1
00:00:18,436 --> 00:00:20,104
Service d'urgence 9-1-1,
on vous écoute.
2
00:00:20,563 --> 00:00:22,523
J'ai tiré sur mon frère.
3
00:00:22,648 --> 00:00:23,691
Au secours !
4
00:00:23,816 --> 00:00:25,860
La fille se remet d'une fusillade
à la lisière du South Side.
5
00:00:26,068 --> 00:00:29,030
On nous annonce que deux
adolescentes ont été abattues...
6
00:00:29,197 --> 00:00:33,034
L'année 2016 se termine avec un taux
d'assassinats à la hausse à Chicago...
7
00:00:33,201 --> 00:00:34,285
C'est Rythme du matin à Shade 45.
8
00:00:34,577 --> 00:00:36,871
Il faut discuter
de la situation à Chicago.
9
00:00:37,038 --> 00:00:40,041
Il faut... Je parle en direct.
Quel est le problème, au juste ?
10
00:00:40,208 --> 00:00:41,709
C'est qu'ils se fichent de nous.
11
00:00:41,876 --> 00:00:43,252
Et de notre côté,
on manque d'éducation.
12
00:00:43,419 --> 00:00:45,504
On a abattu un garçon de 17 ans...
13
00:00:45,671 --> 00:00:47,715
Une jeune de 12 ans a failli mourir
après avoir été blessée
14
00:00:47,882 --> 00:00:49,217
par balle hier soir.
15
00:00:49,383 --> 00:00:52,136
On compte 762 meurtres
et plus de 3 500 fusillades.
16
00:00:52,303 --> 00:00:54,764
C'est sans espoir, les amis.
Le gouvernement ne nous sauvera pas.
17
00:00:54,931 --> 00:00:57,350
La situation s'aggrave encore.
Restez à l'écoute.
18
00:00:57,516 --> 00:01:01,312
On consacre l'émission à ce sujet,
car il faut que ça change à Chicago.
19
00:01:01,479 --> 00:01:04,857
Brigade B-9116, appel d'urgence.
Code 10-1, urgence.
20
00:01:05,024 --> 00:01:07,443
On a tiré sur des policiers.
On signale un policier blessé.
21
00:01:07,610 --> 00:01:09,487
J'arrive de South Loop.
On est sur l'avenue Wacker.
22
00:01:09,654 --> 00:01:12,531
On se dirige vers Chicago Nord.
On y sera dans deux minutes.
23
00:01:14,700 --> 00:01:17,328
De multiples blessures par balle
à la poitrine. État critique.
24
00:01:17,495 --> 00:01:20,164
Qu'un chirurgien nous attende
à l'entrée des urgences.
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,584
On signale l'arrivée d'un agent
qui a reçu de nombreuses balles.
26
00:01:23,751 --> 00:01:25,086
Il arrivera dans deux minutes.
27
00:01:26,545 --> 00:01:28,256
On va y arriver ! Ne t'évanouis pas !
28
00:01:33,386 --> 00:01:35,179
Plus vite ! Bon sang !
29
00:01:35,930 --> 00:01:37,098
Allez !
30
00:01:43,479 --> 00:01:44,522
Allez, mon vieux, allez.
31
00:01:44,689 --> 00:01:45,773
Vite !
32
00:01:45,940 --> 00:01:47,024
De quoi s'agit-il ?
33
00:01:47,108 --> 00:01:49,527
Blessure par balle à la poitrine.
Saignement abondant.
34
00:01:50,403 --> 00:01:51,696
Libérez la salle de traumatologie !
35
00:01:52,113 --> 00:01:54,657
Allez, concentre-toi sur ma voix.
Ne ferme pas les yeux.
36
00:01:54,824 --> 00:01:56,158
- Ne ferme pas les yeux.
- Dégagez !
37
00:01:56,325 --> 00:01:58,411
- Aucun pouls ! Aucun pouls !
- Bon sang !
38
00:01:58,577 --> 00:02:00,329
J'ai besoin d'aide !
39
00:02:02,123 --> 00:02:04,709
Allez, mon vieux.
Reste conscient ! Allez !
40
00:02:04,875 --> 00:02:06,544
Vous deux, par ici.
41
00:02:06,711 --> 00:02:08,504
- Garde.
- Compris, docteur. J'arrive.
42
00:02:08,671 --> 00:02:11,132
Allez chercher le Dr Kersey
immédiatement !
43
00:02:11,299 --> 00:02:14,385
Équipe bleue aux Soins intensifs,
répondez-moi.
44
00:02:16,220 --> 00:02:17,972
... réparée et dilatée.
45
00:02:22,101 --> 00:02:24,061
Dr Kersey, rendez-vous
à la Salle de traumatologie n° 1.
46
00:02:25,187 --> 00:02:26,856
- Chris, changeons de place.
- Entendu.
47
00:02:28,107 --> 00:02:29,150
Merci.
48
00:02:30,067 --> 00:02:32,361
Blessures par balles,
dont une dans le cou.
49
00:02:32,528 --> 00:02:33,612
- Veste pare-balles ?
- Oui.
50
00:02:33,779 --> 00:02:35,323
- Je vous en prie.
- Un instant.
51
00:02:35,489 --> 00:02:38,576
Plateau de thoracotomie.
Cinq unités d'O négatif.
52
00:02:38,743 --> 00:02:40,202
Et cinq unités de plus aux urgences.
53
00:02:40,745 --> 00:02:42,246
- Préparez le bloc opératoire.
- Oui, docteur.
54
00:02:45,833 --> 00:02:47,626
NON PULSATILE
ÉLECTROCARDIOGRAMME IMPOSSIBLE
55
00:02:48,419 --> 00:02:49,420
C'est terminé.
56
00:02:51,297 --> 00:02:53,632
Décès constaté à minuit et 24.
57
00:02:57,887 --> 00:02:59,305
J'ai fait le trajet en six minutes.
58
00:02:59,847 --> 00:03:01,515
Je ne pouvais pas faire plus vite.
59
00:03:01,682 --> 00:03:03,184
Vous n'êtes pas en cause.
60
00:03:03,351 --> 00:03:06,354
Son cœur s'est arrêté.
Il a perdu trop de sang.
61
00:03:06,812 --> 00:03:08,022
On a fait tout ce qu'on pouvait.
62
00:03:11,067 --> 00:03:12,068
Toutes mes condoléances.
63
00:03:12,234 --> 00:03:13,444
Le tireur est dans la deuxième salle.
64
00:03:17,073 --> 00:03:18,074
Tous mes regrets.
65
00:03:21,702 --> 00:03:24,955
Dr Kersey,
bloc opératoire numéro deux.
66
00:03:25,122 --> 00:03:29,043
Quoi ? Vous allez sauver
le sauvage qui l'a abattu ?
67
00:03:29,752 --> 00:03:31,379
Si la chose est possible.
68
00:04:01,826 --> 00:04:03,786
Elle prend du retard.
69
00:04:04,537 --> 00:04:06,247
Il est peut-être temps
d'en acheter une neuve.
70
00:04:06,956 --> 00:04:08,416
Non, celle-ci me plaît.
71
00:04:11,293 --> 00:04:12,628
Ils ont dit 9 h.
72
00:04:14,046 --> 00:04:15,339
Elle est admise, c'est sûr.
73
00:04:16,090 --> 00:04:18,676
Je sais. Je m'ennuie des enveloppes.
74
00:04:19,468 --> 00:04:21,303
Je déteste ces satanés courriels.
75
00:04:21,470 --> 00:04:22,847
Mon Dieu ! Oui !
76
00:04:25,057 --> 00:04:26,308
On dirait un cri de joie.
77
00:04:26,475 --> 00:04:28,727
Moi aussi, j'ai l'impression
que c'est un cri de joie.
78
00:04:33,482 --> 00:04:34,567
Salut, ça va ?
79
00:04:34,733 --> 00:04:37,236
Salut, ma chouette. Tu veux manger ?
80
00:04:37,403 --> 00:04:39,363
Comment te sens-tu ?
81
00:04:39,530 --> 00:04:41,407
- Ça va.
- Oui ? Tu as faim ?
82
00:04:42,408 --> 00:04:44,535
- Oui, je suis affamée.
- Des œufs ?
83
00:04:44,702 --> 00:04:46,078
Oui, s'il te plaît.
84
00:04:47,872 --> 00:04:50,166
As-tu hâte au match ?
85
00:04:50,332 --> 00:04:51,792
C'est un match ordinaire.
86
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
J'ai cru entendre un bruit en haut.
87
00:04:55,129 --> 00:04:56,380
Tu as entendu quelque chose ?
88
00:04:56,922 --> 00:04:58,883
Oui, j'ai cru entendre quelque chose.
C'était quoi ?
89
00:05:00,301 --> 00:05:03,596
Merci. Je suis admise à l'université !
90
00:05:05,764 --> 00:05:07,016
Je suis ravie pour toi, ma chouette.
91
00:05:07,475 --> 00:05:09,393
- Je suis ravie pour toi !
- Je pars vivre à New York !
92
00:05:13,814 --> 00:05:17,109
Je viendrai faire ma lessive ici
la fin de semaine, c'est promis.
93
00:05:17,276 --> 00:05:18,486
D'accord, très bien.
94
00:05:18,652 --> 00:05:21,447
Mon Dieu, je dois écrire à Sophie
pour savoir si elle a été admise.
95
00:05:28,579 --> 00:05:30,372
Notre fille va fréquenter
l'université.
96
00:05:31,123 --> 00:05:32,291
J'en suis très heureux.
97
00:05:32,458 --> 00:05:33,792
- C'est vrai.
- Sûr et certain ?
98
00:05:34,293 --> 00:05:35,878
Tu as pourtant triste mine.
99
00:05:36,086 --> 00:05:37,087
Mon petit.
100
00:05:39,256 --> 00:05:40,674
N'arrête pas ! Par ici !
101
00:05:40,841 --> 00:05:42,927
- Guette la défenseure.
- Vas-y, vas-y, vas-y !
102
00:05:44,428 --> 00:05:46,514
Oui, vas-y, Jordan ! Vas-y, Jordan !
103
00:05:46,680 --> 00:05:48,140
- Jordan !
- Vas-y !
104
00:05:50,392 --> 00:05:53,062
J'ai toujours pensé qu'elle irait
à l'université Northwestern.
105
00:05:53,229 --> 00:05:54,522
Près de la maison.
106
00:05:54,688 --> 00:05:56,690
Tu crois que mon père était content
107
00:05:56,774 --> 00:05:58,734
que je quitte le Texas
pour aller étudier à l'université ?
108
00:05:58,901 --> 00:06:00,361
Ce n'est pas pareil.
109
00:06:00,528 --> 00:06:01,862
Comment cela ?
110
00:06:02,029 --> 00:06:04,365
On est ceux
qui devons laisser partir notre fille.
111
00:06:04,532 --> 00:06:07,409
Elle a commis une faute !
Crampons levés !
112
00:06:07,576 --> 00:06:09,537
Tu déconnes, l'arbitre ?
113
00:06:10,371 --> 00:06:11,372
Sans blague ?
114
00:06:11,539 --> 00:06:13,791
Je ne pensais pas
que ça arriverait aussi vite.
115
00:06:13,958 --> 00:06:16,210
Une foutue nullité de passe, Brianna.
Et tu le sais !
116
00:06:17,002 --> 00:06:18,420
On la verra plus souvent qu'on pense.
117
00:06:18,587 --> 00:06:21,966
Il y a l'Action de grâce, Noël,
118
00:06:22,132 --> 00:06:23,509
et on aura l'occasion
d'aller à New York.
119
00:06:23,676 --> 00:06:26,345
Une faute ! Une autre faute !
120
00:06:26,428 --> 00:06:27,429
Bon sang !
121
00:06:27,513 --> 00:06:29,306
Du calme, l'ami.
Tu vas te payer une crise cardiaque.
122
00:06:31,058 --> 00:06:32,643
Je ne te parlais pas,
le riche de Lake Shore.
123
00:06:33,727 --> 00:06:36,647
Non, en effet,
car tout le monde vous a entendu.
124
00:06:37,481 --> 00:06:39,900
Pas de vulgarité,
il y a des jeunes ici.
125
00:06:40,025 --> 00:06:41,026
Et sinon ?
126
00:06:43,237 --> 00:06:44,238
Viens, Paul.
127
00:06:44,530 --> 00:06:46,532
Je me fermerais la gueule
si j'étais toi.
128
00:06:46,991 --> 00:06:49,535
Bonne idée. Pourquoi pas ?
129
00:06:50,703 --> 00:06:56,041
Suis ton propre conseil,
et ferme ta gueule.
130
00:06:57,376 --> 00:06:58,586
Tu trouves ça drôle ?
131
00:07:01,088 --> 00:07:02,089
Répète donc ça.
132
00:07:02,256 --> 00:07:03,882
Allez, le petit comique.
133
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Répète donc ça.
134
00:07:06,594 --> 00:07:09,096
Tu te tais maintenant, hein ?
135
00:07:09,263 --> 00:07:11,724
- Allez ! Allez !
- Arrêtez !
136
00:07:11,974 --> 00:07:13,976
- Arrêtez ! Arrêtez !
- Viens ici.
137
00:07:14,143 --> 00:07:16,937
Voilà, c'est ta femme qui te défend !
138
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Espèce de poule mouillée.
139
00:07:21,483 --> 00:07:23,444
Allons, allons. Ça va.
140
00:07:26,071 --> 00:07:28,907
Le type s'est mis à gueuler
devant papa, tu vois.
141
00:07:29,074 --> 00:07:31,160
Il l'a poussé,
et on a dû arrêter de jouer.
142
00:07:31,327 --> 00:07:32,328
Il me crachait dans la figure.
143
00:07:32,494 --> 00:07:33,787
J'ai dû m'en mêler.
144
00:07:33,954 --> 00:07:35,664
J'avais vraiment envie
de le frapper au visage.
145
00:07:35,831 --> 00:07:38,167
Pourquoi ne lui as-tu pas
botté le cul ?
146
00:07:38,334 --> 00:07:39,418
Comme dans le bon vieux temps.
147
00:07:39,585 --> 00:07:41,295
Grâce à Dieu, ta mère s'en est mêlée.
148
00:07:41,462 --> 00:07:43,505
Comment, "le bon vieux temps" ?
149
00:07:43,672 --> 00:07:45,674
- Oui, ton père était un bagarreur.
- Oui, un bagarreur.
150
00:07:45,841 --> 00:07:47,426
Sans blague ?
Tu ne m'avais jamais dit ça !
151
00:07:47,593 --> 00:07:49,637
Il l'aurait frappé, dans le temps.
152
00:07:49,803 --> 00:07:51,305
Raconte-lui.
153
00:07:51,472 --> 00:07:52,848
Je me battais avec mon père.
154
00:07:53,557 --> 00:07:54,600
Je n'arrêtais pas de me battre.
155
00:07:54,767 --> 00:07:58,103
Tu sais, il criait et pleurait.
Tu sais qui pleurait ?
156
00:07:58,270 --> 00:07:59,855
Moi. Je perdais à tous coups.
157
00:08:00,022 --> 00:08:01,982
- C'est consternant.
- Je t'aime encore, papa.
158
00:08:02,149 --> 00:08:04,443
Tu devrais t'entraîner au Krav Maga.
Je te le conseille.
159
00:08:04,610 --> 00:08:06,695
À l'université, si jamais des types...
160
00:08:06,862 --> 00:08:09,490
Si jamais ils sont agressifs,
tu sauras quoi faire.
161
00:08:10,032 --> 00:08:11,033
Ne me regarde pas comme un nul.
162
00:08:11,200 --> 00:08:13,202
Non, non. Peut-être
que je maîtrise déjà cet art.
163
00:08:14,036 --> 00:08:15,245
- Jordan !
- D'accord, d'accord.
164
00:08:15,412 --> 00:08:16,455
Victoire par soumission.
165
00:08:16,622 --> 00:08:20,417
Elle s'entraîne les lundi, mercredi
et vendredi. Sois avisé.
166
00:08:20,584 --> 00:08:21,669
- Sans blague ?
- Je m'entraîne.
167
00:08:21,835 --> 00:08:24,213
Il y a une salle de boxe à Tribeca
fréquentée par les mannequins.
168
00:08:24,380 --> 00:08:25,798
Je vais m'entraîner là-bas.
169
00:08:26,924 --> 00:08:29,635
En parlant d'université,
qu'en est-il de ton doctorat ?
170
00:08:29,802 --> 00:08:31,428
C'est gentil de t'en souvenir.
171
00:08:31,595 --> 00:08:32,721
Dis-nous donc.
172
00:08:32,888 --> 00:08:35,224
Oui, 15 ans plus tard,
je deviendrai docteure.
173
00:08:35,391 --> 00:08:37,768
- Bravo, maman, pas vrai ?
