1
00:00:02,664 --> 00:00:03,781
Astrid.
2
00:00:04,590 --> 00:00:08,753
- ¿Dijo dónde iba a reunirse con ellos?
- En el 93 de Trinity Crescent.
3
00:00:08,855 --> 00:00:10,295
Hola, Sra. Hawkins.
4
00:00:10,350 --> 00:00:11,521
Soy Stanley.
5
00:00:11,561 --> 00:00:13,230
Creo que tengo un amigo.
6
00:00:13,270 --> 00:00:14,131
¿Qué?
7
00:00:14,178 --> 00:00:16,238
¿Por qué coño le has traído a Waltringham?
8
00:00:16,301 --> 00:00:19,344
¿Tienes alguna idea de lo que
os harán si os descubren?
9
00:00:19,419 --> 00:00:21,696
Estas máquinas nos están
matando a propósito.
10
00:00:21,736 --> 00:00:24,113
Basewood tiene que volver
a la mesa enseguida.
11
00:00:24,168 --> 00:00:25,287
¿Qué es Basewood?
12
00:00:25,333 --> 00:00:26,753
¿Estás buscando un aliado?
13
00:00:26,800 --> 00:00:28,483
Solo trato de ponerme al día.
14
00:00:29,397 --> 00:00:31,697
Tenemos que conectar con los humanos.
15
00:00:31,711 --> 00:00:33,405
Sé lo que tengo que hacer.
16
00:00:34,770 --> 00:00:39,932
Todo lo que has hecho ha sido prometer
que los humanos nos aceptarán algún día.
17
00:00:40,028 --> 00:00:42,618
Para cuando lo hagan,
¿quedará alguno de nosotros, Max?
18
00:00:42,658 --> 00:00:45,322
La rabia hacia los humanos está creciendo.
No puedo protegerte.
19
00:00:45,362 --> 00:00:46,783
Sellad las puertas.
20
00:00:47,245 --> 00:00:48,631
Que nadie entre.
21
00:00:48,671 --> 00:00:50,172
Que nadie salga.
22
00:00:52,095 --> 00:00:53,815
Dicen que les envía Mia.
23
00:00:53,855 --> 00:00:56,147
¿Entonces por qué no está con ellos?
24
00:00:56,704 --> 00:00:58,780
¿Dónde están los sintéticos
que os enviaron?
25
00:00:58,820 --> 00:01:01,135
Nos dieron instrucciones.
Entonces se marcharon.
26
00:01:01,175 --> 00:01:02,351
¿Enviaron un mensaje?
27
00:01:02,391 --> 00:01:03,159
Nyet.
28
00:01:03,173 --> 00:01:04,815
¿Cómo sé entonces que te enviaron ellos?
29
00:01:04,855 --> 00:01:07,173
¿Qué haces? Déjalos entrar.
30
00:01:07,187 --> 00:01:10,121
Por favor, nos estamos
quedando sin batería.
31
00:01:10,530 --> 00:01:12,783
Lo siento. No puedo abrir las puertas.
32
00:01:12,839 --> 00:01:14,975
- No puedes hacer esto.
- No sabemos quiénes son.
33
00:01:15,015 --> 00:01:18,978
Con terroristas entre nosotros,
no puedo asumir ese riesgo.
34
00:01:19,331 --> 00:01:21,735
Hay otro campamento a
dieciséis kilómetros de aquí.
35
00:01:21,775 --> 00:01:23,695
Podemos daros un cargador portátil.
36
00:01:23,735 --> 00:01:27,735
¿Qué pasa con el toque de queda?
Si los humanos los paran, los matarán.
37
00:01:27,815 --> 00:01:28,910
Sobrevivirán.
38
00:01:31,615 --> 00:01:32,871
Lo siento.
39
00:01:37,360 --> 00:01:39,002
Mira a ver lo que necesitan.
40
00:01:48,055 --> 00:01:51,059
¿Entonces ahora dejamos fuera a
nuestros hermanos y hermanas?
41
00:01:51,073 --> 00:01:54,237
¿Dejamos que los nuestros
mueran en las calles?
