:18:39,980 --> 00:18:42,080
L'Eligius II était la 1re mission
pour l'exploiter,
233
00:18:42,100 --> 00:18:44,550
mais ça a échoué à cause
du manque de main-d'œuvre,
234
00:18:44,560 --> 00:18:47,660
c'est pourquoi sur l'Eligius IV,
ils ont opté pour des prisonniers.
235
00:18:47,680 --> 00:18:50,180
- Qu'est-il arrivé au III ?
- Tout juste.
236
00:18:50,200 --> 00:18:53,800
C'est le plus étrange. J'ai accès
aux bases de données du I, II et IV,
237
00:18:53,820 --> 00:18:58,270
mais le III a un algorithme
de cryptage 256 bits AES.
238
00:18:58,350 --> 00:19:00,250
- En français.
- Impénétrable.
239
00:19:00,260 --> 00:19:03,060
- Compris.
- Mais je suis dessus depuis des heures.
240
00:19:03,100 --> 00:19:06,850
- C'est quoi, ça ?
- Ils essaient de hacker depuis la Terre.
241
00:19:06,900 --> 00:19:09,550
- Toi, tu fais quoi ?
- Je les arrête. Tu crois quoi ?
242
00:19:09,560 --> 00:19:12,410
- Je crois qu'il faut tout débrancher.
- Non, je peux y arriver.
243
00:19:12,420 --> 00:19:16,870
- Raven, si tu n'arrives pas et qu'ils...
- La ferme, Murphy. J'y suis presque.
244
00:19:17,400 --> 00:19:18,750
Allez.
245
00:19:21,300 --> 00:19:23,000
Ça a marché.
246
00:19:23,600 --> 00:19:25,900
Non.
Il faut prévenir Bellamy.
247
00:19:25,920 --> 00:19:29,120
- Murphy, non, je t'en prie.
- Tu connais les règles.
248
00:19:29,140 --> 00:19:31,740
On s'y est engagés.
Et s'ils y arrivent la prochaine fois ?
249
00:19:31,750 --> 00:19:35,500
- Ils n'y arriveront pas, je gère.
- Vraiment ? Écoute, Raven,
250
00:19:35,520 --> 00:19:38,520
je comprends le non-désir
de tuer 300 personnes endormies,
251
00:19:38,530 --> 00:19:42,230
- mais si on ne va pas au bout...
- J'ai dit que je le ferai.
252
00:19:42,400 --> 00:19:46,700
Alors va jouer au ballon
et je me charge du reste comme d'hab.
253
00:19:50,600 --> 00:19:52,600
À vos ordres, capitaine.
254
00:20:03,950 --> 00:20:07,750
En défiant la mort ici-même,
on l'honore.
255
00:20:10,500 --> 00:20:14,500
- Tout mon être pour nous tous.
- Omon gon oson.
256
00:20:14,850 --> 00:20:16,700
Et, comme toujours,
257
00:20:16,800 --> 00:20:18,650
soyez le dernier.
258
00:20:25,700 --> 00:20:27,800
C'est quoi, l'embrouille ?
259
00:20:27,850 --> 00:20:29,850
Choisis ton arme.
260
00:20:39,500 --> 00:20:41,450
Combats-moi, bon sang,
261
00:20:41,470 --> 00:20:44,270
ou aucun de nous
ne sortira d'ici vivant.
262
00:20:53,300 --> 00:20:55,300
Je ne te combattrai pas.
263
00:20:55,750 --> 00:20:58,100
Je ne tuerai pas cet homme.
264
00:21:01,250 --> 00:21:04,100
Peu importe comment, on a laissé
265
00:21:04,450 --> 00:21:06,800
la justice devenir une vengeance
266
00:21:06,850 --> 00:21:09,150
et la vengeance, un sport.
267
00:21:09,900 --> 00:21:11,900
J'ai laissé ça arriver,
268
00:21:11,920 --> 00:21:14,020
cette noirceur s'accroître...
