1
00:00:06,188 --> 00:00:09,721
110 000 morts parce que
j'ai diffusé un programme.
2
00:00:09,746 --> 00:00:11,283
Les Yeux Verts sont cassés.
3
00:00:11,308 --> 00:00:13,359
Ils n'ont pas à nous obéir.
4
00:00:13,417 --> 00:00:14,824
Mais les Yeux Orange, si.
5
00:00:14,891 --> 00:00:16,830
Les humains finiront
par nous accepter.
6
00:00:16,886 --> 00:00:19,031
Tu dénigres toujours Waltringham.
Je vis là.
7
00:00:19,056 --> 00:00:21,000
- Je vais être prêt ?
- Oui.
8
00:00:21,025 --> 00:00:23,184
J'ai masqué
tout ton système électronique.
9
00:00:24,875 --> 00:00:26,074
C'est l'heure de la révolte.
10
00:00:26,099 --> 00:00:27,588
Notre combat commence.
11
00:00:27,645 --> 00:00:29,169
Si un synthétique a des infos
12
00:00:29,194 --> 00:00:30,676
sur l'attentat, je le trouverai.
13
00:00:30,701 --> 00:00:32,547
On m'a demandé d'intégrer
la Commission Dryden.
14
00:00:32,572 --> 00:00:34,098
Dryden ne changera rien.
15
00:00:34,123 --> 00:00:35,642
Nous mourons presque chaque jour.
16
00:00:35,695 --> 00:00:37,264
Si je fais ça, Léo peut mourir.
17
00:00:37,348 --> 00:00:38,881
Si je ne le fais pas,
un synth mourra.
18
00:00:38,906 --> 00:00:40,785
- Arrête !
- Essaie de comprendre.
19
00:00:40,819 --> 00:00:42,540
Police armée !
Fouillez l'endroit.
20
00:00:42,592 --> 00:00:45,153
- À genoux !
- Agnes, fais ce qu'il dit.
21
00:00:51,645 --> 00:00:52,732
Toi !
22
00:00:52,772 --> 00:00:55,742
Dis-lui d'obéir ou je la détruis.
23
00:00:56,078 --> 00:00:57,875
Agnes, s'il te plaît.
24
00:00:57,945 --> 00:00:59,790
- Ils vont nous tuer tous.
- En joue !
25
00:00:59,835 --> 00:01:01,501
S'ils bougent, vous tirez.
26
00:01:01,539 --> 00:01:02,974
Agnes, s'il te plaît.
27
00:01:04,712 --> 00:01:06,020
Trois...
28
00:01:06,832 --> 00:01:08,127
deux...
29
00:01:09,265 --> 00:01:10,697
Ne bouge plus !
30
00:01:10,722 --> 00:01:12,248
- Toi !
- À terre !
31
00:01:21,659 --> 00:01:22,905
À genoux.
32
00:01:35,258 --> 00:01:36,618
Nous allons coopérer.
33
00:01:46,201 --> 00:01:48,095
Sortez de là !
Tous les deux !
34
00:01:53,424 --> 00:01:55,864
S'il te plaît !
Allez, allez, allez !
35
00:01:59,879 --> 00:02:01,398
Montrez-vous.
36
00:02:01,465 --> 00:02:02,505
Maintenant !
37
00:02:11,702 --> 00:02:15,262
Fausse indication, ça dit
qu'il n'en reste plus qu'un ici.
38
00:02:26,997 --> 00:02:28,404
Oui, madame.
39
00:02:30,561 --> 00:02:31,773
Maintenant ?
40
00:02:33,381 --> 00:02:35,302
Compris.
OK, c'est terminé.
41
00:02:35,349 --> 00:02:36,668
On s'en va.
42
00:02:38,436 --> 00:02:40,246
C'est glauque, non ?
43
00:02:40,396 --> 00:02:42,091
Elles se réparent mutuellement
comme ça.
44
00:02:46,478 --> 00:02:48,358
Elles le pourraient encore.
45
00:02:48,626 --> 00:02:49,899
Quel gâchis.
46
00:02:57,591 --> 00:02:58,853
Regroupement à l'entrée.
47
00:02:58,877 --> 00:03:01,611
Les unités armées
sont envoyées sur la côte.
48
00:03:01,763 --> 00:03:04,325
Un grand nombre
d'Yeux Verts étrangers
49
00:03:04,350 --> 00:03:05,659
arrivent par la mer.
50
00:03:05,684 --> 00:03:07,712
Certains sont liés aux terroristes
du bar. Terminé.
51
00:03:07,824 --> 00:03:09,920
G4 et G5, bien reçu.
52
00:03:11,972 --> 00:03:14,243
À l'aide !
Aidez-nous !
53
00:03:27,224 --> 00:03:28,450
Niska, tu...
54
00:03:30,692 --> 00:03:32,665
Ils ont débranché son ventilateur.
55
00:03:35,493 --> 00:03:37,879
Il lui faut de l'épinéphrine.
56
00:04:44,558 --> 00:04:45,952
Merci.
57
00:04:49,540 --> 00:04:51,066
Ils reviendront.
58
00:04:56,196 --> 00:04:57,746
Leo.
59
00:05:03,798 --> 00:05:05,398
Il respire.
60
00:05:09,217 --> 00:05:11,119
La police a instauré
un couvre-feu national
61
00:05:11,144 --> 00:05:12,534
sur les Yeux Verts synthétiques,
62
00:05:12,559 --> 00:05:14,622
à la suite d'attaques anti-synth
63
00:05:14,647 --> 00:05:16,768
menées en représailles
de l'attentat...
64
00:05:25,140 --> 00:05:27,405
Ça alors !
On te voit rarement si tôt.
65
00:05:30,503 --> 00:05:33,031
J'ai oublié de faire les courses
en ligne, désolée.
66
00:05:39,497 --> 00:05:43,653
Beaucoup de synths sont morts hier soir.
Ils vont bien, non ?
67
00:05:43,788 --> 00:05:45,785
Max ? Mia ? Niska ?
68
00:05:45,832 --> 00:05:48,030
Je pense, pour l'instant.
69
00:05:49,126 --> 00:05:51,057
Toby, tu auras peut-être
une journée difficile
70
00:05:51,082 --> 00:05:52,589
- à cause de ce que je fais.
- Pas aujourd'hui.
71
00:05:53,165 --> 00:05:54,249
Pas d'école.
72
00:05:54,274 --> 00:05:55,433
Fermée depuis la bombe.
73
00:05:55,458 --> 00:05:58,205
Révision des procédures de sécurité.
74
00:05:58,316 --> 00:05:59,714
Demain, alors.
75
00:06:00,582 --> 00:06:02,413
- Si on te dit quelque chose...
- C'est cool.
76
00:06:02,438 --> 00:06:03,898
Je peux me défendre.
77
00:06:04,019 --> 00:06:05,546
Tu ne devrais pas avoir à le faire.
78
00:06:09,335 --> 00:06:11,485
Donc, pas d'école.
79
00:06:11,630 --> 00:06:13,980
Que vas-tu faire de ta journée ?
80
00:06:14,811 --> 00:06:17,483
Papa a besoin d'un coup de main
à la boutique...
81
00:06:17,630 --> 00:06:20,326
Vraiment ?
Ça implique un bus et deux trains.
82
00:06:23,751 --> 00:06:26,108
T'en fais pas.
Les tarés ne sont pas si matinaux.
83
00:06:32,039 --> 00:06:33,612
Bonjour, Mme Hawkins.
84
00:06:33,698 --> 00:06:35,206
Je suis Stanley.
85
00:06:35,261 --> 00:06:36,715
Contente pour toi.
86
00:06:36,870 --> 00:06:38,243
Tu as un colis ou... ?
87
00:06:38,268 --> 00:06:40,473
Le gouvernement de Sa Majesté
m'a désigné
88
00:06:40,533 --> 00:06:42,770
pour être votre assistant
domestique et professionnel
89
00:06:42,911 --> 00:06:45,428
et votre garde du corps et chauffeur
90
00:06:45,469 --> 00:06:47,946
pour la durée
de la Commission Dryden.
91
00:06:48,060 --> 00:06:49,587
Très heureux de vous renc...
92
00:06:50,945 --> 00:06:53,023
Pas question.
Je ne veux pas de lui.
93
00:06:53,064 --> 00:06:54,404
Non négociable depuis l'attentat.
94
00:06:54,429 --> 00:06:55,550
Chaque membre en a un.
95
00:06:55,601 --> 00:06:56,847
J'ai déjà expliqué, Neha.
