1
00:00:00,084 --> 00:00:02,503
Précédemment...
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,047
Le vampire à la marque.
3
00:00:05,131 --> 00:00:08,050
C'est la seule chose qui peut me bannir.
4
00:00:08,134 --> 00:00:09,468
Élimine-la !
5
00:00:10,094 --> 00:00:12,596
Trouvez Jace et ramenez-le avec vous.
6
00:00:12,680 --> 00:00:14,974
Lilith me torture. Elle me trouvera.
7
00:00:15,057 --> 00:00:17,435
Elle me forcera à faire pire. Tue-moi.
8
00:00:17,518 --> 00:00:20,062
Tu viens avec nous. Il faut y aller.
9
00:00:22,898 --> 00:00:24,317
Elle a emmené Jace.
10
00:00:25,651 --> 00:00:27,403
Faites venir l'accusée.
11
00:00:27,486 --> 00:00:30,364
Si Jace était mort,
comment est-il en vie ?
12
00:00:30,448 --> 00:00:34,910
Après que mon père a tué Jace,
j'ai utilisé le voeu pour le ressusciter.
13
00:00:35,494 --> 00:00:39,582
Clarissa Fairchild,
tu es condamnée à la peine de mort.
14
00:01:54,323 --> 00:01:58,452
Chaque mois, la Garde organise
l'élimination de ses condamnés à mort.
15
00:01:58,536 --> 00:02:01,372
Aujourd'hui, vous avez tous été choisis.
16
00:02:03,082 --> 00:02:06,168
Charles Freeman, monte.
17
00:02:09,755 --> 00:02:13,092
Tu es coupable
d'avoir tramé contre l'Enclave
18
00:02:13,175 --> 00:02:18,889
avec l'ancien Consul Malachi Dieudonné
et d'avoir tué 12 soldats de l'Enclave.
19
00:02:18,973 --> 00:02:21,392
Des derniers mots à dire ?
20
00:02:24,311 --> 00:02:25,938
Longue vie au Cercle.
21
00:02:28,774 --> 00:02:30,443
Tourne-toi et affronte ton destin.
22
00:02:41,078 --> 00:02:42,830
Que l'Ange ait pitié.
23
00:03:38,093 --> 00:03:40,179
- Des nouvelles de Maia ?
- Rien.
24
00:03:40,262 --> 00:03:42,056
Désolé, mon pote.
25
00:03:42,139 --> 00:03:44,350
Non. Les potes ne se mentent pas.
26
00:03:44,433 --> 00:03:46,894
Et ils ne draguent pas ta copine.
27
00:03:46,977 --> 00:03:48,938
- Tu as entendu ce que je lui ai dit ?
- Tout.
28
00:03:49,021 --> 00:03:51,774
C'était égoïste
de lui dire tes sentiments.
29
00:03:51,857 --> 00:03:54,443
Elle remet tout en question,
moi y compris.
30
00:03:54,527 --> 00:03:56,862
- Ce n'est pas...
- Non. Tais-toi.
31
00:03:56,946 --> 00:03:59,323
Dorénavant,
on est juste liés par le Praetor.
32
00:04:01,367 --> 00:04:03,160
D'accord. Dans ce cas, tiens.
33
00:04:05,287 --> 00:04:08,123
Le Praetor a identifié
le symbole sur ton front.
34
00:04:12,419 --> 00:04:15,214
"La Marque de Caïn." De Caïn et Abel ?
35
00:04:15,297 --> 00:04:18,968
Oui. Le sel au repaire de Lilith
a permis de comprendre.
36
00:04:19,051 --> 00:04:21,470
Ça nous a conduits aux sources bibliques.
37
00:04:21,554 --> 00:04:25,558
"Quiconque tuera Caïn
sera puni sept fois davantage."
38
00:04:25,641 --> 00:04:28,394
Si on s'en prend à toi,
on est blessé sept fois plus.
39
00:04:28,477 --> 00:04:31,522
Les disciples de Lilith
voulaient te tuer. Donc...
40
00:04:31,605 --> 00:04:33,315
Mort par sept.
41
00:04:33,399 --> 00:04:35,526
On a étudié la marque de Caïn au caté.
42
00:04:35,609 --> 00:04:37,278
Dieu a maudit Caïn
pour avoir tué son frère.
43
00:04:37,361 --> 00:04:39,363
Caïn errait dans la misère.
44
00:04:39,446 --> 00:04:42,867
D'après nos sources,
les Fées ont donné la marque à Caïn.
45
00:04:43,534 --> 00:04:45,536
Voilà pourquoi c'est si tordu.
46
00:04:45,619 --> 00:04:48,163
Pourquoi la Reine des Fées me maudirait ?
47
00:04:48,247 --> 00:04:49,707
Pour avoir un garde du corps ?
48
00:04:52,251 --> 00:04:54,169
Utilisons la marque pour libérer Clary.
49
00:04:54,253 --> 00:04:56,297
Personne ne peut m'arrêter.
50
00:04:56,380 --> 00:04:57,548
Réfléchis.
51
00:04:57,631 --> 00:04:59,508
Tes adversaires seraient tués.
52
00:04:59,592 --> 00:05:00,885
Tu veux ce sang sur tes mains ?
53
00:05:02,887 --> 00:05:05,973
Du sang, oui.
Tu n'as pas mangé depuis quand ?
54
00:05:06,056 --> 00:05:07,308
Je ne sais plus.
55
00:05:07,391 --> 00:05:10,561
J'étais si inquiet pour Maia,
et maintenant Clary,
56
00:05:10,644 --> 00:05:12,813
que je n'y ai pas pensé.
57
00:05:13,689 --> 00:05:14,648
Il est vide.
58
00:05:14,732 --> 00:05:17,651
- Je vais t'en chercher.
- Je peux me débrouiller.
59
00:05:17,735 --> 00:05:20,070
Simon, laisse-moi faire, d'accord ?
60
00:05:20,154 --> 00:05:22,948
Si c'est pas en pote,
en colocataire, alors.
61
00:05:35,085 --> 00:05:36,670
Tu es le chef de l'Institut.
62
00:05:36,754 --> 00:05:38,631
Tu ne peux pas demander ?
63
00:05:38,714 --> 00:05:41,216
J'ai essayé. Le Conseil me refoule.
64
00:05:42,509 --> 00:05:45,179
- Désolé de vous interrompre.
- Magnus.
65
00:05:46,055 --> 00:05:47,723
Tu as besoin d'un café.
66
00:05:47,806 --> 00:05:49,767
Non merci. J'en ai déjà bu six.
67
00:05:50,392 --> 00:05:54,980
J'ai passé la nuit à faire des recherches
sur la magie noire de Lilith.
68
00:05:55,064 --> 00:05:58,609
- Je sais peut-être comme libérer Jace.
