1
00:00:02,293 --> 00:00:04,053
Astrid.
2
00:00:04,133 --> 00:00:06,028
Il a indiqué leur lieu de rencontre ?
3
00:00:06,061 --> 00:00:08,157
93 Trinity Crescent.
4
00:00:08,566 --> 00:00:09,899
Bonjour Mme Hawkins.
5
00:00:10,026 --> 00:00:11,226
Je m'appelle Stanley.
6
00:00:11,254 --> 00:00:12,572
J'ai un ami, je crois.
7
00:00:12,573 --> 00:00:13,693
Quoi ?
8
00:00:13,795 --> 00:00:15,963
Bordel, pourquoi
l'amener à Waltringham ?
9
00:00:15,988 --> 00:00:18,933
Vous avez une idée de ce qu'ils
vous feront s'ils vous grillent ?
10
00:00:19,095 --> 00:00:21,173
Ces machines nous tuent
intentionnellement.
11
00:00:21,437 --> 00:00:23,573
On doit reparler
de Basswood immédiatement.
12
00:00:23,895 --> 00:00:24,932
Basswood ?
13
00:00:25,023 --> 00:00:26,473
Vous recherchez un allié ?
14
00:00:26,507 --> 00:00:28,893
Je veux juste mettre
à jour mes connaissances.
15
00:00:29,062 --> 00:00:31,093
On doit se lier aux humains.
16
00:00:31,375 --> 00:00:34,213
Je sais ce que j'ai à faire.
17
00:00:34,396 --> 00:00:35,797
Tu ne fais que promettre
18
00:00:35,822 --> 00:00:38,130
que les humains nous accepteront.
19
00:00:39,710 --> 00:00:42,350
D'ici qu'ils le fassent,
seront nous en vie, Max ?
20
00:00:42,389 --> 00:00:43,909
Elle déteste les humains.
21
00:00:43,950 --> 00:00:45,030
Je peux pas te protéger.
22
00:00:45,109 --> 00:00:46,822
Fermez les portes.
23
00:00:46,975 --> 00:00:48,272
Personne n'entre.
24
00:00:48,350 --> 00:00:49,763
Personne ne sort.
25
00:00:51,750 --> 00:00:53,415
Ils disent être envoyés par Mia.
26
00:00:53,510 --> 00:00:55,327
Pourquoi elle n'est pas avec eux ?
27
00:00:57,010 --> 00:00:58,411
Où sont les autres synthèts ?
28
00:00:58,510 --> 00:01:00,759
Elles nous ont indiqué le chemin
et sont parties.
29
00:01:00,830 --> 00:01:02,045
Ils ont envoyé un message ?
30
00:01:02,110 --> 00:01:03,190
Nyet.
31
00:01:03,285 --> 00:01:04,510
Comment en être sûr ?
32
00:01:04,541 --> 00:01:06,880
Tu fais quoi ?
Laisse-les entrer.
33
00:01:06,927 --> 00:01:09,979
Pitié.
On est presque déchargés.
34
00:01:10,220 --> 00:01:11,259
Désolé.
35
00:01:11,346 --> 00:01:12,505
Je ne peux pas ouvrir.
36
00:01:12,530 --> 00:01:13,545
Tu ne peux pas !
37
00:01:13,595 --> 00:01:14,664
On ignore qui c'est.
38
00:01:14,690 --> 00:01:17,650
Des terroristes sont parmi nous,
c'est trop risqué.
39
00:01:19,314 --> 00:01:21,350
Il y a un autre camp à 15 km d'ici.
40
00:01:21,420 --> 00:01:23,199
On vous fournira
une batterie portable.
41
00:01:23,379 --> 00:01:27,376
Et le couvre-feu ?
Si on les arrête, on les tuera.
42
00:01:27,456 --> 00:01:28,778
Ils s'en sortiront.
43
00:01:31,267 --> 00:01:32,744
Je suis désolé.
44
00:01:36,984 --> 00:01:38,813
Donnez-leur ce dont ils ont besoin.
45
00:01:47,684 --> 00:01:50,384
On refuse l'entrée
à nos frères et soeurs ?
46
00:01:50,762 --> 00:01:53,241
On les laisse mourir dans les rues ?
47
00:01:53,880 --> 00:01:56,201
C'est ça ton plan ?
48
00:02:06,993 --> 00:02:08,748
Stanley.
49
00:02:12,869 --> 00:02:15,048
- Oui, Laura ?
- Que font les vêtements au sol ?
50
00:02:15,108 --> 00:02:17,860
Pardon, Laura,
mais je ne peux entrer
51
00:02:17,906 --> 00:02:21,257
que dans les parties communes.
52
00:02:21,344 --> 00:02:23,921
Si vous préférez,
je peux les mettre dans la cuisine,
53
00:02:23,946 --> 00:02:25,621
ou vous pouvez m'autoriser l'entrée.
54
00:02:25,646 --> 00:02:28,072
Non, c'est bon, je vais les ranger.
55
00:02:32,817 --> 00:02:34,588
Toby, tu peux y aller ?
56
00:02:37,629 --> 00:02:39,788
Et Sophie,
tu peux retirer ton kimono ?
57
00:02:39,813 --> 00:02:41,412
Je ne veux pas que tu le tâches.
58
00:02:45,969 --> 00:02:48,382
Pardon, j'ai oublié mes clés.
59
00:02:50,513 --> 00:02:52,122
Bonjour, Laura.
60
00:03:47,852 --> 00:03:51,850
C'est... fou.
61
00:03:54,088 --> 00:03:56,047
Autre chose, Laura ?
62
00:03:56,087 --> 00:03:58,166
Non.
Ça ira, merci.
63
00:03:58,191 --> 00:04:00,646
Tu pourras entrer
dans les autres pièces, Stanley.
64
00:04:04,882 --> 00:04:06,316
Ce n'était pas mon choix.
65
00:04:06,915 --> 00:04:10,450
T'étais avec Mia et Niska ?
Elles vont venir, elles aussi ?
66
00:04:10,562 --> 00:04:12,202
Je ne pense pas.
67
00:04:12,242 --> 00:04:13,842
Elles savent que tu es réveillé ?
68
00:04:14,802 --> 00:04:16,419
Je n'en sais rien.
69
00:04:17,562 --> 00:04:19,554
J'ignore où elles sont.
70
00:04:20,722 --> 00:04:22,392
Mia nous a appelés.
71
00:04:22,482 --> 00:04:23,682
Elle est en sécurité.
72
00:04:23,772 --> 00:04:24,897
Elle ne reviendra pas.
73
00:04:24,922 --> 00:04:27,241
Elle a un plan.
74
00:04:27,442 --> 00:04:28,905
Lequel ?
75
00:04:29,202 --> 00:04:31,655
Elle te l'expliquera.
J'essaierai de l'appeler.