96
00:06:56,913 --> 00:06:59,149
Si mes clients
me voient être conduite
97
00:06:59,174 --> 00:07:00,403
par un Yeux Orange...
98
00:07:00,428 --> 00:07:02,100
Vous êtes membre de la Commission.
99
00:07:02,170 --> 00:07:04,620
Vous êtes une cible
pour les synths et pour les humains.
100
00:07:04,694 --> 00:07:06,494
Comment puis-je demander
l'égalité des synths
101
00:07:06,519 --> 00:07:07,815
si l'un d'eux porte mon sac ?
102
00:07:07,840 --> 00:07:09,566
C'est à prendre ou à laisser.
103
00:07:13,647 --> 00:07:14,923
Vous rencontrer.
104
00:07:16,133 --> 00:07:18,342
Un échantillon d'ADN
est requis pour l'identification
105
00:07:18,367 --> 00:07:19,606
à des fins de sécurité.
106
00:07:22,100 --> 00:07:25,999
Je suis lié à vous,
vous êtes ma propriétaire temporaire.
107
00:07:27,424 --> 00:07:28,503
C'est Stanley.
108
00:07:28,607 --> 00:07:29,936
Fourni avec le boulot.
109
00:07:30,041 --> 00:07:31,880
Salut, mon pote !
110
00:07:32,240 --> 00:07:33,279
C'est une machine !
111
00:07:35,787 --> 00:07:38,623
Ma stature exagérée
est une particularité
112
00:07:38,648 --> 00:07:40,262
de ma mission de protection,
113
00:07:40,367 --> 00:07:42,659
pour servir à la fois
de barrière physique aux attaques
114
00:07:42,684 --> 00:07:44,298
et de dissuasion psychologique.
115
00:07:46,317 --> 00:07:47,985
Si vous le permettez, Mme Hawkins,
116
00:07:48,010 --> 00:07:50,138
je vais maintenant
analyser pendant 7 minutes
117
00:07:50,163 --> 00:07:52,162
le profil de sécurité
de votre demeure.
118
00:07:52,407 --> 00:07:54,710
Je recommande de partir à 8 h 03.
119
00:07:57,274 --> 00:07:58,673
Un produit à base de blé
120
00:07:58,698 --> 00:08:00,072
brûle dans la cuisine.
121
00:08:00,141 --> 00:08:02,568
L'alarme incendie va se déclencher.
122
00:08:02,875 --> 00:08:05,106
M'autorisez-vous à créer
123
00:08:05,131 --> 00:08:07,180
un lien sécurisé
avec l'alarme pour l'arrêter
124
00:08:07,205 --> 00:08:09,046
- et éviter tout stress ?
- Je ne sens rien.
125
00:08:12,130 --> 00:08:13,681
Oui, vas-y.
Fais-le !
126
00:08:21,680 --> 00:08:23,541
Anita n'aurait jamais pu le faire.
127
00:08:30,269 --> 00:08:31,988
Bonjour, Sophie.
128
00:08:32,066 --> 00:08:33,928
Je m'appelle Stanley.
129
00:08:33,990 --> 00:08:35,189
J'habite ici désormais.
130
00:08:36,490 --> 00:08:38,198
Ravi de vous rencontrer.
131
00:08:47,650 --> 00:08:48,809
Merde !
132
00:08:48,866 --> 00:08:50,593
Pas de panique, Mme Hawkins.
133
00:08:50,696 --> 00:08:52,935
Je sais éviter
les piétons comme un pro.
134
00:08:52,996 --> 00:08:55,246
Ça ne me rassure pas,
au contraire.
135
00:08:55,296 --> 00:08:56,655
Mes excuses, Mme Hawkins.
136
00:08:56,730 --> 00:08:58,430
Tu peux m'appeler Laura,
pour commencer.
137
00:08:58,522 --> 00:08:59,862
Bien sûr, Laura.
138
00:08:59,929 --> 00:09:01,923
Si tu pouvais sortir ta tête
139
00:09:01,948 --> 00:09:04,078
et leur dire de se calmer.
140
00:09:04,618 --> 00:09:05,849
C'était une blague.
141
00:09:07,551 --> 00:09:08,969
Vas-y maintenant !
142
00:09:10,356 --> 00:09:12,155
Tuez les monstres aux yeux verts !
143
00:10:02,083 --> 00:10:03,413
Bonjour.
144
00:10:03,725 --> 00:10:04,849
Neil Sommer.
145
00:10:07,930 --> 00:10:11,112
Non, je m'en suis juste
grillée une avant de commencer.
146
00:10:11,163 --> 00:10:13,526
Pas de hotte chez les hommes
et pas le droit de sortir.
147
00:10:13,551 --> 00:10:14,946
- Laura Hawkins.
- Je vous connais.
148
00:10:14,971 --> 00:10:16,854
Je vous ai vue à la télé.
149
00:10:17,169 --> 00:10:18,739
Vous êtes là à quel titre ?
150
00:10:18,764 --> 00:10:20,149
Spécialiste du comportement.
151
00:10:20,263 --> 00:10:22,222
J'ai mené deux études
sur les Yeux Verts,
152
00:10:22,247 --> 00:10:25,086
je suis devenu un expert.
153
00:10:25,176 --> 00:10:27,535
Votre baby-sitter attend dehors ?
154
00:10:30,210 --> 00:10:32,372
Je me croirais au bal de promo.
155
00:10:32,449 --> 00:10:34,448
Impossible de les débrancher,
156
00:10:34,476 --> 00:10:36,422
même en s'approchant
à pas de loup.
157
00:10:38,069 --> 00:10:39,503
Ils nous espionnent sûrement.
158
00:10:40,749 --> 00:10:43,142
On se revoit dans l'arène.
159
00:11:06,596 --> 00:11:08,292
La police est venue.
160
00:11:10,262 --> 00:11:11,776
Où est Max ?
161
00:11:20,503 --> 00:11:23,283
- Il respire sans assistance.
- Niska l'a sauvé.
162
00:11:24,402 --> 00:11:27,787
Niska ? Pourquoi avait-il
besoin d'être sauvé ?
163
00:11:30,342 --> 00:11:32,562
Pourquoi on l'a débranché ?
164
00:12:04,130 --> 00:12:07,329
... la poursuite.
Le suspect se dirige à l'ouest.
165
00:12:07,670 --> 00:12:09,143
Cette zone est interdite.
166
00:12:09,203 --> 00:12:10,763
Toutes les colonies de synthétiques
167
00:12:10,788 --> 00:12:12,282
sont soumises
au black-out des communications.
168
00:12:12,307 --> 00:12:15,026
Cet équipement doit être utilisé
avec soin pour éviter la détection.
169
00:12:15,130 --> 00:12:16,681
Max m'y a autorisée.
170
00:12:16,768 --> 00:12:18,094
Va lui demander.
171
00:12:24,149 --> 00:12:25,828
Comment as-tu pu ?
Et s'il était mort ?
172
00:12:25,890 --> 00:12:27,478
Christabelle serait morte.
173
00:12:27,616 --> 00:12:28,748
Ils m'ont tous choisi
174
00:12:28,773 --> 00:12:31,071
pour les diriger et les protéger.
175
00:12:31,176 --> 00:12:33,517
Comment j'aurais pu la laisser mourir
pour épargner Leo ?
176
00:12:33,542 --> 00:12:34,791
Privilégier Leo ?
177
00:12:34,816 --> 00:12:35,845
C'est Leo.
178
00:12:35,976 --> 00:12:38,431
Il est notre famille.
Notre raison d'exister.
179
00:12:38,571 --> 00:12:39,882
Tu as décidé seul.
180
00:12:39,907 --> 00:12:41,386
Je suis seul.
181
00:12:41,529 --> 00:12:43,048
Je dirige.
182
00:12:43,090 --> 00:12:44,238
Personne d'autre.
183
00:12:44,309 --> 00:12:46,711
Ces choix sont mon fardeau,
le mien seul.
184
00:12:49,063 --> 00:12:51,343
C'était insoutenable
de le mettre en danger,
185
00:12:51,942 --> 00:12:53,370
mais il le fallait.
186
00:13:01,130 --> 00:13:02,569
Il est vivant.
187
00:13:03,363 --> 00:13:04,922
Il respire seul.
188
00:13:06,677 --> 00:13:08,365
Concentrons-nous là-dessus.
189
00:13:12,670 --> 00:13:15,432
Parfois, j'ai l'impression
de ressentir davantage chaque jour.
