1
00:00:01,197 --> 00:00:03,012
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,022 --> 00:00:04,492
Supergirl mi ha salvata.
3
00:00:04,502 --> 00:00:06,598
Gli insegnamenti di Coville
sono cosi' sbagliati.
4
00:00:06,608 --> 00:00:08,100
In nome di Coville...
5
00:00:08,110 --> 00:00:10,860
Per favore, riportaci il diario.
6
00:00:10,870 --> 00:00:12,847
Era lei. Ho visto la sua faccia.
7
00:00:12,857 --> 00:00:15,376
Faro' tutto cio' che e' in mio potere...
8
00:00:15,386 --> 00:00:16,793
Per tenerti al sicuro.
9
00:00:16,803 --> 00:00:18,930
Senza la tua kryptonite,
non l'avremmo fermata.
10
00:00:18,940 --> 00:00:20,324
Devo lavorare a una cura.
11
00:00:20,334 --> 00:00:23,411
Sono entrato nel tuo laboratorio.
Per Supergirl, mi ha chiesto di farlo.
12
00:00:23,421 --> 00:00:25,949
Ha superato il limite.
Non mi fidero' mai piu' di lei.
13
00:00:29,241 --> 00:00:31,569
E' un sistema di
trasferimento biolistico.
14
00:00:31,579 --> 00:00:34,718
Solitamente, e' usato per
sovrascrivere le cellule vegetali...
15
00:00:35,194 --> 00:00:37,800
Ma le cellule di Reign sono troppo
simili alle cellule vegetali.
16
00:00:37,810 --> 00:00:40,469
Uno dei motivi per cui ai
kryptoniani serve la luce solare.
17
00:00:40,479 --> 00:00:43,282
- Come funziona?
- Prendendo le particelle di metalli pesanti,
18
00:00:43,292 --> 00:00:44,767
ricoprendole di DNA,
19
00:00:44,777 --> 00:00:48,247
iniettiamo tutto e poi sovrascriviamo
il DNA di Reign con quello di Sam.
20
00:00:51,992 --> 00:00:53,397
Plasmide inserito.
21
00:00:54,278 --> 00:00:56,478
Iniezione... fallita.
22
00:00:57,399 --> 00:01:01,205
Pensavo avrebbe funzionato. Mi serve solo
il vettore giusto con il metallo giusto.
23
00:01:01,845 --> 00:01:03,296
Mi serve piu' tempo.
24
00:01:03,306 --> 00:01:04,306
Si'.
25
00:01:04,934 --> 00:01:06,775
Date a Lena piu' tempo.
26
00:01:06,785 --> 00:01:08,801
Non ne ha ancora molto a disposizione.
27
00:01:08,811 --> 00:01:10,548
Perche' quando saro' libera,
28
00:01:11,173 --> 00:01:12,967
ti strappero' la colonna vertebrale.
29
00:01:12,977 --> 00:01:14,590
E quando avro' finito,
30
00:01:15,027 --> 00:01:18,900
distruggero' questo pianeta
e sentirete tutti quanti urlare...
31
00:01:18,910 --> 00:01:21,173
Ok, non serve sentire tutto questo.
32
00:01:21,183 --> 00:01:24,322
- Che cos'e'?
- E' un campo di dispersione rifrangente.
33
00:01:24,332 --> 00:01:27,505
- Non puo' vederci ora.
- Neanche con la vista a Raggi X?
34
00:01:31,463 --> 00:01:32,463
Gia'.
35
00:01:33,476 --> 00:01:34,654
Neanche con quella.
36
00:01:34,664 --> 00:01:37,354
Le lunghezze d'onda del campo
di forza colpiscono ogni kryptoniano
37
00:01:37,364 --> 00:01:40,245
che lo guarda e sembra che
lo shock la tenga a freno.
38
00:01:40,255 --> 00:01:42,617
Lena, credevo ne avessimo parlato.
39
00:01:42,627 --> 00:01:45,374
Avevi detto che se avessi costruito
un'arma in grado di ferire i kryptoniani,
40
00:01:45,384 --> 00:01:46,835
me lo avresti detto.
41
00:01:46,845 --> 00:01:49,098
- Questa non e' un'arma.
- Potrebbe esserlo.
42
00:01:49,108 --> 00:01:50,772
Ti ho detto della kryptonite.
43
00:01:51,115 --> 00:01:54,844
E te ne parlero' se la rifaro',
perche' ho accettato. Ma...
44
00:01:55,242 --> 00:01:59,024
Riguardo le altre cose a cui lavoro,
potrebbe essere uno shock per te,
45
00:01:59,034 --> 00:02:01,564
ma non penso a te mentre le faccio.
46
00:02:04,184 --> 00:02:05,184
Kara.
47
00:02:06,650 --> 00:02:09,381
- E' successo qualcosa con Reign?
- No, in realta', si tratta di...
48
00:02:09,833 --> 00:02:10,972
Di Lena.
49
00:02:12,470 --> 00:02:16,488
Perche' le hai detto che ti ho chiesto
di entrare nel suo laboratorio?
50
00:02:17,705 --> 00:02:18,953
Ora ce l'ha con me.
51
00:02:18,963 --> 00:02:21,918
Non ce l'ha con te. Non vedeva
l'ora di vederti stamattina.
52
00:02:21,928 --> 00:02:24,373
- Parlava proprio di questo.
- Non vede l'ora di vedere Kara,
53
00:02:24,383 --> 00:02:27,090
non Supergirl. Ha problemi con...
54
00:02:27,449 --> 00:02:28,649
Con Supergirl.
55
00:02:28,955 --> 00:02:31,451
Supergirl non puo' dirle
che puo' fidarsi di me
56
00:02:31,461 --> 00:02:34,018
perche' sono la sua migliore
amica, Kara. Ma Kara...
57
00:02:34,028 --> 00:02:36,458
Non puo' dirle perche' Supergirl
l'ha presa cosi' sul personale
58
00:02:36,468 --> 00:02:38,996
per aver usato la kryptonite
a sua insaputa. Perche'...
59
00:02:39,006 --> 00:02:41,662
Lena non sa che io sono Supergirl.
60
00:02:41,672 --> 00:02:44,096
Sai che quello che hai detto
confonde parecchio, vero?
61
00:02:44,549 --> 00:02:45,969
Avresti dovuto coprirmi.
62
00:02:46,765 --> 00:02:50,140
Senti, mi dispiace di averglielo detto,
ma sentivo di dover essere onesto.
63
00:02:50,150 --> 00:02:52,583
- A mie spese?
- Mi piace davvero tanto.
64
00:02:53,457 --> 00:02:56,687
E per fare in modo che vada avanti,
devo essere onesto sulla mia vita,
65
00:02:56,697 --> 00:02:59,980
su tutto quanto, sul Guardiano.
Avendolo fatto, lei si e' aperta con me.
66
00:02:59,990 --> 00:03:02,996
Sono davvero felice per te, James.
Lo sono davvero. Ma...
67
00:03:03,592 --> 00:03:06,073
Non posso essere onesta
con Lena e lo sai.
68
00:03:06,083 --> 00:03:07,341
Lo sei stata con me.
69
00:03:07,351 --> 00:03:10,587
La mia identita' segreta esiste
per proteggere le persone,
70
00:03:10,597 --> 00:03:13,877
e se Lena sapesse che sono Supergirl,
potrebbero usarlo contro di lei.
71
00:03:14,751 --> 00:03:16,785
Negli ultimi due anni, io...
72
00:03:16,795 --> 00:03:20,603
Non sono stata onesta con lei,
mentre lei si e' aperta con me.
73
00:03:21,204 --> 00:03:23,177
Lillian Luthor me l'ha
detto e aveva ragione.
74
00:03:23,187 --> 00:03:26,924
Se Lena dovesse mai scoprire che sono
Supergirl, ne sarebbe devastata,
75
00:03:26,934 --> 00:03:30,579
mi paragonerebbe ad ogni altra persona
della sua vita che l'ha tradita.
76
00:03:31,125 --> 00:03:32,404
Posso aiutarla?
77
00:03:32,414 --> 00:03:35,110
- C'e' una riunione, non puo'...
- Lei e' James Olsen?
78
00:03:35,120 --> 00:03:37,741
- Scusate.
- Va tutto bene, Eve. Si', posso aiutarti?
79
00:03:38,163 --> 00:03:39,163
Stai bene?
80
00:03:39,996 --> 00:03:41,250
Conosce...
81
00:03:41,260 --> 00:03:42,430
Supergirl?
82
00:03:43,055 --> 00:03:44,833
Ho bisogno che le porti questo.
83
00:03:45,442 --> 00:03:46,488
Che cos'e'?
84
00:03:46,498 --> 00:03:48,173
E' il diario di Thomas Coville.
85
00:03:48,183 --> 00:03:51,044
- Come l'hai avuto?
- L'ho rubato alla sua setta.
86
00:03:51,625 --> 00:03:54,309
Puo' portarglielo o no?
Pensavo foste amici.