- Quoi ? Comment ?
69
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
D'après vos descriptions,
70
00:06:00,235 --> 00:06:03,781
Lilith a enfermé Jace
dans une cage mentale.
71
00:06:03,864 --> 00:06:06,283
La seule solution est de la briser
72
00:06:06,367 --> 00:06:10,204
en criblant Jace avec assez de magie
pour éviscérer sa présence.
73
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
Tu as le pouvoir nécessaire ?
74
00:06:12,039 --> 00:06:13,832
Non, mais je l'aurai.
75
00:06:13,916 --> 00:06:16,043
Dans le Livre Blanc, il y a un sortilège
76
00:06:16,126 --> 00:06:19,088
qui me permettra de canaliser
la magie de sorciers.
77
00:06:19,171 --> 00:06:20,714
Combien de sorciers ?
78
00:06:20,798 --> 00:06:23,425
Au moins 12
pour égaler la force de Lilith.
79
00:06:23,509 --> 00:06:26,428
Je dois faire jouer mes relations,
mais ça devrait aller.
80
00:06:26,512 --> 00:06:28,389
Il y a juste un petit problème.
81
00:06:28,472 --> 00:06:32,101
Il faut la permission du Grand Sorcier.
82
00:06:34,728 --> 00:06:35,813
Trevor Hayes.
83
00:06:36,480 --> 00:06:39,608
Tu es coupable
d'avoir agressé 13 Terrestres...
84
00:06:39,692 --> 00:06:41,276
La rouquine ?
85
00:06:41,360 --> 00:06:43,320
C'est toi ?
86
00:06:45,906 --> 00:06:47,199
- Du calme.
- Je vous en prie...
87
00:06:47,282 --> 00:06:50,202
Les menottes répriment
les pouvoirs des sorciers.
88
00:06:50,285 --> 00:06:53,288
Impossible de te faire du mal,
même si je voulais.
89
00:06:53,372 --> 00:06:57,167
J'ai appris que tu avais empêché Valentin
de faire son voeu.
90
00:06:58,419 --> 00:07:00,462
Tu ne mérites pas ça.
91
00:07:09,054 --> 00:07:10,305
Personne ne le mérite.
92
00:07:11,890 --> 00:07:12,933
C'est barbare.
93
00:07:13,017 --> 00:07:15,728
Même les barbares n'étaient pas si cruels.
94
00:07:15,811 --> 00:07:18,814
Après tout ce que j'ai fait,
voilà comment ça finit.
95
00:07:20,065 --> 00:07:22,443
Brûlée pour refuser de faire de la magie.
96
00:07:23,402 --> 00:07:25,029
Comment ça ?
97
00:07:25,529 --> 00:07:29,867
Le Consul a avancé mon exécution
car j'ai refusé d'effectuer un sort.
98
00:07:29,950 --> 00:07:34,079
L'Enclave engage des sorciers sans arrêt.
Pourquoi toi ?
99
00:07:34,163 --> 00:07:36,123
Spécialiste en nécromancie.
100
00:07:36,206 --> 00:07:40,961
Mais ressusciter Valentin Morgenstern
n'apporterait rien de bon.
101
00:07:42,755 --> 00:07:44,631
Jia t'a demandé de le ressusciter ?
102
00:07:48,802 --> 00:07:52,181
- Pourquoi ?
- Elle voulait l'interroger sur un démon.
103
00:07:52,765 --> 00:07:55,809
Lilith. Elle a essayé de le déterrer.
104
00:07:55,893 --> 00:07:59,772
Mais j'ai dit : "Peu importe
si Lilith est le diable en personne.
105
00:07:59,855 --> 00:08:02,357
Quiconque vaut mieux que ce salaud.
106
00:08:02,441 --> 00:08:04,735
Il m'a pris ma Madzie.
107
00:08:04,818 --> 00:08:06,236
Qu'il pourrisse."
108
00:08:23,921 --> 00:08:25,714
L'arme que vous vouliez.
109
00:08:25,798 --> 00:08:28,175
Pour occuper Simon quelques jours.
110
00:08:28,258 --> 00:08:31,386
Et garder la Marque de Caïn
loin de la renaissance de Jonathan.
111
00:08:40,270 --> 00:08:41,480
Réveille-toi.
112
00:08:43,524 --> 00:08:44,733
Où suis-je ?
113
00:08:45,442 --> 00:08:47,611
En sécurité. Tout va bien.
114
00:08:47,694 --> 00:08:49,863
Non. Je marchais avec les Praetors,
115
00:08:49,947 --> 00:08:52,407
puis ce type les a tués
et m'a mise dans un sac.
116
00:08:52,491 --> 00:08:53,784
Il t'a sauvé la vie.
117
00:08:54,535 --> 00:08:55,452
De rien.
118
00:08:55,536 --> 00:08:58,539
Désolée pour le mode de transport,
119
00:08:58,622 --> 00:09:02,417
mais tu n'as pas hérité
de l'immunité à la lumière de ton sire.
120
00:09:04,503 --> 00:09:07,506
Quoi ? Vous connaissez Simon ?
121
00:09:07,589 --> 00:09:10,926
Le Diurne a récemment tué
deux membres de ma progéniture.
122
00:09:11,927 --> 00:09:13,720
Ça ne ressemble pas à Simon.
123
00:09:17,516 --> 00:09:19,768
Je sais que tu l'aimais.
124
00:09:19,852 --> 00:09:21,979
Que tu t'en es remise à lui.
125
00:09:22,062 --> 00:09:24,982
Il a promis de te protéger,
puis il t'a éloignée.
126
00:09:25,065 --> 00:09:26,692
Comment le savez-vous ?
127
00:09:26,775 --> 00:09:28,443
Je sais bien des choses.
128
00:09:29,444 --> 00:09:32,573
Il pensait que j'étais hors de contrôle.
129
00:09:32,656 --> 00:09:34,324
Plutôt que d'être sous le sien ?
130
00:09:36,660 --> 00:09:39,705
Mon ex m'avait dit pareil,
131
00:09:39,788 --> 00:09:43,542
et j'ai voulu changer pour lui plaire,
tout comme toi.
132
00:09:43,625 --> 00:09:49,256
Mais j'ai compris ensuite qu'aucune femme
ne devrait s'abaisser pour un homme.
133
00:09:50,716 --> 00:09:52,301
C'est bien vrai.
134
00:09:52,384 --> 00:09:55,470
Il ne voit pas le lien que vous avez.
135
00:09:56,430 --> 00:09:57,931
Mais tu peux changer ça.
136
00:09:58,015 --> 00:10:00,809
- C'est vrai ?
- Oui.
137
00:10:02,477 --> 00:10:06,398
Fais ce que je dis,
et Simon s'abaissera pour toi.
138
00:10:21,872 --> 00:10:24,917
Clarissa Fairchild, monte.