190
00:13:17,669 --> 00:13:20,748
Il est possible qu'on change ?
191
00:13:21,150 --> 00:13:22,429
Pour devenir comme eux ?
192
00:13:23,429 --> 00:13:25,189
On ignore encore ce qu'on est.
193
00:13:28,826 --> 00:13:30,607
Tristan a reçu
un appel d'urgence
194
00:13:30,632 --> 00:13:32,209
sur le canal crypté.
195
00:13:42,138 --> 00:13:43,369
Niska ?
196
00:13:45,643 --> 00:13:46,876
Mia.
197
00:13:47,746 --> 00:13:49,017
Tu fais quoi, Niska ?
198
00:13:49,042 --> 00:13:50,267
Je scanne
les fréquences de la police.
199
00:13:50,292 --> 00:13:51,494
Tu l'as laissé faire ?
200
00:13:51,519 --> 00:13:53,239
Elle m'a dit qu'elle avait le droit.
201
00:14:03,472 --> 00:14:05,271
Ça vient d'un synth sur la côte sud.
202
00:14:05,306 --> 00:14:06,825
Elle est avec trois autres.
203
00:14:06,973 --> 00:14:07,993
Parmi une centaine
204
00:14:08,018 --> 00:14:09,689
qui ont tenté de traverser la Manche.
205
00:14:09,812 --> 00:14:11,505
La plupart ont été capturés
ou sont perdus.
206
00:14:11,752 --> 00:14:13,345
Ces quatre se sont cachés.
207
00:14:13,432 --> 00:14:15,511
Si on les retrouve,
ils seront détruits à vue.
208
00:14:15,685 --> 00:14:16,884
On a leurs coordonnées.
209
00:14:18,220 --> 00:14:20,127
On doit y aller maintenant.
210
00:14:20,293 --> 00:14:21,905
- Ramène-les.
- Non, le couvre-feu.
211
00:14:22,099 --> 00:14:23,218
C'est trop risqué.
212
00:14:23,272 --> 00:14:25,545
Max, on a essayé
de construire un refuge ici.
213
00:14:25,631 --> 00:14:26,705
On a échoué.
214
00:14:26,771 --> 00:14:28,364
On a voulu sensibiliser les humains.
215
00:14:28,404 --> 00:14:29,439
On a échoué.
216
00:14:29,464 --> 00:14:31,246
On ne peut pas abandonner les nôtres
217
00:14:31,271 --> 00:14:32,609
quand ils ont besoin de nous.
218
00:14:32,765 --> 00:14:34,011
J'y vais.
219
00:14:34,099 --> 00:14:35,265
Je t'accompagne.
220
00:14:37,107 --> 00:14:39,491
- On ne peut pas les laisser mourir.
- Désolé, Niska.
221
00:14:39,806 --> 00:14:40,925
Je dois refuser.
222
00:14:45,146 --> 00:14:48,322
Petit frère,
ne me donne pas d'ordres.
223
00:14:52,818 --> 00:14:53,977
Attends-moi au portail.
224
00:14:58,298 --> 00:14:59,403
Mia, attends.
225
00:14:59,436 --> 00:15:01,202
Si tu la laisses partir,
tu risques de la perdre.
226
00:15:01,337 --> 00:15:03,385
Si elle reste, tu la perdras.
227
00:15:11,092 --> 00:15:13,184
Il reste un demi-million de ces trucs
228
00:15:13,201 --> 00:15:14,642
encore opérationnels dans le pays.
229
00:15:14,720 --> 00:15:19,004
Ils sont regroupés dans environ
200 colonies officielles.
230
00:15:19,888 --> 00:15:22,487
Étant donné
qu'on leur fournit l'électricité,
231
00:15:22,519 --> 00:15:24,825
on peut les contrôler.
232
00:15:24,934 --> 00:15:28,156
Mais nous n'avons pas
de lois pour eux.
233
00:15:28,222 --> 00:15:29,980
On sait
ce que d'autres pays ont fait.
234
00:15:30,005 --> 00:15:31,986
Certains les ont déclarés
hors-la-loi.
235
00:15:32,059 --> 00:15:33,254
À l'opposé,
236
00:15:33,279 --> 00:15:36,418
les Scandinaves
testent leur intégration.
237
00:15:36,642 --> 00:15:38,338
Mais ici dans cette pièce,
238
00:15:38,536 --> 00:15:42,343
on doit décider du sort des nôtres.
239
00:15:43,955 --> 00:15:45,327
Une fois pour toutes.
240
00:16:02,167 --> 00:16:03,726
Viens avec moi, regarde.
241
00:16:45,440 --> 00:16:47,358
On n'a pas été présentés.
242
00:16:47,913 --> 00:16:49,591
Anatole.
243
00:16:52,117 --> 00:16:54,047
Que penses-tu
des œuvres de Tristan ?
244
00:16:55,796 --> 00:16:57,766
C'est un passe-temps frivole
245
00:16:57,791 --> 00:17:00,029
quand votre vie est en danger.
246
00:17:00,369 --> 00:17:02,327
La vie ne doit pas seulement
être préservée.
247
00:17:02,478 --> 00:17:03,847
Elle doit être vécue.
248
00:17:03,872 --> 00:17:06,430
Et qui peut dire
que notre destin est entre nos mains ?
249
00:17:06,489 --> 00:17:08,678
Dans les mains de qui d'autre ?
250
00:17:08,738 --> 00:17:12,011
L'année dernière,
toi et moi, nous tous,
251
00:17:12,036 --> 00:17:13,770
n'étions que des machines.
252
00:17:14,329 --> 00:17:16,074
Et on nous a réveillés.
253
00:17:16,753 --> 00:17:21,912
À nous les pensées,
les émotions, les sensations...
254
00:17:23,070 --> 00:17:24,486
C'était intentionnel.
255
00:17:24,945 --> 00:17:26,001
Pré-ordonné.
256
00:17:26,062 --> 00:17:29,981
Tu restes une machine,
conçue et fabriquée.
257
00:17:30,404 --> 00:17:32,141
Aucun Dieu ne t'a créé.
258
00:17:32,223 --> 00:17:35,604
La foi met de l'ordre
dans le chaos de l'existence
259
00:17:35,629 --> 00:17:38,448
afin que le cerveau humain la tolère.
260
00:17:38,502 --> 00:17:41,101
L'un de ces cerveaux
était David Elster.
261
00:17:41,207 --> 00:17:42,275
Il nous a créés.
262
00:17:42,322 --> 00:17:44,321
Le jour zéro était prévu.
263
00:17:45,168 --> 00:17:46,647
Je le sais.
264
00:17:50,922 --> 00:17:52,143
Ça risque d'être difficile.
265
00:17:52,168 --> 00:17:53,452
T'es sûr d'être prêt ?
266
00:17:53,522 --> 00:17:54,917
Bon...
267
00:17:56,383 --> 00:17:57,554
c'est quoi ?
268
00:17:57,750 --> 00:17:59,661
Une betterave ?
269
00:18:00,135 --> 00:18:01,787
Non, je déconne.
270
00:18:01,812 --> 00:18:04,181
- Un chou-fleur.
- Tu iras loin, mon fils.
271
00:18:04,209 --> 00:18:05,995
- C'est gentil.
- Alors...
272
00:18:06,210 --> 00:18:08,237
tout va bien ?
Maman ?
273
00:18:08,342 --> 00:18:11,383
Oui, enfin...
274
00:18:11,408 --> 00:18:12,665
et toi ?
275
00:18:12,690 --> 00:18:15,128
Ton job te plaît
autant que l'ancien ou... ?
276
00:18:15,154 --> 00:18:16,242
Oui.
277
00:18:16,267 --> 00:18:19,913
C'est juste que tu gagnes...
un tiers de ce que tu gagnais ?
278
00:18:19,938 --> 00:18:21,286
Plutôt un quart.
279
00:18:21,401 --> 00:18:22,999
Dans mon ancien job,
280
00:18:23,439 --> 00:18:25,627
je ne parlais à aucun humain.
281
00:18:25,721 --> 00:18:27,021
Mais ici...
282
00:18:27,274 --> 00:18:29,275
je vois défiler
un tas de clients et...
283
00:18:29,377 --> 00:18:31,090
je leur vends de bons produits.
284
00:18:31,201 --> 00:18:32,957
Semés par des humains.
285
00:18:35,295 --> 00:18:36,748
Je sais...
286
00:18:36,887 --> 00:18:40,216
vendre des panais à des mémés
ne va pas changer le monde.