87
00:03:55,136 --> 00:03:58,163
Credo che i suoi seguaci lo stiano
usando per fabbricare una bomba.
88
00:03:59,012 --> 00:04:00,766
Supergirl - Stagione 3
Episodio 19 - "The Fanatical"
89
00:04:00,776 --> 00:04:02,914
Traduzione: Vale_series, Sarx, Lualzzie,
raggedyman, MissVixen, MissFangirl
90
00:04:02,924 --> 00:04:03,963
Revisione: aeileen
91
00:04:03,973 --> 00:04:05,707
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
92
00:04:05,717 --> 00:04:06,983
Ero un'insegnante.
93
00:04:07,310 --> 00:04:09,074
Linguistica e semiotica.
94
00:04:09,698 --> 00:04:12,885
- L'hai aiutato a studiare il kryptoniano.
- Mi ha trovata lui.
95
00:04:13,431 --> 00:04:14,976
Sono stata salvata...
96
00:04:15,616 --> 00:04:16,616
Da lei...
97
00:04:17,470 --> 00:04:21,206
Io... io volevo solo che
il miracolo significasse qualcosa.
98
00:04:21,216 --> 00:04:22,985
Ma quando e' arrivata Reign,
99
00:04:22,995 --> 00:04:25,959
i seguaci mi hanno chiesto
di tradurre il suo diario.
100
00:04:25,969 --> 00:04:28,829
Riportava tutto quello
che sapeva su Krypton,
101
00:04:28,839 --> 00:04:31,342
e io ero l'unica che
sapeva interpretarlo.
102
00:04:31,732 --> 00:04:32,732
Ma...
103
00:04:33,074 --> 00:04:34,353
Cio' che ho letto...
104
00:04:34,853 --> 00:04:36,600
Sembrava quasi una ricetta.
105
00:04:36,959 --> 00:04:38,020
Esplosivi.
106
00:04:39,373 --> 00:04:40,633
Dov'e' Coville ora?
107
00:04:40,995 --> 00:04:42,256
E' sparito.
108
00:04:43,131 --> 00:04:45,898
Gli altri dicevano che
era morto servendo Reign,
109
00:04:45,908 --> 00:04:47,438
che e' un martire.
110
00:04:47,448 --> 00:04:49,053
Sono diventati dei fanatici.
111
00:04:49,063 --> 00:04:50,676
E dove sono i suoi...
112
00:04:51,066 --> 00:04:52,486
Discepoli, ora?
113
00:04:58,080 --> 00:05:00,882
Questo... e' il luogo
da cui sono scappata.
114
00:05:04,462 --> 00:05:05,798
Sentite, so...
115
00:05:05,808 --> 00:05:07,821
So che sarei dovuta andarmene prima,
116
00:05:08,461 --> 00:05:10,146
ma all'inizio, era...
117
00:05:10,156 --> 00:05:12,830
Era cosi' bello credere in qualcosa,
118
00:05:12,840 --> 00:05:14,708
essere in sintonia con altre persone.
119
00:05:14,718 --> 00:05:17,121
Ma poi e' arrivata Reign e...
120
00:05:17,854 --> 00:05:19,945
Coville ha cominciato
a dirci che stavamo...
121
00:05:20,413 --> 00:05:22,582
Venerando il Dio sbagliato,
122
00:05:23,409 --> 00:05:25,485
che Reign era la nostra redenzione.
123
00:05:27,385 --> 00:05:30,020
Io... io dovrei andare.
Mi staranno cercando.
124
00:05:30,030 --> 00:05:32,753
- Gli serve questo diario.
- Aspetta. Perche' non rimani qui?
125
00:05:33,440 --> 00:05:34,735
Chiamo la vigilanza.
126
00:05:36,919 --> 00:05:38,105
Dove stai andando?
127
00:05:38,725 --> 00:05:40,293
A portare questo a Supergirl.
128
00:05:40,303 --> 00:05:42,725
Trovera' la setta e li fermera'.
129
00:05:43,570 --> 00:05:44,817
Anche...
130
00:05:44,827 --> 00:05:46,485
Io sono sua amica.
131
00:05:49,196 --> 00:05:50,798
Se pensavi che fossi una dura prima,
132
00:05:50,808 --> 00:05:54,140
aspetta di vedere cosa
ho appena comprato.
133
00:05:54,150 --> 00:05:56,487
E' parcheggiata fuori. La vuoi vedere?
134
00:05:57,909 --> 00:06:00,750
Senti, e' una Item del 1962.
135
00:06:00,760 --> 00:06:03,032
Ho sempre voluto questa moto.
136
00:06:03,042 --> 00:06:05,768
Che ne dici? Vuoi fare
il giro dell'isolato?
137
00:06:05,778 --> 00:06:08,820
Ti ho preso il tuo casco personale.
138
00:06:09,259 --> 00:06:10,468
No, grazie.
139
00:06:12,967 --> 00:06:14,117
Si', va bene.
140
00:06:15,975 --> 00:06:18,072
Beh, dimmi una cosa
che hai sempre voluto fare.
141
00:06:18,710 --> 00:06:21,989
Cioe', non mi hai detto una volta
che volevi tingerti le punte di blu?
142
00:06:21,999 --> 00:06:23,006
No.
143
00:06:27,166 --> 00:06:28,223
Beh...
144
00:06:28,831 --> 00:06:32,127
Beh, e se ti prendessimo un animale?
Perche' non ti prendiamo un gatto?
145
00:06:32,137 --> 00:06:33,886
Mia mamma e' allergica.
146
00:06:35,379 --> 00:06:36,872
Ti va di giocare a scarabeo?
147
00:06:37,158 --> 00:06:39,174
O possiamo solo...
possiamo solo parlare.
148
00:06:39,184 --> 00:06:42,319
Senza offesa, ma adesso
voglio stare da sola.
149
00:06:43,880 --> 00:06:44,937
Certo.
150
00:06:45,693 --> 00:06:47,270
Ok... si'.
151
00:06:54,262 --> 00:06:57,721
So che non puoi essere completamente
onesta con Lena, ma forse potresti...
152
00:06:57,731 --> 00:06:58,875
Non lo so...
153
00:06:58,885 --> 00:07:01,308
Andare da lei nei panni di Supergirl
154
00:07:01,318 --> 00:07:04,935
spiegarle perche' hai mandato James
e vedere se capisce.
155
00:07:34,811 --> 00:07:36,191
Era una persona.
156
00:07:37,664 --> 00:07:41,527
Si vedono ombre del genere
dopo esplosioni nucleari ma tutto...
157
00:07:41,537 --> 00:07:43,162
L'edificio e' intatto.
158
00:07:44,581 --> 00:07:46,440
Che tipo di bomba stavano facendo?
159
00:07:47,166 --> 00:07:48,190
Scusa?
160
00:07:49,650 --> 00:07:51,589
Ti conosco, giusto? Sei...
161
00:07:51,599 --> 00:07:53,670
Olivia. Ci siamo incontrati
alla riunione di Coville.
162
00:07:53,680 --> 00:07:55,427
Devo sapere se Tanya e' qui.
163
00:07:55,880 --> 00:07:58,455
Ci hanno separate e devo
sapere se sta bene.
164
00:07:58,465 --> 00:08:01,539
- Sta bene. Ma calmati. Va tutto bene.
- Non e' sicuro qui.
165
00:08:01,549 --> 00:08:02,649
Ti hanno seguita?
166
00:08:02,659 --> 00:08:03,850
Lasciala!
167
00:08:04,152 --> 00:08:07,002
- James, aiuto! Stanno prendendo Tanya!
- Ehi!
168
00:08:08,125 --> 00:08:09,475
Puoi dirlo forte.
169
00:08:10,235 --> 00:08:12,985
- Ehi, ehi, ehi. Dai. Tanya.
- James, aiuto!
170
00:08:13,279 --> 00:08:14,880
- Lasciatemi!
- Piano.
171
00:08:15,272 --> 00:08:17,122
- Lasciatemi!
- Piano, ok?
172
00:08:17,688 --> 00:08:18,738
Lasciatemi!
173
00:08:22,403 --> 00:08:23,619
Chiama il 911.
174
00:08:23,629 --> 00:08:25,129
- Stai bene?
- Si'.
175
00:08:32,611 --> 00:08:33,685
Coltrane.
176
00:08:41,498 --> 00:08:44,586
Aiuto! Aiuto! James!
177
00:09:18,540 --> 00:09:19,840
Andiamo. Veloci!
178
00:09:33,058 --> 00:09:34,108
Lasciatela.
179
00:09:38,029 --> 00:09:39,070
No.
180
00:09:39,456 --> 00:09:41,606
Deve finire cio' che ha iniziato.
181
00:09:51,573 --> 00:09:53,873
Fermi! Non muovetevi. Non muovetevi.
182
00:09:56,000 --> 00:09:57,200
Mani in vista.
183
00:10:00,394 --> 00:10:02,844
- Non sono armato.
- Ho detto fermi!
184
00:10:02,854 --> 00:10:04,488
No, no. Per favore, no.