- On trinque. Allez.
174
00:08:37,935 --> 00:08:40,104
- Deux Dr Kersey. Y crois-tu ?
- Deux docteurs.
175
00:08:40,270 --> 00:08:41,855
- M'appelleras-tu docteure ?
- Absolument.
176
00:08:42,022 --> 00:08:43,482
- C'est vrai ?
- Je t'appellerai Dre Bébé.
177
00:08:43,649 --> 00:08:45,693
- Santé à la Dre Kersey.
- Merci.
178
00:08:45,859 --> 00:08:47,736
Et les deux autres Kersey
non docteurs ?
179
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
- On trinque à nous deux.
- Aux non-docteurs.
180
00:08:51,824 --> 00:08:54,493
Je veux m'acheter des vestes
bouffantes, des pantoufles UGG.
181
00:09:03,085 --> 00:09:04,169
Combien ?
182
00:09:04,336 --> 00:09:05,421
Deux mille.
183
00:09:07,047 --> 00:09:09,341
Quoi ? Deux mille, quoi ?
Hé, mon vieux.
184
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
Tu sais,
je traîne un dossier criminel.
185
00:09:11,552 --> 00:09:12,928
Je ne suis pas un criminel, mais...
186
00:09:14,763 --> 00:09:15,764
C'est du cachemire ?
187
00:09:19,435 --> 00:09:20,728
Entendu.
188
00:09:20,894 --> 00:09:22,104
D'accord. Merci, mon vieux.
189
00:09:22,271 --> 00:09:24,231
Je te remercie, Pauly.
190
00:09:25,149 --> 00:09:26,650
Pas de souci.
191
00:09:28,485 --> 00:09:31,196
C'est lui qui est riche, pas moi.
192
00:09:31,363 --> 00:09:32,448
Merci beaucoup.
193
00:09:33,574 --> 00:09:35,075
MJ.
194
00:09:35,409 --> 00:09:36,785
Un partisan des Bulls ?
195
00:09:36,952 --> 00:09:38,287
Non, c'est mon nom.
196
00:09:38,454 --> 00:09:40,038
Miguel Javier.
197
00:09:40,205 --> 00:09:42,750
Je sais, je sais.
À La Bamba, à 13 h. Entendu.
198
00:09:42,916 --> 00:09:43,917
Je t'adore !
199
00:09:44,042 --> 00:09:45,794
- C'est La Fonda.
- À 20 h, d'accord ?
200
00:09:45,878 --> 00:09:46,879
À 15 h. Entendu.
201
00:09:47,045 --> 00:09:49,089
Mercredi, 20 h, La Fonda.
202
00:09:49,256 --> 00:09:51,467
Je n'oublierais jamais
un restaurant comme celui-là.
203
00:09:51,633 --> 00:09:53,260
- À plus tard, vous trois.
- Au revoir.
204
00:10:00,309 --> 00:10:01,685
Maison
205
00:10:01,852 --> 00:10:03,520
Maison
20, Dorset, Evanston, Illinois, 30202
206
00:10:18,827 --> 00:10:20,704
Comme tu es chic !
207
00:10:20,913 --> 00:10:21,997
Toi aussi.
208
00:10:23,665 --> 00:10:24,875
Aimes-tu ton cadeau ?
209
00:10:25,042 --> 00:10:26,210
Oui.
210
00:10:26,376 --> 00:10:27,836
Et je t'aime, toi.
211
00:10:33,634 --> 00:10:35,385
Et qui appelle donc ?
212
00:10:35,803 --> 00:10:36,845
Non.
213
00:10:39,807 --> 00:10:43,185
Bonsoir, Susan. Oui, il est ici.
214
00:10:43,852 --> 00:10:45,020
Êtes-vous prêts ?
215
00:10:48,315 --> 00:10:49,441
Bonsoir, Susan.
216
00:10:49,608 --> 00:10:51,401
J'essayais mon cadeau d'anniversaire.
217
00:10:53,612 --> 00:10:54,947
Non, je m'étais entendu avec Terry.
218
00:11:02,412 --> 00:11:03,789
D'accord.
219
00:11:04,164 --> 00:11:06,208
Oui, à bientôt.
220
00:11:07,417 --> 00:11:09,503
Terry fait 40 degrés de fièvre.
221
00:11:09,670 --> 00:11:11,213
Donc, pas de souper d'anniversaire
à La Fonda ?
222
00:11:15,384 --> 00:11:17,719
Je vais avertir oncle Frank.
223
00:11:17,886 --> 00:11:19,805
- Navrée, papa.
- Ne t'en fais pas, ma chérie.
224
00:11:20,389 --> 00:11:22,349
Mais je rêvais déjà
au gâteau aux trois laits.
225
00:11:22,516 --> 00:11:24,226
Je sais, moi aussi.
On en mangera bientôt.
226
00:11:24,393 --> 00:11:25,394
D'accord, ma chouette.
227
00:11:28,272 --> 00:11:30,274
On fêtera demain soir.
228
00:11:32,734 --> 00:11:35,112
Ne t'en fais, pas. C'est une promesse.
229
00:11:35,279 --> 00:11:36,280
Essaie de ne pas t'endormir.
230
00:11:36,446 --> 00:11:37,489
D'accord, entendu.
231
00:11:38,866 --> 00:11:40,617
- D'accord. Pardon.
- Entendu. Au revoir, mon chéri.
232
00:11:40,784 --> 00:11:42,119
Tout va bien.
233
00:11:46,498 --> 00:11:47,499
Salut, Paul.
234
00:11:48,458 --> 00:11:49,793
Bon anniversaire, le vieux.
235
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Allez.
236
00:11:51,086 --> 00:11:52,754
- Premier but.
- Ne m'offre rien.
237
00:11:52,921 --> 00:11:54,548
J'espère
que tu m'emmèneras à la partie.
238
00:12:13,150 --> 00:12:15,903
On ne peut pas se faire livrer
de La Fonda ? C'est plus facile.
239
00:12:16,028 --> 00:12:19,615
Notre gâteau sera meilleur,
car il sera confectionné avec amour.
240
00:12:19,781 --> 00:12:21,408
Oui, mais La Fonda le confectionne
avec amour.
241
00:12:21,575 --> 00:12:24,703
Et on est sûres que papa l'aime.
C'est l'option gagnante.
242
00:12:24,870 --> 00:12:26,079
Non, c'est son anniversaire.
243
00:12:26,246 --> 00:12:30,459
Il sera ravi qu'on ait cuisiné,
qu'on se soit forcées.
244
00:12:30,626 --> 00:12:32,794
On pourrait s'efforcer
de salir la cuisine,
245
00:12:32,961 --> 00:12:34,880
et quand il rentrera,
on fera semblant d'avoir cuisiné.
246
00:12:35,047 --> 00:12:36,506
Ma belle, on va faire le gâteau
nous-mêmes.
247
00:12:40,928 --> 00:12:42,137
Ma belle, tu vas chercher mon iPad ?
248
00:12:42,596 --> 00:12:43,931
Sans doute sur la table de chevet.
249
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
D'accord.
250
00:12:45,557 --> 00:12:46,558
Merci.
251
00:12:51,980 --> 00:12:53,440
Salut, Soph.
252
00:12:54,399 --> 00:12:55,692
Je n'arrive pas à t'entendre.
253
00:13:04,201 --> 00:13:06,244
J'ai éliminé les options
pour en garder deux.
254
00:13:06,411 --> 00:13:09,289
Il y a la résidence de la Troisième
et celle de la Septième rue.
255
00:13:09,456 --> 00:13:10,791
Dans la première,
les chambres sont grandes.
256
00:13:10,958 --> 00:13:13,627
Mais celle de la Septième
semble située dans un quartier sympa.
257
00:13:13,794 --> 00:13:15,671
GÂTEAU AUX TROIS LAITS
Tres Leches
258
00:13:23,095 --> 00:13:26,264
GÂTEAUX ET PÂTISSERIES
259
00:13:50,914 --> 00:13:53,834
Es-tu allée chercher
ma tablette iPad ?
260
00:13:54,001 --> 00:13:55,836
Oui, elle était dans le tiroir,
pas sur le dessus.
261
00:14:20,610 --> 00:14:23,905
Jordan ? Tu descends s'il te plaît ?
J'en ai besoin.
262
00:14:37,836 --> 00:14:39,588
Jordan, descends ici tout de suite.
263
00:14:39,755 --> 00:14:42,132
Maman, je prends un chargeur.
Du calme.
264
00:14:42,966 --> 00:14:44,301
Qu'as-tu au programme ce soir ?
265
00:14:44,468 --> 00:14:45,469
Jordan !
266
00:14:45,844 --> 00:14:48,013
Mon Dieu, veux-tu te détendre ?
J'arrive, j'ai dit.
267
00:14:48,180 --> 00:14:49,264
Tout de suite !
268
00:14:49,431 --> 00:14:51,975
Je vais te rappeler.
Ma mère fait une crise de psychopathe.
269
00:14:54,436 --> 00:14:56,188
Non !
270
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Maman.
271
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
Déposez ce foutu téléphone
tout de suite.
272
00:15:10,577 --> 00:15:11,912
Non.
273
00:15:12,621 --> 00:15:14,414
Je vous en prie,
ne lui faites aucun mal.
274
00:15:15,916 --> 00:15:17,834
Pitié, ne lui faites pas de mal !
275
00:15:22,798 --> 00:15:25,550
Je vous explique
comment on va procéder.
276
00:15:25,884 --> 00:15:28,637
Maman va me faire sauver 20 minutes
en ouvrant le coffre-fort.
277
00:15:28,720 --> 00:15:29,721
D'accord.
278
00:15:29,805 --> 00:15:31,473
Je vais vous attacher avec votre fille
279
00:15:31,640 --> 00:15:33,809
pour ne pas que vous fassiez d'appel
avant qu'on soit rendus loin.
280
00:15:33,892 --> 00:15:34,893
D'accord.
281
00:15:34,976 --> 00:15:36,311
Si vous faites ça,
personne ne souffrira.
282
00:15:36,394 --> 00:15:37,395
D'accord.
283
00:15:37,479 --> 00:15:38,772
Vous me comprenez ?
284
00:15:38,939 --> 00:15:40,482
Allez.
285
00:15:40,649 --> 00:15:42,275
Maman, maman !
286
00:15:42,442 --> 00:15:44,820
Ne lui faites pas de mal.
Ne lui faites pas de mal.
287
00:15:44,986 --> 00:15:46,571
Ça dépend entièrement de vous.
288
00:15:48,365 --> 00:15:50,242
Tout va bien, maman. Fais-le, vas-y.
289
00:15:50,367 --> 00:15:51,660
Attache-la.
290
00:15:52,202 --> 00:15:54,121
Pas d'embrouille.
291
00:15:54,579 --> 00:15:55,789
On doit y aller.
292
00:16:02,254 --> 00:16:05,715
Hé ! Pas de foutue embrouille.
Es-tu sourd ?
293
00:16:05,882 --> 00:16:07,008
Range ça.
294
00:16:07,175 --> 00:16:09,344
Bon, du calme, mon vieux.
295
00:16:10,095 --> 00:16:11,847
- Bon sang.
- Regarde-la donc, merde.
296
00:16:16,184 --> 00:16:19,396
Mon mari a deux montres,
il y a de l'argent...
297
00:16:19,563 --> 00:16:21,273
Prenez tout.
Prenez tout ce que vous voulez.
298
00:16:21,439 --> 00:16:23,733
Très gentil. Merci.
299
00:16:31,032 --> 00:16:32,033
Où est la corde, petite ?
300
00:16:34,411 --> 00:16:35,745
Va voir dans le garage.
301
00:16:56,224 --> 00:16:58,101
Ne me faites pas le coup de l'amnésie.
302
00:16:58,602 --> 00:17:01,479
Pardon, mais je ne le fais jamais
avec un canon pointé sur moi.
303
00:17:01,646 --> 00:17:03,648
Eh bien, habituez-vous.
304
00:17:10,655 --> 00:17:13,450
JORDAN KERSEY
CHAMPIONNE DE TROIS ÉTATS
305
00:17:13,742 --> 00:17:15,452
Tu es une sportive ?
306
00:17:23,460 --> 00:17:25,045
Tu as l'air d'une sportive.
307
00:17:25,212 --> 00:17:26,254
Non.
308
00:17:26,588 --> 00:17:28,340
Non, non, arrêtez.
309
00:17:30,091 --> 00:17:31,134
As-tu dit quelque chose ?
310
00:17:32,177 --> 00:17:33,178
Ne faites pas ça.
311
00:17:34,054 --> 00:17:35,055
Ne faites pas ça.
312
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Vous en êtes capable.
313
00:17:49,236 --> 00:17:50,737
Et voilà le travail !
314
00:17:52,489 --> 00:17:54,950
Tu es forte, dis donc.
315
00:17:56,076 --> 00:17:57,661
C'est très bien.
316
00:17:58,995 --> 00:17:59,996
Non.
317
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Non, non, non.
318
00:18:01,248 --> 00:18:04,125
- C'est très joli. Très bien.
- Je vous en prie.
319
00:18:07,712 --> 00:18:08,713
Je l'ai.
320
00:18:25,689 --> 00:18:28,316
Hé. Pourquoi se presser autant,
mon vieux ?
321
00:18:28,483 --> 00:18:30,360
On n'a pas le temps de niaiser.
322
00:18:30,527 --> 00:18:32,529
Laisse-moi juste deux foutues minutes.
323
00:18:32,612 --> 00:18:33,989
S'il te plaît, deux petites minutes.
324
00:18:34,155 --> 00:18:36,116
Ce genre d'amusement n'est pas
au menu.
325
00:18:36,992 --> 00:18:39,077
Arrête donc de faire
la maudite poule mouillée.
326
00:18:39,577 --> 00:18:41,413
Tu déconnes ? Tu déconnes, mon vieux.
327
00:18:44,833 --> 00:18:45,959
Bon sang de merde !
328
00:18:46,376 --> 00:18:47,377
Merde !
329
00:18:50,255 --> 00:18:51,881
Merde ! Bon sang de merde !
330
00:18:52,048 --> 00:18:53,758
- Espèce de salope !
- Non !
331
00:18:54,050 --> 00:18:55,969
- Non ! Non !
- Mais qu'est-ce que tu fous ?
332
00:18:56,136 --> 00:18:57,595
Elle m'a coupé au visage !
333
00:18:57,762 --> 00:18:59,389
Elle peut voir ton foutu visage !
334
00:19:01,182 --> 00:19:02,183
Maman !
335
00:19:05,186 --> 00:19:06,771
Cours, Jordan, cours !
336
00:19:07,772 --> 00:19:08,815
Maudite merde.
337
00:19:15,071 --> 00:19:17,198
Deux arrivées au service
de traumatologie. Premier niveau.
338
00:19:17,365 --> 00:19:22,412
Fille, 17 ans, fracture du crâne.
Femme, 43 ans, balle à l'abdomen.
339
00:19:22,954 --> 00:19:25,040
Dr Simone, vous voulez bien
finaliser la procédure ?
340
00:19:25,206 --> 00:19:26,750
Oui, docteur.
341
00:19:27,250 --> 00:19:29,461
Moniteur, deux intraveineuses
et apport d'oxygène.
342
00:19:29,544 --> 00:19:30,545
Oui.
343
00:19:30,628 --> 00:19:32,714
Jordan, ouvre les yeux.
Ouvre les yeux, Jordan.
344
00:19:32,881 --> 00:19:35,467
Il faut l'intuber.
Préparez 100 mg de propofol...
345
00:19:44,184 --> 00:19:45,352
Attendez, docteur.
346
00:19:45,518 --> 00:19:46,895
Ça va, ça va.
347
00:19:47,062 --> 00:19:49,189
Écoute, Paul.
Il s'est produit un incident.
348
00:19:49,606 --> 00:19:51,399
Tu ne peux pas entrer.
349
00:19:57,030 --> 00:19:58,031
Où sont-elles ?
350
00:19:58,198 --> 00:19:59,240
Paul. Paul.
351
00:19:59,407 --> 00:20:00,408
Où est-elle ?
352
00:20:01,576 --> 00:20:05,455
Ils ont emmené votre fille au bloc.
Votre femme est dans l'autre salle.
353
00:20:05,622 --> 00:20:06,623
Lucy !
354
00:20:11,795 --> 00:20:12,879
Paul...
355
00:20:13,671 --> 00:20:15,632
On a fait tout ce qu'on pouvait.
356
00:20:55,463 --> 00:20:56,548
Mon bébé.
357
00:21:05,265 --> 00:21:08,393
Nos passeports, le certificat
de naissance de Jordan,
358
00:21:08,560 --> 00:21:11,062
2 000 dollars,
359
00:21:12,981 --> 00:21:14,858
ma bague de l'université de Stanford,
360
00:21:15,150 --> 00:21:17,569
deux montres Panerai
sur le chiffonnier.