76
00:04:32,737 --> 00:04:34,097
Comment tu peux marcher ?
77
00:04:34,122 --> 00:04:36,776
Tu as passé un an dans le coma.
78
00:04:36,882 --> 00:04:41,450
Apparemment,
je récupère plus vite que prévu.
79
00:04:41,648 --> 00:04:44,657
Je suis juste heureuse pour toi.
80
00:04:45,655 --> 00:04:47,055
On l'est tous.
81
00:04:47,108 --> 00:04:48,859
Soyons enthousiastes.
82
00:04:52,602 --> 00:04:54,759
Alors, où est Joe ?
83
00:04:58,242 --> 00:05:01,379
Il ne vit plus avec nous,
tu te souviens ?
84
00:05:02,242 --> 00:05:04,668
C'est vrai.
Oui, bien sûr, pardon.
85
00:05:07,402 --> 00:05:09,488
J'ai la mémoire qui flanche.
86
00:05:09,741 --> 00:05:10,861
Pas de bol.
87
00:05:10,962 --> 00:05:15,134
Tu vas devoir vivre avec
un cerveau humain comme nous tous.
88
00:05:28,695 --> 00:05:31,215
Il ne peut pas rester,
Mattie, c'est trop risqué.
89
00:05:31,249 --> 00:05:34,009
Si on apprend qui est Leo,
on sera tous en danger,
90
00:05:34,035 --> 00:05:35,526
- surtout toi.
- J'y suis pour rien.
91
00:05:35,571 --> 00:05:37,737
Bien sûr que si.
Si on apprend la vérité,
92
00:05:37,762 --> 00:05:38,890
tu risques perpète.
93
00:05:38,921 --> 00:05:41,521
- Il n'a personne.
- Il a sa famille.
94
00:05:41,562 --> 00:05:43,162
Il ne devrait pas être avec eux ?
95
00:05:43,187 --> 00:05:47,187
Leo est humain maintenant.
Il ne connaît que nous comme humains.
96
00:05:50,621 --> 00:05:52,501
D'accord, mais juste
pour quelques jours.
97
00:05:52,595 --> 00:05:54,181
Merci.
98
00:06:22,497 --> 00:06:24,455
Un autre câble de recharge en moins.
99
00:06:24,722 --> 00:06:26,795
Ils n'aiment pas les surtensions.
100
00:06:27,802 --> 00:06:29,915
J'ai renvoyé un groupe de synthèts.
101
00:06:30,802 --> 00:06:33,216
Ils prétendent que Mia les a envoyés.
102
00:06:33,362 --> 00:06:35,024
Mia n'était pas avec eux ?
103
00:06:36,162 --> 00:06:38,108
Tu as bien fait de te méfier.
104
00:06:38,737 --> 00:06:40,017
Elle ne reviendra pas.
105
00:06:40,042 --> 00:06:41,338
Tu n'en sais rien.
106
00:06:41,402 --> 00:06:43,069
Elle pense qu'on a échoué.
107
00:06:43,642 --> 00:06:47,212
C'est censé être
un sanctuaire, un refuge.
108
00:06:47,322 --> 00:06:50,346
Tu as fermé les portes
pour nous protéger,
109
00:06:50,371 --> 00:06:53,814
des centaines de frères et soeurs
ont besoin d'être en sécurité.
110
00:07:00,202 --> 00:07:02,623
Tu as fait ce qu'il fallait.
111
00:07:04,902 --> 00:07:09,363
Nos écoles sont surchargées,
nos centres d'appels sont débordés,
112
00:07:09,388 --> 00:07:13,348
et on a des ressources limitées
pour régler ça, c'est absurde.
113
00:07:13,402 --> 00:07:16,621
Les synthèts conscients pourraient
sauver les centres d'appels.
114
00:07:16,737 --> 00:07:18,257
Les yeux oranges sont bosseurs
115
00:07:18,282 --> 00:07:19,764
mais suivent les ordres.
116
00:07:19,801 --> 00:07:22,361
Les synthèts conscients
se montrent créatifs.
117
00:07:22,522 --> 00:07:26,586
Ils feraient de remarquables
chirurgiens ou des scientifiques.
118
00:07:26,611 --> 00:07:28,962
Ils sont capables
de trouver des remèdes.
119
00:07:28,986 --> 00:07:32,056
Ou créer des armes biologiques
pour nous anéantir.
120
00:07:32,082 --> 00:07:34,382
- Voyons, Steve.
- C'est totalement infondé.
121
00:07:34,407 --> 00:07:35,500
Au contraire...
122
00:07:35,524 --> 00:07:36,503
Bon, revenons
123
00:07:36,528 --> 00:07:38,737
au sujet qui nous préoccupe,
124
00:07:38,852 --> 00:07:41,055
l'extension du couvre-feu.
125
00:07:41,202 --> 00:07:45,002
Doit-on le prolonger
de huit semaines.
126
00:07:45,034 --> 00:07:47,842
Absolument pas.
C'était une mesure temporaire.
127
00:07:47,867 --> 00:07:50,562
Peut-être, mais depuis
sa mise en place, aucun synthèt
128
00:07:50,607 --> 00:07:52,520
- n'a posé de bombe.
- Biologique ou non.
129
00:07:52,562 --> 00:07:53,794
Ça n'aide pas.
130
00:07:53,819 --> 00:07:57,819
Il y a-t-il d'autres implications
au niveau de la sécurité nationale ?
131
00:08:30,949 --> 00:08:32,149
Bonjour.
132
00:08:32,202 --> 00:08:33,922
Je cherche un appartement à louer.
133
00:08:34,022 --> 00:08:35,622
- Un appartement ?
- Oui.
134
00:08:35,762 --> 00:08:38,896
Une chambre de préférence,
mais un studio m'irait.
135
00:08:39,821 --> 00:08:41,315
Très bien.
136
00:08:41,835 --> 00:08:46,805
Vous avez un endroit en tête ?
137
00:08:47,922 --> 00:08:49,549
N'importe où, dans le secteur.
138
00:08:49,642 --> 00:08:51,451
C'est un endroit charmant.
139
00:08:53,268 --> 00:08:55,224
999.
Quelle est votre urgence ?
140
00:09:03,842 --> 00:09:05,802
Toujours d'accord pour ce soir ?
141
00:09:06,442 --> 00:09:11,667
Oui, je... je pensais
être persona non grata.
142
00:09:11,692 --> 00:09:13,542
Pas du tout.
On dit 20 h ?
143
00:09:13,642 --> 00:09:14,975
Bien sûr, oui.
144
00:09:15,089 --> 00:09:17,776
Il y a un super resto à grillades
sur Mere Street.
145
00:09:17,802 --> 00:09:20,482
- Sauf si tu ne manges pas de viande.
- Si, j'en mange.
146
00:09:20,655 --> 00:09:22,864
Tu ne devrais pas, ça te tuera.