185
00:10:04,498 --> 00:10:06,266
Lui... mi sta proteggendo.
186
00:10:06,276 --> 00:10:09,425
- In ginocchio!
- No, non e' lui, sono... sono loro.
187
00:10:19,323 --> 00:10:20,723
Aspetta un attimo.
188
00:10:21,066 --> 00:10:23,305
- Sei il Guardiano?
- Si', ma...
189
00:10:23,315 --> 00:10:25,782
Cerca di non scriverlo
sui social, vorrei tenere...
190
00:10:25,792 --> 00:10:28,292
- Un profilo basso.
- Ok. Scusa. Io...
191
00:10:28,302 --> 00:10:30,098
E' davvero fantastico. Io...
192
00:10:30,494 --> 00:10:31,840
Non ne avevo idea.
193
00:10:31,850 --> 00:10:34,130
Pensavo fossi solo amico
di Supergirl ma...
194
00:10:34,140 --> 00:10:36,187
Sei super... non "man",
195
00:10:36,590 --> 00:10:39,862
- perche' e' gia' preso. Ma sei super.
- Loro sono super.
196
00:10:40,349 --> 00:10:43,251
- Io sono solo il Guardiano.
- Oh, no, dai. Non sminuire la cosa.
197
00:10:44,460 --> 00:10:45,936
Sei il Guardiano.
198
00:10:46,978 --> 00:10:48,417
Sei un supereroe.
199
00:10:51,270 --> 00:10:53,416
E loro ti avrebbero sparato lo stesso.
200
00:10:53,426 --> 00:10:56,743
Dimentichi che mi hanno sparato.
In faccia, con proiettili perforanti.
201
00:10:56,753 --> 00:10:58,730
No, non i seguaci.
202
00:10:58,740 --> 00:10:59,932
La polizia.
203
00:11:00,927 --> 00:11:02,394
L'ho visto succedere...
204
00:11:02,404 --> 00:11:03,614
A mio padre.
205
00:11:04,233 --> 00:11:06,635
Ai miei fratelli. Ma io...
206
00:11:08,616 --> 00:11:10,996
Non ho mai pensato che potesse
succedere al Guardiano.
207
00:11:12,171 --> 00:11:13,621
Dovresti cambiarti.
208
00:11:14,309 --> 00:11:15,316
Forza.
209
00:11:23,084 --> 00:11:24,964
Un po' di... lettura leggera?
210
00:11:25,920 --> 00:11:26,995
Si'.
211
00:11:27,397 --> 00:11:30,411
Sto solo cercando di capire
cosa fare con Ruby.
212
00:11:30,421 --> 00:11:33,516
Cioe', ho perso mio padre da
adolescente, quindi ho pensato,
213
00:11:33,526 --> 00:11:38,399
"Ehi, dovrebbe venirmi naturale aiutarla
a superare questa cosa di sua mamma".
214
00:11:38,409 --> 00:11:41,362
Ma tutto quello che ho
provato non ha funzionato.
215
00:11:41,806 --> 00:11:45,629
Ho preso tutti i libri che c'erano per
aiutare i ragazzi a superare i traumi.
216
00:11:45,639 --> 00:11:47,876
Immagino che non ci siano
capitoli su cosa fare
217
00:11:47,886 --> 00:11:50,816
quando tua madre e' una Worldkiller
che ha provato a ucciderti.
218
00:11:50,826 --> 00:11:52,576
Si', l'hanno dimenticato.
219
00:11:53,325 --> 00:11:55,966
E' in pigiama da piu' di una settimana
220
00:11:55,976 --> 00:11:58,376
e non e' mai uscita dall'appartamento.
221
00:11:58,959 --> 00:12:00,559
Conosco la situazione.
222
00:12:02,607 --> 00:12:04,074
La conosco bene.
223
00:12:04,084 --> 00:12:07,359
Mio padre e' sempre piu' sulle sue
224
00:12:07,369 --> 00:12:09,004
e intransigente.
225
00:12:09,014 --> 00:12:11,659
Cioe', ha ancora dei giorni buoni, sai.
226
00:12:11,669 --> 00:12:14,338
Ma purtroppo quei giorni
sono pochi e sporadici.
227
00:12:17,760 --> 00:12:19,210
Mi dispiace, J'onn.
228
00:12:20,001 --> 00:12:22,989
Vorrei solo trovare un modo
per rallentargli la malattia.
229
00:12:23,509 --> 00:12:28,009
Cioe', con quell'inibitore mentale,
il suo cervello e' identico a quello umano.
230
00:12:28,644 --> 00:12:32,370
Ho fatto alcune ricerche
sulla plasticita' del cervello.
231
00:12:32,957 --> 00:12:36,635
Sai, studi dimostrano che giocare
a videogiochi tridimensionali
232
00:12:37,122 --> 00:12:39,996
potrebbe... effettivamente
invertire il declino.
233
00:12:40,800 --> 00:12:43,550
Sembra che dovresti
portarlo in sala giochi.
234
00:12:46,338 --> 00:12:48,460
Pensi di poter capire
che tipo di bomba e' questa?
235
00:12:48,470 --> 00:12:51,551
Si', beh, l'equipaggiamento
per l'analisi spettrale di Lena
236
00:12:51,561 --> 00:12:55,424
sta tipo andando in overdrive,
quindi dobbiamo farlo al DEO.
237
00:12:55,434 --> 00:12:57,155
- Certo.
- Si', veniamo con te.
238
00:12:57,165 --> 00:12:59,619
E possiamo studiare il diario
di Coville mentre lavoriamo.
239
00:12:59,629 --> 00:13:00,752
Buona idea.
240
00:13:02,273 --> 00:13:03,297
Ehi, ehi.
241
00:13:04,521 --> 00:13:06,240
Voi andate avanti. Vi raggiungo.
242
00:13:06,250 --> 00:13:07,257
Io...
243
00:13:07,626 --> 00:13:08,635
Ci provo.
244
00:13:08,895 --> 00:13:10,043
Bangarang!
245
00:13:15,502 --> 00:13:18,849
Non ho ancora trovato
una cura per Sam, quindi...
246
00:13:21,283 --> 00:13:22,492
Non mi piace
247
00:13:22,502 --> 00:13:23,725
questa... tensione
248
00:13:23,735 --> 00:13:26,523
tra di noi, Lena.
Lo so che e' colpa mia.
249
00:13:26,533 --> 00:13:29,296
Lo so che James ti ha detto
cosa gli ho chiesto di fare, e...
250
00:13:29,644 --> 00:13:31,363
Ascolta, ci sto malissimo.
251
00:13:31,373 --> 00:13:32,463
Ho fatto...
252
00:13:32,473 --> 00:13:34,682
Un grosso sbaglio, e mi dispiace.
253
00:13:35,038 --> 00:13:38,218
E' facile ammettere i propri errori
quando si viene smascherati.
254
00:13:38,578 --> 00:13:39,978
Mi sembra giusto.
255
00:13:41,981 --> 00:13:45,244
E' che non voglio che sia un errore
a rovinare la nostra amicizia, ecco.
256
00:13:45,254 --> 00:13:46,319
Non succedera'.
257
00:13:46,783 --> 00:13:47,801
Bene.
258
00:13:47,811 --> 00:13:49,557
Noi non siamo amiche, Supergirl.
259
00:13:50,215 --> 00:13:52,722
Abbiamo sempre collaborato
da un punto di vista lavorativo.
260
00:13:53,057 --> 00:13:54,474
Abbiamo una missione da compiere.
261
00:13:55,162 --> 00:13:58,612
E non lascero' che i nostri
problemi siano d'intralcio.
262
00:13:59,012 --> 00:14:00,757
- E tu?
- Certo che no.
263
00:14:04,975 --> 00:14:06,700
Io... spero solo...
264
00:14:07,073 --> 00:14:08,415
Che a conti fatti,
265
00:14:08,425 --> 00:14:10,773
potremo ricominciare da capo.
266
00:14:10,783 --> 00:14:12,873
Perche' per te e' cosi'
importante che siamo amiche?
267
00:14:13,198 --> 00:14:14,960
Io gli amici ce li ho, Supergirl.
268
00:14:14,970 --> 00:14:17,715
Amici che non agiscono
alle mie spalle, ne' mentono.
269
00:14:17,725 --> 00:14:20,470
Visti i trascorsi della mia famiglia,
sanno quanto potrei rimanerci male.
270
00:14:20,480 --> 00:14:22,468
Sanno anche che non potrei fare pace
271
00:14:22,478 --> 00:14:24,775
con una persona che
ha tradito la mia fiducia.
272
00:14:25,264 --> 00:14:26,435
Capisco.
273
00:14:32,565 --> 00:14:33,868
Dov'e' l'arcata?
274
00:14:35,229 --> 00:14:36,784
E' laggiu', padre.
275
00:14:37,082 --> 00:14:38,567
Credi che sia uno scemo?