42
00:01:54,251 --> 00:01:56,164
¿Es ese tu gran plan?
43
00:02:07,257 --> 00:02:08,525
Stanley.
44
00:02:12,747 --> 00:02:15,481
- ¿Sí, Laura?
- ¿Por qué está la ropa en el suelo?
45
00:02:15,495 --> 00:02:18,255
Lo siento, Laura, pero no se me
permite entrar sin permiso expreso
46
00:02:18,295 --> 00:02:21,695
en otras habitaciones salvo
en las zonas comunes.
47
00:02:21,735 --> 00:02:24,426
Si lo prefiere, puedo llevar la
colada de nuevo a la cocina o
48
00:02:24,487 --> 00:02:25,970
podría actualizar mi autorización.
49
00:02:26,015 --> 00:02:28,084
No, no, está bien. Yo la quitaré.
50
00:02:33,215 --> 00:02:34,838
Toby, ¿puedes ir a abrir?
51
00:02:38,055 --> 00:02:40,079
Y Sophie, ¿puedes quitarte
tu ropa de kárate?
52
00:02:40,129 --> 00:02:42,534
No quiero que se te caiga la cena encima.
53
00:02:46,337 --> 00:02:48,714
Lo siento, he olvidado las llaves.
54
00:02:50,882 --> 00:02:52,207
Hola, Laura.
55
00:03:36,103 --> 00:03:40,103
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
56
00:03:48,232 --> 00:03:51,805
Esto es una locura.
57
00:03:54,575 --> 00:03:56,495
¿Necesita algo más, Laura?
58
00:03:56,535 --> 00:03:58,493
No, está bien, gracias.
59
00:03:58,533 --> 00:04:01,937
Ahora puedes entrar en la
otra habitación, Stanley.
60
00:04:05,233 --> 00:04:06,700
No tuve elección.
61
00:04:07,345 --> 00:04:10,678
¿Estabas con Mia y Niska?
¿Van a volver también?
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,395
No lo creo.
63
00:04:12,695 --> 00:04:14,462
¿Saben que estás despierto?
64
00:04:15,255 --> 00:04:16,526
No lo sé.
65
00:04:17,952 --> 00:04:19,819
Ni siquiera sé dónde están.
66
00:04:20,847 --> 00:04:22,848
Mia se ha puesto en contacto.
67
00:04:22,935 --> 00:04:24,095
Está a salvo.
68
00:04:24,203 --> 00:04:27,494
Aunque no va a volver, tiene un plan.
69
00:04:27,927 --> 00:04:29,615
¿Qué plan?
70
00:04:29,655 --> 00:04:32,920
Debería explicarlo ella.
Intentaré contactar con ella.
71
00:04:32,934 --> 00:04:37,295
¿Cómo es que puedes caminar?
Has estado en coma durante un año.
72
00:04:37,335 --> 00:04:42,161
Parece que la recuperación ha sido
más rápida de lo que se esperaba.
73
00:04:42,175 --> 00:04:44,828
Bueno, estoy encantada de que estés bien.
74
00:04:46,135 --> 00:04:47,495
Todos lo estamos.
75
00:04:47,535 --> 00:04:48,877
Comamos.
76
00:04:53,055 --> 00:04:54,965
¿Y dónde está Joe esta noche?
77
00:04:58,656 --> 00:05:01,762
Ya no vive con nosotros, ¿recuerdas?
78
00:05:02,645 --> 00:05:05,107
Cierto. Sí, claro, lo siento.
79
00:05:07,805 --> 00:05:10,105
Mi memoria no es lo que era.
80
00:05:10,182 --> 00:05:11,262
Mala suerte.
81
00:05:11,365 --> 00:05:15,365
Ahora estás atrapado con un cerebro humano,
como el resto de nosotros.
82
00:05:28,653 --> 00:05:31,464
No puede quedarse aquí, Mattie.
Es demasiado peligroso.