139
00:10:34,509 --> 00:10:39,056
Tu es coupable d'avoir utilisé
le voeu de l'Ange Raziel à ton compte.
140
00:10:41,350 --> 00:10:44,353
Et d'avoir menti à l'Enclave à ce sujet.
141
00:10:44,436 --> 00:10:46,188
Des derniers mots ?
142
00:10:49,816 --> 00:10:52,444
Je sais ce qu'Iris Rouse
a refusé de faire.
143
00:10:54,238 --> 00:10:55,614
Je peux m'en charger.
144
00:10:57,157 --> 00:10:58,492
Comment ça ?
145
00:10:58,575 --> 00:11:01,703
J'ai créé des runes
qui peuvent ouvrir des Portails,
146
00:11:01,787 --> 00:11:05,791
abattre des quartiers
et désactiver des Instruments Mortels.
147
00:11:07,501 --> 00:11:09,920
Je peux ressusciter Valentin.
148
00:11:19,846 --> 00:11:22,224
On a examiné son corps et sa tombe.
149
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
Lilith ne peut rien vouloir d'autre
150
00:11:24,685 --> 00:11:26,478
que l'homme lui-même.
151
00:11:26,561 --> 00:11:28,689
Il méprisait les démons
plus que quiconque.
152
00:11:29,773 --> 00:11:30,941
Quel est le lien ?
153
00:11:32,067 --> 00:11:33,819
On va le découvrir.
154
00:11:47,207 --> 00:11:49,918
Comment fonctionne ce pouvoir de rune ?
155
00:11:51,545 --> 00:11:54,840
Parfois, il me vient
quand je suis en danger.
156
00:11:57,426 --> 00:11:59,845
D'autres fois, je dois y faire appel.
157
00:12:16,403 --> 00:12:18,405
Je sens de la résistance.
158
00:12:20,574 --> 00:12:23,118
Arrête. Ce n'est pas la volonté des anges.
159
00:12:23,201 --> 00:12:24,870
Mais c'est la mienne.
160
00:12:47,392 --> 00:12:49,686
Merci d'être tous venus aussi vite.
161
00:12:49,770 --> 00:12:51,229
Quelqu'un a vu Maia ?
162
00:12:51,313 --> 00:12:55,108
Elle est partie hier
pour raisons personnelles. Tu l'ignorais ?
163
00:12:58,528 --> 00:13:00,197
On va en mission sans elle.
164
00:13:00,280 --> 00:13:04,159
Clary Fairchild a été arrêtée
par l'Enclave.
165
00:13:04,242 --> 00:13:06,328
Elle est dans un bâtiment sécurisé.
166
00:13:06,411 --> 00:13:07,954
On va la libérer.
167
00:13:08,038 --> 00:13:10,457
Quand on est Shadowhunter,
c'est pour la vie.
168
00:13:10,540 --> 00:13:14,336
Attends. Tu veux qu'on aille à Idris
sauver une Nephilim ?
169
00:13:14,419 --> 00:13:15,587
C'est ma fille.
170
00:13:15,670 --> 00:13:17,964
Dès qu'on entrera dans Idris,
171
00:13:18,048 --> 00:13:20,383
on se fera tuer comme des chiens.
172
00:13:20,467 --> 00:13:23,053
Pas si on passe
par la forêt de Brocelinde.
173
00:13:23,136 --> 00:13:25,305
Les loups y ont un avantage tactique.
174
00:13:25,388 --> 00:13:27,390
Unis-toi avec eux. On reste ici.
175
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
Clary a tué Valentin.
176
00:13:29,142 --> 00:13:31,436
Sans elle,
le Monde Obscur n'existerait plus.
177
00:13:31,520 --> 00:13:33,855
Elle nous a sauvé la vie.
178
00:13:33,939 --> 00:13:36,775
C'est pour ça
qu'on refuse une mission suicide.
179
00:13:40,529 --> 00:13:43,281
Ce n'est pas une demande, mais un ordre.
180
00:13:43,865 --> 00:13:46,409
On n'est pas tes soldats, mais ta famille.
181
00:13:47,077 --> 00:13:48,411
Tu veux dire
182
00:13:48,495 --> 00:13:51,248
que la vie de Clary
compte plus que les nôtres ?
183
00:13:58,672 --> 00:14:00,340
Je sais. C'est ta fille.
184
00:14:01,842 --> 00:14:03,468
On est ta famille, aussi.
185
00:14:05,846 --> 00:14:07,222
Si tu sors d'ici,
186
00:14:08,682 --> 00:14:10,225
tu perdras ta meute.
187
00:14:34,458 --> 00:14:36,918
Que se passe-t-il ? Où suis-je ?
188
00:14:37,002 --> 00:14:38,420
Vous êtes à la Garde.
189
00:14:38,503 --> 00:14:40,046
Quoi ? J'étais...
190
00:14:43,717 --> 00:14:44,801
Clarissa ?
191
00:14:45,427 --> 00:14:49,181
Votre retour est temporaire.
Vous retournerez vite en Enfer.
192
00:14:49,264 --> 00:14:51,933
Ce n'était pas l'Enfer, mais l'obscurité.
193
00:14:53,268 --> 00:14:55,562
Il n'y avait que des ombres.
194
00:14:57,606 --> 00:15:00,817
J'étais une ombre
et je savais que c'était fini.
195
00:15:02,235 --> 00:15:03,737
Faisons l'interrogatoire.
196
00:15:03,820 --> 00:15:05,989
Ramenez Mlle Fairchild dans la cour.
197
00:15:07,199 --> 00:15:08,200
Elle a fini.
198
00:15:10,368 --> 00:15:13,205
Clarissa est la seule à qui je parlerai.
199
00:15:13,872 --> 00:15:17,626
Je ne vous dirai rien. C'est compris ?
200
00:15:21,046 --> 00:15:22,297
Mais ma fille...
201
00:15:28,887 --> 00:15:32,557
Clary vous interrogera,
mais l'Enclave observera.
202
00:15:45,946 --> 00:15:48,782
Lilith, la reine d'Edom, est à New York ?
203
00:15:49,533 --> 00:15:50,867
C'est terrifiant.
204
00:15:50,951 --> 00:15:54,120
En effet. Mon Institut la traque,
205
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
mais elle nous file entre les doigts.
206
00:15:56,456 --> 00:15:58,667
- Encore du thé ?
- Oui.
207
00:15:58,750 --> 00:16:00,835
J'adore le té rojo.
208
00:16:02,796 --> 00:16:06,466
Lilith a pris un lieutenant
qu'elle manipule par l'esprit.
209
00:16:06,550 --> 00:16:07,842
Un Shadowhunter.
210
00:16:07,926 --> 00:16:09,344
On veut le libérer,
211
00:16:09,427 --> 00:16:13,223
pour qu'il nous dise ses plans,
sa position, ses faiblesses.