276
00:14:39,051 --> 00:14:41,515
L'arcata e' un'alta forma
277
00:14:41,525 --> 00:14:43,801
di architettura dell'antica Roma.
278
00:14:44,587 --> 00:14:46,823
Sono portali ad arco che
poggiano su delle colonne.
279
00:14:46,833 --> 00:14:48,139
Dove sono i negozi?
280
00:14:48,149 --> 00:14:51,260
- E il mercato?
- Questa e' un'altra cosa, papa'.
281
00:14:51,661 --> 00:14:53,890
Ok. Sei pronta?
282
00:14:57,158 --> 00:14:59,959
- Beh, ci vediamo dentro. Ok.
- Va bene.
283
00:15:02,151 --> 00:15:03,156
Che e' successo?
284
00:15:03,478 --> 00:15:05,199
- Stai bene?
- Si', si'.
285
00:15:05,807 --> 00:15:07,002
Cercavano me.
286
00:15:07,532 --> 00:15:09,505
Non immaginerai mai chi era il cattivo.
287
00:15:10,647 --> 00:15:11,805
Olivia.
288
00:15:11,815 --> 00:15:13,178
Olivia?
289
00:15:13,551 --> 00:15:17,107
Ma se allo stadio e' stata la prima
a mettersi contro Coville.
290
00:15:17,117 --> 00:15:19,737
Si', esatto. Da quel giorno,
ha perso se stessa.
291
00:15:19,747 --> 00:15:21,171
Piu' di tutti noi, ma...
292
00:15:21,515 --> 00:15:23,330
Lei andava sempre a trovarlo in carcere.
293
00:15:23,690 --> 00:15:25,073
Avresti dovuto chiamarmi.
294
00:15:26,720 --> 00:15:28,441
Ci ha pensato il Guardiano.
295
00:15:30,964 --> 00:15:33,149
Tranquilla, non voglio
fondare una setta.
296
00:15:35,233 --> 00:15:36,312
A proposito...
297
00:15:36,892 --> 00:15:38,921
Avete trovato la setta?
298
00:15:38,931 --> 00:15:41,715
Siamo tornati nel luogo
da cui sei scappata.
299
00:15:41,725 --> 00:15:43,556
Non c'era nessuno, ma...
300
00:15:43,566 --> 00:15:46,865
Abbiamo trovato la prova
che volevano costruire la bomba
301
00:15:46,875 --> 00:15:49,167
di cui avevi parlato
a James e Kara Danvers.
302
00:15:49,879 --> 00:15:51,087
Ma hanno fallito.
303
00:15:53,267 --> 00:15:54,423
Pensiamo
304
00:15:54,433 --> 00:15:56,534
che qualcuno sia rimasto ucciso.
305
00:16:05,576 --> 00:16:07,342
Questo era di Liza.
306
00:16:07,991 --> 00:16:09,576
Era una mia amica.
307
00:16:17,591 --> 00:16:18,683
Che c'e'?
308
00:16:20,292 --> 00:16:21,359
James.
309
00:16:24,165 --> 00:16:28,365
"Consegnaci Tanya e il diario,
o il mondo sapra' chi sei veramente."
310
00:16:32,695 --> 00:16:34,974
Diranno a tutta National City
che sono il Guardiano.
311
00:16:38,983 --> 00:16:40,983
"Consegnaci Tanya e il diario
312
00:16:40,993 --> 00:16:43,442
"all'angolo tra la Pacific
e la First, alle diciassette.
313
00:16:43,452 --> 00:16:45,076
"Se non ti presenti,
314
00:16:45,438 --> 00:16:48,791
"pubblicheremo il video e riveleremo
che James Olsen e' il Guardiano
315
00:16:48,801 --> 00:16:52,371
- a tutta National City."
- Mi dispiace di averti messo in pericolo.
316
00:16:52,381 --> 00:16:53,875
No, no, non e' colpa tua.
317
00:16:53,885 --> 00:16:56,878
Se smaschereranno la tua
identita', sarai un vigilante.
318
00:16:56,888 --> 00:17:00,019
Potrebbero arrestarti, e quelli che
hai fatto finire in prigione,
319
00:17:00,029 --> 00:17:02,509
sapranno chi sei veramente
e ti darebbero la caccia.
320
00:17:02,519 --> 00:17:04,757
Tanya, non si tratta di questo.
321
00:17:04,767 --> 00:17:06,214
Il mio intento e' proteggerti.
322
00:17:06,455 --> 00:17:07,971
Abbiamo tre ore di tempo.
323
00:17:07,981 --> 00:17:11,890
Possiamo trovare Olivia e i suoi seguaci
prima che succeda qualcosa a James.
324
00:17:13,419 --> 00:17:14,420
Ehi,
325
00:17:14,430 --> 00:17:16,702
guarda, non c'e' nessuna fila
a Dance Dance Revolution.
326
00:17:16,949 --> 00:17:18,362
Non voglio farlo.
327
00:17:19,530 --> 00:17:20,572
Ascolta.
328
00:17:21,466 --> 00:17:22,484
Ruby,
329
00:17:23,849 --> 00:17:25,422
lo so che ti manca tua madre.
330
00:17:25,785 --> 00:17:27,622
E so anche che stai soffrendo.
331
00:17:28,912 --> 00:17:29,932
Ti prego,
332
00:17:29,942 --> 00:17:31,251
lascia che ti aiuti.
333
00:17:31,261 --> 00:17:33,878
Mi hai costretta a venire qui,
anche se io non volevo.
334
00:17:33,888 --> 00:17:34,918
Lo so.
335
00:17:35,253 --> 00:17:36,469
A volte,
336
00:17:36,829 --> 00:17:38,198
quando soffriamo,
337
00:17:38,208 --> 00:17:40,589
e' come se stessimo sprofondando.
338
00:17:41,000 --> 00:17:42,252
Come nelle sabbie mobili.
339
00:17:42,762 --> 00:17:45,209
E gli esperti in materia,
340
00:17:45,219 --> 00:17:47,405
dicono che quando si soffre,
341
00:17:47,415 --> 00:17:51,135
l'unica cosa da fare e'
circondarsi di persone care
342
00:17:51,145 --> 00:17:53,528
che possano aiutarci ad andare avanti.
343
00:17:53,538 --> 00:17:54,969
Quindi, io...
344
00:17:55,515 --> 00:17:57,473
Voglio solo aiutarti.
345
00:17:57,483 --> 00:17:58,944
Cosi' non mi aiuti.
346
00:17:59,548 --> 00:18:01,633
Odio questo posto. Portami a casa.
347
00:18:01,980 --> 00:18:04,393
No... lasciali stare!
348
00:18:10,260 --> 00:18:11,311
No!
349
00:18:11,763 --> 00:18:13,558
Non farai loro del male!
350
00:18:15,769 --> 00:18:16,858
Padre!
351
00:18:19,357 --> 00:18:21,181
Va tutto bene, padre. Non e' reale.
352
00:18:21,591 --> 00:18:23,990
Chi e' che ci spara contro?
353
00:18:24,000 --> 00:18:25,552
Oh, mio Dio. Myr'nn.
354
00:18:25,562 --> 00:18:26,628
Dov'e' tua madre?
355
00:18:26,638 --> 00:18:28,855
- Si sente bene?
- E' un po' confuso.
356
00:18:28,865 --> 00:18:30,875
- Portiamolo via qui. Andiamo.
- Si, forza.
357
00:18:31,235 --> 00:18:32,368
E' tutto a posto.
358
00:18:33,643 --> 00:18:37,138
Nessun riscontro dalle telecamere
stradali o dai bancomat della citta'.
359
00:18:37,148 --> 00:18:39,772
Ehi, facciamo un confronto
con tutti i video della sicurezza.
360
00:18:39,782 --> 00:18:43,081
Olivia era cosi' dolce e innocente,
quando ci siamo conosciute.
361
00:18:43,666 --> 00:18:45,326
E ora e' a capo di una setta.
362
00:18:46,694 --> 00:18:48,992
Mi sento un po' in colpa.
363
00:18:49,002 --> 00:18:51,278
- Aspetta, perche'?
- Coville e i suoi seguaci
364
00:18:51,288 --> 00:18:53,575
avrebbero fatto del male alla
gente in nome mio, percio'
365
00:18:53,585 --> 00:18:56,025
mi sono fatta un taglio alla mano
per dimostrare di non essere un dio.
366
00:18:56,035 --> 00:18:59,452
E quando ha visto la mia
vulnerabilita', ci e' rimasta male.
367
00:18:59,874 --> 00:19:03,192
Abbasso le mie difese per un attimo
e questo e' quello che succede.
368
00:19:03,202 --> 00:19:05,585
Non puoi essere piu'
cose contemporaneamente.
369
00:19:05,595 --> 00:19:07,685
L'importante e' che
tu rimanga te stessa.
370
00:19:07,695 --> 00:19:09,087
Vale a dire?
371
00:19:10,548 --> 00:19:12,058
Dovrei battermi
372
00:19:12,385 --> 00:19:13,473
per la verita'.