361
00:21:18,653 --> 00:21:20,488
Vous pouvez décrire les montres ?
362
00:21:21,614 --> 00:21:23,116
L'une d'elles était noire.
363
00:21:23,533 --> 00:21:25,201
L'autre montre...
364
00:21:27,245 --> 00:21:30,540
C'était un cadeau d'anniversaire.
Argent et noire.
365
00:21:31,374 --> 00:21:33,418
Des armes à feu chez vous ?
366
00:21:33,626 --> 00:21:34,878
Non.
367
00:21:35,211 --> 00:21:37,380
Souvent, les voleurs entrent
par effraction
368
00:21:37,464 --> 00:21:39,299
à la recherche d'armes.
Elles sont faciles à revendre.
369
00:21:40,008 --> 00:21:43,011
Des petits voyous sont entrés chez moi
pour voler mon arme.
370
00:21:43,178 --> 00:21:46,181
C'était ça, d'après vous ?
Un cambriolage qui a mal tourné ?
371
00:21:46,347 --> 00:21:48,641
On a signalé une série d'incidents
sur la rive nord.
372
00:21:48,808 --> 00:21:49,934
On explore cette possibilité.
373
00:21:50,435 --> 00:21:52,103
Vous parlez d'une série.
Ça en ferait combien ?
374
00:21:54,522 --> 00:21:56,107
Six au cours des neuf derniers mois.
375
00:21:56,274 --> 00:22:00,069
Six ? Six cambriolages.
Étais-tu au courant ?
376
00:22:00,278 --> 00:22:01,613
Non, pas du tout.
377
00:22:01,779 --> 00:22:04,073
Vous n'avez pas jugé bon
d'en avertir les résidents ?
378
00:22:04,240 --> 00:22:06,784
On signale tous les crimes
sur le tableau de vigile citoyenne.
379
00:22:06,993 --> 00:22:09,078
Si c'est percutant,
les médias commencent à en parler.
380
00:22:09,245 --> 00:22:11,289
Sinon, ce n'est que des cambriolages.
381
00:22:11,456 --> 00:22:12,999
Que des cambriolages.
382
00:22:13,166 --> 00:22:15,168
- Frank, il ne voulait pas dire ça.
- Non, je me demandais
383
00:22:15,335 --> 00:22:17,962
si c'était assez important
pour qu'ils s'y intéressent.
384
00:22:18,129 --> 00:22:19,130
Ce n'est pas productif.
385
00:22:19,589 --> 00:22:21,049
La nuit a été longue.
386
00:22:21,716 --> 00:22:23,468
On a assez d'éléments
pour lancer l'enquête.
387
00:22:23,635 --> 00:22:24,886
Oui.
388
00:22:25,053 --> 00:22:26,513
Voici ma carte.
389
00:22:26,596 --> 00:22:27,597
Merci.
390
00:22:27,722 --> 00:22:31,226
Avec mon numéro de portable.
Si jamais un détail vous revient...
391
00:22:31,935 --> 00:22:33,728
Je vous remercie, inspecteur Raines.
392
00:22:34,771 --> 00:22:36,606
Je comprends
à quel point c'est un choc.
393
00:22:38,107 --> 00:22:39,484
C'est un choc pour nous aussi.
394
00:22:40,318 --> 00:22:42,403
Mais on va les pincer.
395
00:22:45,490 --> 00:22:48,326
Je vous réitère mes condoléances.
396
00:22:49,035 --> 00:22:50,662
- Je vous remercie.
- Merci de votre temps.
397
00:22:50,828 --> 00:22:53,623
Dr Kersey, votre fille est sortie
du bloc opératoire.
398
00:22:56,417 --> 00:22:58,002
L'opération s'est bien déroulée.
399
00:22:59,212 --> 00:23:01,673
Elle est dans le coma,
mais stabilisée.
400
00:23:03,341 --> 00:23:06,803
Ils ont réussi à évacuer l'hématome
et à retirer les fragments de balle.
401
00:23:08,805 --> 00:23:10,723
J'aimerais pouvoir vous en dire plus.
402
00:23:20,984 --> 00:23:24,988
Je dois emmener maman
chez grand-papa aujourd'hui.
403
00:23:27,240 --> 00:23:30,493
C'est oncle Frank qui va me relayer
pour la lecture.
404
00:23:32,328 --> 00:23:37,458
Je t'aime de tout mon cœur.
Je t'aime, mon bébé.
405
00:23:39,794 --> 00:23:41,796
À bientôt, mon petit.
406
00:23:43,673 --> 00:23:45,925
Quand la mère de Lucy est morte,
407
00:23:46,884 --> 00:23:48,761
elle s'est tournée vers moi
et m'a dit :
408
00:23:49,178 --> 00:23:51,556
"Pourquoi Dieu l'a-t-il emmenée
aussi tôt ?"
409
00:23:53,725 --> 00:23:57,604
Tout ce que j'ai pu répondre a été :
"Je l'ignore, ma chouette.
410
00:23:57,770 --> 00:24:00,273
"Ça fait partie de Son plan."
411
00:24:00,857 --> 00:24:03,276
"Et il faut faire confiance
à Son jugement."
412
00:24:06,654 --> 00:24:11,117
On venait ici pour lui rendre visite.
413
00:24:12,910 --> 00:24:13,911
Eh bien...
414
00:24:17,582 --> 00:24:19,208
Me voici à mon tour.
415
00:24:20,043 --> 00:24:23,880
Et je vois une situation
incompréhensible et intolérable.
416
00:24:25,340 --> 00:24:28,426
Comment est-ce que ça peut faire
partie de Son plan ?
417
00:24:30,428 --> 00:24:32,513
Ce serait un plan insensé
de toute façon.
418
00:24:40,021 --> 00:24:42,482
Merci, Paul,
de l'avoir ramenée à la maison.
419
00:24:43,733 --> 00:24:47,612
C'est là qu'elle voulait être,
auprès de sa maman.
420
00:24:48,112 --> 00:24:49,656
Un jour, je les rejoindrai.
421
00:24:51,324 --> 00:24:53,076
Tu seras toujours le bienvenu ici.
422
00:24:55,620 --> 00:24:56,913
Merci.
423
00:24:57,288 --> 00:24:59,624
La police a-t-elle fait des progrès ?
424
00:24:59,791 --> 00:25:04,671
Un voisin aurait vu trois réparateurs
dans une camionnette blanche.
425
00:25:05,463 --> 00:25:07,131
La police semble confiante.
426
00:25:33,157 --> 00:25:34,617
Sauve qui peut !
427
00:25:37,662 --> 00:25:39,580
Des braconniers. Vite !
428
00:25:44,836 --> 00:25:46,087
Allez, allez !
429
00:25:55,263 --> 00:25:58,766
La population s'attend
à ce que la police la protège.
430
00:26:00,643 --> 00:26:02,687
C'est ça, le problème.
431
00:26:03,604 --> 00:26:07,316
La police n'arrive qu'après le crime.
432
00:26:07,984 --> 00:26:09,360
C'est comme
433
00:26:10,445 --> 00:26:14,282
si on piégeait le renard
lorsqu'il sort du poulailler.
434
00:26:16,784 --> 00:26:19,704
Quand un homme
veut protéger les siens...
435
00:26:22,331 --> 00:26:24,459
Il doit le faire seul.
436
00:26:29,255 --> 00:26:30,882
Vous syntonisez The Loop.
Je suis Mancow.
437
00:26:31,048 --> 00:26:32,884
Il est 7 h 15. Sept heures et quart.
438
00:26:33,050 --> 00:26:35,344
Bonjour. La cité de la mort a connu
une autre belle fin de semaine.
439
00:26:35,511 --> 00:26:39,056
On signale 48 personnes abattues
par balle. Un foutu bilan !
440
00:26:39,223 --> 00:26:41,726
On compte 13 morts.
Et ça s'aggrave encore.
441
00:26:41,893 --> 00:26:44,937
Le bilan s'alourdit, et on se demande
si on peut en supporter davantage.
442
00:26:45,354 --> 00:26:46,981
Navré, Dr Kersey,
mais on n'a encore rien.
443
00:26:47,148 --> 00:26:49,942
- Encore rien ?
- Pas d'inquiétude, c'est fréquent.
444
00:26:50,109 --> 00:26:51,694
L'expertise prend
une dizaine de jours.
445
00:26:51,861 --> 00:26:53,362
C'est pareil pour les informateurs.
446
00:26:54,363 --> 00:26:55,364
Hé !
447
00:26:56,407 --> 00:26:58,659
Pardonnez-moi. Un vaurien essaie
de laver mon pare-brise.
448
00:26:58,826 --> 00:27:00,578
Ça suffit. Fichez le camp.
449
00:27:01,162 --> 00:27:03,122
Foncez-lui dessus.
Ce n'est pas un crime.
450
00:27:03,289 --> 00:27:04,415
C'est permis ?
451
00:27:04,582 --> 00:27:06,334
Écoutez, j'ai quelqu'un
dans mon bureau.
452
00:27:06,501 --> 00:27:08,002
L'inspecteur Jackson et moi,
on s'en occupe.
453
00:27:08,169 --> 00:27:09,170
Hé ! Ça suffit !
454
00:27:10,087 --> 00:27:12,215
On vous informera
dès qu'on en saura plus.
455
00:27:12,381 --> 00:27:14,175
- Allez ! Un petit geste.
- Oui.
456
00:27:15,134 --> 00:27:18,805
- Va chier !
- C'est ça. Je t'emmerde.
457
00:27:19,430 --> 00:27:21,516
Tu n'as pas de monnaie ?
Allez, mon ami.
458
00:27:23,851 --> 00:27:26,270
"L'économie normative
et l'art de l'économie
459
00:27:26,437 --> 00:27:29,565
"par ailleurs, ne sont pas
indépendants de l'économie positive.
460
00:27:29,732 --> 00:27:30,900
"Toute politique définitive..."
461
00:27:30,983 --> 00:27:31,984
Sophie.
462
00:27:33,236 --> 00:27:35,404
- Bonjour.
- Dr Kersey, bonjour.
463
00:27:36,614 --> 00:27:38,908
- Les infirmières m'ont fait entrer.
- Non, ça va.
464
00:27:39,575 --> 00:27:41,244
Je suis heureux de te voir.
465
00:27:42,078 --> 00:27:43,079
Comment vas-tu ?
466
00:27:43,704 --> 00:27:46,415
Ça va. Et vous ?
467
00:27:46,749 --> 00:27:49,210
Pas mal. Je te remercie.
468
00:27:49,377 --> 00:27:50,962
Que lis-tu ?
469
00:27:52,255 --> 00:27:56,175
Essays in Positive Economics
de Milton Friedman.
470
00:27:56,342 --> 00:27:58,594
Pas certain que ça l'incitera
à reprendre conscience.
471
00:27:59,720 --> 00:28:01,305
Je sais, c'est trop assommant.
472
00:28:02,682 --> 00:28:06,644
Mais ça fait partie des lectures
estivales de l'Université de New York,
473
00:28:08,354 --> 00:28:10,731
et je me suis dit qu'en lui lisant,
474
00:28:11,691 --> 00:28:13,776
elle ne prendrait pas de retard.
475
00:28:16,445 --> 00:28:17,947
Je peux m'en aller, si vous voulez.
476
00:28:18,114 --> 00:28:21,409
Non, non. Reste. Reste.
477
00:28:22,535 --> 00:28:23,536
C'est bénéfique pour elle.
478
00:28:26,122 --> 00:28:27,331
Dr Kersey,
479
00:28:29,792 --> 00:28:31,294
vous croyez que c'est bon pour elle ?
480
00:28:31,711 --> 00:28:33,504
J'en suis sûr.
481
00:28:38,217 --> 00:28:40,177
Je n'arrive pas
à dormir dans notre lit.
482
00:28:41,512 --> 00:28:45,725
Je dors sur le sofa. Je regarde
la télé jusqu'à tomber de sommeil.
483
00:28:48,769 --> 00:28:50,396
Et même dans ce cas-là,
484
00:28:51,230 --> 00:28:52,899
je ne dors pas vraiment.
485
00:28:53,149 --> 00:28:55,234
Ce n'est pas étonnant.
486
00:28:55,568 --> 00:28:58,446
Je peux vous prescrire
des somnifères si ça s'aggrave.
487
00:28:59,155 --> 00:29:01,240
C'est comme me trouver au purgatoire.
488
00:29:01,824 --> 00:29:06,245
Je ne peux ni travailler,
ni endurer la vie à la maison.
489
00:29:09,540 --> 00:29:10,875
Quand j'étais petit,
490
00:29:11,417 --> 00:29:14,629
je prenais le métro
pour éviter mon père.
491
00:29:16,631 --> 00:29:21,510
Je faisais mes devoirs en chemin
juste pour m'éloigner de lui.
492
00:29:23,596 --> 00:29:24,639
Alors...
493
00:29:25,973 --> 00:29:27,183
C'est ce que je fais à présent.
494
00:29:28,142 --> 00:29:30,019
Je fais de longs trajets
495
00:29:32,563 --> 00:29:33,981
juste pour réfléchir.
496
00:29:40,571 --> 00:29:43,991
J'aimerais pouvoir dire que tout
ce que je vois me rappelle Lucy.
497
00:29:45,868 --> 00:29:48,204
Mais tout ce que je vois
me fait penser à eux.
498
00:29:49,330 --> 00:29:50,957
Les hommes que je n'ai jamais vus.
499
00:29:57,004 --> 00:29:59,006
Les hommes qui me l'ont enlevée.
500
00:30:01,092 --> 00:30:03,886
Ici l'inspecteur Kevin Raines
de la police de Chicago.
501
00:30:04,053 --> 00:30:06,138
S'il s'agit d'une urgence,
composez le 9-1-1.
502
00:30:06,222 --> 00:30:07,264
Sinon, laissez un message.
503
00:30:07,431 --> 00:30:11,811
"C'était un rêve dont il pouvait
se réveiller à tout moment..."
504
00:30:11,978 --> 00:30:13,813
Je remercie Dieu pour Jordan.
505
00:30:14,355 --> 00:30:16,774
"Comme ils continuaient,
heure après heure..."
506
00:30:18,818 --> 00:30:20,486
J'essaie de rester fort.
507
00:30:21,070 --> 00:30:22,530
Un bon coup bien net.
508
00:30:24,115 --> 00:30:27,743
Avec 90 fusillades par semaine,
le taux de criminalité à Chicago
509
00:30:27,910 --> 00:30:29,829
n'a jamais été aussi élevé en 20 ans,
et la police...
510
00:30:29,996 --> 00:30:32,832
Je me torture, car je m'en veux.
511
00:30:37,253 --> 00:30:39,046
Je m'en veux,
car je n'ai pas su protéger ma femme.
512
00:30:40,381 --> 00:30:42,133
Je n'ai pas su protéger ma fille.
513
00:30:46,345 --> 00:30:49,515
J'ai échoué
dans la mission suprême d'un homme.
514
00:30:53,978 --> 00:30:55,771
- Voilà, le jeune.
- Merci, mon ami.
515
00:30:55,938 --> 00:30:58,065
Non. Ce n'est pas un "U".
516
00:30:59,025 --> 00:31:00,026
"E."
517
00:31:00,192 --> 00:31:02,945
K-E-R-S-E-Y.
518
00:31:03,988 --> 00:31:06,115
Oui. Kersey.
519
00:31:06,282 --> 00:31:08,576
L'inspecteur Raines est absent.
Voulez-vous laisser un message ?
520
00:31:08,743 --> 00:31:09,744
Oui.
521
00:31:11,912 --> 00:31:13,497
C'est un processus.
522
00:31:14,081 --> 00:31:15,332
Il faut de la patience.
523
00:31:15,499 --> 00:31:16,584
Je sais que c'est un processus.
524
00:31:19,128 --> 00:31:20,129
Seulement,
525
00:31:22,173 --> 00:31:25,593
je commence à douter des résultats.
Voilà tout.
526
00:31:37,480 --> 00:31:40,733
POLICE DE CHICAGO
POSTE 30
527
00:31:40,900 --> 00:31:43,611
Je sais que le processus
est un peu long, d'accord ?
528
00:31:43,778 --> 00:31:45,780
Veuillez remplir
les cases de ce formulaire.
529
00:31:45,946 --> 00:31:48,282
Asseyez-vous, et nous vous répondrons
le plus vite possible.
530
00:31:51,702 --> 00:31:55,247
Bonjour. Remplissez toutes les cases
du formulaire s'il vous plaît.
531
00:31:55,414 --> 00:31:58,084
Barre sans gluten aux cerises
et amandes - Produit biologique L.I.P.