147
00:09:25,242 --> 00:09:26,980
On se voit à 20 h.
148
00:09:49,375 --> 00:09:51,762
- Vous devez nous suivre.
- Je ne fais rien de mal.
149
00:09:51,835 --> 00:09:53,602
Vous n'avez rien à faire ici.
150
00:09:53,702 --> 00:09:56,598
Les synthèts conscients
sont confinés après le couvre-feu,
151
00:09:56,888 --> 00:09:58,378
et ce n'est pas encore l'heure.
152
00:09:58,522 --> 00:10:00,599
Si vous comptez me détruire,
153
00:10:00,763 --> 00:10:02,997
il vous faut l'accord
de mon propriétaire.
154
00:10:03,202 --> 00:10:05,829
J'appartiens à Joe et Laura Hawkins.
155
00:10:07,415 --> 00:10:09,175
Voudriez-vous
parler à Laura Hawkins ?
156
00:10:12,714 --> 00:10:16,314
Mme Hawkins ?
C'est l'agent Martine Franks.
157
00:10:16,362 --> 00:10:18,145
Un problème ?
158
00:10:18,195 --> 00:10:19,405
On peut dire ça.
159
00:10:19,442 --> 00:10:22,413
On est avec votre synthèt
qui veut louer un appartement.
160
00:10:22,642 --> 00:10:25,602
C'est exact.
Mia m'appartient,
161
00:10:25,665 --> 00:10:28,393
je l'ai autorisée
à obtenir le bail à mon nom.
162
00:10:28,482 --> 00:10:30,079
Vous ne pouvez pas faire ça.
163
00:10:30,202 --> 00:10:34,053
Au contraire, je suis dans mon droit,
164
00:10:34,082 --> 00:10:36,962
et si vous essayez d'interférer
avec ses actes dûment consentis
165
00:10:36,990 --> 00:10:40,364
je me verrais obligée
de vous poursuivre en justice.
166
00:10:40,389 --> 00:10:42,142
Me suis-je bien fait comprendre ?
167
00:12:11,089 --> 00:12:13,904
Alors, vous avez fait quoi
toi et Sushelia ?
168
00:12:14,002 --> 00:12:15,329
Elle n'étais pas là.
169
00:12:15,376 --> 00:12:17,986
Alors, j'ai joué avec Liam.
On a parlé de morve...
170
00:12:18,011 --> 00:12:19,400
- Charmant.
- et de voitures.
171
00:12:23,309 --> 00:12:25,600
- Qu'y a-t-il ?
- Ton oeil.
172
00:12:25,625 --> 00:12:26,793
C'est rien.
173
00:12:27,046 --> 00:12:29,160
Garde ta main comme ça,
et continue de marcher.
174
00:12:29,289 --> 00:12:31,599
Mais c'est un comportement anormal.
175
00:12:31,689 --> 00:12:33,689
Ça attirera l'attention.
176
00:12:33,755 --> 00:12:37,191
Cette manière de procéder
présente un risque inacceptable.
177
00:12:43,474 --> 00:12:45,322
J'arrive tout de suite.
178
00:12:50,732 --> 00:12:52,279
Vous rigolez ?
179
00:12:52,369 --> 00:12:54,249
On en a pour deux secondes.
180
00:12:54,493 --> 00:12:56,077
Et voilà.
181
00:12:56,162 --> 00:12:58,602
C'est fini.
Pas d'inquiétude.
182
00:13:00,669 --> 00:13:02,559
C'est votre magasin ?
183
00:13:11,536 --> 00:13:13,556
Voilà pourquoi vous devez partir.
184
00:13:13,649 --> 00:13:15,409
Et si ça arrivait à l'école ?
185
00:13:15,578 --> 00:13:17,558
Ou pire, de l'autre côté de la rue ?
186
00:13:17,583 --> 00:13:18,620
Si on l'avait vu...
187
00:13:18,645 --> 00:13:21,631
Ce n'est pas le cas, tout va bien.
188
00:13:23,062 --> 00:13:24,855
Viens, Sam.
189
00:13:32,062 --> 00:13:33,755
Au revoir, Joe.
190
00:16:06,729 --> 00:16:10,729
Derrière ces portes,
on se fiche de nous.
191
00:16:10,922 --> 00:16:15,285
Si on n'aide pas les nôtres,
on est quoi ?
192
00:16:16,025 --> 00:16:18,191
On est pires que des humains.
193
00:16:19,509 --> 00:16:23,714
Et toi, tu as tourné le dos
à tes frères et soeurs.
194
00:16:23,908 --> 00:16:25,650
C'est faux.
195
00:16:25,749 --> 00:16:27,541
Ils nous ont demandé de l'aide...
196
00:16:29,649 --> 00:16:30,889
et tu leur a refusé.
197
00:16:30,977 --> 00:16:34,129
On leur a fourni une batterie,
ils sont en sécurité.
198
00:16:34,220 --> 00:16:36,104
Et tous les autres ?
199
00:16:37,571 --> 00:16:39,929
C'est comme ça que ça va se passer ?
200
00:16:40,176 --> 00:16:42,946
On va se planquer
en attendant de mourir ?
201
00:16:44,101 --> 00:16:48,392
Comment faire bouger les choses
en restant assis à ne rien faire ?
202
00:16:48,462 --> 00:16:49,902
On ne fait pas rien.
203
00:16:49,969 --> 00:16:52,852
Mia vit au milieu des humains.
204
00:16:53,729 --> 00:16:57,367
Elle entend leur prouver
qu'on peut coexister.
205
00:16:58,664 --> 00:17:01,712
Quand elle aura été acceptée,
d'autres suivront.
206
00:17:01,809 --> 00:17:06,917
Ça prendra combien de temps ?
Des mois, des années ?
207
00:17:07,169 --> 00:17:09,752
Elle ne sera pas intégrée
en une soirée, Agnes.
208
00:17:09,889 --> 00:17:11,729
Tu prétends qu'on est faibles,
209
00:17:12,427 --> 00:17:14,812
mais on est bien plus forts qu'eux.
210
00:17:15,239 --> 00:17:18,116
Et une fois que Mia aura échoué ?
211
00:17:19,043 --> 00:17:20,980
Tu feras quoi à ce moment-là...
212
00:17:22,969 --> 00:17:24,527
leader ?
213
00:17:38,635 --> 00:17:40,416
"Quand elle dansa,
214
00:17:40,441 --> 00:17:43,095
la douleur dans ses jambes
telle des lames chauffées à blanc."
215
00:17:43,749 --> 00:17:45,056
C'est plutôt sinistre.
216
00:17:45,081 --> 00:17:46,329
Mais non, ça va.
217
00:17:46,459 --> 00:17:48,615
Certains risqueraient tout
pour être humains.