212
00:16:13,306 --> 00:16:15,016
Mais pour cela,
213
00:16:15,934 --> 00:16:17,227
il faut beaucoup de magie.
214
00:16:17,811 --> 00:16:20,188
Vous voulez que mes sorciers
affrontent ce lieutenant ?
215
00:16:20,272 --> 00:16:22,941
Non, un seul. Magnus Bane.
216
00:16:23,567 --> 00:16:28,071
Il connaît un sort qui lui permet
de canaliser la magie d'autres sorciers.
217
00:16:28,154 --> 00:16:29,406
Il sera le seul en danger.
218
00:16:29,489 --> 00:16:33,660
Jamais on n'agirait
sans votre bénédiction.
219
00:16:36,162 --> 00:16:39,833
Les sorciers n'ont pas le devoir
de combattre les démons.
220
00:16:39,916 --> 00:16:42,961
En vous aidant, la Reine de l'Enfer
deviendrait une ennemie.
221
00:16:43,044 --> 00:16:46,423
- Lilith n'est pas une menace pour nous.
- Si.
222
00:16:47,215 --> 00:16:50,468
Elle a corrompu les lignes d'énergie
et mis des sorciers en danger.
223
00:16:50,552 --> 00:16:52,178
On a réglé ça.
224
00:16:52,262 --> 00:16:54,889
Oui. Même si vous vous attribuez
le mérite,
225
00:16:54,973 --> 00:16:58,268
on sait tous deux
qui a purifié ces lignes.
226
00:16:59,936 --> 00:17:02,272
Les vôtres devraient savoir la vérité.
227
00:17:03,815 --> 00:17:06,735
J'ai mis mon Institut en danger
pour sauver les sorciers.
228
00:17:06,818 --> 00:17:09,988
Si vous aviez de l'honneur,
vous rendriez la pareille.
229
00:17:14,909 --> 00:17:18,038
J'en parle sur-le-champ aux miens.
230
00:17:23,501 --> 00:17:24,502
Rabbin Abromowitz.
231
00:17:25,253 --> 00:17:26,755
Simon Lewis, shalom.
232
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
C'est... Oui, merci, ma mère va très bien.
233
00:17:30,383 --> 00:17:32,927
J'appelais pour vous poser une question.
234
00:17:33,011 --> 00:17:35,555
Sur le livre de la Genèse.
235
00:17:35,639 --> 00:17:38,266
Vous vous rappelez la Marque de Caïn ?
236
00:17:38,350 --> 00:17:40,894
Je sais comment il l'a eue. Je veux savoir
237
00:17:40,977 --> 00:17:42,562
comment il s'en est débarrassé ?
238
00:17:44,064 --> 00:17:45,523
Jamais arrivé ? C'est...
239
00:17:45,607 --> 00:17:48,777
C'est merveilleux. Merci quand même.
240
00:17:53,990 --> 00:17:55,909
INCONNU
241
00:17:58,411 --> 00:17:59,412
Maia.
242
00:17:59,496 --> 00:18:00,455
Retente ta chance.
243
00:18:01,998 --> 00:18:02,832
Heidi.
244
00:18:03,416 --> 00:18:05,752
J'ignorais qu'on pouvait appeler
au Praetor Lupus.
245
00:18:05,835 --> 00:18:09,339
Le Praetor n'était pas vraiment mon truc,
246
00:18:09,422 --> 00:18:12,801
alors je suis partie et je suis chez toi.
247
00:18:14,928 --> 00:18:16,596
Je ne te vois pas.
248
00:18:16,680 --> 00:18:19,391
Moi, je te vois,
avec ces grands yeux marron.
249
00:18:19,474 --> 00:18:23,186
Tu étais un bébé adorable.
Je ne me lasse pas de ces photos.
250
00:18:23,269 --> 00:18:24,312
Tu es chez moi ?
251
00:18:31,277 --> 00:18:33,279
Simon, tu as fait vite.
252
00:18:37,867 --> 00:18:39,035
Mais je suis plus rapide.
253
00:18:40,704 --> 00:18:41,996
Assieds-toi.
254
00:18:42,080 --> 00:18:44,916
Heidi, je t'en prie, non.
255
00:18:45,792 --> 00:18:47,836
Ne leur fais rien.
C'est moi qui t'ai roulée.
256
00:18:47,919 --> 00:18:50,880
C'est moi qui t'ai fait partir.
C'est ma faute...
257
00:18:51,881 --> 00:18:53,299
Je te pardonne, Simon.
258
00:18:54,008 --> 00:18:55,051
C'est vrai ?
259
00:18:55,135 --> 00:18:59,639
Tu ne pourrais rien faire
qui puisse me pousser à t'aimer moins.
260
00:19:01,141 --> 00:19:02,892
Peux-tu en dire autant d'elles ?
261
00:19:02,976 --> 00:19:05,437
Bien sûr que oui. Elles sont ma famille.
262
00:19:06,438 --> 00:19:07,814
Elles m'aimeront toujours.
263
00:19:08,606 --> 00:19:10,692
Pourquoi n'as-tu pas dit ton secret ?
264
00:19:13,695 --> 00:19:15,405
Je crois que tu as peur.
265
00:19:15,488 --> 00:19:19,784
Tout au fond, tu crains
qu'elles n'acceptent pas le vrai toi.
266
00:19:24,497 --> 00:19:25,832
On va être fixés.
267
00:19:26,833 --> 00:19:30,462
Le moment est venu
pour un bon vieux dîner de famille.
268
00:19:35,759 --> 00:19:38,928
Tu as créé une rune de Nécromancie,
comme ça ?
269
00:19:39,012 --> 00:19:41,139
Je t'ai sous-estimée.
270
00:19:41,222 --> 00:19:44,517
Clarissa, tu es ma plus grande création.
271
00:19:44,601 --> 00:19:48,188
Pas Jonathan, pas Jace, mais toi.
272
00:19:48,897 --> 00:19:51,232
Je n'ai jamais été à toi.
273
00:19:53,860 --> 00:19:54,736
Ça suffit.
274
00:19:56,446 --> 00:19:57,447
Comment connais-tu Lilith ?
275
00:19:57,530 --> 00:19:58,782
Pourquoi croire ça ?
276
00:19:58,865 --> 00:20:01,242
Elle est ici et mijote un gros truc.
277
00:20:01,326 --> 00:20:03,578
Ça implique ouvrir ta tombe.
278
00:20:03,661 --> 00:20:05,622
- Je ne sais rien.
- Menteur.
279
00:20:05,705 --> 00:20:07,707
J'ai un alibi qui tient la route.
280
00:20:07,791 --> 00:20:10,126
Dis-le-moi, ou je jure de...