532
00:32:21,816 --> 00:32:22,817
Puis-je vous aider ?
533
00:32:22,983 --> 00:32:25,111
Je suis venu voir l'inspecteur Raines.
534
00:32:25,277 --> 00:32:27,113
L'inspecteur Raines.
Avez-vous rendez-vous, monsieur ?
535
00:32:27,488 --> 00:32:28,489
Non. Non, je n'en ai pas.
536
00:32:28,656 --> 00:32:30,032
Je m'appelle Paul Kersey.
537
00:32:31,492 --> 00:32:33,160
K-U-R...
538
00:32:33,327 --> 00:32:35,037
- E-R...
- Mes excuses.
539
00:32:35,204 --> 00:32:38,082
- Ça va.
- Dr Kersey. Suivez-moi à l'arrière.
540
00:32:38,457 --> 00:32:39,959
Merci beaucoup. Merci.
541
00:32:40,126 --> 00:32:41,252
Laisse-le entrer, Willy.
542
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
Oui.
543
00:32:46,674 --> 00:32:51,095
Et l'A.D.N. dans le sang
et la peau de celui qui a été brûlé ?
544
00:32:51,262 --> 00:32:54,431
Les résultats ne correspondent
à personne dans notre base de données.
545
00:32:54,598 --> 00:32:57,059
Mais ils serviront à associer
un futur détenu au crime.
546
00:32:59,854 --> 00:33:00,855
Oui, Raines.
547
00:33:02,648 --> 00:33:04,024
Notez son numéro. Je le rappellerai.
548
00:33:04,191 --> 00:33:08,237
KERSEY, LUCY ROSE
20, rue Dorset (maison)
549
00:33:11,198 --> 00:33:12,700
D.C.A. ?
550
00:33:12,867 --> 00:33:14,869
Dossier clos après arrestation.
551
00:33:17,872 --> 00:33:20,124
Toutes les autres affaires
n'ont pas été élucidées ?
552
00:33:20,875 --> 00:33:21,876
Oui.
553
00:33:24,211 --> 00:33:25,629
La plupart liées
aux bandes criminelles.
554
00:33:25,921 --> 00:33:27,715
Des voyous contre des foutus voyous.
555
00:33:27,882 --> 00:33:30,426
Un voyou insulte quelqu'un
dans les médias sociaux,
556
00:33:30,593 --> 00:33:32,761
et ils se vengent avec un AR-15.
557
00:33:34,388 --> 00:33:36,515
La fin de semaine dernière,
un type a tiré lors d'une fête.
558
00:33:36,682 --> 00:33:41,437
Un type abat 14 personnes,
et personne n'a rien vu.
559
00:33:42,354 --> 00:33:45,274
Aucune dénonciation à la police,
c'est pour ça qu'on n'élucide rien.
560
00:33:47,359 --> 00:33:50,571
Tout ça pour dire que l'affaire
de votre femme est différente.
561
00:33:52,364 --> 00:33:53,741
Vous voulez bien vous asseoir ?
562
00:33:53,908 --> 00:33:54,909
Merci.
563
00:33:56,410 --> 00:33:59,246
On parle de trois cambrioleurs
sous l'effet de la panique.
564
00:33:59,413 --> 00:34:02,791
Je vous garantis que l'un d'eux chie
dans ses culottes en ce moment.
565
00:34:03,000 --> 00:34:05,753
Un de ses amis se fera arrêter
pour autre chose,
566
00:34:05,920 --> 00:34:09,673
et il trahira son ami en échange
de sa liberté. Voyez-vous ?
567
00:34:09,840 --> 00:34:12,134
J'ai vu des voyous
trahir leur propre mère.
568
00:34:12,301 --> 00:34:14,595
Et si j'offrais une récompense ?
569
00:34:14,762 --> 00:34:16,764
On serait envahis
par de fausses pistes.
570
00:34:16,931 --> 00:34:20,017
Mon partenaire et moi, on perdrait
notre temps à suivre ces pistes.
571
00:34:20,434 --> 00:34:22,728
Et un détective privé ?
572
00:34:23,103 --> 00:34:27,191
Les détectives sont utiles
en cas d'adultère, de disparition,
573
00:34:27,733 --> 00:34:30,402
mais pour un meurtre,
ils vous feront dépenser pour rien.
574
00:34:30,569 --> 00:34:33,030
Ils ne peuvent pas se mêler
d'une enquête policière.
575
00:34:33,197 --> 00:34:36,408
S'ils corrompent des preuves,
ils risquent de perdre leur permis.
576
00:34:36,575 --> 00:34:39,495
Il n'y a rien que je puisse faire.
C'est bien ça ?
577
00:34:39,912 --> 00:34:41,789
Ayez la foi.
578
00:34:47,461 --> 00:34:49,588
Et eux, la foi les a bien avancés ?
579
00:34:49,755 --> 00:34:50,965
IL VA NOUS FALLOIR
UN TABLEAU PLUS GRAND
580
00:34:51,131 --> 00:34:53,717
Correspondance de Lake à Orange...
581
00:34:53,884 --> 00:34:56,136
Trajets vert, violet et brun.
582
00:34:59,306 --> 00:35:00,933
C'est la Ligne rouge vers Howard.
583
00:35:04,270 --> 00:35:05,271
Merde !
584
00:35:06,397 --> 00:35:07,398
Merde. Qu'y a-t-il, poupée ?
585
00:35:07,648 --> 00:35:08,649
Bonjour, la poulette.
586
00:35:08,816 --> 00:35:10,025
Ça va, la Clairette ?
587
00:35:10,192 --> 00:35:12,111
Regarde-toi ! Où vas-tu, poupée ?
588
00:35:12,278 --> 00:35:13,362
Je peux t'accompagner ?
589
00:35:13,529 --> 00:35:14,947
Regarde ce beau cul
et ces cuisses dodues !
590
00:35:16,073 --> 00:35:17,408
Ton numéro, poupée ?
Je peux t'appeler ?
591
00:35:17,533 --> 00:35:18,784
Hé !
592
00:35:21,078 --> 00:35:22,621
Qu'est-ce que tu as dit, puto ?
593
00:35:22,788 --> 00:35:23,956
Laisse-la tranquille.
594
00:35:24,123 --> 00:35:26,041
À qui tu parles, abruti ?
595
00:35:26,208 --> 00:35:27,459
Laissez-la tranquille, c'est tout.
596
00:35:28,043 --> 00:35:29,169
Qu'est-ce que tu veux, le con ?
597
00:35:30,671 --> 00:35:32,798
- Foutu voyou !
- Mais pour qui tu te prends ?
598
00:35:48,897 --> 00:35:50,190
ARTICLES DE SPORTS JOLLY ROGER
599
00:35:50,357 --> 00:35:51,483
BLESSURE À LA TÊTE
BLESSURE CORPORELLE
600
00:35:52,401 --> 00:35:53,402
CRIMINEL MORT
601
00:35:53,819 --> 00:35:55,112
Je tire pour rester en vie.
602
00:35:55,195 --> 00:35:56,196
RESTEZ EN VIE
603
00:35:57,197 --> 00:36:00,075
Des criminels qui respectent la loi,
ça n'existe pas.
604
00:36:00,242 --> 00:36:01,952
En urgence, la police arrive
en quelques minutes.
605
00:36:02,036 --> 00:36:03,037
TEMPS DE RÉACTION DE L'ARME
TROIS SECONDES
606
00:36:05,789 --> 00:36:07,875
Venez chez Jolly Roger.
607
00:36:08,042 --> 00:36:10,419
On a des rabais débiles
sur nos armes à feu F-1.
608
00:36:10,794 --> 00:36:13,922
Et on a abaissé les prix
de nos meubles tactiques.
609
00:36:14,089 --> 00:36:15,341
Créez la surprise.
610
00:36:16,300 --> 00:36:18,385
J'en ai un bon pour vous. Facile à...
611
00:36:21,555 --> 00:36:23,307
Non, non. Un instant, fiston.
612
00:36:25,017 --> 00:36:26,185
Votre premier pistolet ?
613
00:36:28,228 --> 00:36:30,439
- Oui.
- C'est intimidant au début.
614
00:36:31,231 --> 00:36:32,232
Tu parles !
615
00:36:32,399 --> 00:36:33,901
Ne vous inquiétez pas.
Je m'appelle Bethany.
616
00:36:34,401 --> 00:36:35,861
- Bonjour.
- Bienvenue chez Jolly Roger.
617
00:36:36,028 --> 00:36:37,112
Venez au fond, je vous guide.
618
00:36:38,989 --> 00:36:41,742
Ici, on a toutes nos armes blanches.
619
00:36:41,909 --> 00:36:43,285
Tous nos fusils se trouvent
derrière moi.
620
00:36:44,036 --> 00:36:46,830
Chacun d'eux est vendu avec son étui
et deux PMAG.
621
00:36:46,997 --> 00:36:49,958
Veuillez me suivre,
les nouveautés sont par là.
622
00:36:50,125 --> 00:36:52,628
Et nos armes usagées sont juste ici.
623
00:36:54,630 --> 00:36:56,090
Usagées ?
624
00:36:56,256 --> 00:36:59,510
Pas des armes ayant servi
à des crimes, mais usagées.
625
00:37:00,260 --> 00:37:03,138
Personnellement,
quand ça se corse, je préfère
626
00:37:03,222 --> 00:37:04,598
celui-ci.
627
00:37:04,807 --> 00:37:06,517
Pardonnez la question,
628
00:37:06,600 --> 00:37:09,436
mais comment procéder ? Il faut
sans doute remplir des papiers.
629
00:37:11,939 --> 00:37:12,940
Ne vous en faites pas.
630
00:37:13,023 --> 00:37:15,734
On va vous fournir
une demande d'identification ici même.
631
00:37:16,527 --> 00:37:17,861
La Police d'État l'envoie rapidement.
632
00:37:18,028 --> 00:37:20,239
Ensuite, vous devez suivre un cours
sur la sécurité pour les armes,
633
00:37:20,322 --> 00:37:22,241
mais personne ne le coule jamais.
634
00:37:22,616 --> 00:37:24,410
Vous avez trente jours pour le prendre
635
00:37:24,576 --> 00:37:26,203
en attendant votre permis de la ville.
636
00:37:26,370 --> 00:37:27,746
Et après un délai de 72 heures,
637
00:37:27,913 --> 00:37:30,582
vous serez brillant,
armé jusqu'aux dents en souriant.
638
00:37:31,625 --> 00:37:33,252
On peut aussi vous fournir
un coffre-fort.
639
00:37:33,419 --> 00:37:34,420
Si on vous vole ce pistolet,
640
00:37:34,545 --> 00:37:36,713
on pourra retracer les balles
jusqu'à vous.
641
00:37:39,883 --> 00:37:42,094
Je vais y penser,
642
00:37:42,261 --> 00:37:43,262
et je vais revenir.
643
00:37:43,429 --> 00:37:44,805
Super. Vous n'aurez
qu'à demander Bethany.
644
00:37:46,598 --> 00:37:50,269
Dr Kersey, deuxième bloc opératoire.
645
00:37:52,271 --> 00:37:54,940
Branchez-le
au moniteur et à l'oxygène.
646
00:37:55,107 --> 00:37:56,400
À mon signal.
647
00:37:56,567 --> 00:37:58,277
Trois, deux, un.
648
00:38:00,195 --> 00:38:04,575
Et respirez. Bien. Le sang arrive.
Intraveineuse. Enlevez son pantalon.
649
00:38:05,367 --> 00:38:07,536
D'accord. Du calme.
Vous êtes sain et sauf.
650
00:38:11,832 --> 00:38:13,333
Vous allez vous en remettre.
651
00:38:32,019 --> 00:38:33,645
Voici le Glock 17.
652
00:38:33,812 --> 00:38:36,857
Sans doute le pistolet le plus
emblématique de tous les temps.
653
00:38:37,024 --> 00:38:38,025
Voici comment le démonter.
654
00:38:38,108 --> 00:38:39,109
COMMENT DÉMONTER UN GLOCK 17
655
00:38:39,818 --> 00:38:43,822
On le remonte en inversant
les différentes étapes.
656
00:38:43,989 --> 00:38:46,617
Appliquez une pression vers l'arrière
sur le coulisseau,
657
00:38:46,783 --> 00:38:48,702
et le coulisseau sera relâché
vers l'avant.
658
00:38:48,869 --> 00:38:50,621
Troisième étape, retirez le canon.
659
00:39:19,900 --> 00:39:21,735
Vous glissez à partir de l'ouverture
du canon.
660
00:39:22,694 --> 00:39:24,196
Je le fais de quatre à cinq fois
ou jusqu'à...
661
00:39:54,351 --> 00:39:56,395
Dr Kersey, aux soins intensifs.
662
00:39:56,562 --> 00:39:58,981
Dr Kersey,
vous êtes attendu aux soins intensifs.
663
00:40:14,663 --> 00:40:15,831
Elle s'est mise à convulser.
664
00:40:15,956 --> 00:40:17,541
Est-ce qu'elle s'en remettra ?
665
00:40:17,958 --> 00:40:19,585
La seule certitude,
666
00:40:19,751 --> 00:40:22,629
c'est que ses chances s'amenuisent
chaque jour.
667
00:40:25,716 --> 00:40:27,134
Elle est menottée.
668
00:40:29,428 --> 00:40:31,471
Ma fille est menottée.
669
00:40:32,598 --> 00:40:35,183
Et les hommes qui sont coupables
sont en vie.
670
00:40:35,350 --> 00:40:37,060
En liberté.
671
00:40:40,022 --> 00:40:42,316
Regarde ce que ces sauvages ont fait
à mon bébé.
672
00:41:37,579 --> 00:41:38,664
- Oui.
- Oui.
673
00:41:39,331 --> 00:41:40,332
Donc...
674
00:41:45,337 --> 00:41:46,713
Les clés, tout de suite !
675
00:41:47,714 --> 00:41:48,715
Attendez, l'ami. Voyons.
676
00:41:48,882 --> 00:41:50,926
- Allez, salope.
- D'accord. Voyons, l'ami.
677
00:41:51,718 --> 00:41:52,719
Hé !
678
00:43:18,930 --> 00:43:22,559
Ça va, ça va, fichez le camp.
Allez-y !
679
00:44:18,657 --> 00:44:19,658
Déplacez-vous.
680
00:44:44,891 --> 00:44:46,184
Un mois de juillet pluvieux...
681
00:44:46,351 --> 00:44:47,936
On annonce la vente de billets...
682
00:44:48,103 --> 00:44:49,813
Le syndicat des enseignants
s'est engagé...
683
00:45:13,336 --> 00:45:14,713
Je ne le connaissais pas.
684
00:45:14,880 --> 00:45:16,590
Il est sorti de nulle part.
685
00:45:17,674 --> 00:45:19,259
Il m'a sauvé la vie.
686
00:45:20,719 --> 00:45:22,304
Comme un ange gardien.
687
00:45:30,770 --> 00:45:32,314
J'ai entendu une fille crier
688
00:45:32,480 --> 00:45:36,151
et des crissements de pneus,
des tirs et puis, une collision.
689
00:45:36,318 --> 00:45:37,944
Et le tireur ?
690
00:45:38,236 --> 00:45:39,529
Un jeune Blanc, je crois.
691
00:45:40,906 --> 00:45:42,407
Un capuchon sur la tête.
692
00:45:42,657 --> 00:45:45,160
C'est la même description
que le couple a donnée dehors.
693
00:45:45,327 --> 00:45:48,622
Un type blanc portant un capuchon.
Ils l'ont appelé "l'ange gardien".
694
00:45:48,788 --> 00:45:50,832
Oui, mais plutôt du genre
"Spectre funeste".
695
00:45:51,082 --> 00:45:54,044
L'avez-vous vu se tenir au-dessus
du type et tirer sur lui ?
696
00:45:54,210 --> 00:45:55,795
Sans aucune pitié.
697
00:45:56,046 --> 00:45:57,505
Avez-vous vu son visage ?
698
00:45:59,132 --> 00:46:02,260
Des marques sur les bras
ou des tatouages ?
699
00:46:04,054 --> 00:46:06,264
Donc, rien qui pourrait nous aider ?
700
00:46:06,932 --> 00:46:09,517
Il faisait noir.
Il était en train de tirer.
701
00:46:11,436 --> 00:46:13,480
Il agitait la main comme ça.
702
00:46:13,647 --> 00:46:14,856
Comme s'il avait reçu une balle ?
703
00:46:15,023 --> 00:46:17,359
Je ne sais pas. Regardez la vidéo.
704
00:46:17,734 --> 00:46:19,653
Vous en avez vu autant que moi.
705
00:46:21,488 --> 00:46:22,948
- Juste là !
- Oui.
706
00:46:24,074 --> 00:46:25,700
Sa main n'a pas l'air touchée.