269
00:21:14,900 --> 00:21:17,100
Mais ma complicité s'arrête
270
00:21:17,200 --> 00:21:18,550
aujourd'hui.
271
00:21:18,600 --> 00:21:22,600
Vous êtes Wonkru
ou vous êtes l'ennemi de Wonkru.
272
00:21:24,550 --> 00:21:26,050
Choisissez.
273
00:21:26,400 --> 00:21:28,350
Mon choix est fait.
274
00:21:38,150 --> 00:21:39,550
Debout.
275
00:21:41,550 --> 00:21:45,150
Allez, Kane.
Où est passé ton instinct de survie ?
276
00:21:47,400 --> 00:21:49,350
Sauver mon peuple
277
00:21:49,550 --> 00:21:51,400
ne se limite pas
278
00:21:51,450 --> 00:21:53,700
à les maintenir en vie.
279
00:21:56,900 --> 00:21:59,000
Il n'est pas trop tard.
280
00:22:03,300 --> 00:22:04,950
Pour toi, si.
281
00:22:17,650 --> 00:22:21,300
Évacuez l'arène !
Ramenez les prisonniers en cellule.
282
00:22:21,320 --> 00:22:23,620
Octavia, c'est trop dangereux.
283
00:22:57,450 --> 00:23:00,950
Je savais que tu reviendrais.
Je le savais.
284
00:23:38,750 --> 00:23:40,600
C'est qui, eux ?
285
00:23:41,300 --> 00:23:43,500
On vient vous sauver.
286
00:23:45,000 --> 00:23:48,200
- Pourquoi êtes-vous armés ?
- O, tout va bien.
287
00:23:49,550 --> 00:23:51,550
On a un arrangement.
288
00:23:52,800 --> 00:23:56,300
Avant de l'expliquer,
où est ma mère ?
289
00:23:56,400 --> 00:23:58,650
Je la conduis à sa mère.
290
00:24:03,800 --> 00:24:06,500
Alors j'en déduis
que c'est ta sœur.
291
00:24:06,520 --> 00:24:10,020
Oui, désolé.
Octavia, voici le colonel Diyoza.
292
00:24:10,400 --> 00:24:13,050
- Colonel ?
- Autrefois.
293
00:24:14,800 --> 00:24:17,600
Au fait, j'adore
la peinture de guerre.
294
00:24:20,700 --> 00:24:23,700
- Alors comment on s'y prend ?
- Deux par deux.
295
00:24:25,000 --> 00:24:27,400
Allez ramasser vos affaires
296
00:24:27,420 --> 00:24:30,920
et on commencera
dès qu'on sera prêts en haut.
297
00:24:46,500 --> 00:24:50,400
Combien de personnes au juste
doit-on préparer à l'extraction ?
298
00:24:50,420 --> 00:24:53,070
- 1 200.
- 814.
299
00:24:59,000 --> 00:25:00,500
Bien reçu.
300
00:25:03,850 --> 00:25:07,950
Le nombre de personnes à sauver
aujourd'hui est de 814. Reçu, Shaw ?
301
00:25:08,000 --> 00:25:10,900
- Comment ça se présente là-haut ?
- Je suis toujours bloqué.
302
00:25:10,950 --> 00:25:13,600
Qui que soit cette fille,
elle est douée.
303
00:25:13,700 --> 00:25:16,500
Je te préviens
dès que je serai entré.
304
00:25:24,100 --> 00:25:25,850
Trop mignon.
305
00:25:46,600 --> 00:25:47,600
Murphy ?
306
00:25:48,150 --> 00:25:51,450
Tu as cru que c'était
un coin tranquille pour une sieste ?
307
00:25:51,800 --> 00:25:55,200
Oui. Pourquoi pas ?
Ces mecs dorment depuis 100 ans.
308
00:25:56,720 --> 00:25:59,220
Quoi, tu as cru
que l'un d'eux se réveillait ?