373
00:19:13,849 --> 00:19:15,466
Come faccio ad essere onesta?
374
00:19:15,673 --> 00:19:16,915
Onesta fino in fondo.
375
00:19:17,125 --> 00:19:18,772
Beh, se dici la verita' a Lena,
376
00:19:19,871 --> 00:19:22,314
non faresti un favore
a lei ma a te stessa.
377
00:19:24,642 --> 00:19:26,748
Quindi, forse, in questo caso sarebbe...
378
00:19:28,199 --> 00:19:30,656
Una cosa nobile non dirle la verita'.
379
00:19:31,901 --> 00:19:34,073
Devi fare questo sacrificio per...
380
00:19:34,083 --> 00:19:35,232
Proteggerla.
381
00:19:36,786 --> 00:19:37,799
Ehi, ragazzi.
382
00:19:38,457 --> 00:19:39,850
Abbiamo trovato qualcosa.
383
00:19:39,860 --> 00:19:42,255
Ho appena finito di analizzare
il residuo che hai trovato.
384
00:19:42,265 --> 00:19:44,463
Cio' che ha ucciso la ragazza
non e' stata una bomba.
385
00:19:44,473 --> 00:19:45,855
Ma una reazione generata
da un metallo pesante.
386
00:19:45,865 --> 00:19:49,096
Un metallo che non e'
presente sulla Terra.
387
00:19:50,368 --> 00:19:51,811
L'ho gia' visto.
388
00:19:56,703 --> 00:19:57,703
Ecco.
389
00:19:58,336 --> 00:19:59,807
La pietra di Yuda Kal.
390
00:20:00,295 --> 00:20:02,806
Dice di aver trovato
una sua statua ad Addis Ababa
391
00:20:02,816 --> 00:20:04,160
fatta di pietra kryptoniana.
392
00:20:04,170 --> 00:20:06,621
Yuda Kal, non e' la dea
kryptoniana della vita?
393
00:20:06,631 --> 00:20:07,680
Non so se fosse una dea,
394
00:20:07,690 --> 00:20:10,104
ma e' l'esatto opposto di cio'
che mi serve per curare Sam.
395
00:20:10,114 --> 00:20:11,323
Stiamo sbagliando.
396
00:20:12,180 --> 00:20:14,069
Non hanno usato la pietra
per fabbricare una bomba,
397
00:20:14,079 --> 00:20:16,093
ma per creare una nuova Worldkiller.
398
00:20:17,214 --> 00:20:19,842
Se la pietra di Yuda Kal puo'
essere usata per creare una Worldkiller,
399
00:20:19,852 --> 00:20:22,793
potremmo invertire il processo
e usarla per distruggerne una.
400
00:20:23,411 --> 00:20:25,715
Potremmo trasformare Reign
in Sam permanentemente.
401
00:20:25,725 --> 00:20:27,137
Possiamo curarla.
402
00:20:35,404 --> 00:20:36,580
James.
403
00:20:36,590 --> 00:20:38,633
Cosa c'e'? C'e' stato
un altro attacco alla CatCo?
404
00:20:38,643 --> 00:20:40,832
No, no. Mi dispiace
aver portato qui Tanya,
405
00:20:40,842 --> 00:20:44,069
ma, visti tutti i pericoli li' fuori,
questo e' il posto piu' sicuro per lei.
406
00:20:44,079 --> 00:20:45,079
Va tutto bene?
407
00:20:45,421 --> 00:20:46,965
Ho deciso di indire
una conferenza stampa
408
00:20:46,975 --> 00:20:48,357
per rivelare che sono il Guardiano.
409
00:20:48,367 --> 00:20:51,391
- No, non puoi farlo.
- Devo farlo. Non ho scelta.
410
00:20:51,401 --> 00:20:52,719
Sono gia' le quattro.
411
00:20:53,187 --> 00:20:55,175
Fra un'ora lo diranno loro comunque.
412
00:20:55,185 --> 00:20:58,450
E' l'unica leva che hanno su di me,
quindi se gliela togliessi...
413
00:20:58,460 --> 00:20:59,690
Forse...
414
00:20:59,700 --> 00:21:01,269
Potrei scombinare i loro piani...
415
00:21:01,279 --> 00:21:02,665
O fare un errore.
416
00:21:02,675 --> 00:21:05,018
Amico, e' come nel film
"Il Riscatto", vero?
417
00:21:05,028 --> 00:21:07,742
C'e' un ragazzo, suo figlio viene rapito e,
invece di pagare un riscatto,
418
00:21:07,752 --> 00:21:09,559
cambia le carte in tavola.
419
00:21:10,580 --> 00:21:11,659
Spoiler. Mi...
420
00:21:11,669 --> 00:21:13,887
- Mi fermo.
- Loro... grazie.
421
00:21:13,897 --> 00:21:16,206
Se la utilizzassero di nuovo,
qualcuno potrebbe morire.
422
00:21:16,546 --> 00:21:17,546
O peggio.
423
00:21:18,116 --> 00:21:19,817
Potrebbero creare una Worldkiller.
424
00:21:20,923 --> 00:21:22,269
Lo devo fare.
425
00:21:26,328 --> 00:21:27,341
James.
426
00:21:29,130 --> 00:21:30,753
Se hai deciso di farlo, verro' con te.
427
00:21:30,763 --> 00:21:32,815
- Voglio essere al tuo fianco.
- Lo apprezzo tanto.
428
00:21:32,825 --> 00:21:35,734
Ma dovresti continuare a lavorare.
Ne va della vita di Sam.
429
00:21:36,804 --> 00:21:38,705
Lo so che fa paura...
430
00:21:38,715 --> 00:21:41,030
Ma magari, rivelarti,
potrebbe essere una buona cosa.
431
00:21:41,040 --> 00:21:42,802
E' un po' piu' complicato di cosi'.
432
00:21:43,779 --> 00:21:44,779
Perche'?
433
00:21:49,337 --> 00:21:51,175
Innanzitutto perche' sono di colore.
434
00:21:52,096 --> 00:21:53,809
Ma tutti sanno che
il Guardiano e' un eroe.
435
00:21:53,819 --> 00:21:56,707
Certo, ma non tutti sanno
che e' un uomo di colore.
436
00:21:57,728 --> 00:22:02,005
Sai quanti anni avevo quando la polizia
mi ha ammanettato per la prima volta?
437
00:22:04,402 --> 00:22:05,402
Sette.
438
00:22:07,567 --> 00:22:08,873
Avevo sette anni.
439
00:22:11,299 --> 00:22:13,512
Io e la mia famiglia eravamo in vacanza.
440
00:22:14,666 --> 00:22:17,237
Soggiornavamo in un bell'hotel e...
441
00:22:18,073 --> 00:22:21,362
Io e mio cugino decidemmo
di scendere, a...
442
00:22:21,888 --> 00:22:23,283
Giocare a nascondino.
443
00:22:24,602 --> 00:22:26,148
Un minuto prima...
444
00:22:26,158 --> 00:22:28,465
Stavo cercando in tutti i modi
di non essere trovato,
445
00:22:28,475 --> 00:22:29,658
mentre subito dopo...
446
00:22:30,133 --> 00:22:32,619
Mi coprivo gli occhi
dalle luci della polizia.
447
00:22:33,957 --> 00:22:35,871
Vennero verso di noi
questi quattro poliziotti
448
00:22:35,881 --> 00:22:38,163
e ci trascinarono fuori
dai nostri nascondigli.
449
00:22:38,173 --> 00:22:39,706
Noi continuavamo a ripetere:
450
00:22:39,716 --> 00:22:42,759
"Cosa state facendo?
Noi soggiorniamo qui."
451
00:22:44,665 --> 00:22:47,153
Ma nessuno di loro credette
alle nostre parole.
452
00:22:49,254 --> 00:22:51,307
Nessuno di loro pensava
fosse quello il nostro posto.
453
00:22:55,560 --> 00:22:58,774
Mio cugino piu' grande aveva
circa undici anni, mentre io...
454
00:22:59,504 --> 00:23:01,044
Mentre io ero il piu' piccolo.
455
00:23:01,922 --> 00:23:04,162
Decisero di metterci
le manette comunque...
456
00:23:04,964 --> 00:23:07,736
Le mie braccia erano cosi' piccole che
decisero di mettermele agli avambracci.
457
00:23:08,445 --> 00:23:11,984
Ci portarono all'ingresso
dell'hotel come dei criminali.
458
00:23:12,875 --> 00:23:14,195
Mia madre era li'.
459
00:23:15,163 --> 00:23:17,232
Solo allora credettero a noi.
460
00:23:19,069 --> 00:23:21,829
Lei continuava a ripetere,
"Togliete le manette dai miei ragazzi".
461
00:23:22,410 --> 00:23:23,726
Quelle manette.
462
00:23:27,832 --> 00:23:29,154
James, e' terribile.
463
00:23:29,668 --> 00:23:30,668
Si'.
464
00:23:37,119 --> 00:23:39,640
Il razzismo e' la piu' vecchia
forma di bullismo.