707
00:46:29,871 --> 00:46:31,873
Non, c'est le coulisseau qui recule
708
00:46:32,040 --> 00:46:33,667
et qui lui coupe la main
709
00:46:33,833 --> 00:46:35,585
parce qu'il ne sait pas
comment tenir un pistolet.
710
00:46:35,752 --> 00:46:38,213
On cherche donc un novice
qui n'a jamais tiré du fusil ?
711
00:46:38,380 --> 00:46:40,131
Pas sous le coup de la colère.
712
00:46:40,882 --> 00:46:42,968
C'est fait, à présent.
713
00:46:43,093 --> 00:46:46,972
Natasha, ne divulguez pas
cette vidéo, compris ?
714
00:46:47,138 --> 00:46:50,183
Pas sur les médias sociaux
et toutes ces affaires de jeunes.
715
00:46:50,684 --> 00:46:53,812
C'est en ligne depuis des heures.
J'ai un foutu succès.
716
00:46:54,562 --> 00:46:55,939
Merveilleux.
717
00:46:59,859 --> 00:47:01,820
Qui veut du gluten ?
718
00:47:01,987 --> 00:47:03,363
C'est trop cruel, ma chère.
719
00:47:04,155 --> 00:47:05,156
Tu ne m'aides pas.
720
00:47:05,323 --> 00:47:06,408
Tu veux une patte d'ours.
721
00:47:06,574 --> 00:47:07,575
Tu ne peux pas t'imaginer !
722
00:47:07,742 --> 00:47:08,785
Un trou de beigne.
723
00:47:12,497 --> 00:47:15,500
Une vraie partie de plaisir
sauf pour la pelouse du parc Grant
724
00:47:15,667 --> 00:47:18,503
piétinée par des milliers
de festivaliers
725
00:47:18,670 --> 00:47:21,339
en délire pour le Lollapalooza.
726
00:47:21,506 --> 00:47:23,800
On estime que les dégâts
s'élèvent à 300 000 dollars
727
00:47:23,967 --> 00:47:24,968
pour ce qui est de la pelouse.
728
00:47:25,135 --> 00:47:26,428
VIDÉO-CHOC
Un "Spectre funeste" frappe !
729
00:47:26,594 --> 00:47:29,139
C'est les promoteurs qui ont
la responsabilité de payer la note.
730
00:47:29,305 --> 00:47:31,307
On a vu pire lors des années
pluvieuses où la boue...
731
00:48:10,513 --> 00:48:12,557
C'est notre sujet aujourd'hui
à l'émission de Mancow.
732
00:48:12,682 --> 00:48:13,767
Et c'est sur toutes les lèvres,
733
00:48:13,892 --> 00:48:15,894
car la vidéo de ce type au capuchon
est virale.
734
00:48:16,061 --> 00:48:20,398
On l'a surnommé "Spectre funeste".
Il a tiré sur des voleurs de voitures.
735
00:48:20,565 --> 00:48:22,484
Il y avait des témoins.
C'est bien ou c'est mal ? Hum.
736
00:48:23,318 --> 00:48:25,945
Je ne sais pas.
Je n'arrive pas à me faire une idée.
737
00:48:26,112 --> 00:48:28,406
C'est un héros ou un zéro ?
C'est controversé.
738
00:48:28,573 --> 00:48:31,701
On reçoit plein d'appels.
Ça clignote comme à Noël.
739
00:48:31,868 --> 00:48:34,412
Selon moi, et ça met
certaines personnes en colère...
740
00:48:34,579 --> 00:48:37,499
C'est un héros. Il a arrêté
des agresseurs de conducteurs.
741
00:48:37,665 --> 00:48:38,833
C'est un héros.
742
00:48:39,000 --> 00:48:40,960
C'est un héros ou un zéro ?
Qu'en penses-tu, Chicago ?
743
00:48:41,127 --> 00:48:44,297
Appelez Mancow tout de suite.
On veut avoir votre opinion.
744
00:48:44,506 --> 00:48:47,926
Il a vu un couple se faire agresser
pour l'auto, un couple noir en plus ?
745
00:48:48,093 --> 00:48:49,385
Bravo au "Spectre funeste".
746
00:48:49,552 --> 00:48:51,179
Oui, mais je suis perplexe.
747
00:48:51,304 --> 00:48:52,305
Je ne sais pas.
748
00:48:52,388 --> 00:48:53,807
C'est peut-être ce qu'on vous demande.
749
00:48:53,890 --> 00:48:54,891
Bon.
750
00:48:55,016 --> 00:48:57,352
A-t-il raison de se faire justicier
751
00:48:57,519 --> 00:48:59,729
ou est-ce criminel ? Appelez-nous.
752
00:48:59,896 --> 00:49:02,107
Rythme du matin
sur les ondes de Shade 45.
753
00:49:16,746 --> 00:49:20,375
Oui, je l'ai vu plus tôt,
mais vérifiez son état.
754
00:49:21,501 --> 00:49:22,752
Je vais vérifier ça.
755
00:49:25,004 --> 00:49:28,049
Le pauvre petit s'est fait
tirer dessus en allant à l'école.
756
00:49:30,176 --> 00:49:31,177
Tyler.
757
00:49:33,096 --> 00:49:35,598
Bonjour, Tyler. Je suis le Dr Kersey.
758
00:49:36,516 --> 00:49:38,685
Je suis venu regarder ta blessure.
Ça te va ?
759
00:49:42,480 --> 00:49:45,859
J'ai une lampe de poche-stylo.
760
00:49:46,776 --> 00:49:48,111
Voyons voir ça.
761
00:49:51,739 --> 00:49:52,991
Tu as dû avoir mal.
762
00:49:55,410 --> 00:49:57,412
Un admirateur de LeBron ?
763
00:49:59,956 --> 00:50:00,957
Moi ?
764
00:50:01,124 --> 00:50:03,126
Je prendrai toujours pour Jordan.
765
00:50:03,751 --> 00:50:09,257
Il avait l'assurance, le style,
il volait littéralement dans les airs.
766
00:50:09,841 --> 00:50:14,220
Mais LeBron est peut-être le champion
de tous les temps.
767
00:50:14,762 --> 00:50:16,264
- Peut-être.
- Oui.
768
00:50:18,308 --> 00:50:20,143
Tu t'es retrouvé
au milieu d'une fusillade ?
769
00:50:22,312 --> 00:50:24,189
C'est le Bonhomme Crème glacée.
770
00:50:24,480 --> 00:50:26,232
Le Bonhomme Crème glacée ?
771
00:50:26,441 --> 00:50:28,651
On ne peut pas se rendre à l'école
si on ne travaille pas pour lui.
772
00:50:29,110 --> 00:50:30,278
Il vend de la crème glacée ?
773
00:50:32,405 --> 00:50:33,448
Non.
774
00:50:35,909 --> 00:50:38,870
Il a dit que la prochaine fois,
ce ne serait pas dans la jambe.
775
00:50:41,372 --> 00:50:43,750
ADRESSE
121, avenue Logan Sud
776
00:50:46,044 --> 00:50:50,089
Tyler, tu vas t'en sortir.
777
00:50:50,381 --> 00:50:52,217
Je te le promets.
778
00:50:53,092 --> 00:50:54,093
Merci.
779
00:50:54,636 --> 00:50:56,930
Je reviendrai te voir bientôt.
Ça te va ?
780
00:50:57,430 --> 00:50:58,431
D'accord.
781
00:50:59,515 --> 00:51:00,725
CHUTE À LESSIVE
782
00:51:16,783 --> 00:51:17,784
CRÈME GLACÉE Tippy Top
783
00:51:17,951 --> 00:51:19,285
- La chatte, Tanisha.
- C'est vrai ?
784
00:51:19,452 --> 00:51:22,247
Yo, c'est ça. On se relève les manches
pour gagner du fric.
785
00:51:23,122 --> 00:51:25,625
C'est ça. Oui, Tanisha.
786
00:51:28,378 --> 00:51:30,588
Elle est vraiment compétente.
787
00:51:32,715 --> 00:51:34,467
- Pour décorer chez toi ?
- Voilà.
788
00:51:34,634 --> 00:51:36,678
C'est vraiment parfait, ça. Merci.
789
00:51:36,844 --> 00:51:39,806
Donc, je l'ai emmenée chez moi,
je lui ai montré la photo...
790
00:51:39,973 --> 00:51:42,600
Bien sûr que j'ai la mienne,
mais montre-lui la photo, tu verras.
791
00:51:42,767 --> 00:51:45,895
- Voyons voir la pitoune.
- Regarde donc ça.
792
00:51:48,022 --> 00:51:50,191
Tu es le Bonhomme Crème glacée ?
793
00:51:52,568 --> 00:51:54,320
Tu es qui, l'ordure ?
794
00:51:54,529 --> 00:51:55,822
Ton dernier client.
795
00:51:55,989 --> 00:51:56,990
Merde !
796
00:52:04,539 --> 00:52:06,958
- Yo, donnez-moi ça !
- Dégage.
797
00:52:08,584 --> 00:52:11,087
Un homme blanc,
qui portait un kangourou à capuchon,
798
00:52:11,296 --> 00:52:12,964
et c'est tout ce que je sais.
799
00:52:13,131 --> 00:52:14,674
- Il était grand ? Petit ?
- Merci.
800
00:52:14,841 --> 00:52:17,468
- Pas petit.
- Gros ? Maigre ?
801
00:52:17,635 --> 00:52:21,180
Plus grand que moi. Je ne sais
pas trop. Il a marché vers eux...
802
00:52:21,347 --> 00:52:23,683
- Un Blanc, c'est tout.
- Un Blanc avec un capuchon ?
803
00:52:23,850 --> 00:52:25,184
Oui, c'est ça.
Un Blanc avec un capuchon.
804
00:52:25,351 --> 00:52:28,313
De la maudite foutaise.
Neuf témoins, un seul récit.
805
00:52:28,479 --> 00:52:30,023
Le "Spectre funeste".
806
00:52:30,189 --> 00:52:31,482
Ils disent qu'il n'a rien pris.
807
00:52:31,566 --> 00:52:33,651
Il s'est présenté là,
a abattu la victime et est parti.
808
00:52:34,319 --> 00:52:36,154
C'est Ray Shawn Core.
809
00:52:36,321 --> 00:52:38,573
De nombreux délits liés à la drogue
et trois fusillades.
810
00:52:39,115 --> 00:52:40,742
- Un pilier de la communauté.
- Oui.
811
00:52:42,744 --> 00:52:45,246
Tu crois que c'est le même tireur ?
812
00:52:54,422 --> 00:52:55,757
Fais jouer la vidéo.
813
00:52:56,591 --> 00:52:58,593
- Le "Spectre funeste" ?
- Oui.
814
00:53:00,470 --> 00:53:03,056
- Il tire de quelle main ?
- Un instant.
815
00:53:35,213 --> 00:53:37,340
Y aurait-il un justicier à Chicago ?
816
00:53:37,507 --> 00:53:38,758
Les rumeurs vont bon train
817
00:53:38,925 --> 00:53:42,303
après l'assassinat d'un deuxième
criminel notoire en deux jours.
818
00:53:42,470 --> 00:53:45,473
La police recherche cet homme,
le "Spectre funeste" de Chicago,
819
00:53:45,640 --> 00:53:48,309
qu'on décrit comme un homme
blanc dans la trentaine.
820
00:53:49,727 --> 00:53:53,022
Ça fait penser à une bande dessinée.
Il est très audacieux.
821
00:53:53,189 --> 00:53:56,317
Le "Spectre funeste" a abattu
le Bonhomme Crème glacée.
822
00:53:56,484 --> 00:53:57,527
Je vais m'acheter un kangourou
823
00:53:57,652 --> 00:53:59,570
et commencer à agir,
à me battre contre le crime...
824
00:53:59,737 --> 00:54:00,988
Il n'est pas la cause du problème.
825
00:54:01,155 --> 00:54:02,657
Le revendeur est la cause du problème.
826
00:54:02,824 --> 00:54:04,117
Vous êtes dans le camp du revendeur ?
827
00:54:04,283 --> 00:54:07,036
On parle d'un Blanc qui tue des Noirs.
828
00:54:07,203 --> 00:54:09,956
- Ça ne vous dérange pas ?
- C'est un revendeur de drogue.
829
00:54:10,123 --> 00:54:13,584
Il rend la vie infernale
aux gens de son pâté de maisons.
830
00:54:13,751 --> 00:54:17,797
N'a-t-on pas besoin de tels justiciers
pour éloigner les monstres ?
831
00:54:17,964 --> 00:54:19,132
C'est un terrain glissant.
832
00:54:19,298 --> 00:54:21,968
Chacun va se faire justice maintenant,
833
00:54:22,135 --> 00:54:25,012
tuer ceux qu'on soupçonne
d'avoir mal agi ?
834
00:54:25,179 --> 00:54:26,722
Si vous avez des informations,
835
00:54:26,889 --> 00:54:30,726
communiquez avec la police de Chicago
à ce numéro.
836
00:54:31,060 --> 00:54:35,356
Je reçois des appels de Houston,
Detroit, New York.
837
00:54:35,523 --> 00:54:38,860
Tout le monde craint des imitateurs.
On en est où ?
838
00:54:39,026 --> 00:54:41,904
On imagine que sa réaction aux voleurs
d'auto a été spontanée.
839
00:54:42,697 --> 00:54:45,533
Notre sujet se trouvait au mauvais
endroit au mauvais moment.
840
00:54:45,700 --> 00:54:47,326
Mais ça lui a plu.
841
00:54:47,743 --> 00:54:51,330
On essayait de comprendre comment
il a choisi la deuxième victime.
842
00:54:51,497 --> 00:54:52,498
Le revendeur de drogue.
843
00:54:53,458 --> 00:54:54,917
On sait aussi qu'il est gaucher.
844
00:54:56,335 --> 00:54:58,171
Et on est presque sûrs
qu'il n'a pas d'antécédents.
845
00:54:58,337 --> 00:55:00,840
On a déterminé ça
après le premier incident.
846
00:55:01,007 --> 00:55:05,761
Il manquait d'adresse rudimentaire,
et c'est peu dire.
847
00:55:05,928 --> 00:55:10,391
Super. On a réduit la liste
à environ un million de suspects.
848
00:55:10,558 --> 00:55:13,186
Inspecteurs, bougez-vous donc le cul !
849
00:55:17,190 --> 00:55:18,191
Il est furieux.
850
00:55:23,196 --> 00:55:25,490
Tu veux bien me dire
où on peut commencer à chercher
851
00:55:25,656 --> 00:55:27,867
notre petite aiguille blanche
dans le tas de foin ?
852
00:55:28,034 --> 00:55:29,368
Pas "où".
853
00:55:30,411 --> 00:55:31,412
Mais "quand".
854
00:55:32,580 --> 00:55:33,581
Pourquoi maintenant ?
855
00:55:36,000 --> 00:55:39,754
Qu'est-ce qui a allumé la mèche
de notre Spectre funeste ?
856
00:55:40,505 --> 00:55:42,173
Vous avez l'air mieux.
857
00:55:43,633 --> 00:55:45,927
Merci. Je me sens mieux.
858
00:55:46,093 --> 00:55:47,428
Vous faites de l'exercice ?
859
00:55:48,429 --> 00:55:49,805
Je fais des pompes.
860
00:55:50,473 --> 00:55:53,351
Très bien. Vous sortez ?
Vous voyez du monde ?
861
00:55:55,686 --> 00:55:56,896
Pas beaucoup.
862
00:55:57,063 --> 00:55:59,690
Comme vous avez dit,
c'est un processus.
863
00:56:00,316 --> 00:56:01,317
Ça prend du temps.
864
00:56:01,734 --> 00:56:03,528
Quoi que vous fassiez,
continuez dans cette voie.
865
00:56:03,694 --> 00:56:05,947
D'accord. Entendu.
866
00:56:12,328 --> 00:56:14,205
- Continuez à pomper. Du O négatif.
- Compris !
867
00:56:14,372 --> 00:56:15,414
Appareil à ultrasons.
868
00:56:15,581 --> 00:56:18,292
Interrompez les compressions.
Donnez-moi le défibrillateur.
869
00:56:18,459 --> 00:56:19,794
Chargez-le à 300.
870
00:56:19,961 --> 00:56:22,797
Bon sang. Je connais cet adolescent.
871
00:56:25,508 --> 00:56:27,760
- Chargé.
- Reculez.
872
00:56:28,844 --> 00:56:31,389
- Continuez les compressions.
- Chargez encore jusqu'à 300.
873
00:56:35,351 --> 00:56:36,435
Chargé.
874
00:56:36,978 --> 00:56:37,979
Reculez.
875
00:56:44,026 --> 00:56:46,237
Décès constaté à 21 h 35.