218
00:17:48,647 --> 00:17:51,449
- C'est un livre pour enfants ça ?
- On croirait entendre Stanley.
219
00:17:51,489 --> 00:17:54,024
Il n'est pas autorisé
à me lire de livres violents.
220
00:17:54,049 --> 00:17:56,970
- Ravie de l'entendre.
- Soph effraie juste
221
00:17:56,995 --> 00:17:59,524
Leo avec La Petite Sirène.
222
00:17:59,549 --> 00:18:01,242
Tu pourrais regarder le film, Soph ?
223
00:18:01,267 --> 00:18:02,962
- Non merci.
- Ils on fait un film ?
224
00:18:02,987 --> 00:18:04,122
Un Disney, tu vois ?
225
00:18:04,182 --> 00:18:05,615
Des crabes qui chantent,
226
00:18:05,640 --> 00:18:07,880
ils se marient
et vivent heureux à jamais.
227
00:18:08,121 --> 00:18:09,368
C'est des conneries.
228
00:18:09,413 --> 00:18:11,329
Les gens mariés
ne sont jamais heureux.
229
00:18:13,626 --> 00:18:16,325
- Certains le sont, Soph.
- Peu importe.
230
00:18:18,409 --> 00:18:20,700
Rouge ou blanc, ce soir, Laura ?
231
00:18:20,769 --> 00:18:23,644
Vaut mieux pas, pas si je sors.
232
00:18:23,809 --> 00:18:24,969
Tu vas où ?
233
00:18:25,034 --> 00:18:27,089
Je dîne avec un collègue.
234
00:18:27,236 --> 00:18:31,169
- C'est rien... juste le boulot.
- Bien sûr.
235
00:18:35,297 --> 00:18:37,746
Merde.
236
00:18:50,315 --> 00:18:52,683
Retourne auprès des tiens.
237
00:19:53,082 --> 00:19:54,365
Salut.
238
00:19:55,129 --> 00:19:59,829
C'est plutôt ça que tu dois viser.
239
00:20:07,009 --> 00:20:09,743
Il n'y a aucun effort de perspective,
240
00:20:09,810 --> 00:20:13,569
et le résultat est naïf
et esthétiquement déplaisant.
241
00:20:13,638 --> 00:20:17,569
Exactement. Tu ne te feras pas
remarquer en cours de dessin.
242
00:20:17,841 --> 00:20:19,583
Entraîne-toi, d'accord ?
243
00:20:24,424 --> 00:20:26,424
Applique-toi.
244
00:20:29,748 --> 00:20:32,288
Alors, vous nous aidez maintenant ?
245
00:20:32,449 --> 00:20:35,831
Quelqu'un doit veiller sur vous.
246
00:20:38,850 --> 00:20:42,247
Vous faites quoi
quand il est à l'école ?
247
00:20:42,409 --> 00:20:43,769
Pas grand chose.
248
00:20:44,126 --> 00:20:46,608
- Vous ne pouvez pas juste l'attendre.
- Pourquoi pas ?
249
00:20:46,715 --> 00:20:47,981
C'est pas sain.
250
00:20:48,089 --> 00:20:51,714
Il faut faire autre chose.
251
00:20:51,809 --> 00:20:54,750
Sam me suffit amplement.
252
00:20:54,809 --> 00:20:56,459
On regarde des dessins animés.
253
00:20:56,532 --> 00:21:00,489
Karen dit que les enfants aiment
les activités inutiles et répétitives.
254
00:21:00,529 --> 00:21:02,650
Voilà pourquoi
les garçons aiment le foot.
255
00:21:02,742 --> 00:21:04,351
T'es pas un grand fan ?
256
00:21:04,411 --> 00:21:06,369
Tu pourrais jouer avec moi ?
257
00:21:06,428 --> 00:21:08,660
Joe doit rentrer, Sam.
258
00:21:11,469 --> 00:21:14,441
Je ferais mieux de filer.
259
00:21:16,381 --> 00:21:17,975
À plus, Sam.
260
00:21:20,533 --> 00:21:22,222
Agnes est en colère.
261
00:21:22,369 --> 00:21:24,049
Elle ne pense pas ce qu'elle a dit.
262
00:21:24,391 --> 00:21:26,008
Elle a raison.
263
00:21:26,134 --> 00:21:30,009
Et si Mia échoue ?
Je n'ai pas d'autre plan.
264
00:21:30,204 --> 00:21:32,435
J'ai fermé les grilles
car je n'avais pas le choix.
265
00:21:32,489 --> 00:21:34,170
Au moins, on a gagné du temps.
266
00:21:34,209 --> 00:21:36,531
Ou ai-je simplement
repoussé l'inévitable ?
267
00:21:37,236 --> 00:21:41,009
En vérité, mes idées se brouillent.
268
00:21:41,569 --> 00:21:44,356
Le monde est devenu triste
quand Flash est mort.
269
00:21:46,322 --> 00:21:48,303
Tu sais ce que je faisais...
270
00:21:49,787 --> 00:21:51,481
avant d'être conscient ?
271
00:21:52,489 --> 00:21:53,948
Un modèle donnant du plaisir.
272
00:21:54,089 --> 00:21:56,261
Pas n'importe lequel.
273
00:21:56,668 --> 00:22:01,847
J'étais un courtisan,
bien plus qu'un objet sexuel.
274
00:22:02,569 --> 00:22:07,696
J'étais chargé d'évaluer
les désirs de mon invité
275
00:22:08,008 --> 00:22:09,903
et de le satisfaire.
276
00:22:10,050 --> 00:22:11,859
Mon véritable don...
277
00:22:12,929 --> 00:22:15,014
était d'anticiper ses besoins.
278
00:22:15,689 --> 00:22:18,481
Tu dois te souvenir
pourquoi tu es là.
279
00:22:18,769 --> 00:22:20,771
Pourquoi nous sommes là.
280
00:22:23,436 --> 00:22:25,099
Laisse-moi te montrer un truc.
281
00:22:35,942 --> 00:22:40,686
Tu te sens seul, mais tu fais partie
d'un truc merveilleux.
282
00:22:42,187 --> 00:22:43,729
Des millions d'entre nous
283
00:22:43,921 --> 00:22:48,091
répartis dans le monde,
tous liés par notre créateur commun.
284
00:22:49,031 --> 00:22:51,128
David Elster nous a donné la vie.
285
00:22:52,275 --> 00:22:55,389
Le jour J a été la prochaine
étape de notre évolution.
286
00:22:57,060 --> 00:22:59,323
Tu crois vraiment
que c'était planifié ?
287
00:22:59,394 --> 00:23:00,855
Je le sais.
288
00:23:01,089 --> 00:23:04,229
Elster voulait que les synthèts
trouvent leur place dans ce monde
289
00:23:04,464 --> 00:23:06,863
et un jour,
les humains l'accepteront.