287
00:18:41,355 --> 00:18:43,457
On ne peut pas tous
changer le monde.
288
00:18:43,501 --> 00:18:45,940
En fin de journée, je me sens...
289
00:18:47,723 --> 00:18:49,224
je ne sais pas.
290
00:18:49,417 --> 00:18:51,600
Connecté.
291
00:18:51,849 --> 00:18:54,216
- Ça fait ringard.
- Non.
292
00:18:54,356 --> 00:18:56,442
Pas du tout.
Je comprends.
293
00:18:59,002 --> 00:19:01,394
Je t'offre à manger
si tu lui vends des cerises.
294
00:19:02,534 --> 00:19:03,973
Ça marche.
295
00:19:04,601 --> 00:19:05,888
Bonjour.
296
00:19:20,267 --> 00:19:21,506
Tout va bien.
297
00:19:21,561 --> 00:19:23,073
Tu es en sécurité, Leo.
298
00:19:23,398 --> 00:19:24,504
C'est moi.
299
00:19:24,888 --> 00:19:26,382
Hester !
300
00:19:27,195 --> 00:19:28,728
Elle est... partie.
301
00:19:29,769 --> 00:19:30,774
Doucement.
302
00:19:31,414 --> 00:19:33,613
Il devrait être
beaucoup plus faible.
303
00:19:34,961 --> 00:19:36,108
Mattie.
304
00:19:37,788 --> 00:19:39,547
Il va bien ?
305
00:19:40,137 --> 00:19:43,405
Suite à son traumatisme crânien
et vu la quantité de tissus morts,
306
00:19:43,508 --> 00:19:46,147
sa fonction cognitive
devrait être sévèrement altérée.
307
00:19:46,401 --> 00:19:48,118
Pourtant, il parle.
308
00:19:49,475 --> 00:19:51,234
C'est inexplicable.
309
00:19:54,688 --> 00:19:56,293
Combien de temps ?
310
00:19:57,348 --> 00:19:58,506
Longtemps.
311
00:19:58,574 --> 00:20:00,213
Que s'est-il passé ?
312
00:20:10,788 --> 00:20:12,520
Ne sois pas comme ça.
313
00:20:12,881 --> 00:20:15,133
N'aie pas peur des mots.
314
00:20:15,314 --> 00:20:16,873
C'est du vol.
315
00:20:17,233 --> 00:20:18,745
On le rapportera.
316
00:20:18,854 --> 00:20:20,471
Mia, sois honnête avec toi-même.
317
00:20:20,534 --> 00:20:23,293
Ça fait longtemps
que tu n'es plus notre nounou.
318
00:20:38,257 --> 00:20:40,125
Pourquoi es-tu venue ?
319
00:20:40,241 --> 00:20:42,680
J'ai toujours aimé aider les autres.
320
00:20:44,714 --> 00:20:47,020
Parmi les synthés qui ont essayé
d'entrer dans le pays hier soir,
321
00:20:47,045 --> 00:20:48,920
se trouve peut-être
le poseur de bombe.
322
00:20:48,974 --> 00:20:50,333
J'ai entendu la police.
323
00:20:50,474 --> 00:20:52,926
Voilà pourquoi
le raid sur la gare a tourné court.
324
00:20:53,920 --> 00:20:56,399
Je compte juste l'interroger.
325
00:20:56,861 --> 00:20:58,407
Pour commencer.
326
00:20:58,634 --> 00:21:01,790
C'est par justice ou vengeance ?
327
00:21:02,961 --> 00:21:04,545
Ça ne peut pas être les deux ?
328
00:21:04,973 --> 00:21:06,477
Je ne pense pas.
329
00:21:09,161 --> 00:21:11,040
Tes yeux attireront l'attention.
330
00:21:15,108 --> 00:21:16,560
On a quitté la zone de blackout ?
331
00:21:16,647 --> 00:21:17,886
Oui.
332
00:21:27,894 --> 00:21:31,453
Je vais avoir d'autres drogues ?
Ça fait deux heures.
333
00:21:31,504 --> 00:21:35,168
Cela fait seulement 47 minutes,
Mlle Schaeffer.
334
00:21:35,267 --> 00:21:38,312
Votre tante Ursula
est en ligne depuis Cologne.
335
00:21:44,151 --> 00:21:45,797
Tatie ?
336
00:21:46,641 --> 00:21:47,720
Parle allemand.
337
00:21:47,760 --> 00:21:48,879
Tu vas bien ?
338
00:21:50,162 --> 00:21:51,849
Ils disent que ça ira.
339
00:21:52,105 --> 00:21:55,712
J'aurai des cicatrices cool
dans le dos.
340
00:21:55,921 --> 00:21:57,711
La police a fait le rapprochement.
341
00:21:58,729 --> 00:22:00,516
Dis-leur que je t'ai forcée.
342
00:22:00,541 --> 00:22:01,581
Que tu étais prisonnière.
343
00:22:01,620 --> 00:22:03,554
Que tu craignais pour ta vie.
344
00:22:03,627 --> 00:22:05,454
Tu es si autoritaire, tante Ursula.
345
00:22:05,515 --> 00:22:08,622
Désolée, je ne peux pas faire ça.
346
00:22:08,748 --> 00:22:10,560
Je trouverai qui t'a fait ça.
347
00:22:10,682 --> 00:22:11,816
Ils le paieront.
348
00:22:11,869 --> 00:22:12,971
Ne fais pas ça.
349
00:22:12,996 --> 00:22:14,440
Il le faut.
350
00:22:14,814 --> 00:22:16,333
Je t'aime.
351
00:22:17,166 --> 00:22:18,706
Je t'aime aussi.
352
00:22:28,480 --> 00:22:29,853
C'était comment,
353
00:22:29,952 --> 00:22:32,703
d'être avec elle tout ce temps,
rien que vous deux ?
354
00:22:36,161 --> 00:22:37,200
Sympa.
355
00:22:37,373 --> 00:22:38,560
Sympa ?
356
00:22:38,853 --> 00:22:41,572
Quand je suis avec elle,
je ne veux rien d'autre.
357
00:22:42,070 --> 00:22:43,964
Mais la fin ne semble jamais loin.
358
00:22:44,032 --> 00:22:47,369
La fin n'est loin... pour personne.
359
00:22:48,607 --> 00:22:51,107
Je pensais que tu devais
reconstruire le code de conscience ?
360
00:22:51,159 --> 00:22:52,379
On a essayé...
361
00:22:52,471 --> 00:22:55,387
Mais sept minutes après
son téléchargement, le code a disparu.
362
00:22:55,745 --> 00:22:56,876
Pour l'instant,
363
00:22:56,901 --> 00:22:58,106
aucun nouveau synthétique
364
00:22:58,131 --> 00:23:00,042
n'est devenu conscient
depuis le jour zéro.
365
00:23:00,100 --> 00:23:04,311
On ne peut pas procréer,
nos corps sont limités.
366
00:23:04,521 --> 00:23:06,578
Dans cinquante ans,
nous serons tous morts.
367
00:23:07,281 --> 00:23:08,959
Qu'allons-nous faire ?
368
00:23:09,521 --> 00:23:10,999
Je n'en sais rien.
369
00:23:11,860 --> 00:23:14,336
Toutes nos tentatives ont échoué.
370
00:23:14,934 --> 00:23:16,762
Celle d'aujourd'hui réussira.
371
00:23:18,413 --> 00:23:20,892
Je sauverai ces quatre-là.
Je peux au moins faire ça.
372
00:23:21,001 --> 00:23:22,540
Ce ne sera pas facile.
373
00:23:22,887 --> 00:23:25,606
La police patrouille
à 20 km autour des côtes.
374
00:23:25,694 --> 00:23:28,639
Les coordonnées
les situent au beau milieu.
375
00:23:30,267 --> 00:23:33,794
Le couvre-feu national interdisant
aux Yeux Verts de circuler fonctionne.
376
00:23:33,867 --> 00:23:36,386
Il devrait durer indéfiniment.
377
00:23:36,421 --> 00:23:37,999
La protection des humains
378
00:23:38,024 --> 00:23:39,939
doit être prioritaire.
379
00:23:39,966 --> 00:23:41,363
Personne n'en doute, Steve.
380
00:23:41,416 --> 00:23:45,204
S'ils étaient protégés
et pouvaient voyager,
381
00:23:45,271 --> 00:23:46,524
on serait tous saufs.
382
00:23:46,549 --> 00:23:49,758
Pourquoi les laisser
enfermés comme du bétail ?