465
00:23:40,309 --> 00:23:42,323
Mi dispiace per quello
che ti e' accaduto.
466
00:23:43,698 --> 00:23:46,796
Ma quando sono diventato il Guardiano,
ho indossato quella maschera...
467
00:23:49,126 --> 00:23:50,927
Ed e' stato stranamente liberatorio.
468
00:23:50,937 --> 00:23:52,367
E' stata la prima volta...
469
00:23:53,873 --> 00:23:54,873
Nella mia vita...
470
00:23:55,620 --> 00:23:58,913
In cui avevo la possibilita'
di essere giudicato per le mie azioni
471
00:23:58,923 --> 00:24:00,463
e il mio valore...
472
00:24:01,663 --> 00:24:03,000
Non per il mio aspetto.
473
00:24:03,612 --> 00:24:06,805
Non dovresti indossare una maschera per
essere visto come sei realmente, James.
474
00:24:06,815 --> 00:24:08,587
Non dovrebbe essere cosi'.
475
00:24:09,372 --> 00:24:10,558
Ma lo e'.
476
00:24:19,233 --> 00:24:22,136
E lo e' per ogni bambino
di sette anni che mi somiglia.
477
00:24:22,146 --> 00:24:25,148
Ma tutto questo potrebbe cambiare
se proprio io venissi allo scoperto.
478
00:24:25,640 --> 00:24:27,451
Farai la differenza.
479
00:24:28,108 --> 00:24:29,574
La stai gia' facendo.
480
00:24:33,976 --> 00:24:35,832
Sei sicuro di volerti rivelare?
481
00:24:36,216 --> 00:24:38,409
Penso che a nessuno piaccia
essere messo all'angolo,
482
00:24:38,419 --> 00:24:39,756
specialmente a me.
483
00:24:40,614 --> 00:24:43,599
Non so come potrebbero
reagire le persone...
484
00:24:43,609 --> 00:24:46,604
Quando capiranno che
il loro vigilante e' di colore.
485
00:24:50,309 --> 00:24:53,171
Ma ho troppe cose in ballo
per non farlo.
486
00:25:02,954 --> 00:25:04,996
Mi dispiace interrompervi.
487
00:25:07,008 --> 00:25:08,853
Posso parlarti un attimo?
488
00:25:08,863 --> 00:25:10,362
Si', certo.
489
00:25:13,146 --> 00:25:14,146
Grazie.
490
00:25:20,245 --> 00:25:22,506
Non devi rivelarti solo per me.
491
00:25:23,106 --> 00:25:24,590
Andro' a consegnarmi.
492
00:25:25,343 --> 00:25:27,351
Voglio guardarli in faccia.
Voglio combatterli.
493
00:25:27,361 --> 00:25:29,667
No, no, Tanya. E' troppo pericoloso.
494
00:25:29,677 --> 00:25:31,311
No, ho bisogno di farlo.
495
00:25:32,345 --> 00:25:36,534
Per una volta, voglio correre il rischio
e battermi per cio' in cui credo.
496
00:25:38,640 --> 00:25:40,395
Ho bisogno di essere me stessa.
497
00:25:42,187 --> 00:25:43,874
Bene, non lo farai da sola pero'.
498
00:25:45,472 --> 00:25:46,869
E' stata una brutta idea.
499
00:25:46,879 --> 00:25:49,195
Molto brutta. Mi dispiace.
500
00:25:49,205 --> 00:25:51,787
Avrei dovuto sapere che la stimolazione
sarebbe stata troppo.
501
00:25:52,382 --> 00:25:54,073
Devo bruciare quei libri.
502
00:25:54,339 --> 00:25:55,339
Si'.
503
00:25:56,725 --> 00:25:58,791
Va bene. Vado ad occuparmi
di quel ragazzo.
504
00:25:58,801 --> 00:26:00,440
Vai a prendere la macchina.
505
00:26:00,450 --> 00:26:01,450
Ok.
506
00:26:01,842 --> 00:26:03,515
Papa', stai seduto.
507
00:26:04,891 --> 00:26:06,651
Ruby, puoi per piacere
rimanere con Myr'nn?
508
00:26:12,351 --> 00:26:14,629
- Cos'e'?
- Una palla del biliardino.
509
00:26:14,965 --> 00:26:17,633
Una palla del biliardino.
Ha un materiale strano.
510
00:26:17,998 --> 00:26:20,438
Un materiale vivace, luminoso.
511
00:26:20,448 --> 00:26:23,056
- E' fatta di quercia.
- Cos'e' la quercia?
512
00:26:23,958 --> 00:26:25,140
Non ne sono sicura.
513
00:26:25,150 --> 00:26:27,104
Credo provenga dagli alberi.
514
00:26:27,114 --> 00:26:29,521
Non abbiamo alberi di quercia su Marte.
515
00:26:29,531 --> 00:26:30,572
Marte?
516
00:26:30,941 --> 00:26:32,593
Come, vieni da Marte?
517
00:26:32,603 --> 00:26:33,744
Certo.
518
00:26:34,298 --> 00:26:36,631
Davvero? E com'e' laggiu'?
519
00:26:37,805 --> 00:26:39,680
Un tempo era...
520
00:26:40,083 --> 00:26:41,895
Un luogo di grande nobilta'.
521
00:26:42,516 --> 00:26:45,504
La gente viveva in modo semplice,
le bastava la gioia.
522
00:26:46,150 --> 00:26:47,711
Rimpiango quel luogo.
523
00:26:48,634 --> 00:26:49,893
Cos'e' successo?
524
00:26:52,071 --> 00:26:53,112
La guerra...
525
00:26:54,196 --> 00:26:55,847
La mia famiglia e' stata uccisa...
526
00:26:55,857 --> 00:26:58,586
Molto tempo fa.
527
00:26:59,533 --> 00:27:01,228
Come ti sei ripreso?
528
00:27:01,698 --> 00:27:03,494
Voglio dire, dopo che e' successo?
529
00:27:04,968 --> 00:27:06,076
Con la fede.
530
00:27:06,764 --> 00:27:09,827
Credevo che se il mio cuore
fosse rimasto puro...
531
00:27:10,138 --> 00:27:12,638
H'ronmeer mi avrebbe aiutato.
532
00:27:13,125 --> 00:27:15,563
E' stato difficile,
ma io sono stato forte.
533
00:27:16,570 --> 00:27:20,245
- Come te.
- Su Marte H'ronmeer e' come un Dio?
534
00:27:22,444 --> 00:27:23,854
Ti ha aiutato?
535
00:27:24,542 --> 00:27:26,412
Mi ha riportato mio figlio.
536
00:27:29,140 --> 00:27:31,272
Qual e' lo scopo del biliardino?
537
00:27:31,859 --> 00:27:33,113
Posso mostrartelo.
538
00:27:34,813 --> 00:27:35,887
Grazie.
539
00:27:39,061 --> 00:27:40,437
Dove sono andati?
540
00:27:41,444 --> 00:27:42,451
Padre?
541
00:27:43,542 --> 00:27:46,583
- Il mio omino l'ha colpita.
- Hai segnato un goal!
542
00:27:47,136 --> 00:27:49,057
Adoro il biliardino.
543
00:27:52,356 --> 00:27:53,917
Si'! No.
544
00:27:54,269 --> 00:27:55,444
Si'!
545
00:28:01,275 --> 00:28:04,051
Stai tranquilla, non appena
ti consegnerai, ti trovera'.
546
00:28:04,061 --> 00:28:05,119
Va bene.
547
00:28:05,689 --> 00:28:06,797
Stai attenta.
548
00:28:07,183 --> 00:28:08,293
Lo faro'.
549
00:28:11,885 --> 00:28:13,967
Hai deciso di ritornare da noi.
550
00:28:13,977 --> 00:28:15,706
Non avevo scelta.
551
00:28:28,487 --> 00:28:30,391
Fantastico. E'...
552
00:28:30,401 --> 00:28:32,547
E' per Mike, vero?
553
00:28:34,110 --> 00:28:35,419
Scusate.
554
00:28:36,229 --> 00:28:39,872
- Sono sicuro che sia il mio passaggio.
- Siamo un po' impegnati, amico.
555
00:28:44,116 --> 00:28:46,959
Aspettate, sta... state
rapendo questa ragazza?
556
00:28:46,969 --> 00:28:49,460
- Vattene via.
- Questo e'... ok.
557
00:28:49,470 --> 00:28:51,619
E' una situazione altamente illegale
558
00:28:51,629 --> 00:28:53,307
e devo insistere che...
559
00:28:53,710 --> 00:28:55,395
Va bene. Certo.
560
00:28:55,405 --> 00:28:57,050
Non mi fai paura.
561
00:28:57,540 --> 00:28:59,165
A me fai molta paura.
562
00:29:00,272 --> 00:29:02,358
Quindi, mettiamo un po' di musica o...
563
00:29:03,791 --> 00:29:04,915
Andiamo.
564
00:29:06,409 --> 00:29:08,511
Ragazzi, non possiamo seguirli.