309
00:25:59,240 --> 00:26:02,340
- Tu as dit que c'était impossible.
- Ça ne l'est pas.
310
00:26:03,800 --> 00:26:06,400
Que fais-tu au juste ici, Raven,
311
00:26:06,800 --> 00:26:11,200
traîner ici avec tous ces gens
que tu risques de devoir tuer ?
312
00:26:14,250 --> 00:26:15,600
Attends.
313
00:26:16,000 --> 00:26:17,700
Raven, attends.
314
00:26:18,350 --> 00:26:20,750
Je ne voulais pas dire ça,
d'accord ?
315
00:26:21,550 --> 00:26:23,900
Je sais à quel point c'est dur.
316
00:26:26,750 --> 00:26:30,350
Écoute, désolée d'avoir
été une garce. Mais je...
317
00:26:33,000 --> 00:26:36,500
j'ai peur de ne pas être
capable de tout débrancher.
318
00:26:37,400 --> 00:26:38,900
Je sais.
319
00:26:39,700 --> 00:26:42,350
C'est pour ça
que c'est moi qui le ferai.
320
00:26:43,250 --> 00:26:45,150
- Murphy...
- Attends.
321
00:26:45,250 --> 00:26:49,200
Ça a étonné tout le monde que je reste,
enfin, moi le premier.
322
00:26:49,250 --> 00:26:52,000
Je pensais le faire
pour impressionner Emori,
323
00:26:52,050 --> 00:26:54,250
mais plus j'y pense...
324
00:26:57,700 --> 00:27:01,350
Enfin, pourquoi tu es toujours
la seule à te sacrifier ?
325
00:27:03,400 --> 00:27:05,500
Bref, si on en arrive là,
326
00:27:05,750 --> 00:27:07,450
je m'en chargerai.
327
00:27:26,350 --> 00:27:28,950
- C'est fini ?
- Il est vivant.
328
00:27:29,300 --> 00:27:31,200
Pour l'instant.
329
00:27:34,850 --> 00:27:36,750
Bonjour, maman.
330
00:27:39,500 --> 00:27:40,500
Clarke ?
331
00:27:52,050 --> 00:27:53,350
Comment ?
332
00:27:53,500 --> 00:27:54,800
Comment ?
333
00:27:56,650 --> 00:27:59,250
- Quand ? Quand...
- Il faut y aller.
334
00:27:59,300 --> 00:28:00,700
Maintenant.
335
00:28:06,550 --> 00:28:08,250
Tout ira bien,
336
00:28:09,650 --> 00:28:12,450
mais d'abord, il faut
te faire sortir de là.
337
00:28:12,700 --> 00:28:14,050
Viens.
338
00:28:17,400 --> 00:28:19,400
Et pour Marcus ?
339
00:28:20,250 --> 00:28:24,350
Je le remonterai à la surface.
Après, ça ne dépendra que de toi.
340
00:28:39,200 --> 00:28:44,200
- Des cendres, on renaîtra.
- Kom falau oso na gyon op.
341
00:28:44,750 --> 00:28:48,950
- Des cendres, on renaîtra.
- Kom falau oso na gyon op.
342
00:28:49,200 --> 00:28:53,600
- Des cendres, on renaîtra.
- Kom falau oso na gyon op.
343
00:28:53,800 --> 00:28:58,500
- Des cendres, on renaîtra.
- Kom falau oso na gyon op.
344
00:28:59,200 --> 00:29:03,600
- Des cendres, on renaîtra.
- Kom falau oso na gyon op.
345
00:29:39,750 --> 00:29:41,100
Viens.
346
00:29:47,150 --> 00:29:48,500
Merci.
347
00:29:48,600 --> 00:29:50,700
C'est bon de te voir.
348
00:29:58,800 --> 00:30:02,800
- Le pacte était aucune arme.