83
00:05:31,478 --> 00:05:34,547
Si la gente averigua quién es Leo, el foco
de atención recaerá sobre todos nosotros,
84
00:05:34,587 --> 00:05:36,017
- especialmente sobre ti.
- No se trata de mí.
85
00:05:36,057 --> 00:05:39,464
Claro que sí. Si alguien descubre la verdad,
podrías ir a la cárcel para siempre.
86
00:05:39,478 --> 00:05:41,925
- No tiene a nadie.
- Tiene a su familia.
87
00:05:41,939 --> 00:05:43,525
¿No crees que debería estar con ellos?
88
00:05:43,565 --> 00:05:47,565
Ahora Leo es humano y nosotros somos
los únicos humanos que conoce.
89
00:05:51,085 --> 00:05:53,005
Vale, pero solo unos días.
90
00:05:53,045 --> 00:05:54,167
Gracias.
91
00:06:22,925 --> 00:06:25,085
Hemos perdido otro cable de carga.
92
00:06:25,174 --> 00:06:28,017
No pueden soportar las subidas de tensión.
93
00:06:28,210 --> 00:06:30,548
He echado a un grupo de sintéticos.
94
00:06:30,607 --> 00:06:33,725
Afirmaban que Mia les había enviado,
pero no podía estar seguro.
95
00:06:33,765 --> 00:06:35,284
¿Mia no estaba con ellos?
96
00:06:36,617 --> 00:06:39,151
Entonces fuiste sabio al ser cauteloso.
97
00:06:39,165 --> 00:06:40,454
No va a volver.
98
00:06:40,494 --> 00:06:41,804
Eso no lo sabes.
99
00:06:41,844 --> 00:06:43,477
Cree que hemos fracasado.
100
00:06:44,074 --> 00:06:47,746
Esto debe ser un santuario,
un espacio seguro.
101
00:06:47,786 --> 00:06:50,767
Cerraste la verja para protegernos
y sigues teniendo cientos
102
00:06:50,807 --> 00:06:55,565
de hermanos y hermanas sintéticos que
necesitan que les mantengas a salvo.
103
00:07:00,635 --> 00:07:02,602
Haces lo que tienes que hacer.
104
00:07:05,287 --> 00:07:09,751
Nuestras escuelas están abarrotadas,
la Sanidad se desmorona, y aún así
105
00:07:09,791 --> 00:07:13,765
desviaríamos los limitados recursos para
complacer a esas cosas. Es absurdo.
106
00:07:13,805 --> 00:07:17,138
Podría ser que los sintéticos conscientes
fueran los salvadores de la Sanidad.
107
00:07:17,165 --> 00:07:20,223
Los Ojos Naranjas funcionan sin fallos,
pero solo pueden seguir instrucciones.
108
00:07:20,263 --> 00:07:22,966
Los sintéticos conscientes son
capaces de pensamientos creativos.
109
00:07:23,006 --> 00:07:26,810
Podrían realizar las operaciones e
investigaciones científicas más increíbles.
110
00:07:26,824 --> 00:07:29,371
Podrían encontrar curas que se nos
han escapado durante décadas.
111
00:07:29,398 --> 00:07:32,273
Podrían crear armas biológicas que
acaben con lo que queda de nosotros.
112
00:07:32,287 --> 00:07:34,756
- Venga ya, Steve.
- Es una conjetura completamente infundada.
113
00:07:34,796 --> 00:07:36,031
No estoy de acuerdo, al contrario...
114
00:07:36,045 --> 00:07:39,220
Muy bien, si pudiéramos
retomar el tema en cuestión,
115
00:07:39,260 --> 00:07:41,565
la ampliación del toque de queda...
116
00:07:41,640 --> 00:07:45,365
si se recomienda o no que
continúe otras ocho semanas.
117
00:07:45,405 --> 00:07:48,304
Absolutamente no.
Se propuso como medida temporal.
118
00:07:48,358 --> 00:07:50,156
Tal vez, pero desde que
ha entrado en vigor,
119
00:07:50,170 --> 00:07:51,789
ningún sintético ha
conseguido colocar una bomba.