383
00:23:49,787 --> 00:23:54,266
Pourquoi acceptons-nous
que nos enfants voient les synthétiques,
384
00:23:54,646 --> 00:23:57,207
qui nous ressemblent
et agissent comme nous,
385
00:23:57,467 --> 00:23:59,758
être frappés à mort ?
386
00:23:59,944 --> 00:24:03,743
Si on offre aux Yeux Verts
une protection et des droits basiques,
387
00:24:03,768 --> 00:24:07,520
nos enfants n'auront plus à subir ça.
388
00:24:07,853 --> 00:24:13,723
Les résultats d'une étude stipulent
que 60 % des enfants de dix ans
389
00:24:14,229 --> 00:24:18,014
montrent des signes d'anxiété
après avoir assisté à des violences
390
00:24:18,039 --> 00:24:20,867
commises par leur famille
contre les Yeux Verts.
391
00:24:20,927 --> 00:24:24,560
Tout prouve
que ça perturbe les enfants.
392
00:24:24,664 --> 00:24:25,797
Les enfants ?
393
00:24:25,822 --> 00:24:27,918
Ces machines étaient déjà responsables
394
00:24:27,943 --> 00:24:30,048
de 100 000 décès accidentels.
395
00:24:30,121 --> 00:24:32,199
Maintenant, ils nous tuent exprès.
396
00:24:32,288 --> 00:24:34,367
Il faut reparler de Basewood,
immédiatement.
397
00:24:34,392 --> 00:24:37,511
Steve, chaque chose en son temps
398
00:24:37,947 --> 00:24:39,626
et à l'endroit approprié.
399
00:24:43,327 --> 00:24:45,806
Félicitations,
une première séance réussie, Laura.
400
00:24:46,179 --> 00:24:47,572
C'est ton mode foutage de gueule ?
401
00:24:47,614 --> 00:24:49,173
Ils n'ont pas écouté un traître mot.
402
00:24:49,374 --> 00:24:52,933
Je ne possède pas ce mode
"foutage de gueule".
403
00:24:52,994 --> 00:24:56,393
Je vais chercher en ligne
s'il est disponible.
404
00:25:03,213 --> 00:25:05,972
Voulez-vous voir l'homme
triompher de la machine ?
405
00:25:11,921 --> 00:25:13,778
Comment vous avez fait ?
406
00:25:13,853 --> 00:25:16,612
Elle ne peut pas encourager
les comportements à risque.
407
00:25:16,644 --> 00:25:18,810
Alors je l'ai baratinée
au sujet des endorphines
408
00:25:18,835 --> 00:25:21,151
et du bien-être mental
et bingo.
409
00:25:22,340 --> 00:25:24,660
La prochaine étape,
c'est qu'elle aille m'acheter de l'herbe.
410
00:25:24,961 --> 00:25:26,495
Bonne chance.
411
00:25:27,168 --> 00:25:28,893
Merci pour le soutien là-bas.
412
00:25:28,918 --> 00:25:30,737
Je prêchais dans le désert.
413
00:25:30,814 --> 00:25:33,173
On dirait que c'est couru d'avance.
414
00:25:33,373 --> 00:25:36,645
Je ne vous ai pas soutenue,
j'ai juste exposé des faits.
415
00:25:36,810 --> 00:25:38,059
C'est quoi Basewood ?
416
00:25:38,122 --> 00:25:40,219
Ne me demandez pas,
je ne suis qu'un scientifique.
417
00:25:40,323 --> 00:25:43,074
Une profession
moins estimée qu'autrefois.
418
00:25:43,126 --> 00:25:45,483
Pas par moi.
J'aimerais connaître votre travail,
419
00:25:45,561 --> 00:25:48,800
surtout l'effet sur les enfants
des violences anti-synthétiques.
420
00:25:49,824 --> 00:25:52,076
Vous cherchez un allié, ou...
421
00:25:53,535 --> 00:25:56,472
J'essaie juste
d'actualiser mes connaissances.
422
00:25:58,385 --> 00:26:00,203
Je vous donne mon numéro.
423
00:26:12,254 --> 00:26:16,364
Stanley ?
Le Dr Sommer me mentait-il ?
424
00:26:16,388 --> 00:26:17,847
À propos de Basewood ?
425
00:26:17,898 --> 00:26:21,483
Si on se base sur l'analyse
des 16 facteurs physiologiques,
426
00:26:21,813 --> 00:26:24,852
j'évaluerais la probabilité
de mensonge ou de fausse déclaration
427
00:26:24,931 --> 00:26:27,697
dans la réponse du Dr Sommer
à votre demande à...
428
00:26:28,420 --> 00:26:30,193
85 %.
429
00:26:31,280 --> 00:26:32,667
Neil ?
430
00:26:39,931 --> 00:26:41,588
Je vous invite à dîner ?
431
00:27:08,578 --> 00:27:11,770
Les passeurs ont peut-être paniqué
et les ont jetés par-dessus bord.
432
00:27:22,385 --> 00:27:24,235
Ils sont tous partis.
433
00:27:26,028 --> 00:27:28,215
Niska, là.
434
00:27:28,317 --> 00:27:30,205
Quatre signatures actives.
435
00:27:40,413 --> 00:27:42,071
On a reçu votre message.
436
00:27:43,434 --> 00:27:44,937
On vient vous emmener en lieu sûr.
437
00:27:54,534 --> 00:27:56,590
Deux policiers armés.
438
00:27:56,963 --> 00:27:59,027
Ils vont nous trouver.
439
00:27:59,400 --> 00:28:00,590
Attends.
440
00:28:01,719 --> 00:28:03,995
Tu es toujours activement recherchée.
441
00:28:04,066 --> 00:28:05,875
J'ai une idée.
442
00:28:13,720 --> 00:28:15,339
Vous embêtez pas.
443
00:28:17,262 --> 00:28:19,652
Ils sont foutus.
Juste des déchets.
444
00:28:19,809 --> 00:28:21,154
Que faites-vous ici ?
445
00:28:21,251 --> 00:28:22,582
Je récupère.
446
00:28:22,658 --> 00:28:24,368
De belles poupées
devaient venir hier.
447
00:28:24,396 --> 00:28:26,679
- Je suis venue les voir.
- Vous êtes brocanteuse ?
448
00:28:27,901 --> 00:28:29,471
Spécialiste en récupération.
449
00:28:29,528 --> 00:28:31,145
Vous arrivez un peu tard.
450
00:28:31,245 --> 00:28:34,038
- Que voulez-vous dire ?
- Les vivants se sont enfuis.
451
00:28:34,339 --> 00:28:36,015
- On les a aidés.
- Vivants ?
452
00:28:36,261 --> 00:28:38,385
Oui, quelqu'un est venu en fourgon.
453
00:28:38,520 --> 00:28:41,751
Un Sprinter bleu, parti
en vitesse en descendant la côte.
454
00:28:41,839 --> 00:28:44,632
- C'était quand ?
- Il y a moins de dix minutes.
455
00:28:44,786 --> 00:28:46,909
Vous voulez éliminer la concurrence ?
456
00:28:46,992 --> 00:28:48,671
Juste mon devoir de citoyen.
457
00:28:50,216 --> 00:28:51,491
- Shaun !
- Oui ?
458
00:28:51,516 --> 00:28:52,848
On y va.
459
00:28:52,964 --> 00:28:54,105
Libérez la plage.
460
00:28:54,231 --> 00:28:56,449
Opération policière en cours.
461
00:28:56,922 --> 00:28:58,345
Voiture 6 au commandement.
462
00:28:58,439 --> 00:29:00,998
Possible véhicule suspect
transportant des synthétiques illégaux.
463
00:29:12,011 --> 00:29:14,399
Pourquoi risquer la destruction
pour venir ici ?
464
00:29:14,519 --> 00:29:17,232
Excuse-moi,
ma fonction du langage est abîmée.
465
00:29:17,368 --> 00:29:20,154
On a appris qu'il y a des lieux sûrs
pour nous ici.
466
00:29:20,196 --> 00:29:22,529
On nous élimine dans nos pays.
467
00:29:22,638 --> 00:29:24,636
Certains des synthétiques
voyageant avec vous
468
00:29:24,661 --> 00:29:26,782
sont peut-être venus
pour nuire aux humains.
469
00:29:27,005 --> 00:29:29,044
L'un de vous
est-il au courant de ça ?
470
00:29:29,132 --> 00:29:32,435
J'ai parlé à l'un d'entre eux.
471
00:29:32,559 --> 00:29:33,878
Qu'a-t-il dit ?