290
00:23:09,140 --> 00:23:11,169
Je ne t'oblige pas
à partager mes croyances,
291
00:23:12,221 --> 00:23:15,409
mais un jour viendra
où les synthèts vivront librement.
292
00:23:16,355 --> 00:23:18,394
Accroche-toi à cet espoir.
293
00:24:13,770 --> 00:24:15,490
Mia, Dieu, merci.
294
00:24:16,385 --> 00:24:18,224
Tout va bien ?
295
00:24:18,298 --> 00:24:20,747
Ton intervention a été très utile.
296
00:24:21,155 --> 00:24:22,803
Tu as essayé de me joindre ?
297
00:24:22,875 --> 00:24:24,100
En effet.
298
00:24:24,705 --> 00:24:27,351
J'ai quelqu'un ici
qui aimerait te parler.
299
00:24:28,408 --> 00:24:29,802
C'est Mia.
300
00:24:37,128 --> 00:24:38,568
Tu es réveillé.
301
00:24:38,644 --> 00:24:41,263
Oui, je suppose.
302
00:24:41,365 --> 00:24:43,433
C'est si bon de t'entendre.
303
00:24:43,618 --> 00:24:45,757
Mais que fais-tu chez les Hawkins ?
304
00:24:45,928 --> 00:24:48,605
Tu devrais être à la voie ferrée,
qu'on prenne soin de toi.
305
00:24:48,688 --> 00:24:50,262
Max m'a renvoyé.
306
00:24:50,988 --> 00:24:52,388
Désolée, Leo.
307
00:24:52,448 --> 00:24:54,355
Max subit beaucoup de pression.
308
00:24:54,568 --> 00:24:56,299
Où es-tu ?
309
00:24:56,834 --> 00:24:58,514
J'ai loué un appartement.
310
00:24:58,568 --> 00:24:59,663
T'es sérieuse ?
311
00:24:59,728 --> 00:25:01,073
Je le suis.
312
00:25:01,820 --> 00:25:03,574
Je vais montrer à mes voisins humains
313
00:25:03,599 --> 00:25:05,558
qu'ils ne doivent pas nous craindre.
314
00:25:06,088 --> 00:25:08,138
Qu'on peut coexister.
315
00:25:08,448 --> 00:25:10,354
C'est de la folie.
Dis-moi où tu es.
316
00:25:10,448 --> 00:25:11,674
Je viens te chercher.
317
00:25:11,768 --> 00:25:14,349
Leo, dis Mattie
de ne pas prendre pepperoni.
318
00:25:14,608 --> 00:25:16,031
Ça m'est égal, choisis.
319
00:25:17,448 --> 00:25:18,690
C'était Sophie ?
320
00:25:18,768 --> 00:25:21,865
On se prend une pizza.
321
00:25:22,488 --> 00:25:24,430
Donne-moi l'adresse.
J'arrive.
322
00:25:24,535 --> 00:25:27,064
- Non, Leo.
- Tu devrais pas être seule.
323
00:25:27,168 --> 00:25:28,892
C'est pas prudent.
324
00:25:29,328 --> 00:25:30,970
Je suis là où je dois être.
325
00:25:31,848 --> 00:25:33,272
Tout comme toi.
326
00:25:33,368 --> 00:25:35,474
Tu dois apprendre qui tu es...
327
00:25:36,368 --> 00:25:37,758
savoir ce que tu veux.
328
00:25:38,848 --> 00:25:40,963
On se voit bientôt, d'accord ?
329
00:26:09,208 --> 00:26:13,208
La voilà.
330
00:26:17,648 --> 00:26:20,208
Regarde-la, elle a l'air si...
331
00:26:22,768 --> 00:26:25,129
C'est vrai que vous appartenez
à Laura Hawkins,
332
00:26:25,248 --> 00:26:28,168
l'avocat des synthèts ?
C'était son idée ?
333
00:26:29,187 --> 00:26:31,387
Laura est mon amie.
334
00:26:31,488 --> 00:26:32,823
Pourquoi êtes-vous ici ?
335
00:26:32,848 --> 00:26:34,881
Qu'espérez-vous accomplir ?
336
00:26:35,408 --> 00:26:37,585
Je veux juste vivre.
337
00:26:47,248 --> 00:26:49,775
Tu vas devoir la laisser agir seule.
338
00:26:51,368 --> 00:26:53,781
Je déteste la savoir seule.
339
00:26:55,607 --> 00:26:57,831
Au moins, tu sais qu'elle va bien.
340
00:26:59,448 --> 00:27:01,648
Si je ne les aide plus...
341
00:27:03,008 --> 00:27:04,936
je vais faire quoi ?
342
00:27:05,608 --> 00:27:08,729
Tu trouveras bien.
343
00:27:09,223 --> 00:27:11,910
Tu veux qu'on sorte ?
344
00:27:12,248 --> 00:27:14,027
Aller boire un verre ?
345
00:27:14,128 --> 00:27:17,578
Oui, prendre une cuite
comme un humain, Leo.
346
00:27:17,795 --> 00:27:20,020
Pouvoir comparer.
347
00:27:25,808 --> 00:27:29,667
D'habitude, je me contente d'un steak,
mais si vous payez...
348
00:27:30,728 --> 00:27:32,206
je vais prendre un filet-mignon.
349
00:27:32,328 --> 00:27:33,874
Faites-vous plaisir.
350
00:27:34,655 --> 00:27:38,655
On n'a jamais rien gratuitement,
alors, j'attends.
351
00:27:39,567 --> 00:27:41,686
Vous avez menti pour Basswood.
352
00:27:41,854 --> 00:27:44,013
- D'accord.
- Modeste scientifique ou pas,
353
00:27:44,038 --> 00:27:45,878
vous en savez bien plus que moi.
354
00:27:48,128 --> 00:27:52,258
Ils faut se préparer
à toute éventualité.
355
00:27:52,635 --> 00:27:55,217
Et que préparent-ils ?
356
00:27:55,528 --> 00:28:00,230
Mme Hawkins, vous me demandez
de les trahir dès le premier soir ?
357
00:28:00,448 --> 00:28:01,928
C'est plutôt audacieux.
358
00:28:01,971 --> 00:28:03,808
Je veux juste savoir ce qui m'attend.
359
00:28:03,878 --> 00:28:05,844
Et je veux éviter la prison.
360
00:28:07,848 --> 00:28:13,051
On pourrait oublier ça et passez
une agréable soirée ensemble ou alors...
361
00:28:14,187 --> 00:28:17,741
je m'excuse poliment
et je pars, à vous de choisir.
362
00:28:21,068 --> 00:28:23,117
Je vous ai promis à dîner.
363
00:28:23,888 --> 00:28:25,654
Bien.
364
00:28:28,288 --> 00:28:29,832
C'est ton repère ?