120
00:07:51,803 --> 00:07:52,938
Biológica o de otro tipo.
121
00:07:52,965 --> 00:07:54,243
Eso no ayuda.
122
00:07:54,283 --> 00:07:58,245
¿Existen implicaciones mayores
para la seguridad nacional?
123
00:08:31,405 --> 00:08:32,565
Hola.
124
00:08:32,605 --> 00:08:34,398
Busco un apartamento para alquilar.
125
00:08:34,438 --> 00:08:36,125
- ¿Un apartamento?
- Sí.
126
00:08:36,183 --> 00:08:40,249
Una habitación sería ideal,
pero un estudio también sería aceptable.
127
00:08:40,263 --> 00:08:41,813
Bien.
128
00:08:42,365 --> 00:08:47,032
¿Pensaba en una zona en particular?
129
00:08:48,325 --> 00:08:50,031
En cualquier zona del pueblo.
130
00:08:50,045 --> 00:08:52,268
Parece un lugar agradable para vivir.
131
00:08:53,623 --> 00:08:55,484
¿Cuál es su emergencia?
132
00:09:04,182 --> 00:09:06,074
¿Seguimos quedando esta noche?
133
00:09:06,905 --> 00:09:12,064
Sí, creía que iba a ser persona non grata.
134
00:09:12,104 --> 00:09:14,005
En absoluto. ¿Digamos a las ocho en punto?
135
00:09:14,096 --> 00:09:15,445
Claro, sí.
136
00:09:15,497 --> 00:09:18,165
Hay un asador muy
agradable en Mere Street.
137
00:09:18,205 --> 00:09:21,044
- A menos, claro, que no comas carne.
- Como carne.
138
00:09:21,058 --> 00:09:23,294
No deberías, ya sabes, te matará.
139
00:09:25,624 --> 00:09:27,232
Nos vemos a las ocho.
140
00:09:48,823 --> 00:09:52,176
- Tiene que venir con nosotros.
- No estoy quebrantando ninguna ley.
141
00:09:52,216 --> 00:09:54,139
Esta no es una zona asignada.
142
00:09:54,179 --> 00:09:56,578
Los sintéticos conscientes son
encerrados legalmente después
143
00:09:56,592 --> 00:09:58,898
del toque de queda y todavía
no hay toque de queda.
144
00:09:58,962 --> 00:10:01,112
Si intenta eliminarme y destruirme,
145
00:10:01,152 --> 00:10:03,525
necesitará el consentimiento
de mi propietario.
146
00:10:03,539 --> 00:10:06,651
En la actualidad soy propiedad
de Joe y Laura Hawkins.
147
00:10:07,830 --> 00:10:10,467
¿Le gustaría hablar con Laura Hawkins?
148
00:10:11,965 --> 00:10:13,125
¿Mia?
149
00:10:13,165 --> 00:10:16,807
¿Señora Hawkins? Soy la agente
de policía Martine Franks.
150
00:10:16,847 --> 00:10:18,725
¿Hay algún problema?
151
00:10:18,765 --> 00:10:19,916
Y que lo diga.
152
00:10:19,956 --> 00:10:23,005
Tenemos aquí a su sintético y está
intentando alquilar un apartamento.
153
00:10:23,089 --> 00:10:26,008
Es cierto. Mia es de mi
propiedad, y como tal,
154
00:10:26,048 --> 00:10:28,845
la he autorizado para que obtenga
un alquiler en mi nombre.
155
00:10:28,897 --> 00:10:30,565
Pero no puede hacer eso.
156
00:10:30,605 --> 00:10:34,445
Al contrario, estoy en mi
derecho y si intenta interferir
157
00:10:34,485 --> 00:10:37,092
en sus acciones plenamente autorizadas,
entonces me veré
158
00:10:37,132 --> 00:10:40,685
obligada a demandarle legalmente
por abuso y conversión.
159
00:10:40,725 --> 00:10:42,231
¿Lo he dejado claro?
160
00:10:42,965 --> 00:10:44,071
Sí.
161
00:12:11,902 --> 00:12:14,856
¿Qué habéis hecho hoy Sushelia y tú?