281
00:20:10,210 --> 00:20:13,296
Les hommes de Jia vont me tuer ?
C'est inévitable.
282
00:20:13,379 --> 00:20:17,217
Pourquoi utiliser ces quelques minutes
pour aider l'Enclave ?
283
00:20:17,300 --> 00:20:21,179
Il ne s'agit pas d'aider l'Enclave,
mais de faire ce qui est juste.
284
00:20:21,262 --> 00:20:24,432
Tu veux encore arrêter les démons, non ?
285
00:20:26,559 --> 00:20:27,560
Prouve-le.
286
00:20:31,564 --> 00:20:34,192
J'ignore pourquoi Lilith
voulait m'exhumer.
287
00:20:35,026 --> 00:20:38,112
Mais je l'avais invoquée,
il y a des années de ça.
288
00:20:38,196 --> 00:20:39,072
Pourquoi ?
289
00:20:39,155 --> 00:20:40,907
C'est la mère de tous les démons,
290
00:20:40,990 --> 00:20:44,160
donc son sang est un ingrédient puissant.
291
00:20:45,662 --> 00:20:47,580
J'ai demandé une fiole.
292
00:20:48,873 --> 00:20:49,833
Pour Jonathan.
293
00:20:53,837 --> 00:20:55,171
Tu le lui as injecté.
294
00:20:55,255 --> 00:20:57,841
S'il recevait son sang dans l'utérus,
295
00:20:57,924 --> 00:20:59,759
Jonathan serait l'arme ultime.
296
00:20:59,843 --> 00:21:01,886
Un guerrier sous mes ordres,
297
00:21:01,970 --> 00:21:05,849
avec à la fois
la force des anges et des démons.
298
00:21:05,932 --> 00:21:08,226
Pourquoi Lilith t'aurait aidé ?
299
00:21:08,309 --> 00:21:12,522
En échange, je lui ai donné
ce qu'elle avait toujours voulu.
300
00:21:14,983 --> 00:21:17,402
La seule chose
qu'elle ne pouvait pas avoir.
301
00:21:19,153 --> 00:21:20,113
Un enfant.
302
00:21:33,585 --> 00:21:35,169
Catarina, excuse-moi.
303
00:21:35,253 --> 00:21:38,298
J'envoie mes instructions
pour le sortilège.
304
00:21:38,381 --> 00:21:39,799
J'en suis à la moitié.
305
00:21:40,466 --> 00:21:41,551
Magnus...
306
00:21:42,635 --> 00:21:45,388
Je connais cette tête. Qu'y a-t-il ?
307
00:21:45,471 --> 00:21:48,683
Lorenzo a interdit aux sorciers
de participer.
308
00:21:48,766 --> 00:21:51,185
Pareil avec le Grand Conseil.
309
00:21:51,269 --> 00:21:52,353
- Pourquoi ?
- Il n'a rien dit.
310
00:21:52,437 --> 00:21:54,314
Il a menacé d'envoyer les rebelles
311
00:21:54,397 --> 00:21:56,274
dans le Labyrinthe en Spirale.
312
00:22:01,112 --> 00:22:02,488
Au moins, il y a toi.
313
00:22:03,072 --> 00:22:06,993
Je risquerais bien la prison pour toi.
C'est déjà arrivé.
314
00:22:07,076 --> 00:22:10,413
Mais je ne veux pas laisser Madzie seule.
315
00:22:10,496 --> 00:22:12,540
Je suis vraiment désolée.
316
00:22:13,833 --> 00:22:16,461
Non. La petite a besoin de toi.
317
00:22:17,420 --> 00:22:19,005
C'est la faute de Lorenzo.
318
00:22:20,423 --> 00:22:23,426
Si les sorciers ne peuvent pas t'aider,
319
00:22:23,509 --> 00:22:26,220
- quelqu'un d'autre peut le faire.
- Non.
320
00:22:29,057 --> 00:22:31,934
Son aide a un prix.
Je ne suis pas si désespéré.
321
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Que vas-tu faire ?
322
00:22:33,353 --> 00:22:36,147
Aller parler au Grand Sorcier de Brooklyn.
323
00:22:37,440 --> 00:22:40,109
Je dois parler avec Isabelle Lightwood.
324
00:22:40,193 --> 00:22:44,113
Je suis le Praetor de Simon, Jordan.
Je dois te parler.
325
00:22:45,490 --> 00:22:46,407
C'est bon.
326
00:22:47,825 --> 00:22:49,535
Tu te rappelles la vampire Heidi ?
327
00:22:49,619 --> 00:22:52,246
La blonde adorable qui m'a agressée ?
328
00:22:52,330 --> 00:22:54,540
Elle a échappé au Praetor Lupus.
329
00:22:56,250 --> 00:22:57,627
Tu as laissé faire ?
330
00:22:57,710 --> 00:22:58,711
Pas du tout.
331
00:22:58,795 --> 00:23:01,923
Elle était escortée
par trois Praetors et elle...
332
00:23:02,548 --> 00:23:03,758
Elle les a tués.
333
00:23:05,259 --> 00:23:06,719
Je crois qu'elle tient Simon.
334
00:23:06,803 --> 00:23:08,429
Je lui cherchais du sang.
335
00:23:08,513 --> 00:23:11,599
À mon retour,
du verre cassé et pas de Simon.
336
00:23:11,683 --> 00:23:14,018
Tu plaisantes ? Tu dois le protéger.
337
00:23:14,102 --> 00:23:16,312
Je veux juste le retrouver.
338
00:23:16,396 --> 00:23:18,731
Je ne trouve son odeur nulle part.
339
00:23:18,815 --> 00:23:20,066
Son téléphone est éteint.
340
00:23:20,983 --> 00:23:23,611
Tu pourrais utiliser votre système.
341
00:23:27,490 --> 00:23:30,827
Elles doivent savoir la vérité.
J'essaie de t'aider.
342
00:23:30,910 --> 00:23:32,078
Tu vis à moitié.
343
00:23:33,871 --> 00:23:37,125
Tes amis et ta famille
ne connaissent pas le vrai toi.
344
00:23:37,208 --> 00:23:38,126
Moi, si.
345
00:23:38,209 --> 00:23:42,964
Tu pourrais mener une vie honnête
avec moi, mais tu leur caches ta nature.
346
00:23:43,756 --> 00:23:44,674
Pourquoi ?
347
00:23:44,757 --> 00:23:47,760
Fais-moi confiance.
Jamais elles ne me croiraient.
348
00:23:49,220 --> 00:23:54,142
Tu n'accordes pas assez de mérite
à ces femmes intelligentes.
349
00:23:56,436 --> 00:23:58,604
Alors, j'ai une grande nouvelle.
350
00:23:59,564 --> 00:24:00,523
Ne fais pas ça.
351
00:24:01,441 --> 00:24:03,109
Simon est un vampire.