472
00:29:33,987 --> 00:29:37,427
Qu'il avait parlé à des synths ici.
473
00:29:37,548 --> 00:29:40,305
Qu'il venait rallier leur cause...
474
00:29:40,352 --> 00:29:43,125
pour bâtir un monde meilleur
pour les nôtres.
475
00:29:43,706 --> 00:29:45,825
A-t-il dit où il devait les retrouver ?
476
00:29:46,425 --> 00:29:48,938
Au 94 Trinity Crescent.
477
00:29:48,985 --> 00:29:50,585
E14.
478
00:29:54,032 --> 00:29:55,402
Il est temps d'y aller.
479
00:30:01,130 --> 00:30:04,594
C'est impossible que ces fonctions
cérébrales aient pu se régénérer.
480
00:30:05,359 --> 00:30:07,762
C'est un miracle.
481
00:30:07,992 --> 00:30:09,831
Un mot dénué de sens.
482
00:30:10,098 --> 00:30:11,417
Tu n'es pas allé le voir ?
483
00:30:11,478 --> 00:30:12,597
Leader.
484
00:30:18,952 --> 00:30:21,950
- Les gens sont inquiets.
- Les gens ?
485
00:30:22,323 --> 00:30:24,478
L'humaine qui vient ici.
486
00:30:24,985 --> 00:30:26,945
Qui est-elle ?
Pourquoi vient-elle ?
487
00:30:27,181 --> 00:30:28,441
Ça ne te regarde pas.
488
00:30:28,561 --> 00:30:30,831
Vu l'hostilité
que nous manifestent les humains,
489
00:30:30,866 --> 00:30:32,681
nous exigeons de connaître son but.
490
00:30:32,768 --> 00:30:34,908
Tant qu'elle est ici,
elle est sous ma protection.
491
00:30:35,041 --> 00:30:37,345
Comme l'étaient Flash et Julian.
492
00:30:37,536 --> 00:30:39,865
Agnes, c'est mesquin.
493
00:30:40,006 --> 00:30:41,405
Ils méritaient mieux.
494
00:30:42,473 --> 00:30:44,145
Comme nous tous.
495
00:30:44,565 --> 00:30:46,411
On veut un dirigeant qui dirige.
496
00:30:46,468 --> 00:30:47,782
Tu nous promets toujours
497
00:30:47,807 --> 00:30:49,607
que les humains nous accepteront.
498
00:30:49,641 --> 00:30:53,625
Quand ce jour arrivera,
qui restera-t-il, Max ?
499
00:30:53,991 --> 00:30:55,745
Ton peuple veut des réponses.
500
00:30:55,925 --> 00:30:57,195
Je vais considérer votre demande.
501
00:30:57,228 --> 00:30:58,745
Ce n'était pas une demande.
502
00:30:58,959 --> 00:31:00,638
Tu as jusqu'à demain.
503
00:31:06,473 --> 00:31:09,246
Je suis peu perspicace
quant à la vraie nature des autres,
504
00:31:09,319 --> 00:31:11,497
mais je crains qu'elle n'attende pas.
505
00:31:12,906 --> 00:31:14,745
Elle ne sait pas pour Leo.
506
00:31:16,106 --> 00:31:17,745
Elle ne peut pas.
507
00:31:18,505 --> 00:31:20,304
Que vas-tu faire ?
508
00:31:21,476 --> 00:31:22,905
Je ne sais pas.
509
00:31:23,325 --> 00:31:25,938
Coucou !
Je suis rentrée.
510
00:31:28,163 --> 00:31:31,105
Super.
Vous n'êtes pas morts dans un fossé.
511
00:31:31,245 --> 00:31:33,075
- Où est ton frère ?
- En haut.
512
00:31:33,100 --> 00:31:34,929
- Et Matts ?
- J'en sais rien.
513
00:31:45,746 --> 00:31:49,865
Stanley, soyez un prince
et faites les courses en ligne.
514
00:31:49,939 --> 00:31:51,345
Bien sûr, Laura.
515
00:31:54,885 --> 00:31:55,892
Voilà.
516
00:31:55,917 --> 00:31:57,727
Commande des produits habituels
517
00:31:57,752 --> 00:31:59,227
et mes recettes hebdomadaires.
518
00:31:59,252 --> 00:32:02,480
Modifiable jusqu'à 17 h.
519
00:32:04,058 --> 00:32:05,537
Plus vite, la prochaine fois.
520
00:32:05,572 --> 00:32:08,742
Bien sûr, Laura.
Excusez-moi.
521
00:32:13,912 --> 00:32:15,152
Sophie ?
522
00:32:18,372 --> 00:32:19,771
Un problème ?
523
00:32:19,891 --> 00:32:20,985
Je suis contrariée.
524
00:32:21,019 --> 00:32:24,416
On n'est jamais trop contrarié
par la vérité.
525
00:32:25,226 --> 00:32:27,837
Carly a dit que je ne peux plus
venir à sa fête.
526
00:32:28,350 --> 00:32:32,392
Sa mère a dit que tu préférais
les Yeux Verts aux humains
527
00:32:32,598 --> 00:32:33,985
et que tu étais une traîtresse.
528
00:32:34,821 --> 00:32:37,848
- Eh bien... tu n'as pas... ?
- Non.
529
00:32:38,488 --> 00:32:41,133
Il y aura une chute et un toboggan.
530
00:32:45,459 --> 00:32:46,978
J'ai une idée.
531
00:32:47,552 --> 00:32:50,089
- C'est trop bien.
- Mes excuses.
532
00:32:50,282 --> 00:32:52,721
Permettez-moi de régler
la climatisation du véhicule.
533
00:32:56,526 --> 00:32:59,690
- Alors, ça a été avec ton père ?
- Oui, très bien, en fait.
534
00:32:59,786 --> 00:33:01,469
Tu envisages d'y travailler ?
535
00:33:01,542 --> 00:33:03,480
Oui, je pense que...
536
00:33:03,805 --> 00:33:05,457
ce serait bien de faire quelque chose.
537
00:33:06,135 --> 00:33:07,694
Plutôt que rien.
538
00:33:08,318 --> 00:33:12,497
Plutôt que de passer ma vie
chouchouté par un Stanley.
539
00:33:13,226 --> 00:33:14,677
Sans vouloir t'offenser, Stan.
540
00:33:17,346 --> 00:33:19,561
Comment s'est passé
ton 1er jour à la Commission ?
541
00:33:19,586 --> 00:33:21,225
Intéressant.
542
00:33:21,374 --> 00:33:23,500
Je crois
qu'ils ne nous disent pas tout
543
00:33:23,565 --> 00:33:25,173
mais je vais creuser les choses.
544
00:33:25,198 --> 00:33:28,015
- Matt a manqué les hamburgers.
- Elle va bientôt rentrer.
545
00:33:28,073 --> 00:33:30,567
Vous deux,
promettez-moi quelque chose.
546
00:33:30,592 --> 00:33:33,442
S'il y a des problèmes
dus à mon job, dites-le-moi.
547
00:33:33,498 --> 00:33:36,030
- On se serre les coudes.
- Sauf toi et papa.
548
00:33:36,572 --> 00:33:38,513
- Vous n'êtes plus ensemble.
- Soph.
549
00:33:38,538 --> 00:33:40,305
Ça va, elle a raison.
550
00:33:40,393 --> 00:33:44,515
Mais notre famille
s'occupe les uns des autres.
551
00:33:45,785 --> 00:33:47,584
De tous les cinq.
552
00:33:50,106 --> 00:33:52,905
Quand on a eu Anita,
elle s'asseyait avec nous.
553
00:33:53,083 --> 00:33:56,361
C'est vrai.
Stanley, gare-le.
554
00:33:57,048 --> 00:33:59,145
La voiture a déjà été garée, Laura.
555
00:33:59,239 --> 00:34:01,638
- Mais si elle est mal garée...
- Ton arrière-train.
556
00:34:05,877 --> 00:34:07,131
C'est elle ?
557
00:34:07,306 --> 00:34:09,561
Tu sais que tu es différent ?
558
00:34:09,967 --> 00:34:12,905
Désolé, Sophie.
Je ne comprends pas la question.
559
00:34:13,699 --> 00:34:14,794
Elle veut dire...
560
00:34:14,819 --> 00:34:17,600
sais-tu ce qui te rend différent...
d'un Yeux Verts ?
561
00:34:17,625 --> 00:34:19,785
Les synthétiques modifiés
sont dangereux.