162
00:12:14,950 --> 00:12:16,256
Hoy no ha venido.
163
00:12:16,303 --> 00:12:18,756
Pero he jugado con Liam.
Hemos hablado de mocos...
164
00:12:18,770 --> 00:12:20,322
- Estupendo...
- y coches.
165
00:12:24,219 --> 00:12:27,336
- ¿Qué ocurre?
- Tu ojo. No pasa nada.
166
00:12:27,883 --> 00:12:29,995
Déjate la mano y sigue caminando.
167
00:12:30,311 --> 00:12:34,641
Pero es un comportamiento anómalo.
Atraerá la atención hostil.
168
00:12:34,696 --> 00:12:38,384
Esta forma de proceder representa
un riesgo inaceptable.
169
00:12:44,333 --> 00:12:46,221
Enseguida estoy con usted.
170
00:12:51,628 --> 00:12:53,205
Tienes que estar de coña.
171
00:12:53,245 --> 00:12:55,426
Nos habremos ido en dos segundos.
172
00:12:55,440 --> 00:12:56,629
Eso es.
173
00:12:57,014 --> 00:12:59,920
Ya ha terminado.
No tienes que preocuparte.
174
00:13:01,492 --> 00:13:04,366
- ¿Es tu tienda?
- Sí.
175
00:13:12,380 --> 00:13:16,231
Por eso no podéis quedaros aquí.
¿Y si hubiera pasado en el colegio?
176
00:13:16,245 --> 00:13:19,649
¿O peor aún justo al otro lado de la calle
principal? Si alguien lo hubiera visto...
177
00:13:19,663 --> 00:13:22,184
Bueno, no lo han visto,
así que no pasa nada.
178
00:13:23,910 --> 00:13:25,229
Vamos, Sam.
179
00:13:32,917 --> 00:13:34,254
Adiós, Joe.
180
00:16:07,557 --> 00:16:11,490
Detrás de esas puertas. No te importamos.
181
00:16:11,766 --> 00:16:15,856
Si no ayudamos a los nuestros,
¿qué somos entonces?
182
00:16:16,869 --> 00:16:19,180
Somos peor que los humanos.
183
00:16:20,316 --> 00:16:24,717
Y tú, le has dado la espalda a
nuestros hermanos y hermanas.
184
00:16:24,795 --> 00:16:26,080
Eso no es verdad.
185
00:16:26,611 --> 00:16:28,578
Acudieron a nosotros por ayuda...
186
00:16:30,615 --> 00:16:31,826
y los rechazaste.
187
00:16:31,866 --> 00:16:35,049
Se les dio una batería,
se habrán puesto a salvo.
188
00:16:35,089 --> 00:16:36,919
¿Y qué pasa con los demás?
189
00:16:38,455 --> 00:16:40,658
¿Así va a ser de ahora en adelante?
190
00:16:41,028 --> 00:16:43,923
¿Que nos escondamos tras las
puertas esperando a morir?
191
00:16:44,975 --> 00:16:49,399
¿Cómo cambiará algo si te
quedas aquí y no haces nada?
192
00:16:49,446 --> 00:16:50,805
No estamos no haciendo nada.
193
00:16:50,819 --> 00:16:54,591
Mia ha encontrado un sitio para
vivir en una comunidad humana.
194
00:16:54,605 --> 00:16:58,310
Su objetivo es demostrarles que
la coexistencia es posible.
195
00:16:58,810 --> 00:17:02,681
En cuanto se gane su aceptación,
tal vez más de nosotros la sigan.
196
00:17:02,744 --> 00:17:07,945
¿Y cuánto tiempo nos llevará eso?
¿Meses, años?
197
00:17:08,045 --> 00:17:10,725
La integración no sucederá de
la noche a la mañana, Agnes.
198
00:17:10,819 --> 00:17:15,908
Hablas como si fuéramos débiles,
pero somos mucho más fuertes que ellos.
199
00:17:16,138 --> 00:17:18,965
¿Y qué pasará cuando falle el plan de Mia?