352
00:24:05,695 --> 00:24:06,821
Qu'en dites-vous ?
353
00:24:09,073 --> 00:24:10,950
Simon, qui est cette femme ?
354
00:24:11,909 --> 00:24:13,161
C'est une vampire.
355
00:24:14,162 --> 00:24:17,123
- Comme moi.
- Non, c'est une pauvre tarée !
356
00:24:21,753 --> 00:24:23,004
Ne sois pas grossière.
357
00:24:24,380 --> 00:24:26,924
Heidi. Tu t'appelles comme ça, pas vrai ?
358
00:24:27,759 --> 00:24:30,762
Regarde-moi. Tu as commis
une agression au 2e degré.
359
00:24:30,845 --> 00:24:32,972
Une infraction grave dans cet État.
360
00:24:33,055 --> 00:24:36,058
Et une sentence allant
jusqu'à 25 ans de prison.
361
00:24:36,142 --> 00:24:38,060
Mais écoute. Regarde-moi.
362
00:24:38,144 --> 00:24:40,146
Je pourrais parler au procureur,
363
00:24:40,229 --> 00:24:43,191
mais seulement si tu nous laisses partir.
364
00:24:44,442 --> 00:24:45,485
Tout de suite.
365
00:24:46,819 --> 00:24:49,655
Une avocate. Je respecte ça.
366
00:24:49,739 --> 00:24:53,993
Il vous faut des preuves
pour croire à quelque chose.
367
00:24:54,076 --> 00:24:58,289
Non. Ne fais pas ça. Je t'en prie.
368
00:24:59,957 --> 00:25:00,917
Mon Dieu.
369
00:25:03,377 --> 00:25:04,462
Que se passe-t-il ?
370
00:25:04,545 --> 00:25:06,506
Becky, ça va ?
371
00:25:07,548 --> 00:25:08,549
Simon !
372
00:25:12,136 --> 00:25:14,347
Tout vampire se nourrit s'il a assez faim,
373
00:25:14,430 --> 00:25:16,641
et votre fils est affamé.
374
00:25:19,477 --> 00:25:21,896
Lilith est ici à cause de Jonathan ?
375
00:25:21,979 --> 00:25:26,484
Le timing n'est pas un hasard.
Elle veut retrouver son fils.
376
00:25:28,194 --> 00:25:29,529
Jonathan est mort.
377
00:25:30,530 --> 00:25:31,447
Vraiment ?
378
00:25:31,531 --> 00:25:32,907
Jace l'a tué.
379
00:25:34,158 --> 00:25:35,660
Que pourrait-elle vouloir d'autre ?
380
00:25:35,743 --> 00:25:38,830
La mort arrêterait une Reine de l'Enfer ?
381
00:25:38,913 --> 00:25:40,122
Ça ne t'a pas arrêtée.
382
00:25:41,040 --> 00:25:42,667
Elle va ressusciter Jonathan.
383
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Interrogatoire terminé.
384
00:25:47,004 --> 00:25:50,299
Déjà ? J'ai encore tant à dire.
385
00:25:50,925 --> 00:25:54,303
Si vous avez raison
et que Lilith ressuscite Jonathan,
386
00:25:54,387 --> 00:25:56,097
elle pourrait avoir besoin
d'une partie de vous.
387
00:25:56,180 --> 00:25:57,473
Pourquoi ouvrir votre tombe, sinon ?
388
00:25:58,266 --> 00:26:00,935
Tuez-le. Et cette fois,
incinérez le corps.
389
00:26:05,773 --> 00:26:08,818
Je ne retournerai pas
à la poussière et aux ombres.
390
00:26:08,901 --> 00:26:10,486
- Tuez-le !
- Reculez !
391
00:26:18,369 --> 00:26:19,370
Poussez-vous !
392
00:26:19,453 --> 00:26:21,622
Poussez-vous ou je lui brise le cou.
393
00:26:22,164 --> 00:26:22,999
Tuez-le.
394
00:26:27,795 --> 00:26:28,963
Recommençons.
395
00:26:29,046 --> 00:26:31,132
Poussez-vous, j'ai dit !
396
00:26:31,215 --> 00:26:33,301
Vous êtes mon ticket de sortie.
397
00:26:33,384 --> 00:26:35,887
Ça ne marchera pas.
Il vous faudrait une armée.
398
00:26:35,970 --> 00:26:38,264
Quoi ? Non, Clarissa fera l'affaire.
399
00:26:38,347 --> 00:26:39,307
Relâche Jia.
400
00:26:39,932 --> 00:26:40,850
Viens avec moi.
401
00:26:40,933 --> 00:26:42,018
Pourquoi je ferais ça ?
402
00:26:42,101 --> 00:26:43,519
Je connais la couleur.
403
00:26:43,603 --> 00:26:45,897
Tu préfères mourir
que t'enfuir avec ton père ?
404
00:26:46,731 --> 00:26:47,607
Oui.
405
00:26:47,690 --> 00:26:49,317
Tes amis ont besoin de toi.
406
00:26:49,400 --> 00:26:53,112
Tu ne peux pas baisser les bras.
Tu es une survivante, comme moi.
407
00:26:53,195 --> 00:26:55,031
On n'a rien en commun.
408
00:27:32,360 --> 00:27:35,404
Apparemment, on ne peut pas me tuer.
409
00:27:36,364 --> 00:27:38,449
C'est une sacrée rune, Clarissa.
410
00:28:05,226 --> 00:28:07,979
J'ai toujours su que tu étais une vipère.
411
00:28:10,356 --> 00:28:11,607
Tu as menti à Alec.
412
00:28:11,691 --> 00:28:13,067
Ne sois pas méchant.
413
00:28:13,150 --> 00:28:15,569
Tu voulais que je parle avec les miens,
ce que j'ai fait.
414
00:28:15,653 --> 00:28:16,862
Tu les as menacés.
415
00:28:16,946 --> 00:28:19,740
Je leur ai conseillé
de ne pas se mêler à ta vengeance.
416
00:28:19,824 --> 00:28:20,950
Quoi ?
417
00:28:21,993 --> 00:28:24,453
Une Reine de l'Enfer est en cavale.
On veut sauver des vies.
418
00:28:24,537 --> 00:28:25,621
Allons donc.
419
00:28:26,789 --> 00:28:29,000
Tu veux sauver Jace Herondale.
420
00:28:30,042 --> 00:28:33,921
C'est le parabatai d'Alec
qui est sous l'emprise de Lilith.
421
00:28:34,005 --> 00:28:37,091
Contrairement à toi,
le charme Lightwood ne m'influence pas.
422
00:28:39,844 --> 00:28:40,678
C'est vrai.
423
00:28:41,470 --> 00:28:43,306
Alec a un enjeu personnel ici.