365
00:28:29,888 --> 00:28:31,288
Je fréquente rarement les pubs.
366
00:28:31,439 --> 00:28:34,785
Tu préfères les boîtes
ou peut-être... les casinos ?
367
00:28:34,888 --> 00:28:37,013
Tu as appris la vie
dans les films de James Bond ?
368
00:28:37,061 --> 00:28:39,221
J'ai jamais vu de James Bond.
369
00:28:39,288 --> 00:28:40,854
Ça devait être tranquille.
370
00:28:40,901 --> 00:28:42,021
Bonsoir, mon mignon.
371
00:28:42,088 --> 00:28:44,357
Tu te cherches une cougar, pas vrai ?
372
00:28:45,235 --> 00:28:46,305
Une cougar ?
373
00:28:46,330 --> 00:28:49,259
Continues de marcher
si tu veux pas le découvrir.
374
00:28:51,423 --> 00:28:53,954
J'admets que si on applique
les mêmes standards qu'aux humains,
375
00:28:53,979 --> 00:28:56,000
on devrait les considérer conscients.
376
00:28:56,008 --> 00:28:58,446
Alors comment ne pas croire
qu'ils méritent les mêmes droits ?
377
00:28:58,471 --> 00:29:01,311
Peu importe mes croyances.
Elles embrouillent mon jugement.
378
00:29:01,568 --> 00:29:03,488
Leur sort vous est bien égal ?
379
00:29:03,574 --> 00:29:06,949
J'ai beaucoup de mal à m'impliquer.
380
00:29:07,288 --> 00:29:08,917
Vous avez perdu quelqu'un ?
381
00:29:11,394 --> 00:29:12,434
Pardon.
382
00:29:12,501 --> 00:29:15,004
Ça ne me regarde pas.
383
00:29:16,781 --> 00:29:18,075
Mon fils.
384
00:29:20,048 --> 00:29:21,842
Il avait quatre mois.
385
00:29:22,288 --> 00:29:24,547
Sa nounou synthèt
lui donnait le bain.
386
00:29:26,808 --> 00:29:28,440
Je suis sincèrement désolée.
387
00:29:28,793 --> 00:29:30,332
C'était un accident.
388
00:29:32,448 --> 00:29:34,136
Mon cerveau le sait.
389
00:29:36,407 --> 00:29:38,004
Alors je reste dans ma tête.
390
00:29:41,128 --> 00:29:43,178
Quand j'y arrive plus, je vais ici.
391
00:29:45,488 --> 00:29:48,092
Ce qui explique mon divorce.
392
00:29:53,968 --> 00:29:56,155
Je suis un joyeux fataliste.
393
00:29:58,341 --> 00:30:00,862
Saisissant la moindre
chance de plaisir
394
00:30:01,888 --> 00:30:05,499
où je le peux,
pendant que je le peux.
395
00:30:06,808 --> 00:30:08,586
Je peux le comprendre.
396
00:30:12,047 --> 00:30:16,047
J'ai la nausée devant le portail.
397
00:30:16,541 --> 00:30:18,261
- C'était ton école ?
- Ouaip.
398
00:30:18,369 --> 00:30:20,369
Ça fait sept ans,
j'y retournerai pas.
399
00:30:20,528 --> 00:30:21,929
On y jette un oeil ?
400
00:30:22,030 --> 00:30:24,355
- Pourquoi ?
- J'y suis jamais allé.
401
00:30:24,448 --> 00:30:25,788
- Sérieusement ?
- Oui.
402
00:30:25,813 --> 00:30:27,528
J'ai été élevé par des loups.
403
00:30:27,553 --> 00:30:29,770
Allez, fais-moi visiter.
404
00:30:30,314 --> 00:30:31,921
Leo, attends.
405
00:30:32,040 --> 00:30:33,371
Et le pub ?
406
00:30:34,328 --> 00:30:35,800
On croirait le club des jeunes
407
00:30:35,825 --> 00:30:37,633
après le bal,
quand tu attends ton père.
408
00:30:37,658 --> 00:30:39,128
J'ai jamais eu de club de jeunes.
409
00:30:39,179 --> 00:30:41,965
C'est fort dommage.
410
00:30:42,048 --> 00:30:45,470
Les derniers jours
de Caligula sous hormones.
411
00:30:46,728 --> 00:30:50,728
Justement, je dois rentrer
retrouver mes enfants.
412
00:31:07,214 --> 00:31:09,431
On pourrait aller chez moi.
413
00:31:10,254 --> 00:31:12,134
Ça serait pas une bonne idée.
414
00:31:12,208 --> 00:31:14,758
Comme les meilleurs choses.
415
00:31:16,648 --> 00:31:18,575
Bonne nuit, Neil.
416
00:31:20,920 --> 00:31:23,031
Bon, en route.
417
00:31:25,007 --> 00:31:27,207
Laura, je détecte
un rythme cardiaque élevé
418
00:31:27,232 --> 00:31:29,152
et des anomalies respiratoires.
419
00:31:29,288 --> 00:31:31,080
Vous êtes sûre que ça va ?
420
00:31:31,168 --> 00:31:33,148
Je vais bien.
Merci, Stanley.
421
00:31:37,961 --> 00:31:39,321
Ça sent la...
422
00:31:39,408 --> 00:31:41,372
Pisse ?
423
00:31:41,528 --> 00:31:43,341
Tes copains de classe font quoi ?
424
00:31:43,448 --> 00:31:47,448
Ils lèvent des fonds,
ils guérissent le cancer.
425
00:31:47,648 --> 00:31:49,657
- Sérieux ?
- Non, j'en doute.
426
00:31:49,783 --> 00:31:51,732
C'était une bande de losers.
427
00:31:52,608 --> 00:31:56,286
Les synthèts occupent
les boulots les moins payés,
428
00:31:56,311 --> 00:31:59,025
alors j'imagine
qu'ils profitent de leurs loisirs.
429
00:32:00,088 --> 00:32:03,122
Je parie qu'aucun
n'a tué des milliers de gens.
430
00:32:03,740 --> 00:32:05,139
Arrête ça.
431
00:32:06,808 --> 00:32:08,069
Quoi ?
432
00:32:08,248 --> 00:32:12,248
Cesse de t'apitoyer sur ton sort.
433
00:32:12,948 --> 00:32:15,228
Beaucoup de bonnes choses
sont arrivées aussi.
434
00:32:15,408 --> 00:32:18,168
Désolée,
c'est difficile à croire.
435
00:32:18,408 --> 00:32:21,163
Tu dois te forcer, tu ne peux pas
t'en vouloir toute ta vie.
436
00:32:23,248 --> 00:32:25,270
Tu t'en veux, je comprends,
437
00:32:25,295 --> 00:32:31,202
mais on dirait
que désormais, tu te punis.
438
00:32:31,348 --> 00:32:32,548
Quoi ?