876
00:57:47,214 --> 00:57:48,424
Dr Kersey ?
877
00:57:49,759 --> 00:57:50,760
Dr Kersey ?
878
00:58:05,816 --> 00:58:09,153
20, rue Dorset
879
00:58:11,238 --> 00:58:13,699
Mercredi, 20 h, à La Fonda.
880
00:58:14,283 --> 00:58:15,326
À plus tard, vous trois.
881
00:58:25,878 --> 00:58:28,255
POLICE DE CHICAGO DISTRICT 30
Inspecteur Raines
882
00:58:30,299 --> 00:58:33,969
Bonjour. Ici l'inspecteur Kevin Raines
de la police de Chicago.
883
00:58:34,136 --> 00:58:36,597
S'il s'agit d'une urgence,
composez le 9-1-1.
884
00:58:40,393 --> 00:58:41,894
Pescado
Trebol a quelque chose pour toi...
885
00:58:42,061 --> 00:58:43,729
Débit de boissons El Trebol
886
00:59:05,543 --> 00:59:06,585
Quoi ?
887
00:59:06,961 --> 00:59:08,462
Tu m'as foutu la trouille.
888
00:59:09,964 --> 00:59:11,006
Qu'est-ce que tu fais ici ?
889
00:59:12,133 --> 00:59:14,301
Que veux-tu dire ?
Je ne peux pas venir voir ma nièce ?
890
00:59:14,468 --> 00:59:17,012
Et son père qui ne répond pas
à mes textos ?
891
00:59:17,179 --> 00:59:20,182
Oui, oui. Écoute, tu m'excuseras,
mais j'ai vécu une semaine de fous.
892
00:59:20,349 --> 00:59:21,892
- Oui ?
- Je m'adapte à mon retour.
893
00:59:22,810 --> 00:59:25,229
Tu dors mieux ? Je dois t'avouer
que tu as une sale mine.
894
00:59:25,396 --> 00:59:27,314
Merci pour le diagnostic,
Dr Frank Kersey.
895
00:59:27,481 --> 00:59:29,233
Va donc chier. Bon sang.
896
00:59:29,400 --> 00:59:31,235
Allons manger un morceau. Je t'invite.
897
00:59:31,402 --> 00:59:33,446
- Là, maintenant ?
- Je suis de retour au travail.
898
00:59:33,612 --> 00:59:35,698
Avec échelle salariale syndicale.
Allez, viens.
899
00:59:36,907 --> 00:59:41,078
Non, impossible. J'ai une réunion
avec le personnel de l'hôpital.
900
00:59:41,245 --> 00:59:43,622
D'accord. Et en fin de semaine ?
901
00:59:43,789 --> 00:59:46,125
- On ira manger ensemble. D'accord ?
- Oui, encore mieux.
902
00:59:46,292 --> 00:59:48,127
Encore mieux.
Je t'appelle plus tard, d'accord ?
903
00:59:48,711 --> 00:59:49,879
- Qu'as-tu à la main ?
- Rien.
904
00:59:49,962 --> 00:59:51,839
Ce n'est qu'une égratignure,
laisse tomber.
905
00:59:52,006 --> 00:59:54,258
Écoute, as-tu besoin
de quelque chose ?
906
00:59:54,467 --> 00:59:57,011
De l'argent ? De l'aide ?
907
00:59:57,595 --> 00:59:58,888
C'est pour ça que tu es venu ?
908
01:00:02,808 --> 01:00:04,560
- Non.
- Frank.
909
01:00:05,144 --> 01:00:06,145
Tiens, ce n'est rien.
910
01:00:06,270 --> 01:00:08,439
Je te devais ces 2 000 dollars. Tiens.
911
01:00:08,773 --> 01:00:10,858
Ça va. Je voulais t'amener dîner
dans un restaurant, tu sais,
912
01:00:11,025 --> 01:00:15,029
pour fêter le fait
que je peux te rembourser.
913
01:00:15,446 --> 01:00:16,447
Ça va.
914
01:00:17,656 --> 01:00:19,492
- Frank.
- Au revoir, mon vieux.
915
01:00:21,076 --> 01:00:22,620
- À plus tard.
- Oui.
916
01:00:40,137 --> 01:00:41,305
DÉBIT DE BOISSONS Trebol
BAS PRIX
917
01:01:19,635 --> 01:01:21,887
Hé, l'ami,
vous ne pouvez pas entrer là.
918
01:01:22,054 --> 01:01:24,473
Je cherche Trebol.
919
01:01:25,266 --> 01:01:27,351
Vous l'avez trouvé. Sortez maintenant.
920
01:01:29,687 --> 01:01:31,564
C'est Miguel qui m'envoie.
921
01:01:32,273 --> 01:01:33,858
C'est qui, ce foutu Miguel ?
922
01:01:35,693 --> 01:01:38,487
Il travaille comme valet
à mon restaurant.
923
01:01:39,154 --> 01:01:43,075
Il s'est fait tatouer "MJ"
sur le poignet.
924
01:01:45,828 --> 01:01:49,290
Il paraît que vous pouvez m'aider
à trouver un cadeau pour ma femme.
925
01:01:50,416 --> 01:01:51,667
Il travaille pour vous ?
926
01:01:52,293 --> 01:01:53,502
Oui.
927
01:01:53,669 --> 01:01:55,296
À votre restaurant ?
928
01:01:55,671 --> 01:01:57,047
Oui.
929
01:01:58,549 --> 01:02:00,092
Oui, bon. Asseyez-vous.
930
01:02:04,930 --> 01:02:05,931
Hé.
931
01:02:22,197 --> 01:02:26,452
PATIENT VASQUEZ
HÔPITAL CHICAGO NORD
932
01:02:29,830 --> 01:02:30,956
Donc,
933
01:02:33,042 --> 01:02:34,668
c'est pour la remercier
pour bien des années
934
01:02:34,752 --> 01:02:35,753
à votre service
935
01:02:35,836 --> 01:02:38,839
ou un message : "Pardon d'avoir baisé
avec la gardienne" ?
936
01:02:39,006 --> 01:02:40,007
Aucun des deux.
937
01:02:41,300 --> 01:02:45,095
Le médecin de la maison vient
d'entrer. Viens tout de suite.
938
01:02:55,940 --> 01:02:57,566
Donc, vous cherchez quelque chose
939
01:02:59,026 --> 01:03:00,027
de précis ?
940
01:03:01,612 --> 01:03:03,489
De très précis.
941
01:03:03,656 --> 01:03:05,324
Précis, comment ?
942
01:03:05,491 --> 01:03:09,870
Des montres Panerai. Vous en avez ?
943
01:03:10,746 --> 01:03:13,207
Laissez-moi donc vérifier
dans ma collection.
944
01:03:13,374 --> 01:03:15,960
Je crois qu'il y a peut-être
quelque chose qui vous intéresserait.
945
01:03:21,173 --> 01:03:22,174
Lâchez ça.
946
01:03:23,300 --> 01:03:24,969
- Merde ! Je l'ai lâché.
- Poussez-le du pied.
947
01:03:28,138 --> 01:03:29,682
Je veux mes biens.
948
01:03:30,766 --> 01:03:32,559
C'est à l'arrière.
949
01:03:32,726 --> 01:03:33,727
Continuez à avancer.
950
01:03:34,937 --> 01:03:35,938
Qui est Fish ?
951
01:03:36,105 --> 01:03:37,106
Un type qui me rend service.
952
01:03:38,190 --> 01:03:40,943
Oui. Votre bande
qui a cambriolé chez moi !
953
01:03:41,110 --> 01:03:43,696
Vous venez de décrire la moitié
des foutues choses dans ma boutique.
954
01:03:43,988 --> 01:03:45,155
Et vous avez tué ma femme !
955
01:03:45,322 --> 01:03:46,365
Écoutez-moi...
956
01:03:46,532 --> 01:03:48,742
- Qui sont-ils ?
- Je ne connais que Fish, compris ?
957
01:03:48,909 --> 01:03:51,370
Je ne connais pas les autres.
Je vous l'ai dit !
958
01:03:51,537 --> 01:03:54,581
- La ferme. La ferme.
- Tout est ici.
959
01:03:54,748 --> 01:03:57,793
Je ne classe pas ça par résidence.
Prenez ce qui vous appartient.
960
01:03:57,960 --> 01:04:00,087
Quoi ? Vous allez me dire
où se trouvent mes affaires ?
961
01:04:00,254 --> 01:04:01,255
Ici, quelque part.
962
01:04:01,422 --> 01:04:03,966
Où sont-elles ? Je vous grille
la cervelle si vous vous taisez.
963
01:04:05,092 --> 01:04:07,052
C'est quoi, c'est quoi,
cette foutaise ?
964
01:04:08,762 --> 01:04:10,639
Vous avez trois secondes
pour me le dire
965
01:04:10,806 --> 01:04:11,807
ou je vous troue la tête.
966
01:04:12,516 --> 01:04:13,934
Bon. Tout est là.
967
01:04:17,062 --> 01:04:19,481
Vous voyez ça ?
Vous savez ce que c'est, non ?
968
01:04:20,232 --> 01:04:22,317
Il ornait le bras de ma femme.
969
01:04:24,278 --> 01:04:25,946
J'espère que ça en valait la peine,
trou de cul.
970
01:04:37,374 --> 01:04:39,209
Avoir su, je n'aurais pas pris
vos saletés d'affaires.
971
01:04:39,376 --> 01:04:42,379
L'amour pour ma femme et ma famille
m'empêche
972
01:04:42,546 --> 01:04:44,256
de te tirer une balle
dans la foutue gueule.
973
01:04:44,423 --> 01:04:47,009
Je ne suis pas un assassin.
Je ne tue pas les gens.
974
01:04:47,176 --> 01:04:48,886
Ce n'est pas mon métier.
975
01:04:53,432 --> 01:04:54,433
Merde !
976
01:05:09,656 --> 01:05:10,783
Espèce de salaud !
977
01:05:20,250 --> 01:05:21,251
Merde !
978
01:05:34,932 --> 01:05:35,933
Merde !
979
01:05:54,993 --> 01:05:55,994
Bon sang !
980
01:06:01,041 --> 01:06:02,209
Bon sang !
981
01:06:04,294 --> 01:06:05,420
Merde !
982
01:06:07,881 --> 01:06:10,175
Je n'ai pas tiré sur elle.
983
01:06:10,592 --> 01:06:12,094
Je n'ai pas tiré sur elle, je le jure.
984
01:06:15,764 --> 01:06:16,765
Bon sang !
985
01:06:17,057 --> 01:06:19,017
- Qui alors ?
- Ce n'était pas moi.
986
01:06:21,353 --> 01:06:24,148
Merde ! Pitié !
987
01:06:24,398 --> 01:06:26,233
- Ce n'était pas moi, mais Joe !
- Quoi ?
988
01:06:26,400 --> 01:06:27,442
- Joe !
- Joe qui ?
989
01:06:27,609 --> 01:06:30,821
Joe Gannon !
990
01:06:30,988 --> 01:06:32,865
- Où est Joe ?
- Dans mon téléphone.
991
01:06:33,031 --> 01:06:35,117
Il y a des photos et tout.
Je vous amène à lui.
992
01:06:49,214 --> 01:06:50,549
Maudit idiot !
993
01:07:10,652 --> 01:07:13,488
Regardez ce que je ferai à l'instant.
Vous pourriez apprendre un truc
994
01:07:13,655 --> 01:07:16,909
qui vous aidera à résoudre
votre problème. Prenez la perceuse.
995
01:07:17,075 --> 01:07:21,038
Je vais percer plusieurs trous
autour de ce cercle, juste ici.
996
01:07:21,955 --> 01:07:26,710
Les renseignements
dans cette boîte de métal seront
997
01:07:26,877 --> 01:07:29,463
plus difficiles à récupérer.
998
01:07:35,052 --> 01:07:37,846
Avec un peu de chance,
votre boîte de métal sera comme ceci.
999
01:07:42,226 --> 01:07:45,062
Je répète pour le F.B.I, la C.I.A.,
l'agence de renseignements, Interpol,
1000
01:07:45,229 --> 01:07:48,398
cette vidéo se veut ludique.
1001
01:07:48,690 --> 01:07:50,609
Ne vous mettez pas dans le pétrin,
jeunes crétins.
1002
01:08:05,165 --> 01:08:06,250
Bonjour, Paul !
1003
01:08:12,714 --> 01:08:14,758
Alerte au "Spectre funeste" !
1004
01:08:14,925 --> 01:08:17,177
Où est le "Spectre funeste" ?
1005
01:08:17,344 --> 01:08:20,305
Le "Spectre funeste" a encore frappé
dans le quartier de Pilsen.
1006
01:08:20,472 --> 01:08:25,143
Devant cette fausse boutique
qui vendait plutôt des biens volés.
1007
01:08:25,310 --> 01:08:29,606
Fini tout ça. Le "Spectre funeste"
leur a rendu visite hier.
1008
01:08:29,773 --> 01:08:32,442
J'ai levé le regard et j'ai vu un type
qui approchait. Un vieux Blanc.
1009
01:08:32,609 --> 01:08:35,320
Il marchait, un capuchon sur la tête,
l'air très, très louche.
1010
01:08:35,487 --> 01:08:37,197
Comme ça...
1011
01:08:37,364 --> 01:08:40,534
Il est vénéré. En ce moment,
Internet ne parle que de lui.
1012
01:08:40,701 --> 01:08:42,244
- Les mèmes se multiplient.
- Pas croyable !
1013
01:08:42,411 --> 01:08:43,412
QUAND TU ES IVRE
MAIS QUE TU T'APPRÊTES À CONDUIRE
1014
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
Les internautes créent des mèmes.
Regardez-moi celui-ci.
1015
01:08:46,039 --> 01:08:47,040
QUAND TON AMIE RÉVÈLE
LA SUITE DE GAME OF THRONES
1016
01:08:47,124 --> 01:08:48,125
C'est radical.
1017
01:08:48,208 --> 01:08:49,501
Il devient un héros du peuple.
1018
01:08:49,668 --> 01:08:50,669
QUAND TU CONFONDS LA VIE
AVEC GRAND THEFT AUTO V
1019
01:08:50,836 --> 01:08:52,462
La criminalité les touche
dans ce quartier.
1020
01:08:52,629 --> 01:08:54,214
Tant que ce n'est pas
dans votre quartier.
1021
01:08:54,381 --> 01:08:56,258
Visiblement, s'il ne vient pas
de tuer quelqu'un,
1022
01:08:56,341 --> 01:08:57,342
je donne ma langue au chat.
1023
01:08:57,509 --> 01:09:02,055
Je persiste à penser qu'on normalise
une attitude dangereuse.
1024
01:09:02,556 --> 01:09:05,642
Faut-il jouer le rôle de la police
dans nos quartiers ?
1025
01:09:05,809 --> 01:09:08,478
Je réclamais un "Spectre funeste"
depuis des années.
1026
01:09:08,645 --> 01:09:11,106
Vous êtes dans le camp
du "Spectre funeste", oui ou non ?
1027
01:09:11,273 --> 01:09:15,235
Appelez-nous. Rythme du matin
sur Shade 45, Sirius XM.
1028
01:09:32,586 --> 01:09:35,881
Dr Kersey,
ici les inspecteurs Raines et Jackson.
1029
01:09:36,048 --> 01:09:37,507
Vous permettez ?
1030
01:09:37,674 --> 01:09:39,217
Bien sûr. Entrez.
1031
01:09:41,845 --> 01:09:43,680
Ça va ? Pardon d'arriver comme ça,
sans prévenir.
1032
01:09:43,847 --> 01:09:45,015
Non.
1033
01:09:46,016 --> 01:09:47,184
On a reçu un renseignement.
1034
01:09:47,267 --> 01:09:49,436
On se demandait si vous pouviez
nous éclairer là-dessus.
1035
01:09:49,728 --> 01:09:51,396
Je suis heureux de vous voir.
Asseyez-vous.
1036
01:09:51,563 --> 01:09:53,231
- Merci.
- Merci beaucoup.
1037
01:09:54,274 --> 01:09:55,275
Bon.
1038
01:09:56,943 --> 01:09:58,779
Avez-vous déjà vu cet homme ?
1039
01:10:01,406 --> 01:10:02,407
PROFIL LIÉ À L'ARRESTATION
TATE KARP
1040
01:10:02,574 --> 01:10:03,575
Non.
1041
01:10:04,493 --> 01:10:05,911
C'est un suspect ?
1042
01:10:06,244 --> 01:10:09,664
Il s'appelle Tate Karp,
mais il est surnommé Fish.
1043
01:10:09,831 --> 01:10:12,250
C'est un cambrioleur professionnel,
et nous croyons
1044
01:10:12,751 --> 01:10:14,419
qu'il est mêlé
au meurtre de votre femme.