- Ce n'est pas mon pacte.
349
00:30:04,750 --> 00:30:07,100
Il faut que je te parle
en privé.
350
00:30:07,150 --> 00:30:10,000
Attends un peu,
puis rejoins-moi.
351
00:30:24,550 --> 00:30:26,450
Faites-le monter.
352
00:30:37,000 --> 00:30:38,400
Blodreina,
353
00:30:38,450 --> 00:30:40,150
la reine rouge.
354
00:30:42,050 --> 00:30:44,500
Parle-moi de la fosse de combat.
355
00:30:44,800 --> 00:30:46,750
Comment est-ce arrivé ?
356
00:30:46,800 --> 00:30:49,350
D'après moi,
quelqu'un a trop lu Ovide...
357
00:30:49,360 --> 00:30:51,810
6 ans, c'est une éternité.
358
00:30:52,800 --> 00:30:54,650
Les choses ont changé.
359
00:30:54,700 --> 00:30:56,400
J'ai changé.
360
00:31:00,800 --> 00:31:04,300
- On a beaucoup de choses à se dire, O.
- C'est vrai,
361
00:31:06,000 --> 00:31:07,800
Mais pas maintenant.
362
00:31:07,900 --> 00:31:10,400
Je n'ai pas confiance
en ces gens, Bell.
363
00:31:10,450 --> 00:31:13,650
Qui sont-ils ? D'où viennent-ils ?
Pourquoi ils nous aident ?
364
00:31:13,680 --> 00:31:16,480
Moi non plus,
je ne leur fais pas confiance.
365
00:31:16,600 --> 00:31:20,400
Mais fais-moi confiance.
On a un moyen de pression.
366
00:31:21,400 --> 00:31:23,150
Quel genre ?
367
00:31:29,450 --> 00:31:31,300
Bien, tirez-le.
368
00:31:37,250 --> 00:31:38,650
Prêts.
369
00:31:51,600 --> 00:31:53,250
Attends la nuit.
370
00:31:53,300 --> 00:31:56,700
Si tu fais prendre,
je ne pourrai pas t'aider.
371
00:32:12,450 --> 00:32:14,450
Voilà notre médecin.
372
00:32:16,900 --> 00:32:19,450
Shaw, pourquoi est-ce si long ?
373
00:32:19,460 --> 00:32:23,760
Je te l'ai dit, cette fille est un génie.
Tout ce que je pense, elle y a pensé.
374
00:32:23,800 --> 00:32:25,650
Elle m'a même fait un doigt.
375
00:32:25,660 --> 00:32:28,160
Elle sait
que tu essaies d'y retourner ?
376
00:32:28,180 --> 00:32:30,180
- Sûrement...
- Je t'ai dit d'être prudent.
377
00:32:30,200 --> 00:32:34,500
- Ce sont nos hommes là-haut, Shaw.
- Du calme. Ils vont bien, tu vois ?
378
00:32:34,550 --> 00:32:39,550
À l'aise comme des insectes psychopathes
dans des couvertures scellées.
379
00:32:42,600 --> 00:32:44,800
Hermétiquement scellées.
380
00:32:46,100 --> 00:32:47,450
Quoi ?
381
00:32:47,650 --> 00:32:50,650
On a toujours accès
aux soutes d'amarrage ?
382
00:32:55,800 --> 00:32:56,800
Oui.
383
00:32:57,100 --> 00:32:58,950
Ouvre-les toutes.
384
00:32:59,150 --> 00:33:01,950
- Ça les tuerait.
- Pas nos hommes.
385
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
On a trouvé notre médecin.
Il est temps d'en finir.
386
00:33:06,800 --> 00:33:09,400
Ouverture des soutes d'amarrage.
387
00:33:13,000 --> 00:33:15,900
John Murphy intercepte la passe
de lui-même, attention...