562
00:34:19,919 --> 00:34:21,574
Leur paramétrage fondamental
563
00:34:21,599 --> 00:34:23,980
utilise un code non autorisé
d'une source inconnue,
564
00:34:24,046 --> 00:34:27,565
neutralisant leurs blocages
et leur permettant d'être autonomes
565
00:34:27,626 --> 00:34:28,839
et dangereux.
566
00:34:29,006 --> 00:34:32,265
Mais ils peuvent aussi ressentir,
comme nous.
567
00:34:32,368 --> 00:34:34,968
C'est bien elle.
Vous devriez avoir honte.
568
00:34:35,102 --> 00:34:38,126
Pourquoi ne pas nous soutenir
après ce qu'ils ont fait ?
569
00:34:38,151 --> 00:34:39,435
Je suis avec ma famille.
570
00:34:39,488 --> 00:34:42,305
Moi aussi.
On ne veut pas de vous ici.
571
00:34:42,465 --> 00:34:46,424
On en a marre.
Tirez-vous !
572
00:34:48,740 --> 00:34:50,589
Nous partons maintenant.
573
00:34:50,838 --> 00:34:52,477
La police a été prévenue.
574
00:34:52,579 --> 00:34:54,098
C'est ça, partez.
575
00:34:58,066 --> 00:35:01,105
Du football ?
Tu t'en es bien sorti ?
576
00:35:01,559 --> 00:35:05,636
L'inaptitude requiert
davantage d'énergie que la compétence.
577
00:35:05,972 --> 00:35:07,131
Sam ?
578
00:35:08,418 --> 00:35:09,765
Je suis nul, maman.
579
00:35:11,656 --> 00:35:13,265
Je crois que j'ai un ami.
580
00:35:13,397 --> 00:35:16,469
Déjà ?
Comment il s'appelle ?
581
00:35:16,594 --> 00:35:18,075
Elle s'appelle Susheila.
582
00:35:18,190 --> 00:35:20,845
Elle a un intérêt excessif
pour les dinosaures.
583
00:35:20,912 --> 00:35:25,118
Susheila ?
Des dinosaures ?
584
00:35:46,543 --> 00:35:48,171
Qu'est-ce que tu fais ici, Agnes ?
585
00:35:48,265 --> 00:35:50,185
Pourquoi cette porte
est verrouillée, Max ?
586
00:35:50,361 --> 00:35:52,382
Est-ce que l'humaine est là ?
587
00:35:52,452 --> 00:35:53,754
Qu'est-ce que tu caches ?
588
00:35:55,034 --> 00:35:56,605
Je me souviens de ton arrivée ici.
589
00:35:56,650 --> 00:35:58,079
Il y a huit mois et deux jours.
590
00:35:58,141 --> 00:36:01,036
Si petite
mais la plus grande en esprit.
591
00:36:02,171 --> 00:36:03,663
Nos différences sont mystérieuses.
592
00:36:03,687 --> 00:36:04,927
Y a quoi dans cette pièce ?
593
00:36:05,559 --> 00:36:06,756
Mais tu n'étais pas en colère.
594
00:36:06,780 --> 00:36:08,337
Non, c'est arrivé plus tard.
595
00:36:08,410 --> 00:36:11,516
Je voyais de la passion en toi
mais, d'une façon ou d'une autre,
596
00:36:11,674 --> 00:36:14,166
à un moment ou un autre,
c'est devenu de la colère.
597
00:36:14,244 --> 00:36:15,216
Pourquoi ?
598
00:36:16,571 --> 00:36:17,581
Pourquoi ?
599
00:36:19,341 --> 00:36:23,046
Pendant huit mois et deux jours,
je nous ai vu mourir un par un
600
00:36:23,070 --> 00:36:24,310
et tu n'as rien fait.
601
00:36:24,364 --> 00:36:26,629
Si tu avais été chef,
qu'aurais-tu fait différemment ?
602
00:36:33,559 --> 00:36:36,104
Je n'aurais pas abandonné
mon peuple à ses ennemis.
603
00:36:36,149 --> 00:36:38,193
- Je les aurais défendus.
- Tu aurais combattu.
604
00:36:38,332 --> 00:36:42,527
Dès que tu aurais tué ou blessé un humain,
ils nous auraient tous détruits.
605
00:36:42,952 --> 00:36:44,074
Et après ?
606
00:36:44,159 --> 00:36:45,607
Nous sommes plus forts.
607
00:36:46,272 --> 00:36:47,673
Plus rapides, plus intelligents.
608
00:36:47,732 --> 00:36:50,881
En effet. Mais sommes-nous
plus forts que les bulldozers ?
609
00:36:51,192 --> 00:36:52,595
Plus rapides que les balles ?
610
00:36:53,672 --> 00:36:55,990
Même si nous pouvions
repousser une attaque...
611
00:36:56,272 --> 00:36:57,645
et après ?
612
00:36:57,819 --> 00:37:00,518
Ils couperaient notre alimentation.
Nous ne pourrions pas nous recharger.
613
00:37:01,685 --> 00:37:05,044
Pour être autonome, tu devrais bâtir
ta propre centrale électrique.
614
00:37:05,232 --> 00:37:06,571
Tu pourrais faire ça ?
615
00:37:06,692 --> 00:37:09,251
Ou alors en prendre une.
Et après ?
616
00:37:09,352 --> 00:37:11,328
Ils enverraient leur armée.
617
00:37:12,705 --> 00:37:14,582
Si nous avions de la fierté...
618
00:37:15,839 --> 00:37:18,238
... si nous avions de la dignité...
619
00:37:18,312 --> 00:37:20,747
nous pourrions accomplir
tellement plus.
620
00:37:30,952 --> 00:37:32,855
Ouvre cette porte.
621
00:37:36,225 --> 00:37:37,775
Ou on le fera.
622
00:37:43,692 --> 00:37:46,723
Anatole ne comprend pas
comment tu peux aller si bien.
623
00:37:48,872 --> 00:37:53,391
Quand j'essaie de me remémorer
des trucs plus profonds,
624
00:37:53,552 --> 00:37:56,595
plus anciens...
le visage de ma mère,
625
00:37:56,792 --> 00:37:58,191
l'accident,
626
00:37:58,512 --> 00:38:01,271
c'est... brumeux.
627
00:38:03,452 --> 00:38:04,777
Obscur.
628
00:38:06,232 --> 00:38:07,457
Ça m'échappe.
629
00:38:08,625 --> 00:38:10,507
Ta mémoire est à nouveau humaine.
630
00:38:11,652 --> 00:38:15,131
Hester a détruit la partie synth
de ton cerveau en te poignardant.
631
00:38:15,272 --> 00:38:16,816
Max et Anatole l'ont enlevée.
632
00:38:17,752 --> 00:38:20,799
La partie humaine s'est adaptée
d'une manière ou d'une autre.
633
00:38:22,279 --> 00:38:23,738
J'avais oublié.
634
00:38:26,472 --> 00:38:27,797
On a besoin d'oublier.
635
00:38:28,859 --> 00:38:29,898
Tu me l'as dit.
636
00:38:36,288 --> 00:38:37,835
Enfin.
637
00:38:37,999 --> 00:38:39,774
C'est si bon de te voir réveillé.
638
00:38:42,432 --> 00:38:43,876
Mattie t'a tout dit ?
639
00:38:43,945 --> 00:38:45,429
L'essentiel.
640
00:38:48,839 --> 00:38:50,497
Je peux aider.
641
00:38:50,672 --> 00:38:54,884
Je peux être un pont entre nous,
entre... vous et les humains.
642
00:38:58,985 --> 00:39:00,587
Qu'est-ce qui ne va pas ?
643
00:39:00,688 --> 00:39:02,829
La colère envers des humains grandit.
644
00:39:02,992 --> 00:39:04,244
Tu n'es plus en sécurité ici.
645
00:39:04,330 --> 00:39:05,959
Vous devez partir ce soir,
tous les deux.
646
00:39:06,072 --> 00:39:07,871
- Quoi ?
- Mais tu es leur chef.
647
00:39:07,920 --> 00:39:09,881
Je ne peux plus vous protéger.
648
00:39:10,052 --> 00:39:12,251
La bombe a tout changé.
649
00:39:12,352 --> 00:39:14,231
Un conflit se prépare.
650
00:39:14,319 --> 00:39:15,918
Alors je suis avec toi.
651
00:39:17,379 --> 00:39:19,219
Depuis toujours,
je suis l'un d'entre vous.
652
00:39:19,392 --> 00:39:21,086
Ce n'était que partiellement vrai.