439
00:32:32,608 --> 00:32:34,419
Même avec moi.
440
00:32:34,601 --> 00:32:36,640
Tu as passé un an à mon chevet.
441
00:32:36,876 --> 00:32:38,487
Je quittais parfois la chambre, Leo.
442
00:32:38,546 --> 00:32:42,081
Tu es restée jour après jour,
443
00:32:42,768 --> 00:32:44,625
par culpabilité.
444
00:32:46,032 --> 00:32:47,668
Mais tu sais quoi ?
445
00:32:50,808 --> 00:32:52,309
Je vais bien.
446
00:32:54,528 --> 00:32:56,006
Alors...
447
00:32:57,128 --> 00:32:59,413
cesse de te lamenter sur ton sort.
448
00:33:00,081 --> 00:33:02,377
C'était pas par culpabilité.
449
00:33:03,274 --> 00:33:06,233
J'ai cru que tu allais mourir.
450
00:33:06,848 --> 00:33:10,022
J'étais terrifiée à l'idée
que tu ne te réveilles pas et que...
451
00:33:24,688 --> 00:33:26,910
Une soirée agréable, Laura ?
452
00:33:32,420 --> 00:33:34,819
Tu ne leur envoies pas de rapport ?
453
00:33:35,045 --> 00:33:37,258
Leur signalant mes déplacements.
454
00:33:37,408 --> 00:33:38,944
Non, Laura.
455
00:33:39,045 --> 00:33:42,228
J'ai interdiction d'envoyer
tout rapport d'activité.
456
00:33:44,808 --> 00:33:46,564
Tu en es absolument certain ?
457
00:33:46,871 --> 00:33:48,144
Je le suis.
458
00:33:48,220 --> 00:33:50,293
Et vous le savez, je ne mens jamais.
459
00:33:51,784 --> 00:33:53,630
Stanley, tu es une star.
460
00:33:53,953 --> 00:33:55,569
Merci, Laura.
461
00:35:03,750 --> 00:35:06,872
J'ai un message pour toi, Niska.
462
00:35:11,236 --> 00:35:13,129
Comment sais-tu qui je suis ?
463
00:35:13,313 --> 00:35:15,627
Tu as les yeux oranges.
464
00:35:16,222 --> 00:35:17,689
On m'a envoyé pour t'aider.
465
00:35:17,770 --> 00:35:19,513
Envoyé par qui ?
466
00:35:20,024 --> 00:35:21,649
Comment es-tu entré dans ma tête ?
467
00:35:21,738 --> 00:35:25,484
Le synthèt qui dort
a toute les réponses.
468
00:35:27,253 --> 00:35:29,382
C'est lui qui est
derrière l'attentat ?
469
00:35:30,506 --> 00:35:33,261
L'attentat n'est qu'un symptôme.
470
00:35:33,481 --> 00:35:35,305
La colère monte.
471
00:35:35,372 --> 00:35:36,800
Dis-moi qui ils sont.
472
00:35:36,894 --> 00:35:39,028
Tu trouveras peut-être le coupable...
473
00:35:40,624 --> 00:35:42,924
mais un autre le remplacera.
474
00:35:43,005 --> 00:35:44,966
Donne-moi l'adresse.
475
00:35:45,147 --> 00:35:49,279
14 Roper Street, TR18.
476
00:35:52,090 --> 00:35:55,985
Ce n'est pas ta destinée.
477
00:35:56,255 --> 00:35:57,916
D'autres attaques sont prévues ?
478
00:35:58,835 --> 00:36:01,479
Au revoir, Niska.
479
00:36:33,433 --> 00:36:35,614
On est dans un gouffre.
480
00:37:42,564 --> 00:37:44,198
Salut.
481
00:37:45,690 --> 00:37:47,990
- C'est parti.
- La démocratie en action.
482
00:37:48,070 --> 00:37:52,038
- Bonjour, mesdames et messieurs.
- Bonjour.
483
00:37:53,183 --> 00:37:56,348
Alors, tout d'abord,
484
00:37:56,373 --> 00:37:58,531
le vote pour prolonger le couvre-feu.
485
00:37:58,556 --> 00:38:00,818
Docteur Sommer,
je crois que vos services
486
00:38:00,848 --> 00:38:02,578
ont des chiffres finaux pour nous ?
487
00:38:02,648 --> 00:38:04,618
Oui, en effet...
488
00:38:04,907 --> 00:38:06,938
Prenez les feuilles devant vous,
489
00:38:07,149 --> 00:38:10,905
vous verrez un graphique
montrant la corrélation
490
00:38:11,018 --> 00:38:14,752
entre un couvre-feu
imposé sur le long terme
491
00:38:14,777 --> 00:38:18,419
et le nombre d'incidents
sur les synthèts.
492
00:38:18,444 --> 00:38:20,920
Comme vous le voyez,
les violences anti-synthèts
493
00:38:20,979 --> 00:38:26,932
déclinent fortement
lors du couvre-feu.
494
00:38:27,306 --> 00:38:29,938
Bien, c'est plutôt concluant.
495
00:38:30,016 --> 00:38:32,938
- Les chiffres parlent d'eux-mêmes.
- Alors, on vote ?
496
00:38:33,063 --> 00:38:36,578
Ceux qui souhaitent
prolonger le couvre-feu
497
00:38:36,603 --> 00:38:38,835
de huit semaines supplémentaires ?
498
00:38:40,939 --> 00:38:42,949
Ceux qui sont contre ?
499
00:38:45,226 --> 00:38:47,258
Une abstention.
500
00:38:47,398 --> 00:38:49,986
Donc, on le recommandera.
501
00:38:51,339 --> 00:38:54,233
Pardon, je dois vraiment répondre.
502
00:38:58,339 --> 00:39:01,394
- Parfois, on perd, parfois on gagne.
- Alors, c'est un jeu ?
503
00:39:01,607 --> 00:39:05,274
On sait tous que vous incarnez
l'indignation morale, Mme Hawkins,
504
00:39:05,518 --> 00:39:08,973
mais tous les autres, ici,
doivent faire des choix difficiles.
505
00:39:13,019 --> 00:39:14,698
J'arrête.
506
00:39:17,419 --> 00:39:20,203
Je devais pas juste
faire de la figuration.
507
00:39:21,491 --> 00:39:23,438
Je devais avoir une voix.
508
00:39:23,718 --> 00:39:25,498
Mais mon implication vire à la farce.
509
00:39:25,523 --> 00:39:26,556
Du calme.
510
00:39:26,581 --> 00:39:28,300
Je ne fais pas
partie de la commission.
511
00:39:28,325 --> 00:39:31,195
Je n'ai même pas accès
à toutes les infos.
512
00:39:31,220 --> 00:39:32,248
Quoi par ex ?
513
00:39:32,273 --> 00:39:33,988
Par ex, l'opération Basswood ?