565
00:29:08,521 --> 00:29:10,921
Il furgone ha una
specie di disturbatore.
566
00:29:11,290 --> 00:29:13,069
Abbiamo anche perso le comunicazioni.
567
00:29:18,313 --> 00:29:20,187
Non avrei dovuto lasciare andare Tanya.
568
00:29:21,249 --> 00:29:23,305
Aspetta un attimo. Se usano la pietra,
569
00:29:23,315 --> 00:29:25,671
allora emanera' una traccia energetica.
570
00:29:25,681 --> 00:29:27,120
Che possiamo cercare.
571
00:29:27,130 --> 00:29:29,939
Non arriveremmo dopo
la creazione della Worldkiller?
572
00:29:29,949 --> 00:29:32,414
Tranquillo, abbiamo mandato
Mon-El con lei per un motivo.
573
00:29:32,424 --> 00:29:35,514
E' furbo, stratega, e' un legionario.
574
00:29:35,524 --> 00:29:37,981
Trovera' sicuramente
un modo per farsi trovare.
575
00:29:38,837 --> 00:29:39,985
Che male.
576
00:29:39,995 --> 00:29:42,378
Ci occuperemo di te dopo
la fine della cerimonia.
577
00:29:44,647 --> 00:29:46,242
Solo una domanda...
578
00:29:47,635 --> 00:29:50,521
Sai dove posso trovare
la pietra di Yuda Kal?
579
00:29:53,593 --> 00:29:55,423
Quindi... no?
580
00:30:01,474 --> 00:30:03,337
Non avete i cellulari nelle sette?
581
00:30:05,250 --> 00:30:09,476
"Tra le fiamme, un oronc
di polvere di Sedenach.
582
00:30:18,516 --> 00:30:21,846
"L'elemento finale sono
sette lak-mar di...
583
00:30:23,702 --> 00:30:24,827
Di cosa?
584
00:30:33,191 --> 00:30:34,464
Azoto."
585
00:30:52,651 --> 00:30:55,768
Prima che i leader di
Krypton la dimenticassero...
586
00:30:57,010 --> 00:30:58,326
Con Rao...
587
00:30:59,108 --> 00:31:00,879
Con la loro scienza...
588
00:31:01,751 --> 00:31:03,396
C'era una Dea...
589
00:31:04,688 --> 00:31:05,981
Della vita...
590
00:31:07,525 --> 00:31:08,852
Della nascita...
591
00:31:11,345 --> 00:31:12,554
Yuda Kal.
592
00:31:13,578 --> 00:31:16,358
I fedeli si sono riuniti
nel suo orpheum,
593
00:31:16,368 --> 00:31:18,907
per renderle omaggio,
come facciamo noi adesso...
594
00:31:18,917 --> 00:31:22,206
E ci dara' un'ultima nascita...
595
00:31:42,754 --> 00:31:44,023
Una Worldkiller.
596
00:31:44,365 --> 00:31:45,741
Eccola.
597
00:31:51,100 --> 00:31:52,835
- Che succede?
- La pietra solare kryptoniana.
598
00:31:52,845 --> 00:31:55,410
Mon-El ha trovato una
frequenza. Lo sento. Andiamo.
599
00:31:55,420 --> 00:31:56,873
James...
600
00:31:57,816 --> 00:31:59,192
La sicurezza prima di tutto.
601
00:32:01,760 --> 00:32:03,776
Con il potere di Yuda Kal...
602
00:32:05,435 --> 00:32:06,992
Saro' la quarta.
603
00:32:17,208 --> 00:32:18,668
La falsa Dea...
604
00:32:19,707 --> 00:32:21,332
Giusto in tempo.
605
00:32:52,907 --> 00:32:56,391
Non sei tu, Olivia. La ragazza che
ho salvato era una brava persona.
606
00:32:56,401 --> 00:32:58,019
La ragazza che hai salvato era debole.
607
00:32:58,029 --> 00:32:59,946
Adesso finiro' il lavoro di Reign.
608
00:33:05,862 --> 00:33:06,936
Via.
609
00:33:47,712 --> 00:33:49,760
Aspetta, Olivia,
lascia che ti dica una cosa.
610
00:33:50,566 --> 00:33:52,539
Tempo fa credevi in me.
611
00:33:53,687 --> 00:33:56,127
Pensavi che ti avessi salvata
per un motivo, ed e' cosi'.
612
00:33:56,137 --> 00:33:58,259
Ti ho salvata per farti avere una vita.
613
00:33:58,269 --> 00:34:00,088
Questa e' una vita.
614
00:34:00,098 --> 00:34:02,975
No, questa e' la vita
di qualcun altro. Questa e'...
615
00:34:02,985 --> 00:34:04,521
La vita di Coville.
616
00:34:06,178 --> 00:34:10,125
So cosa vuol dire non sapere
quale sia il tuo ruolo...
617
00:34:11,663 --> 00:34:14,262
Ma hai cosi' tante cose
da offrire a questo mondo...
618
00:34:14,272 --> 00:34:15,597
Cosi' tante...
619
00:34:17,058 --> 00:34:18,833
E questa non e' una di quelle.
620
00:34:19,835 --> 00:34:20,842
Ma...
621
00:34:21,505 --> 00:34:23,386
Cosa sono senza questa?
622
00:34:28,421 --> 00:34:30,049
Lascia quella pietra...
623
00:34:30,703 --> 00:34:32,977
E avrai una vita per scoprirlo.
624
00:34:46,206 --> 00:34:48,261
- Che succede?
- Non riesco a toglierla.
625
00:34:48,271 --> 00:34:50,201
Non... non riesco a toglierla.
626
00:34:51,090 --> 00:34:52,937
- Aiutami.
- Non posso toccarla.
627
00:34:52,947 --> 00:34:55,649
- Ti prego, aiuto!
- Mon-El.
628
00:34:56,167 --> 00:34:57,304
Aiuto!
629
00:34:57,707 --> 00:35:01,332
Ti prego, ti prego, ti prego.
Toglila, ti prego.
630
00:35:01,945 --> 00:35:03,185
Non si toglie.
631
00:35:03,195 --> 00:35:05,558
Olivia... fara' male.
632
00:35:11,955 --> 00:35:13,645
Fammi vedere, fammi vedere.
633
00:35:17,465 --> 00:35:18,575
Stai bene.
634
00:35:18,995 --> 00:35:20,095
Stai bene.
635
00:35:21,225 --> 00:35:22,948
Mi dispiace.
636
00:35:24,475 --> 00:35:25,475
Va tutto bene.
637
00:35:38,845 --> 00:35:39,845
Ehi.
638
00:35:41,845 --> 00:35:45,025
Volevo solo scusarmi per averti messo
in una posizione scomoda con Lena.
639
00:35:45,035 --> 00:35:46,703
Oh, non importa.
640
00:35:47,055 --> 00:35:50,384
Sono stata io. Ti ho chiesto
di fare qualcosa che non dovevo.
641
00:35:50,394 --> 00:35:52,285
Sapevo che c'erano delle conseguenze.
642
00:35:52,295 --> 00:35:53,984
Io capisco...
643
00:35:53,994 --> 00:35:56,336
I problemi legati
al rivelare la tua identita'.
644
00:35:57,295 --> 00:36:01,039
Ma ti diro', c'e' stato un momento in cui
ho deciso di rivelarmi oggi, in cui...
645
00:36:02,314 --> 00:36:03,928
In cui mi sono sentito potente.
646
00:36:04,916 --> 00:36:06,675
E non fraintendermi, avevo...
647
00:36:07,195 --> 00:36:08,855
Decisamente paura di...
648
00:36:09,555 --> 00:36:13,055
Come sarebbero cambiate le cose
o come mi avrebbero visto gli altri, o...
649
00:36:13,065 --> 00:36:14,218
Le ripercussioni.
650
00:36:16,365 --> 00:36:17,695
Ma io...
651
00:36:17,705 --> 00:36:19,410
Volevo combattere la giusta battaglia...
652
00:36:20,365 --> 00:36:22,305
Perche' penso che le
persone come Tanya...
653
00:36:22,315 --> 00:36:25,465
Debbano vedere eroi che sono come me,
cosi' sanno di cosa sono capaci.
654
00:36:25,475 --> 00:36:26,475
Si'.
655
00:36:27,005 --> 00:36:28,515
Quindi a tempo debito...
656
00:36:28,525 --> 00:36:29,886
Alle mie condizioni...
657
00:36:31,175 --> 00:36:32,828
Mi togliero' la maschera.
658
00:36:34,395 --> 00:36:35,595
Sono orgogliosa di te.
659
00:36:36,205 --> 00:36:37,560
E' la mia storia.
660
00:36:38,875 --> 00:36:40,043
La tua e' diversa.
661
00:36:40,755 --> 00:36:42,805
Non puoi togliere la tua
maschera, perche'...
662
00:36:44,455 --> 00:36:46,240
Lo stai facendo per proteggerci...
663
00:36:47,865 --> 00:36:49,427
Le persone a cui tieni.