388
00:33:15,950 --> 00:33:19,350
puis la frappe. Là,
Go-Sci monstrueusement hideuse,
389
00:33:19,370 --> 00:33:21,120
le goal unijambiste
veut défendre.
390
00:33:21,130 --> 00:33:23,780
Peut-elle ? Non, impossible.
Il est bien trop rapide.
391
00:33:23,800 --> 00:33:26,100
Peut-il le faire ?
But !
392
00:33:27,750 --> 00:33:29,750
C'est trop bon.
393
00:33:30,900 --> 00:33:33,000
Que se passe-t-il ?
394
00:33:33,100 --> 00:33:35,100
Soute d'amarrage est ouverte.
395
00:33:35,150 --> 00:33:37,950
Ils veulent nous tuer
en évacuant l'oxygène.
396
00:33:38,050 --> 00:33:41,150
- Ça craint.
- Il est temps de tout débrancher.
397
00:33:42,350 --> 00:33:44,750
- Combien de temps on a ?
- Très peu.
398
00:33:44,760 --> 00:33:47,760
- Assez pour se mettre en cryo ?
- Bonne idée, dis-moi comment.
399
00:33:47,780 --> 00:33:49,780
Tu es toi.
Démerde-toi.
400
00:33:49,800 --> 00:33:53,300
Murphy, il est temps.
Baisse le levier.
401
00:33:55,700 --> 00:33:58,300
- Bien, je le ferai.
- Attends...
402
00:33:58,350 --> 00:33:59,550
Quoi ?
403
00:33:59,570 --> 00:34:02,370
Je ne veux pas mourir.
Et toi ?
404
00:34:03,550 --> 00:34:05,450
- C'est fait.
- Bien joué.
405
00:34:05,480 --> 00:34:07,480
Prépare-la au décollage.
406
00:34:09,820 --> 00:34:11,170
Attends.
407
00:34:11,700 --> 00:34:13,500
C'est quoi, ça, Shaw ?
408
00:34:13,550 --> 00:34:16,200
- Parle-moi.
- Ils se réveillent.
409
00:34:16,800 --> 00:34:18,650
Ils ouvrent les capsules.
410
00:34:18,700 --> 00:34:22,200
Colonel, si on ne referme pas les soutes,
vos amis mourront aussi.
411
00:34:22,250 --> 00:34:24,750
Tu veux dire nos amis,
pas vrai, lieutenant ?
412
00:34:24,800 --> 00:34:27,000
Quels sont vos ordres ?
413
00:34:29,750 --> 00:34:31,850
Ferme les soutes.
414
00:34:32,480 --> 00:34:34,780
Au moins,
on a repris le contrôle.
415
00:34:34,790 --> 00:34:38,640
Ton amie est peut-être intelligente,
mais c'est une lâche.
416
00:34:43,750 --> 00:34:45,600
Une lâche en vie.
417
00:34:59,150 --> 00:35:01,550
L'instinct de survie, ça craint.
418
00:35:23,800 --> 00:35:27,400
C'est une erreur, mon frère.
Elle commence par ses combattants.
419
00:35:27,420 --> 00:35:31,120
Tu sais que j'ai raison.
C'est une armée juste là.
420
00:35:31,600 --> 00:35:34,400
La plupart des nôtres te sont
plus loyaux qu'à elle.
421
00:35:34,450 --> 00:35:36,650
Tu n'as qu'à donner l'ordre.
422
00:35:36,750 --> 00:35:38,400
Pas encore.
423
00:35:42,900 --> 00:35:44,750
Le moment viendra.
424
00:35:44,850 --> 00:35:47,050
Mais ne fais rien de stupide.
425
00:35:47,100 --> 00:35:48,750
Allons-y.
426
00:35:51,700 --> 00:35:53,900
Où est mon médecin ?
427
00:36:05,550 --> 00:36:08,700
On est en sécurité.
Retirons ces menottes.