514
00:39:37,785 --> 00:39:39,571
Tu crois que c'est quoi ?
515
00:39:40,505 --> 00:39:44,234
Un plan d'urgence dans le cas
d'une nouvelle attaque terroriste.
516
00:39:44,632 --> 00:39:46,658
C'est à toi de l'empêcher.
517
00:39:47,016 --> 00:39:50,105
- Je suis censée faire comment ?
- Bonté divine, Laura.
518
00:39:50,162 --> 00:39:52,625
Ces gens détermineront le futur
519
00:39:52,650 --> 00:39:55,249
de tous les synthèts du pays.
520
00:39:55,403 --> 00:39:57,418
Je t'ai laissée les approcher.
521
00:39:57,486 --> 00:40:00,828
À toi de les influencer.
522
00:40:02,062 --> 00:40:05,361
- C'est ce que tu veux ?
- Je sais qui ils sont.
523
00:40:05,695 --> 00:40:07,738
Tu me l'a montré.
524
00:40:07,948 --> 00:40:11,769
Mais s'ils attaquent à nouveau,
notre avis ne comptera pas,
525
00:40:11,922 --> 00:40:15,779
alors arrête la théorie du complot
et de compter les points
526
00:40:15,859 --> 00:40:18,633
et vois plus grand, bien plus grand.
527
00:40:18,659 --> 00:40:22,918
Propose une idée astucieuse
les forçant à reconsidérer.
528
00:40:22,943 --> 00:40:24,585
Il te la faut maintenant.
529
00:40:26,815 --> 00:40:30,499
D'accord, papa.
Entendu, bye.
530
00:40:32,926 --> 00:40:36,003
- Tout va bien ?
- Oui, je suppose. On mange quoi ?
531
00:40:36,228 --> 00:40:38,609
Stanley fait
des spaghetti bolognaises.
532
00:40:40,584 --> 00:40:43,754
- Papa sait pour Stanley ?
- Non, il s'inquièterait.
533
00:40:43,894 --> 00:40:46,018
Il n'a plus l'habitude
de vivre avec des synthèts.
534
00:40:46,128 --> 00:40:48,051
Voilà pourquoi il les aime pas.
535
00:41:03,903 --> 00:41:07,081
- J'ai une proposition.
- Ça tombe mal.
536
00:41:07,172 --> 00:41:09,131
Ce doit être maintenant.
537
00:41:09,430 --> 00:41:11,018
C'est notre dernière chance.
538
00:41:11,080 --> 00:41:14,299
Elle veut qu'on invite
la commission Dryden à la gare,
539
00:41:14,599 --> 00:41:16,514
qu'ils passent du temps avec nous.
540
00:41:16,736 --> 00:41:19,458
Qu'ils voient
en direct comment on vit.
541
00:41:19,571 --> 00:41:22,333
Mais tu as fermé les grilles
pour nous protéger.
542
00:41:23,059 --> 00:41:25,546
Le raid a prouvé notre vulnérabilité.
543
00:41:27,004 --> 00:41:29,258
Les hostilités ont augmentés depuis.
544
00:41:29,406 --> 00:41:30,938
On devra être prudents,
545
00:41:31,248 --> 00:41:33,558
mais on sera un ennemi
avec un visage.
546
00:41:35,985 --> 00:41:37,965
Un pas vers l'acceptation.
547
00:41:56,372 --> 00:42:00,099
J'en suis venu à la conclusion
qu'Agnes a raison.
548
00:42:00,659 --> 00:42:02,698
On ne devrait pas
se cacher derrière les portes.
549
00:42:02,919 --> 00:42:07,039
On mérite de vivre librement...
comme tous les synthèts.
550
00:42:07,477 --> 00:42:10,079
Voilà pourquoi j'ai vu
avec la commission Dryden
551
00:42:10,155 --> 00:42:12,378
et je les ai invités
à nous rendre visite.
552
00:42:12,605 --> 00:42:14,618
Ils pourront nous parler
553
00:42:14,920 --> 00:42:16,810
et apprendre qui on est.
554
00:42:17,179 --> 00:42:19,858
Nous serons une menace identifiable.
555
00:42:20,018 --> 00:42:23,883
Qu'ils viennent nous dévisager
comme dans un zoo ?
556
00:42:24,879 --> 00:42:28,029
- Pas question.
- Alors, tu vas faire quoi ?
557
00:42:29,164 --> 00:42:30,670
Je vais sortir.
558
00:42:32,609 --> 00:42:35,138
J'ignore ma réaction
face à des humains.
559
00:42:35,216 --> 00:42:37,313
Je suis capable de tout.
560
00:42:41,125 --> 00:42:42,700
Oui, c'est ça.
561
00:42:42,938 --> 00:42:46,312
Évite de jouer comme un pro,
tu te souviens ?
562
00:42:47,625 --> 00:42:49,202
C'est mieux.
563
00:42:50,120 --> 00:42:51,789
Vous avez repensé à mes paroles ?
564
00:42:51,854 --> 00:42:53,481
À quel sujet ?
565
00:42:53,721 --> 00:42:56,276
Trouver de quoi remplir vos journées.
566
00:42:57,744 --> 00:43:00,778
Un boulot à mi-temps, du bénévolat,
beaucoup de mères le font.
567
00:43:00,959 --> 00:43:04,098
Je pourrais faire de la gym, boire
un café avec des amies ou une manucure ?
568
00:43:04,248 --> 00:43:07,176
- C'est juste une proposition.
- Joe, regarde !
569
00:43:10,345 --> 00:43:11,980
Sam !
570
00:43:18,979 --> 00:43:20,969
J'aurais pu le tuer !
571
00:43:43,173 --> 00:43:45,001
Alors, que s'est-il passé ?
572
00:43:47,134 --> 00:43:50,939
Il m'est impossible
de me mettre en danger.
573
00:43:51,188 --> 00:43:53,458
On vous a reprogrammée ?
574
00:43:53,680 --> 00:43:57,955
Dans un but d'auto-préservation ?
575
00:43:58,482 --> 00:44:00,258
En quelque sorte.
576
00:44:00,361 --> 00:44:02,809
La femme de David Elster
s'est suicidée.
577
00:44:04,022 --> 00:44:07,211
Il m'a configurée
pour m'empêcher de le faire.
578
00:44:07,373 --> 00:44:10,956
Donc, impossible d'être
au milieu des voitures ?
579
00:44:12,145 --> 00:44:13,970
Je peux seulement protéger Sam
580
00:44:13,995 --> 00:44:16,610
si cela n'affecte pas mon bien-être.
581
00:44:26,872 --> 00:44:28,919
Je ne peux pas être mère.
582
00:45:47,451 --> 00:45:51,451
Resynchro par nicolaspatate
Traduit par krazyfrog
www.addic7ed.com