1045
01:10:14,586 --> 01:10:16,421
Comment l'avez-vous trouvé ?
1046
01:10:17,172 --> 01:10:18,256
Qu'a-t-il dit ?
1047
01:10:18,507 --> 01:10:21,301
Malheureusement,
il a été tué la nuit dernière
1048
01:10:21,468 --> 01:10:23,303
avant qu'on n'ait pu l'interroger.
1049
01:10:24,805 --> 01:10:28,350
Mais on a trouvé cette bague
sur les lieux du crime.
1050
01:10:32,813 --> 01:10:34,314
C'est ma bague.
1051
01:10:34,898 --> 01:10:37,150
Oui. C'est ce qu'on pensait.
1052
01:10:38,151 --> 01:10:41,530
Ça, c'est l'indice qui nous permet
de progresser enfin.
1053
01:10:43,198 --> 01:10:44,658
- Super.
- Oui.
1054
01:10:44,825 --> 01:10:46,118
Maintenant qu'on a Karp,
1055
01:10:46,284 --> 01:10:48,703
on devrait identifier les autres
rapidement.
1056
01:10:48,870 --> 01:10:51,248
On va fouiller dans ses antécédents,
trouver ses collaborateurs,
1057
01:10:51,415 --> 01:10:55,210
retracer la liste de ses appels,
textos, déplacements.
1058
01:10:56,420 --> 01:10:59,589
Super. Je peux vous aider
pour autre chose ?
1059
01:11:00,173 --> 01:11:02,634
Je vous remercie,
mais c'est tout pour l'instant.
1060
01:11:03,677 --> 01:11:05,053
Je sais à quel point
vous étiez frustré
1061
01:11:05,137 --> 01:11:07,514
et je voulais venir vous annoncer
la bonne nouvelle en personne.
1062
01:11:07,889 --> 01:11:10,809
Merci. Merci beaucoup.
1063
01:11:11,393 --> 01:11:13,437
Je vous avais dit d'avoir la foi.
1064
01:11:14,062 --> 01:11:15,063
Merci pour votre temps.
1065
01:12:14,706 --> 01:12:17,167
Yo, on est fermés, l'ami.
1066
01:12:18,043 --> 01:12:19,544
Tu es Joey, c'est bien ça ?
1067
01:12:22,047 --> 01:12:24,508
Oui. Tu es qui, le con ?
1068
01:12:29,804 --> 01:12:32,307
Hé, l'ordure,
j'ai dit qu'on était fermés,
1069
01:12:57,457 --> 01:13:00,418
Qu'est-ce que tu fous ?
Fais-moi sortir d'ici.
1070
01:13:04,214 --> 01:13:06,341
Merde ! Fais-moi sortir d'ici !
Qu'est-ce que tu fous ?
1071
01:13:06,508 --> 01:13:07,634
Ferme ta gueule.
1072
01:13:09,219 --> 01:13:11,221
Tu vas me dire
ce que je veux entendre.
1073
01:13:16,101 --> 01:13:18,562
Tu n'en veux pas, mais tu sais quoi ?
1074
01:13:19,479 --> 01:13:20,939
Tu vas en avoir.
1075
01:13:21,106 --> 01:13:22,732
Je vais t'aider un peu.
1076
01:13:25,443 --> 01:13:27,737
Crois-moi, je sais où te couper.
1077
01:13:29,155 --> 01:13:33,660
À l'arrière ici, ne bouge pas,
c'est ton nerf sciatique.
1078
01:13:38,123 --> 01:13:41,293
Le nerf le plus long,
le plus fort du corps humain.
1079
01:13:43,503 --> 01:13:44,504
Merde !
1080
01:13:46,256 --> 01:13:47,674
Merde !
1081
01:13:49,926 --> 01:13:51,469
C'est vous, le médecin.
1082
01:13:51,636 --> 01:13:55,140
C'est moi, le médecin.
Mais là, je suis ton médecin.
1083
01:13:56,141 --> 01:14:00,061
Ton ami Fish est déjà mort.
C'est lui qui t'a trahi.
1084
01:14:00,812 --> 01:14:01,896
Liquide de frein
1085
01:14:02,063 --> 01:14:03,231
Non, non, non, non.
1086
01:14:04,149 --> 01:14:07,736
Je veux savoir
qui d'autre y a participé.
1087
01:14:07,902 --> 01:14:08,903
Personne d'autre.
1088
01:14:09,070 --> 01:14:10,071
Qui d'autre était là ?
1089
01:14:10,238 --> 01:14:11,239
Personne d'autre, mon vieux.
1090
01:14:17,162 --> 01:14:23,501
Tu sens l'application directe
d'un agent caustique sur un nerf.
1091
01:14:26,546 --> 01:14:29,924
À la faculté de médecine, on nous
a dit que c'était si douloureux
1092
01:14:30,091 --> 01:14:33,428
que la victime était
au bord de l'arrêt cardiaque.
1093
01:14:33,595 --> 01:14:35,889
Pitié, arrêtez. Ça fait mal.
1094
01:14:36,056 --> 01:14:40,310
Dommage que tu aies
autant de foutu liquide de frein.
1095
01:14:40,477 --> 01:14:42,479
On peut passer la nuit ici.
1096
01:14:43,313 --> 01:14:45,273
Tu vas te mettre à table, hein ?
1097
01:14:46,274 --> 01:14:48,943
Knox ! C'est ça, son nom. Knox !
1098
01:14:49,110 --> 01:14:50,945
Knox. Et son prénom, lui ?
1099
01:14:51,112 --> 01:14:52,781
Je n'en sais pas plus, mon vieux !
1100
01:14:52,864 --> 01:14:55,116
Il s'appelle Knox
et il vient de la rive sud.
1101
01:14:55,283 --> 01:14:56,993
C'est Fish qui avait monté
le foutu coup !
1102
01:14:57,077 --> 01:14:58,662
Je ne l'avais jamais rencontré avant !
1103
01:14:58,870 --> 01:15:00,455
Comment trouver ce Knox ?
1104
01:15:00,622 --> 01:15:03,041
Pas possible.
C'est lui qui communique avec nous.
1105
01:15:03,208 --> 01:15:05,251
- Joe.
- Je n'en sais pas plus !
1106
01:15:05,460 --> 01:15:09,798
Je le jure ! Je n'ai aucune raison
de protéger ce trou de cul !
1107
01:15:09,964 --> 01:15:13,885
Je ne le connais même pas !
Vous devez me croire, je vous en prie.
1108
01:15:14,052 --> 01:15:16,346
Je le jure, merde !
1109
01:15:17,263 --> 01:15:18,848
Je te crois, Joe.
1110
01:15:20,266 --> 01:15:23,436
Tu vas bientôt sentir
que le propofol ne fait plus effet.
1111
01:15:25,772 --> 01:15:26,815
Merci pour ton aide.
1112
01:15:39,911 --> 01:15:42,080
Vous n'allez pas me tuer, alors ?
1113
01:15:42,247 --> 01:15:43,248
Non.
1114
01:15:44,165 --> 01:15:45,417
Le cric s'en chargera.
1115
01:15:53,007 --> 01:15:55,510
Bon sang. C'est tout un lancer !
1116
01:15:55,677 --> 01:15:57,178
Et de la main gauche, en plus.
1117
01:15:57,554 --> 01:15:58,555
Salut, Frank.
1118
01:15:58,888 --> 01:16:02,434
Quand j'ai demandé à ton superviseur
où tu passais tes temps libres,
1119
01:16:02,600 --> 01:16:05,687
il m'a indiqué l'endroit.
J'ai cru qu'il se payait ma tête.
1120
01:16:06,604 --> 01:16:08,565
J'ai fait des recherches sur toi.
1121
01:16:08,732 --> 01:16:12,360
Tu avais un avenir prometteur.
Que s'est-il passé ?
1122
01:16:12,736 --> 01:16:14,320
Vous voulez mon autographe ?
1123
01:16:14,487 --> 01:16:16,114
On veut discuter, c'est tout.
1124
01:16:16,281 --> 01:16:17,449
D'accord.
1125
01:16:17,615 --> 01:16:20,452
As-tu entendu parler
du "Spectre funeste"
1126
01:16:20,577 --> 01:16:21,578
dont tout le monde parle ?
1127
01:16:21,745 --> 01:16:22,912
Oui, j'en ai entendu parler.
1128
01:16:24,164 --> 01:16:27,208
Hier soir, il s'est rendu
dans un débit de boissons.
1129
01:16:27,625 --> 01:16:31,004
Et il a tué un des trois hommes
qui a cambriolé chez ton frère.
1130
01:16:31,171 --> 01:16:34,632
Il a été filmé en train d'y entrer
et d'en sortir. Blanc, mince...
1131
01:16:35,008 --> 01:16:36,843
- Gaucher.
- Gaucher, oui. C'est un gaucher.
1132
01:16:37,927 --> 01:16:39,763
Je me demande donc :
1133
01:16:39,929 --> 01:16:42,599
"est-ce que je connais un gaucher
qui fait des tours de passe-passe ?"
1134
01:16:42,807 --> 01:16:46,936
Le type qui ferait savoir qu'il
paierait pour des renseignements.
1135
01:16:47,103 --> 01:16:49,606
Qui aurait envie
d'exécuter nos suspects.
1136
01:16:49,773 --> 01:16:53,026
Un bonhomme qui fait tout lui-même.
1137
01:16:53,985 --> 01:16:56,029
Vous croyez que je suis mêlé à ça ?
1138
01:16:56,780 --> 01:16:58,072
Vous devriez parler à mon frère.
1139
01:16:58,239 --> 01:17:00,700
Il vous dira que je ne paie
jamais pour rien.
1140
01:17:01,409 --> 01:17:05,330
Bien entendu.
Peut-on voir vos mains, alors ?
1141
01:17:13,546 --> 01:17:14,547
Hé !
1142
01:17:17,801 --> 01:17:19,969
Une tragédie à déplorer ce soir
à Englewood Ouest.
1143
01:17:20,136 --> 01:17:23,598
Un père de famille de trois enfants
de 49 ans a été tué
1144
01:17:23,765 --> 01:17:26,434
alors qu'il tentait
de se faire justice lui-même.
1145
01:17:26,643 --> 01:17:30,271
La police pense qu'il s'agit
d'un émulateur du fameux "Spectre".
1146
01:17:30,438 --> 01:17:32,398
Un homme
qui a voulu combattre le crime
1147
01:17:32,482 --> 01:17:34,400
et qui s'est transformé en victime.
1148
01:17:34,567 --> 01:17:36,027
La police recherche celui qui a tiré.
1149
01:17:47,080 --> 01:17:51,751
Réponds ou je dirai à la police
où tu étais hier
1150
01:18:01,094 --> 01:18:03,012
Ici Paul Kersey.
1151
01:18:03,179 --> 01:18:05,682
Il paraît que vous me cherchez.
1152
01:18:05,849 --> 01:18:06,975
Oui, effectivement.
1153
01:18:07,141 --> 01:18:11,396
Venez au Blowout. Le dernier bar
sur Ashland. Je vous attendrai là.
1154
01:18:11,563 --> 01:18:13,064
Mais pourquoi donc ?
1155
01:18:13,273 --> 01:18:15,483
Parce que c'est sûr,
c'est un endroit public.
1156
01:18:15,650 --> 01:18:18,695
Et je vous dirai quels ont été
les derniers mots de votre femme.
1157
01:18:18,903 --> 01:18:21,364
Je vous accorde 30 minutes.
1158
01:18:37,297 --> 01:18:38,298
Allez, Paul.
1159
01:18:41,009 --> 01:18:42,635
Paul, allez, mon vieux !
1160
01:18:44,012 --> 01:18:45,722
On doit se parler, Paul.
1161
01:18:50,560 --> 01:18:51,561
Salut.
1162
01:18:53,021 --> 01:18:54,022
Es-tu ici ?
1163
01:19:02,488 --> 01:19:03,740
Salut.
1164
01:19:21,215 --> 01:19:22,216
Paul.
1165
01:19:41,736 --> 01:19:42,946
Je suis ici
1166
01:19:43,112 --> 01:19:44,322
Aux toilettes
1167
01:20:54,809 --> 01:20:55,810
Sortez.
1168
01:21:56,996 --> 01:21:58,456
Jackson.
1169
01:22:00,917 --> 01:22:02,335
- Quoi ?
- On arrive.
1170
01:22:02,919 --> 01:22:06,631
Fusillade dans un bar.
Un homme à capuchon armé
1171
01:22:06,798 --> 01:22:09,342
s'est fait tirer dessus.
Il s'est enfui avec les clients.
1172
01:22:09,509 --> 01:22:11,344
Hé. Alertez les hôpitaux de la ville,
d'accord ?
1173
01:22:11,511 --> 01:22:15,306
Appelez-nous pour toute blessure par
balle chez un homme de 40 à 50 ans !
1174
01:22:20,770 --> 01:22:23,481
On n'aurait pas identifié le tireur
du côté des autorités.
1175
01:22:23,648 --> 01:22:26,484
Une des victimes est conduite
à Chicago Nord.
1176
01:22:26,567 --> 01:22:28,111
L'homme dit avoir vu le tireur.
1177
01:22:41,749 --> 01:22:43,501
Le patient se trouve par là.
1178
01:22:50,800 --> 01:22:52,176
Comment allez-vous ?
1179
01:22:52,760 --> 01:22:54,178
Avez-vous vu celui qui a tiré ?
1180
01:22:54,387 --> 01:22:56,430
Oui, tout à fait.
1181
01:22:56,764 --> 01:22:59,225
Vous pouvez nous le décrire ?
1182
01:23:38,347 --> 01:23:39,348
Merde !
1183
01:24:11,422 --> 01:24:12,757
Ouvrez-la.
1184
01:24:33,110 --> 01:24:34,820
Qu'entends-tu faire, Paul ?
Me tuer aussi ?
1185
01:24:34,987 --> 01:24:36,072
Que fais-tu ici ?
1186
01:24:36,239 --> 01:24:37,823
Qu'est-ce que je fais ?
Que fabriques-tu, toi ?
1187
01:24:37,990 --> 01:24:39,951
- Quoi, c'est ton état-major ?
- Ne me juge pas !
1188
01:24:40,117 --> 01:24:42,954
Je ne te juge pas !
Je m'inquiète pour toi !
1189
01:24:43,120 --> 01:24:45,414
Tu ne peux pas faire ça.
1190
01:24:45,957 --> 01:24:47,375
Paul, tu n'es pas policier.
1191
01:24:47,541 --> 01:24:49,043
Quelqu'un doit agir !
1192
01:24:50,086 --> 01:24:53,172
Ma femme et ma fille disparaissent,
comme ça.
1193
01:24:53,798 --> 01:24:55,758
Et c'est sans conséquences.
1194
01:24:59,053 --> 01:25:01,013
J'ai fait tout
ce que j'étais censé faire.
1195
01:25:01,847 --> 01:25:02,848
Absolument tout.
1196
01:25:03,891 --> 01:25:06,852
J'ai travaillé fort.
J'ai respecté la loi.
1197
01:25:07,895 --> 01:25:12,316
J'ai fait vivre ma famille,
ma femme et ma fille.
1198
01:25:12,483 --> 01:25:16,195
Quoi, j'oublie tout ?
Elles ont disparu, et c'est tout ?
1199
01:25:19,365 --> 01:25:23,077
Je veux que tu partes, Frank.
Je ne veux pas te mêler à ça.
1200
01:25:23,619 --> 01:25:26,747
Non. Je suis déjà mêlé à tout ça.
1201
01:25:38,175 --> 01:25:39,176
Reste ici.
1202
01:25:46,767 --> 01:25:49,270
Si ce n'est pas la police de Chicago !
1203
01:25:49,937 --> 01:25:51,689
Bonsoir, Frank.
1204
01:25:52,106 --> 01:25:53,607
On pensait voir votre frère.
1205
01:25:53,816 --> 01:25:57,111
Il n'est pas là. Il avait un souper.
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
1206
01:25:57,737 --> 01:26:00,197
Nous craignons
qu'il soit dans le pétrin.
1207
01:26:01,407 --> 01:26:04,201
Croyez-moi,
on veut vraiment vous aider.
1208
01:26:04,368 --> 01:26:08,331
Comme c'est gentil de vous inquiéter
pour lui, inspecteur.
1209
01:26:08,497 --> 01:26:11,375
Comme j'ai dit,
je lui ferai le message.
1210
01:26:13,294 --> 01:26:14,962
De vraies foutaises.
1211
01:26:16,922 --> 01:26:18,257
Il est là.
1212
01:26:20,009 --> 01:26:23,512
Mais on n'arrêtera pas
le chirurgien sans preuve solide.
1213
01:26:28,267 --> 01:26:30,936
Bonne nouvelle :
je ne suis plus un suspect.