664
00:36:49,765 --> 00:36:51,275
So che ha il suo prezzo.
665
00:36:51,875 --> 00:36:52,875
Beh...
666
00:36:54,485 --> 00:36:55,760
Ma io sono qui per dirti...
667
00:36:56,265 --> 00:36:57,665
Che lo rispetto.
668
00:36:58,085 --> 00:36:59,545
Lo capisco.
669
00:36:59,555 --> 00:37:00,655
E lo apprezzo.
670
00:37:01,555 --> 00:37:02,555
Grazie.
671
00:37:05,845 --> 00:37:06,845
Vieni qui.
672
00:37:08,015 --> 00:37:09,555
E ora, guarda tutto finito.
673
00:37:10,585 --> 00:37:13,725
- Ta-da!
- E' bellissimo. Mi piace tantissimo.
674
00:37:13,735 --> 00:37:16,155
- Davvero? Beh, grazie.
- Hai fatto un ottimo lavoro.
675
00:37:16,165 --> 00:37:19,035
Almeno ora so che tutta questa
cosa con l'FBI non funzionera',
676
00:37:19,045 --> 00:37:20,990
ho una vocazione come parrucchiera.
677
00:37:23,745 --> 00:37:26,275
Mi dispiace di essere stata cosi'
scortese con te, Alex.
678
00:37:29,585 --> 00:37:30,836
No, io...
679
00:37:32,095 --> 00:37:35,725
Scusa per aver continuato a insistere per
farti stare meglio prima che fossi pronta.
680
00:37:36,135 --> 00:37:38,857
Ma... sono molto felice
che tu abbia insegnato...
681
00:37:38,867 --> 00:37:41,324
A M'yrnn... a giocare a biliardino.
682
00:37:43,135 --> 00:37:44,835
Da quanto tempo e' malato?
683
00:37:45,395 --> 00:37:46,734
Non molto.
684
00:37:47,795 --> 00:37:48,975
Da qualche mese.
685
00:37:49,975 --> 00:37:52,435
Ma e' molto vecchio... ha tipo...
686
00:37:52,445 --> 00:37:54,001
Centinaia di anni.
687
00:37:54,945 --> 00:37:59,049
Pensi che J'onn temi mai che quello che
e' successo a suo padre accadra' a lui?
688
00:38:00,985 --> 00:38:02,163
Non lo so.
689
00:38:06,265 --> 00:38:08,204
Temi che quello...
690
00:38:08,625 --> 00:38:11,208
Che e' successo a tua
madre possa succedere a te?
691
00:38:15,675 --> 00:38:17,525
Desidero piu' di ogni altra cosa...
692
00:38:17,535 --> 00:38:19,845
Di poterti liberare da questo fardello.
693
00:38:19,855 --> 00:38:24,010
Vorrei davvero poterti dire che
non dovrai mai preoccupartene.
694
00:38:25,505 --> 00:38:27,029
Ma la verita' e' che...
695
00:38:30,115 --> 00:38:31,332
Non lo so.
696
00:38:33,055 --> 00:38:34,687
Ma ti diro' quello che so.
697
00:38:35,325 --> 00:38:38,432
Alcune delle persone piu' intelligenti
del pianeta amano la tua mamma.
698
00:38:39,145 --> 00:38:42,422
E stanno lavorando giorno
e notte per trovare una cura.
699
00:38:42,950 --> 00:38:44,905
E proprio quelle stesse persone...
700
00:38:45,695 --> 00:38:46,829
Amano te.
701
00:38:47,595 --> 00:38:49,629
E ti do la mia parola, Ruby...
702
00:38:50,135 --> 00:38:51,805
Io combattero'...
703
00:38:52,165 --> 00:38:54,739
Per proteggerti... finche' vivro'.
704
00:38:57,485 --> 00:39:00,226
- Avete iniziato?
- No. La pietra che ci hai portato e' stata
705
00:39:00,236 --> 00:39:03,564
- privata di tutti i suoi poteri.
- Si', con la trasformazione di Olivia.
706
00:39:03,574 --> 00:39:06,755
Perche' voi due non sembrate
cosi' devastati da quella notizia?
707
00:39:06,765 --> 00:39:09,695
Perche' io e la signorina Luthor abbiamo
registrato molto intelligentemente
708
00:39:09,705 --> 00:39:12,196
le radiazioni della pietra sacra
durante il rituale della setta.
709
00:39:12,206 --> 00:39:15,285
E... con un una piccola
scansione dei cieli...
710
00:39:16,045 --> 00:39:18,035
I cieli... ci hanno assecondati.
711
00:39:18,045 --> 00:39:20,705
Ora, e' molto raro,
ma la stessa identica pietra
712
00:39:20,715 --> 00:39:23,813
sta precipitando nello spazio su un
meteorite a circa cinque anni luce da qui.
713
00:39:23,823 --> 00:39:25,837
J'onn la tua navicella
puo' arrivare cosi' lontano?
714
00:39:25,847 --> 00:39:28,255
Ho sistemato il motore FTL
un paio di settimane fa.
715
00:39:28,265 --> 00:39:31,176
- Potrei venire con te.
- No, no, devi stare qui con tuo padre.
716
00:39:31,605 --> 00:39:32,605
Andro' io.
717
00:39:33,335 --> 00:39:36,115
La pietra di Yuda Kal sembra avere
qualche effetto su Supergirl, ma...
718
00:39:36,125 --> 00:39:37,495
Io ce la faccio benissimo.
719
00:39:44,705 --> 00:39:46,925
Ehi, e' fuori dal letto.
Ha rotto le catene.
720
00:39:46,935 --> 00:39:48,065
Come ha fatto?
721
00:39:48,495 --> 00:39:50,855
Quella Kryptonite dovrebbe
mantenerla debole.
722
00:39:50,865 --> 00:39:53,197
Il suo corpo si sta adattando,
come Pestilence con l'antivirus.
723
00:39:53,207 --> 00:39:56,294
- Sta diventando immune.
- Tra quando non riuscirai piu' a contenerla?
724
00:39:56,304 --> 00:39:57,345
Non lo so.
725
00:39:58,525 --> 00:39:59,882
Un paio di giorni.
726
00:39:59,892 --> 00:40:01,548
Allora faremo meglio ad andare.
727
00:40:06,138 --> 00:40:09,850
Grazie perche' accompagni Supergirl
e mi permetti di stare con mio padre.
728
00:40:09,860 --> 00:40:10,912
Oh, si', figurati.
729
00:40:10,922 --> 00:40:14,794
Tuttavia sento che la tua decisione non
sia dettata solo dal voler fermare Reign.
730
00:40:15,795 --> 00:40:17,531
Si', beh...
731
00:40:17,541 --> 00:40:18,899
Ho parlato con Imra...
732
00:40:18,909 --> 00:40:22,076
E a quanto pare per quanto abbia
provato a nascondere i miei sentimenti
733
00:40:22,086 --> 00:40:24,010
per lei erano molto evidenti, quindi...
734
00:40:24,485 --> 00:40:26,188
Mi ha detto di tornare qui
per schiarirmi le idee.
735
00:40:26,198 --> 00:40:29,574
E tutto cio' che vorrei fare e' dire
a Kara esattamente quello che provo.
736
00:40:30,915 --> 00:40:32,475
Perche' non voglio avere dei segreti.
737
00:40:32,965 --> 00:40:35,072
Dirglielo potrebbe farti
sentire meglio, ma...
738
00:40:36,035 --> 00:40:37,615
Penso che sarebbe da egoisti.
739
00:40:38,705 --> 00:40:39,775
Si', lo so.
740
00:40:41,595 --> 00:40:43,235
Sei cresciuto nel futuro...
741
00:40:43,245 --> 00:40:44,245
Ma...
742
00:40:44,675 --> 00:40:46,316
Sei anche diventato piu' saggio.
743
00:40:48,255 --> 00:40:49,565
Stai facendo la cosa giusta.
744
00:40:49,945 --> 00:40:51,175
Apprezzo che tu lo dica.
745
00:40:51,955 --> 00:40:52,982
Grazie.
746
00:40:52,992 --> 00:40:54,065
Sei pronto?
747
00:40:54,075 --> 00:40:55,359
Si', andiamo...
748
00:40:56,145 --> 00:40:57,855
Andiamo a prendere una pietra.
749
00:40:58,455 --> 00:40:59,829
Bangarang.
750
00:41:05,535 --> 00:41:07,357
Torniamo per mezzanotte, papa'.
751
00:41:28,555 --> 00:41:29,555
Ehi.
752
00:41:34,305 --> 00:41:36,802
Questa e' una scena del crimine.
Non puoi stare qui.
753
00:41:38,405 --> 00:41:39,485
Stai bene, amico?
754
00:41:40,235 --> 00:41:41,405
In realta'...
755
00:41:41,415 --> 00:41:42,936
Non sono mai stato meglio.
756
00:41:45,155 --> 00:41:47,753
Subspedia
[www.subspedia.tv]