428
00:36:08,800 --> 00:36:12,300
Si tu as raison
que la vallée est le seul coin vivable,
429
00:36:12,450 --> 00:36:14,450
où irons-nous, ta mère et moi ?
430
00:36:14,500 --> 00:36:17,000
Je parlerai à Octavia,
voir si je peux la raisonner.
431
00:36:17,020 --> 00:36:18,820
Tu n'y arriveras pas.
432
00:36:18,850 --> 00:36:21,400
Néanmoins,
ce problème attendra demain.
433
00:36:21,420 --> 00:36:24,720
Là, il faut vous cacher
jusqu'à ce que tout le monde soit...
434
00:36:26,800 --> 00:36:30,650
- C'était quoi, ça ?
- Je sais ce que c'était. Restez là.
435
00:36:33,100 --> 00:36:35,450
Désolée
pour votre jolie fontaine,
436
00:36:35,470 --> 00:36:37,770
mais ça n'était
qu'à mi-puissance.
437
00:36:37,800 --> 00:36:40,450
Je sais que la plupart
d'entre vous sont armés.
438
00:36:40,500 --> 00:36:42,800
Si l'un de vous sort son arme,
439
00:36:42,900 --> 00:36:46,400
vous verrez ce que fait une pleine
puissance sur une chaire humaine.
440
00:36:46,420 --> 00:36:48,170
Ce n'est pas joli.
441
00:36:48,180 --> 00:36:50,180
Vous foutez quoi ?
442
00:36:50,200 --> 00:36:53,200
- Un seul appel de moi...
- Vas-y, appelle.
443
00:36:58,300 --> 00:37:01,300
Raven, à toi.
Tu me reçois ?
444
00:37:08,650 --> 00:37:11,650
L'accord n'est plus valable,
mais personne n'a à être blessé.
445
00:37:11,660 --> 00:37:13,660
Quelqu'un approche.
446
00:37:13,700 --> 00:37:15,400
Ne tirez pas.
447
00:37:15,500 --> 00:37:17,400
Où est ta mère ?
448
00:37:19,450 --> 00:37:22,350
C'est notre médecin.
Vous ne l'aurez pas.
449
00:37:22,400 --> 00:37:24,500
Elle t'a posé une question.
450
00:37:24,520 --> 00:37:26,520
Où est le médecin ?
451
00:37:27,000 --> 00:37:29,800
C'est vrai.
Vous ne faites plus les durs, hein ?
452
00:37:31,100 --> 00:37:33,100
Personne ne bouge !
453
00:37:38,600 --> 00:37:40,350
Je suis là.
454
00:37:45,650 --> 00:37:47,450
Ne tirez pas.
455
00:37:49,100 --> 00:37:51,300
On viendra sans résister.
456
00:37:51,500 --> 00:37:54,200
Ça, j'en suis sûre, traîtresse.
457
00:37:55,250 --> 00:37:57,150
- "On" ?
- Nous deux.
458
00:37:57,160 --> 00:37:59,360
Ce sont mes conditions.
459
00:38:02,700 --> 00:38:05,150
Je vois de qui tient
votre fille.
460
00:38:05,200 --> 00:38:07,000
Embarquez les deux.
461
00:38:07,010 --> 00:38:10,110
- Maman, tu fais quoi ?
- Je t'aime, Clarke.
462
00:38:10,150 --> 00:38:14,150
- Allez, on y va.
- Alors, voilà mes conditions.
463
00:38:14,250 --> 00:38:16,250
La vallée est à nous.
464
00:38:16,300 --> 00:38:20,100
Toute tentative d'y pénétrer
sera accueillie par une force écrasante.
465
00:38:21,300 --> 00:38:23,300
Tant que vous restez ici,
466
00:38:23,350 --> 00:38:25,650
on n'aura aucun problème.
467
00:38:28,000 --> 00:38:30,400
Ça vous pose un problème ?
468
00:38:32,800 --> 00:38:34,800
Et pour Raven et Murphy ?