424
00:28:43,389 --> 00:28:45,808
Si Jace meurt, une partie d'Alec mourra.
425
00:28:45,891 --> 00:28:47,226
Pas mon problème.
426
00:28:47,310 --> 00:28:50,313
Mais Lilith, si.
C'est une menace pour la ville.
427
00:28:50,396 --> 00:28:53,733
En tant que Grand Sorcier,
tu dois penser au Monde Obscur.
428
00:28:53,816 --> 00:28:55,318
Pas besoin de tes conseils.
429
00:28:55,401 --> 00:28:57,528
Tu ne gérais pas ce poste.
430
00:28:57,611 --> 00:29:01,032
Tu laisses ton coeur dicter tes actions.
Ce sera ta perte.
431
00:29:01,115 --> 00:29:03,117
Je ne te donnerai pas de pouvoir.
432
00:29:03,200 --> 00:29:07,371
Même si tu dois regarder
l'homme que tu aimes dépérir et mourir.
433
00:29:22,928 --> 00:29:26,891
Attaquer un supérieur
est un motif de bannissement.
434
00:29:29,435 --> 00:29:31,937
Seul ton ego est supérieur chez toi.
435
00:29:52,249 --> 00:29:53,959
Tu es fini, Bane.
436
00:29:54,794 --> 00:29:55,795
Tu es fini.
437
00:30:05,221 --> 00:30:08,516
Je ne me nourrirai pas de ma mère
ni de Becky. Ni de personne.
438
00:30:08,599 --> 00:30:10,476
Elles doivent nous croire.
439
00:30:13,270 --> 00:30:14,605
Tu dois juste goûter.
440
00:30:15,689 --> 00:30:17,149
- Laisse-le !
- Ne le touche pas !
441
00:30:17,233 --> 00:30:19,652
Tu veux
que je me nourrisse de ma famille ?
442
00:30:19,735 --> 00:30:23,197
Pour qu'on soit libres
de commencer une vie ensemble.
443
00:30:24,407 --> 00:30:26,075
Pourquoi je ferais ça ?
444
00:30:26,992 --> 00:30:28,411
Je ne voulais pas te transformer.
445
00:30:28,494 --> 00:30:31,789
On a l'éternité. Tu apprendras
à m'aimer comme je t'aime.
446
00:30:31,872 --> 00:30:34,542
Tu es obsédée par moi.
Il y a une différence.
447
00:30:34,625 --> 00:30:36,627
Tu ne la vois pas,
car on ne t'a jamais aimée.
448
00:30:36,710 --> 00:30:37,711
C'est faux.
449
00:30:37,795 --> 00:30:38,879
Tu me l'as dit.
450
00:30:38,963 --> 00:30:42,383
Pourquoi tu passais ton temps
à te défoncer, sinon ?
451
00:30:42,466 --> 00:30:46,429
Tu devais t'évader
de ta vie minable, triste et solitaire.
452
00:30:46,512 --> 00:30:47,513
Ferme-la.
453
00:30:47,596 --> 00:30:50,349
Avec moi, tu as vu une autre échappatoire.
454
00:30:50,433 --> 00:30:53,227
Le gentil garçon
qui t'aimera comme tu crois le mériter.
455
00:30:53,310 --> 00:30:56,021
Tu ne mérites pas mon amour.
Tu ne vaux rien !
456
00:30:57,898 --> 00:31:00,943
Fais-le. Vas-y.
457
00:31:05,448 --> 00:31:09,201
Tu as failli m'avoir,
mais elle m'a dit pour ta petite marque.
458
00:31:09,285 --> 00:31:11,370
Qui ça ? La Reine des Fées ?
459
00:31:11,454 --> 00:31:16,292
Je ne peux pas te faire de mal
directement. Je dois être créative.
460
00:31:16,375 --> 00:31:18,002
Non, je t'en prie.
461
00:31:18,085 --> 00:31:21,380
Écoute, Heidi. Prends-moi, moi.
Ne lui fais pas de mal.
462
00:31:21,464 --> 00:31:22,798
Je ne lui ferai rien.
463
00:31:24,341 --> 00:31:25,593
Rejoins ton frère.
464
00:31:25,676 --> 00:31:27,678
Non. S'il te plaît.
465
00:31:29,805 --> 00:31:30,639
Vas-y.
466
00:31:32,892 --> 00:31:34,351
Non. N'avance pas.
467
00:31:34,894 --> 00:31:35,978
Simon ?
468
00:31:39,398 --> 00:31:41,942
- Simon, ça va ?
- N'avance pas.
469
00:31:42,610 --> 00:31:43,569
Simon !
470
00:31:45,070 --> 00:31:46,322
C'est moi.
471
00:31:47,448 --> 00:31:48,532
Becky.
472
00:32:07,134 --> 00:32:08,511
Non, Simon !
473
00:32:11,555 --> 00:32:12,431
Arrête !
474
00:32:16,727 --> 00:32:17,603
Becky !
475
00:32:17,686 --> 00:32:19,772
Simon, arrête, je t'en prie !
476
00:32:23,317 --> 00:32:26,237
Simon, tu dois arrêter.
477
00:32:26,320 --> 00:32:28,572
Simon !
478
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
Donne-la-moi.
479
00:32:43,087 --> 00:32:44,922
Elle respire encore, merci.
480
00:32:45,005 --> 00:32:46,131
Elle se remettra.
481
00:32:49,552 --> 00:32:50,678
Éloigne-toi d'elle.
482
00:32:51,136 --> 00:32:52,930
Ne la touche pas.
483
00:32:53,013 --> 00:32:57,351
Fais-lui encore du mal, et ce sera
la dernière chose que tu feras !
484
00:32:57,434 --> 00:33:00,896
Va-t'en. Loin de cette famille !
485
00:33:00,980 --> 00:33:03,482
Ou je le jure, je te tuerai.
486
00:33:04,275 --> 00:33:05,234
Maman.
487
00:33:05,734 --> 00:33:07,236
Tu n'es pas mon fils.
488
00:33:08,821 --> 00:33:10,072
Tu es un monstre.
489
00:33:11,115 --> 00:33:12,032
Va-t'en !
490
00:33:14,326 --> 00:33:15,452
Va-t'en !
491
00:33:20,708 --> 00:33:23,210
Vous êtes sur la messagerie
de Magnus Bane.
492
00:33:23,294 --> 00:33:25,421
Ne laissez pas de message après le bip.
493
00:33:25,504 --> 00:33:28,465
J'ai des siècles, et même moi,
je trouve ça dépassé.
494
00:33:28,549 --> 00:33:30,968
Je suis chez toi. Il me faut un Portail.
495
00:33:31,051 --> 00:33:33,762
Rentre au plus vite. C'est une urgence.
496
00:33:48,527 --> 00:33:50,154
Inspecteur Garroway.