1214
01:26:31,103 --> 01:26:34,231
Mauvaise nouvelle :
je ne suis plus un suspect.
1215
01:26:36,776 --> 01:26:38,277
Paul, tu dois t'arrêter.
1216
01:26:39,320 --> 01:26:42,365
Tu arrêtes tout ça. Je ne veux pas
t'enterrer à côté de ta femme.
1217
01:26:42,531 --> 01:26:44,158
Tu ne m'enterreras pas.
1218
01:26:45,117 --> 01:26:46,577
Bon. Réfléchissons à une solution
1219
01:26:46,660 --> 01:26:48,162
si tu risques
que la police trouve des preuves.
1220
01:26:48,537 --> 01:26:50,790
Il y avait des caméras dans le bar.
1221
01:26:50,956 --> 01:26:52,833
J'ai gardé la tête baissée
tout le temps que j'étais là.
1222
01:26:53,000 --> 01:26:54,293
Où est ta voiture ?
1223
01:26:54,460 --> 01:26:55,544
Près de l'hôpital.
1224
01:26:55,711 --> 01:26:59,090
Tu dois aller la chercher avant
que la police vérifie les plaques.
1225
01:26:59,256 --> 01:27:00,257
D'accord.
1226
01:27:00,841 --> 01:27:02,259
Qui t'appelle à 2 h 30 du matin ?
1227
01:27:03,761 --> 01:27:04,762
Voyons voir.
1228
01:27:05,638 --> 01:27:06,764
C'est l'hôpital.
1229
01:27:07,890 --> 01:27:09,392
Allô ?
1230
01:27:12,311 --> 01:27:13,896
Merci. J'arrive.
1231
01:27:14,063 --> 01:27:16,649
C'est Jordan.
Elle a repris conscience.
1232
01:27:32,164 --> 01:27:33,416
Mon bébé.
1233
01:27:45,594 --> 01:27:46,595
Papa.
1234
01:27:48,722 --> 01:27:50,391
Salut, papa.
1235
01:27:51,142 --> 01:27:52,143
Mon bébé.
1236
01:27:55,354 --> 01:27:58,149
Papa, ils ne veulent pas me dire
où est maman.
1237
01:28:03,654 --> 01:28:06,407
Ils ne veulent pas me dire
où est maman.
1238
01:28:07,908 --> 01:28:09,410
Papa, où est maman ?
1239
01:28:10,911 --> 01:28:14,665
Je veux voir maman. Où est-elle ?
Je t'en prie, dis-le-moi.
1240
01:28:27,970 --> 01:28:29,638
Misère.
1241
01:28:37,771 --> 01:28:38,772
Salut.
1242
01:28:39,148 --> 01:28:40,483
Comment va-t-elle ?
1243
01:28:40,774 --> 01:28:42,818
Physiquement, je peux la ramener
à la maison dans une semaine.
1244
01:28:43,861 --> 01:28:46,280
Mentalement, elle vient d'apprendre
la mort de sa mère.
1245
01:28:46,447 --> 01:28:48,199
Bon sang, Pauly.
1246
01:28:50,910 --> 01:28:53,913
C'est un miracle qu'elle soit revenue
à elle. C'est un miracle.
1247
01:28:55,539 --> 01:28:56,707
C'est un miracle.
1248
01:28:57,333 --> 01:28:58,918
Tout ce qui compte maintenant,
1249
01:29:02,213 --> 01:29:03,839
c'est que tu en prennes soin.
1250
01:29:04,381 --> 01:29:05,758
Oui, bien sûr.
1251
01:29:05,925 --> 01:29:08,302
Je parle de toi. Son père.
1252
01:29:08,469 --> 01:29:09,470
J'en prendrai soin.
1253
01:29:09,678 --> 01:29:12,515
Pas d'autre distraction.
Oublie ton autre rôle.
1254
01:29:12,932 --> 01:29:13,974
C'est fini.
1255
01:29:16,936 --> 01:29:18,729
C'est fini.
1256
01:29:19,396 --> 01:29:20,397
D'accord.
1257
01:29:20,731 --> 01:29:21,815
- Doucement.
- Merci.
1258
01:29:21,982 --> 01:29:23,484
- Tu es sûre d'avoir tout pris ?
- Oui.
1259
01:29:23,651 --> 01:29:24,652
Ça va, papa ?
1260
01:29:24,818 --> 01:29:26,320
Ça va, papa. Je me débrouille.
1261
01:29:26,487 --> 01:29:29,240
- Je sais.
- Tout doucement.
1262
01:29:29,406 --> 01:29:32,117
Je ne peux pas croire que je sors
en fauteuil. Une vraie invalide !
1263
01:29:32,284 --> 01:29:33,953
Tu n'es pas une invalide.
1264
01:29:35,037 --> 01:29:36,288
- Au revoir, Jordan.
- Au revoir.
1265
01:29:36,455 --> 01:29:37,790
- Prête ?
- Oui, ramène-moi à la maison.
1266
01:29:41,627 --> 01:29:43,379
- Bonjour, Dr Kersey.
- Dr Kersey.
1267
01:29:43,546 --> 01:29:45,297
- Jordan.
- Jordan.
1268
01:29:46,215 --> 01:29:48,884
Je vous l'ai dit. On vous fera savoir
dès qu'un souvenir lui reviendra.
1269
01:29:49,051 --> 01:29:50,052
Ça va, papa.
1270
01:29:51,470 --> 01:29:53,347
Je veux vous aider, n'en doutez pas.
1271
01:29:53,514 --> 01:29:55,015
Seulement...
1272
01:29:55,182 --> 01:29:58,269
Je me souviens d'être montée
chercher le iPad, puis plus rien.
1273
01:29:58,602 --> 01:30:03,232
Même un détail anodin pourrait
nous aider, Jordan.
1274
01:30:03,566 --> 01:30:06,193
Je ne me souviens de rien. Navrée.
1275
01:30:06,360 --> 01:30:08,571
D'accord. Peut-être
que ça te reviendra avec le temps.
1276
01:30:08,737 --> 01:30:11,365
De toute façon,
on continue à les chercher.
1277
01:30:11,532 --> 01:30:12,825
- Merci.
- Merci à vous.
1278
01:30:12,992 --> 01:30:15,119
- Dr Kersey.
- On vous tiendra au courant.
1279
01:30:15,286 --> 01:30:16,412
Au revoir.
1280
01:30:17,079 --> 01:30:22,126
Dr Meredith, Dr Ronald Meredith,
veuillez communiquer...
1281
01:30:23,961 --> 01:30:25,671
Ils ont l'air sympathiques.
1282
01:30:28,382 --> 01:30:29,675
Retenez-les.
1283
01:30:35,014 --> 01:30:36,140
Merci.
1284
01:30:40,936 --> 01:30:42,771
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
1285
01:30:44,565 --> 01:30:46,275
Un accident.
1286
01:30:46,525 --> 01:30:48,110
Navré pour vous.
1287
01:30:49,737 --> 01:30:51,905
Et vous allez mieux ?
1288
01:30:52,072 --> 01:30:53,449
Oui.
1289
01:30:56,368 --> 01:30:57,703
Tant mieux.
1290
01:31:00,581 --> 01:31:02,416
Vous rentrez à la maison ?
1291
01:31:03,250 --> 01:31:06,211
Oui. Je rentre à la maison.
1292
01:31:07,671 --> 01:31:10,257
Je rentre à la maison, moi aussi.
1293
01:31:10,591 --> 01:31:13,093
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
1294
01:31:13,594 --> 01:31:15,596
On m'a tiré dessus.
1295
01:31:18,098 --> 01:31:19,808
Eh bien...
1296
01:31:20,017 --> 01:31:22,311
Heureuse que vous soyez rétabli.
1297
01:31:22,895 --> 01:31:24,104
Merci beaucoup.
1298
01:31:27,566 --> 01:31:28,692
Prenez soin de vous.
1299
01:31:29,109 --> 01:31:31,820
À bientôt, Dr Kersey.
1300
01:31:32,613 --> 01:31:34,615
C'était qui, papa ?
1301
01:31:34,865 --> 01:31:38,619
Aucune idée, ma chouette.
Le patient d'un autre médecin.
1302
01:31:48,295 --> 01:31:50,297
Bienvenue chez Jolly Roger.
Je peux vous aider ?
1303
01:31:50,714 --> 01:31:52,216
Je veux acheter un pistolet.
1304
01:31:52,758 --> 01:31:54,635
Je vous connais ?
1305
01:32:00,140 --> 01:32:04,019
Oui. Je suis les cours d'intro
de rédaction et d'histoire.
1306
01:32:04,186 --> 01:32:05,979
J'étudie en ligne,
quelques heures par jour.
1307
01:32:06,146 --> 01:32:08,565
C'est pour ne pas prendre de retard
pour la rentrée, à l'automne.
1308
01:32:09,400 --> 01:32:10,567
C'est sage.
1309
01:32:12,695 --> 01:32:15,489
C'est toi la plus intelligente
dans notre famille, d'après moi.
1310
01:32:16,365 --> 01:32:17,700
Et ta thérapie, ça se passe bien ?
1311
01:32:17,866 --> 01:32:19,827
On dirait que tu te déplaces
avec plus de facilité.
1312
01:32:19,993 --> 01:32:22,454
C'est bien. Loin d'être palpitant,
mais j'ai presque fini.
1313
01:32:22,621 --> 01:32:26,166
J'ai dû réenseigner à mon corps
à faire des gestes de base.
1314
01:32:27,251 --> 01:32:28,877
Je suis heureux
que tu sois à la maison.
1315
01:32:29,878 --> 01:32:31,630
Je suis heureuse d'être à la maison.
1316
01:32:38,178 --> 01:32:41,223
Et c'est lui dans le milieu.
Lui et la fille.
1317
01:32:43,308 --> 01:32:44,601
Bonsoir, oncle Frank. Je t'aime fort !
1318
01:32:44,768 --> 01:32:45,936
D'accord, Frankie !
1319
01:33:15,632 --> 01:33:17,926
Papa, la cuisine est propre.
Je vais me coucher.
1320
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
D'accord, ma chouette.
1321
01:33:25,225 --> 01:33:27,728
Hé, tu peux me donner
un coup de main ?
1322
01:33:28,228 --> 01:33:29,646
- Pour déplacer ça ?
- Je veux le glisser.
1323
01:33:29,813 --> 01:33:31,482
- Oui, juste un peu.
- Pourquoi donc ?
1324
01:33:31,648 --> 01:33:36,153
Parce que je veux que tu rentres là.
J'ai vu quelqu'un passer.
1325
01:33:36,320 --> 01:33:38,030
Qu'est-ce que tu veux dire ?
1326
01:33:38,197 --> 01:33:39,782
- Quelqu'un qui venait par ici ?
- C'est ça.
1327
01:33:39,948 --> 01:33:41,533
Je veux
que tu te glisses sous l'escalier.
1328
01:33:41,700 --> 01:33:42,993
Pourquoi me caches-tu
sous l'escalier ?
1329
01:33:43,160 --> 01:33:45,287
- Appelle la police tout de suite.
- Sois prudent, papa.
1330
01:33:45,454 --> 01:33:47,039
- Compose le 9-1 -1.
- Papa, je t'en prie !
1331
01:33:52,795 --> 01:33:54,338
Service d'urgence 9-1-1,
on vous écoute.
1332
01:33:54,505 --> 01:33:55,714
Des hommes s'introduisent chez moi.
1333
01:33:55,798 --> 01:33:57,007
Ils se trouvent sur mon parterre.
1334
01:33:57,132 --> 01:33:59,051
Ils sont venus pour me tuer.
Je m'appelle Jordan Kersey.
1335
01:33:59,218 --> 01:34:01,887
J'habite au 20, rue Dorset,
à Evanston.
1336
01:34:02,221 --> 01:34:03,347
Je crois qu'ils sont ici.
1337
01:35:33,395 --> 01:35:35,063
Jordan, je vais bien.
1338
01:35:35,230 --> 01:35:36,732
Papa. Papa !
1339
01:35:36,899 --> 01:35:40,277
Ne dis rien. Attends la police.
1340
01:35:40,736 --> 01:35:43,488
Ne sors pas. Reste à l'intérieur.
1341
01:36:29,826 --> 01:36:31,036
Assieds-toi.
1342
01:36:31,203 --> 01:36:32,371
Papa ?
1343
01:36:33,872 --> 01:36:35,332
Je pense
qu'on vient de tirer sur mon père.
1344
01:36:35,499 --> 01:36:38,043
Papa ! Papa !
1345
01:36:38,251 --> 01:36:39,920
Jordan, reste en haut !
1346
01:36:40,253 --> 01:36:42,214
C'est votre petite fille ?
1347
01:36:43,256 --> 01:36:45,634
Vous avez déjà entendu quelqu'un
griller à mort ?
1348
01:36:46,718 --> 01:36:49,596
- Vous allez être gâté, Dr Kersey.
- Papa !
1349
01:37:16,915 --> 01:37:22,254
Vous prétendez que vous vous êtes
coupé à la main, qui a guéri,
1350
01:37:22,421 --> 01:37:25,924
et avez reçu une balle à l'épaule,
tout ça ce soir ?
1351
01:37:26,091 --> 01:37:28,677
Tout à fait. C'est ça qui est arrivé.
1352
01:37:30,303 --> 01:37:33,890
Et les formulaires
pour les pistolets et le fusil ?
1353
01:37:34,391 --> 01:37:38,228
Appelez le magasin Jolly Roger.
Demandez à parler à Bethany.
1354
01:37:38,478 --> 01:37:41,148
Et vous avez acheté ces armes...
1355
01:37:41,857 --> 01:37:43,859
Le jour du retour de ma fille.
1356
01:37:45,027 --> 01:37:48,196
Au cas où ça se reproduirait.
1357
01:37:49,322 --> 01:37:50,866
Et un Glock ?
1358
01:37:51,700 --> 01:37:56,079
J'en ai possédé un,
mais je m'en suis débarrassé.
1359
01:37:57,164 --> 01:37:58,582
Pour de bon ?
1360
01:37:59,958 --> 01:38:02,044
Oui. Pour de bon.
1361
01:38:04,421 --> 01:38:06,173
J'ai tout ce qu'il me faut.
1362
01:38:07,132 --> 01:38:09,384
Ça semble logique. Knox est revenu,
1363
01:38:09,551 --> 01:38:11,636
car il craignait
que Jordan puisse l'identifier.
1364
01:38:11,803 --> 01:38:14,514
Et vous avez défendu votre famille
comme tout homme le ferait.
1365
01:38:15,057 --> 01:38:16,308
Je vous remercie.
1366
01:38:18,310 --> 01:38:21,188
Dr Kersey,
contentez-vous de sauver des vies.
1367
01:38:21,354 --> 01:38:22,647
Vous êtes doué pour ça.
1368
01:38:22,814 --> 01:38:23,815
Promis.
1369
01:38:23,982 --> 01:38:25,150
Merci pour tout.
1370
01:38:42,167 --> 01:38:45,253
Satisfait maintenant ?
1371
01:38:46,088 --> 01:38:47,506
Non.
1372
01:38:53,678 --> 01:38:55,764
Là, je suis satisfait.
1373
01:39:08,110 --> 01:39:09,444
RÉSIDENCE UNIVERSITAIRE PEARLSTEIN
1374
01:39:11,613 --> 01:39:13,865
C'est Rythme du matin
à Shade 45 de Sirius XM.
1375
01:39:13,990 --> 01:39:14,991
Hé, Spectre funeste",
1376
01:39:15,158 --> 01:39:16,243
on ignore où vous êtes,
1377
01:39:16,326 --> 01:39:17,661
ce qui vous arrive,
1378
01:39:17,869 --> 01:39:20,288
mais restez là où vous êtes.
Paix à vous.
1379
01:39:22,624 --> 01:39:24,709
Je t'ai déjà dit
que j'étais fier de toi ?
1380
01:39:24,876 --> 01:39:27,838
Oui, papa.
Environ un milliard de fois.
1381
01:39:28,004 --> 01:39:30,423
Si tu as besoin de moi,
je suis à trois arrêts de distance.
1382
01:39:30,590 --> 01:39:33,093
Je sais papa. J'ai ton numéro.
1383
01:39:35,303 --> 01:39:36,596
Je t'aime.
1384
01:39:36,763 --> 01:39:38,306
Je t'aime, ma chouette.
1385
01:39:41,476 --> 01:39:43,728
Bon. Tu peux t'en aller.
1386
01:39:44,104 --> 01:39:46,815
D'accord. Va prouver ton intelligence.
1387
01:39:50,569 --> 01:39:51,611
Au revoir, mon bébé.
1388
01:40:06,376 --> 01:40:07,377
Hé !
1389
01:46:35,557 --> 01:46:37,559
Traduction :
Christine Archambault, Deluxe