469
00:38:34,840 --> 00:38:37,040
Pour le moment, notre assurance.
470
00:38:37,200 --> 00:38:38,800
Allons-y.
471
00:38:39,000 --> 00:38:40,650
Suivez-moi.
472
00:38:45,950 --> 00:38:48,350
Szybunka, c'est un ordre.
473
00:38:57,100 --> 00:38:59,600
Szybunka, pauvre con !
Retourne au vaisseau !
474
00:38:59,650 --> 00:39:01,550
On dégage !
Maintenant !
475
00:39:01,560 --> 00:39:03,860
Préparez l'évacuation
d'urgence !
476
00:39:12,550 --> 00:39:14,550
Octavia, tu m'entends ?
477
00:39:14,570 --> 00:39:16,270
Je te tiens.
478
00:39:22,100 --> 00:39:24,500
Pilotage automatique enclenché.
479
00:39:25,200 --> 00:39:28,300
- Que s'est-il passé ?
- Il s'est passé qu'on est en guerre.
480
00:39:28,350 --> 00:39:30,750
Prépare les missiles.
Un sur la foule, un sur le bunker.
481
00:39:30,780 --> 00:39:31,930
Attendez, quoi ?
482
00:39:31,940 --> 00:39:33,190
- Dehors.
- Attendez.
483
00:39:33,200 --> 00:39:34,500
- Vas-y.
- Attendez.
484
00:39:34,510 --> 00:39:35,860
- Pitié !
- Ma fille !
485
00:39:35,870 --> 00:39:38,170
Ralentis.
C'est un vaisseau minier.
486
00:39:38,200 --> 00:39:41,750
Ces missiles sont conçus pour briser
des astéroïdes, pas des gens.
487
00:39:41,800 --> 00:39:44,250
À cause de ce con,
on n'a pas le choix.
488
00:39:44,260 --> 00:39:46,960
Ils riposteront.
Il faut en finir maintenant.
489
00:39:47,000 --> 00:39:48,500
Colonel, réfléchis.
490
00:39:48,520 --> 00:39:52,820
D'après mes comptes, il reste moins
de 1 500 êtres de la race humaine.
491
00:39:53,250 --> 00:39:56,750
- Elle t'a donné un ordre.
- Je pilote ce vaisseau.
492
00:39:56,850 --> 00:39:59,250
Bute-moi et on est tous morts.
493
00:39:59,300 --> 00:40:01,800
Je ne le répéterai pas,
lieutenant.
494
00:40:05,700 --> 00:40:07,900
Tu commets une erreur.
495
00:40:15,700 --> 00:40:18,000
CODE DE LANCEMENT INVALIDE
496
00:40:18,800 --> 00:40:21,000
Pourquoi c'est si long ?
497
00:40:22,600 --> 00:40:25,150
- Qu'y a-t-il ?
- Aucune idée. C'est bloqué.
498
00:40:25,200 --> 00:40:28,050
- Ton amie, Raven ?
- Sans doute.
499
00:40:32,600 --> 00:40:35,200
- Allons la trouver.
- Bien reçu.
500
00:40:35,400 --> 00:40:37,400
Que tout le monde s'attache.
501
00:40:37,450 --> 00:40:40,550
Roquette principale
déclenchée dans 3, 2...
502
00:40:53,150 --> 00:40:55,550
Il en reste encore 283.
503
00:41:11,600 --> 00:41:13,900
Je t'ai fait confiance.
504
00:41:14,000 --> 00:41:16,200
Tout ça est de ta faute.
505
00:41:16,650 --> 00:41:17,950
Blodreina.
506
00:41:19,600 --> 00:41:21,700
Que fait-on maintenant ?
507
00:41:21,950 --> 00:41:24,450
Maintenant, c'est la guerre.
508
00:41:33,000 --> 00:41:38,000
Synchro par Octavia
Traduit par FABIOBO
- www.addic7ed.com -