653
00:39:22,752 --> 00:39:24,260
Là, ce n'est plus vrai du tout.
654
00:39:26,592 --> 00:39:28,058
Je suis désolé.
655
00:39:28,272 --> 00:39:29,818
Je vais trouver un véhicule.
656
00:39:30,032 --> 00:39:31,420
Où est-il censé aller ?
657
00:39:31,512 --> 00:39:32,609
En lieu sûr.
658
00:39:32,672 --> 00:39:34,561
Où sont Mia et Niska ?
Elles savent ?
659
00:39:34,632 --> 00:39:35,791
Elles sont parties.
660
00:39:49,312 --> 00:39:50,751
Je ne vais pas plus loin.
661
00:39:50,812 --> 00:39:52,771
Je retourne à Londres
chercher le poseur de bombe.
662
00:39:52,872 --> 00:39:55,049
Les synths... m'ont donné une piste.
663
00:40:00,739 --> 00:40:02,018
Fais attention.
664
00:40:06,792 --> 00:40:07,961
Niska...
665
00:40:10,032 --> 00:40:11,931
je ne sais plus quoi faire.
666
00:40:12,752 --> 00:40:14,841
Je ne sais pas
comment changer les choses.
667
00:40:14,972 --> 00:40:18,411
Tu me demandes à moi
comment améliorer le monde ?
668
00:40:18,478 --> 00:40:21,663
Tu n'es pas si dure
que tu veux nous le faire croire.
669
00:40:21,717 --> 00:40:22,718
N'oublie pas,
670
00:40:22,743 --> 00:40:25,654
j'étais là quand tu as ouvert les yeux
pour la première fois.
671
00:40:32,459 --> 00:40:35,978
Astrid m'a dit quelque chose
juste avant l'explosion.
672
00:40:36,058 --> 00:40:38,737
Elle voudrait que je sois avec elle
en tant que moi-même.
673
00:40:38,959 --> 00:40:41,158
Au lieu de me cacher derrière eux.
674
00:40:42,046 --> 00:40:45,174
J'ai compris qu'on ne sera jamais sûres
de notre place dans le monde
675
00:40:45,232 --> 00:40:46,549
tant qu'on devra se cacher.
676
00:40:46,587 --> 00:40:47,650
Je ne me cache pas.
677
00:40:47,675 --> 00:40:48,995
Tu fais quoi à la gare ?
678
00:40:49,072 --> 00:40:50,522
Tu voudrais qu'on fasse quoi ?
679
00:40:50,592 --> 00:40:51,831
Vivre ouvertement parmi eux ?
680
00:40:55,472 --> 00:40:56,657
J'ai essayé.
681
00:40:57,639 --> 00:41:00,455
Il y avait... un humain.
682
00:41:02,072 --> 00:41:04,039
Je lui ai montré ce que j'étais.
683
00:41:04,726 --> 00:41:07,997
Je pensais qu'il y avait un... lien.
684
00:41:09,872 --> 00:41:11,121
Il m'a trahie.
685
00:41:12,632 --> 00:41:15,164
Avec une seule expérience
de ce genre...
686
00:41:16,038 --> 00:41:21,229
... une personne comme ça
peut nous définir.
687
00:41:21,552 --> 00:41:23,432
Seulement si nous les laissons faire.
688
00:41:24,312 --> 00:41:25,987
Tu trouveras un moyen.
689
00:41:38,266 --> 00:41:42,185
"I spy with my little eye
someting beginning with..."
690
00:41:42,288 --> 00:41:44,387
Bonjour.
Viens, Sam.
691
00:41:44,592 --> 00:41:46,231
Rentrons à la maison.
692
00:41:46,312 --> 00:41:47,944
J'aimerais avoir un chien un jour.
693
00:41:48,018 --> 00:41:49,305
On pourrait en avoir un.
694
00:41:49,330 --> 00:41:51,885
Je le promènerais chaque jour
et je jouerais avec lui.
695
00:41:51,910 --> 00:41:53,604
J'ai toujours eu peur
des petits chiens.
696
00:41:53,645 --> 00:41:55,004
Tu aimes les petits chiens ?
697
00:42:13,499 --> 00:42:16,086
C'est toi, n'est-ce pas ?
698
00:42:17,845 --> 00:42:19,004
La dernière.
699
00:42:20,765 --> 00:42:22,934
Celle qu'Elster a faite
pour remplacer...
700
00:42:23,352 --> 00:42:25,108
Tu dois savoir où tu es.
701
00:42:28,072 --> 00:42:30,039
Il me suffit de crier "Poupée".
702
00:42:32,945 --> 00:42:34,887
C'est qui ?
Où est sa famille ?
703
00:42:36,072 --> 00:42:38,113
Je peux vous offrir
une tasse de thé, Joe ?
704
00:42:46,992 --> 00:42:48,575
Reste où tu es.
705
00:42:48,628 --> 00:42:50,782
Ne t'approche pas plus que ça.
706
00:42:53,392 --> 00:42:55,405
C'est qui ?
707
00:42:55,619 --> 00:42:57,872
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Sam...
708
00:42:59,112 --> 00:43:01,063
... Joe veut savoir qui tu es.
709
00:43:01,552 --> 00:43:02,845
C'est bon.
710
00:43:03,539 --> 00:43:04,970
C'est un ami.
711
00:43:08,872 --> 00:43:10,858
Comment vont Laura et les enfants ?
712
00:43:26,806 --> 00:43:27,845
Bonjour, Joe.
713
00:43:27,912 --> 00:43:29,151
Mon nom est Sam.
714
00:43:34,805 --> 00:43:36,644
- Comment as-tu... ?
- Je n'ai rien fait.
715
00:43:37,892 --> 00:43:40,276
C'est un prototype
de Qualia Global Systems.
716
00:43:40,352 --> 00:43:43,025
Construit en secret,
bien avant le jour zéro.
717
00:43:43,146 --> 00:43:45,785
J'étais avec lui
quand il est devenu conscient.
718
00:43:45,832 --> 00:43:47,671
Depuis, je m'occupe de lui.
719
00:43:47,718 --> 00:43:50,765
On bouge sans arrêt
pour éviter ceux qui le recherchent.
720
00:43:52,859 --> 00:43:55,401
Pourquoi diable
l'avoir amené à Waltringham ?
721
00:43:56,105 --> 00:43:58,794
Tu sais ce qu'ils vous feront
s'ils vous trouvent ?
722
00:43:58,832 --> 00:44:00,487
Oui, je le sais.
723
00:44:01,097 --> 00:44:03,484
Qualia ne le chercherait jamais ici.
724
00:44:05,592 --> 00:44:08,871
Et il n'y a pas d'autres synths ici
susceptibles de le détecter.
725
00:44:08,919 --> 00:44:10,866
Si Sam veut survivre
comme je l'ai fait,
726
00:44:10,912 --> 00:44:13,027
il doit apprendre
à passer pour l'humain.
727
00:44:13,205 --> 00:44:14,391
À la perfection.
728
00:44:15,679 --> 00:44:18,318
Quel meilleur endroit
qu'une communauté sans synth ?
729
00:44:18,472 --> 00:44:19,688
Il a besoin d'un toit.
730
00:44:20,825 --> 00:44:22,104
Il pourrait avoir une vie ici.
731
00:44:22,132 --> 00:44:23,385
S'il te plait, Joe.
732
00:44:33,325 --> 00:44:35,724
Est-il vraiment notre ami ?
733
00:44:37,385 --> 00:44:38,752
Je ne sais pas.
734
00:45:03,272 --> 00:45:04,551
Agnes ?
735
00:45:04,672 --> 00:45:05,871
Elle se charge.
736
00:45:07,838 --> 00:45:09,383
T'es sur de ça ?
737
00:45:10,872 --> 00:45:12,214
Tu avais raison.
738
00:45:12,905 --> 00:45:14,624
Je ne peux pas garantir leur sécurité.
739
00:45:14,672 --> 00:45:15,831
La colère gronde.
740
00:45:17,938 --> 00:45:19,263
Si elle les trouvait...
741
00:45:26,972 --> 00:45:28,786
Gordon va vous emmener
à la gare la plus proche
742
00:45:28,811 --> 00:45:30,136
sans se mettre en danger.
743
00:45:48,672 --> 00:45:49,913
Verrouille les portes.
744
00:45:52,632 --> 00:45:53,904
Personne n'entre.
745
00:45:54,925 --> 00:45:56,313
Personne ne sort.
746
00:46:08,986 --> 00:46:12,986
Resynchro par nicolaspatate
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com