497
00:33:53,782 --> 00:33:57,494
Mendez, Greer. La nuit se passe bien ?
498
00:33:57,578 --> 00:33:58,912
Mieux, vu qu'on vous tient.
499
00:33:58,996 --> 00:34:00,623
Vous ne répondez pas.
500
00:34:00,706 --> 00:34:04,960
J'ai des problèmes de famille.
Vous savez comment c'est.
501
00:34:05,044 --> 00:34:06,920
Vraiment ? Intéressant.
502
00:34:07,004 --> 00:34:10,549
Vous avez dit ça pour votre coéquipière
après le meurtre de sa mère.
503
00:34:10,633 --> 00:34:12,092
Et elle a disparu.
504
00:34:14,428 --> 00:34:15,512
Vous quittez la ville ?
505
00:34:16,305 --> 00:34:19,767
Ça ? Je rends du matériel à un ami.
506
00:34:19,850 --> 00:34:23,646
Laissez-moi le monter,
et après, on finira notre discussion.
507
00:34:25,064 --> 00:34:29,234
Non. Vous devez nous suivre.
Le lieutenant veut vous parler.
508
00:34:52,716 --> 00:34:53,967
Halte.
509
00:35:21,370 --> 00:35:22,663
Membres loyaux du Cercle.
510
00:35:22,746 --> 00:35:26,291
Vous êtes ici,
car vous étiez prêts à mourir pour moi,
511
00:35:26,375 --> 00:35:27,960
mais je suis revenu.
512
00:35:39,555 --> 00:35:45,227
Nous allons nous enfuir d'ici !
Avec ce signe, nous allons conquérir !
513
00:36:03,245 --> 00:36:04,329
Ça va ?
514
00:36:04,913 --> 00:36:06,582
Sacrée journée.
515
00:36:06,665 --> 00:36:07,916
Oui.
516
00:36:08,000 --> 00:36:12,796
On n'a aucune piste sur Lilith ou Jace,
aucune nouvelle de Clary.
517
00:36:12,880 --> 00:36:14,465
Quelque chose brûle ?
518
00:36:15,841 --> 00:36:17,009
C'est moi.
519
00:36:17,092 --> 00:36:20,763
Ça a chauffé un peu,
durant ma conversation avec Lorenzo.
520
00:36:21,805 --> 00:36:24,433
Les sorciers ne sont pas une option.
521
00:36:28,729 --> 00:36:30,397
Alors, c'est fini.
522
00:36:30,481 --> 00:36:34,735
Jace est coincé dans son enfer à lui,
et je ne peux pas le libérer.
523
00:36:37,404 --> 00:36:40,365
Il m'avait demandé de le tuer.
J'ai été égoïste.
524
00:36:41,116 --> 00:36:42,576
Alexander, arrête.
525
00:36:48,791 --> 00:36:50,083
Je dois tuer Jace.
526
00:36:51,752 --> 00:36:54,213
Que je sois maudit si un autre le fait.
527
00:36:56,340 --> 00:36:58,967
Il y a un moyen d'avoir
assez de pouvoir pour le soigner.
528
00:37:01,136 --> 00:37:02,971
Quoi ? Comment ?
529
00:37:04,348 --> 00:37:05,516
Mon père.
530
00:37:06,975 --> 00:37:08,143
Asmodée.
531
00:37:13,690 --> 00:37:16,401
Je n'imagine pas ce que tu traverses.
532
00:37:16,485 --> 00:37:18,654
- Après ce qu'a fait Heidi...
- Ce que j'ai fait.
533
00:37:18,737 --> 00:37:22,115
Ce n'est pas ta faute.
Heidi t'a manipulé et torturé.
534
00:37:22,199 --> 00:37:24,409
Je me suis nourri de ma soeur.
535
00:37:24,493 --> 00:37:27,371
Ça ira. Il lui faut juste une transfusion.
536
00:37:31,458 --> 00:37:33,252
J'ai tenté de mener une vie normale.
537
00:37:35,546 --> 00:37:37,631
Mais je n'ai plus rien de normal.
538
00:37:37,714 --> 00:37:40,801
La façon dont ma mère m'a regardé,
elle avait raison.
539
00:37:43,720 --> 00:37:44,930
Je suis un monstre.
540
00:37:45,013 --> 00:37:46,515
Ce n'est pas vrai.
541
00:37:48,100 --> 00:37:50,644
Tu es un homme bon, Simon Lewis.
542
00:37:52,396 --> 00:37:54,982
On va surmonter ça ensemble.
543
00:38:21,675 --> 00:38:22,801
Allez !
544
00:38:29,558 --> 00:38:31,768
Ouvre-toi !
545
00:38:31,852 --> 00:38:32,978
Ça ne marchera pas.
546
00:38:34,229 --> 00:38:37,816
Recule, Clarissa. Tu ne m'arrêteras pas.
547
00:38:37,900 --> 00:38:39,234
Ouvre-toi !
548
00:38:39,318 --> 00:38:42,654
En effet. Je viens avec toi.
549
00:38:43,280 --> 00:38:46,241
Je crains
que l'offre ne soit plus valable.
550
00:38:46,325 --> 00:38:47,993
Je protégeais le Consul.
551
00:38:48,076 --> 00:38:51,288
Mais maintenant,
je dois protéger mes amis.
552
00:38:51,371 --> 00:38:53,665
Ils doivent savoir pour Jonathan.
553
00:38:56,418 --> 00:39:00,213
Si ça veut dire m'enfuir avec toi,
ainsi soit-il.
554
00:39:02,507 --> 00:39:03,342
Bien.
555
00:39:04,635 --> 00:39:05,844
Ouvre la porte.
556
00:39:43,882 --> 00:39:47,302
Cette fois-ci, tu ne reviendras pas.
557
00:39:50,597 --> 00:39:53,350
Mais tu ne te débarrasseras jamais de moi.
558
00:39:56,812 --> 00:40:00,899
Tu es une Morgenstern.
559
00:40:04,152 --> 00:40:05,278
Oui.
560
00:40:06,822 --> 00:40:07,948
C'est vrai.
561
00:40:09,658 --> 00:40:11,827
Mais je suis aussi une Fairchild.
562
00:40:16,123 --> 00:40:16,957
Pas un geste !
563
00:40:30,429 --> 00:40:31,555
Je vous en prie.
564
00:40:32,264 --> 00:40:34,224
Il faut détruire le corps de Valentin.
565
00:40:57,581 --> 00:40:58,707
Que faites-vous ?
566
00:41:12,596 --> 00:41:14,681
Il lui faut la chair de Valentin
567
00:41:17,434 --> 00:41:18,894
et ton coeur.
568
00:41:20,395 --> 00:41:21,229
Debout.
569
00:41:55,806 --> 00:41:57,808
Sous-titres : Nathalie Sappey