200
00:17:19,877 --> 00:17:21,743
¿Qué harás entonces...
201
00:17:23,845 --> 00:17:25,085
líder?
202
00:17:39,590 --> 00:17:44,635
"Y cuando bailaba, el dolor en sus piernas
era como cuchillos al rojo vivo".
203
00:17:44,720 --> 00:17:47,321
- Esto es muy siniestro.
- No, no, está bien.
204
00:17:47,361 --> 00:17:49,501
Lo lejos que algunas personas
llegan para ser humanos.
205
00:17:49,541 --> 00:17:52,395
- ¿Estás segura de que es para niños?
- Eres tan malo como Stanley.
206
00:17:52,435 --> 00:17:54,944
Dice que no se le permite
leerme nada que tenga sangre.
207
00:17:54,984 --> 00:17:56,111
Me alegra oírlo.
208
00:17:56,151 --> 00:18:00,310
Sí, Soph está asustando
a Leo con La Sirenita.
209
00:18:00,388 --> 00:18:02,838
- Siempre podrías ver la película, Soph.
- No, gracias.
210
00:18:02,878 --> 00:18:05,026
- ¿Hay una película de esto?
- De Disney, ya sabes.
211
00:18:05,066 --> 00:18:08,965
Cangrejos que cantan, entonces se
casan y viven felices para siempre.
212
00:18:09,005 --> 00:18:10,283
Es una porquería.
213
00:18:10,323 --> 00:18:12,139
La gente casada nunca es feliz.
214
00:18:14,528 --> 00:18:16,956
- Algunos lo son, Soph.
- Da igual.
215
00:18:19,374 --> 00:18:21,821
¿Esta noche será blanco o tinto, Laura?
216
00:18:22,690 --> 00:18:24,868
Mejor que no, no si voy a salir.
217
00:18:24,882 --> 00:18:25,877
¿A dónde vas?
218
00:18:25,917 --> 00:18:28,005
A cenar con un colega.
219
00:18:28,083 --> 00:18:31,974
- No es nada, es solo trabajo.
- Claro.
220
00:18:36,233 --> 00:18:38,510
- Mierda.
- Sí.
221
00:18:51,179 --> 00:18:53,832
Vuelve con los de tu especie.
222
00:19:53,981 --> 00:19:55,000
Hola.
223
00:19:56,005 --> 00:20:00,403
Es más la clase de cosas que
querrás intentar hacer.
224
00:20:07,585 --> 00:20:10,769
No has hecho ningún intento
de emplear la perspectiva
225
00:20:10,783 --> 00:20:14,515
y el resultado es simple y
estéticamente desagradable.
226
00:20:14,555 --> 00:20:18,687
Exacto. Lo que significa que no te
descubrirán en tu primera clase de dibujo.
227
00:20:18,701 --> 00:20:20,973
Ahora tienes una oportunidad, ¿sí?
228
00:20:25,238 --> 00:20:27,020
Relájate, ¿vale?
229
00:20:30,598 --> 00:20:33,285
¿Ahora nos ayudas?
230
00:20:33,383 --> 00:20:36,305
Alguien tiene que cuidar de vosotros.
231
00:20:39,963 --> 00:20:43,245
Oye, ¿qué haces cuando está en el colegio?
232
00:20:43,309 --> 00:20:44,605
No mucho.
233
00:20:44,619 --> 00:20:46,503
Bueno, no te puedes
quedar sentada a esperar.
234
00:20:46,517 --> 00:20:47,458
¿Por qué no?
235
00:20:47,546 --> 00:20:48,925
No es bueno para ti.
236
00:20:48,989 --> 00:20:52,645
Necesitas otras cosas en tu vida.
237
00:20:52,713 --> 00:20:55,688
Tengo a Sam, no necesito otras cosas.
238
00:20:55,728 --> 00:20:57,409
Vemos dibujos animados.
239
00:20:57,449 --> 00:21:01,413
Karen dice que los niños se divierten con
actividades repetitivas y sin sentido.
240
00:21:01,453 --> 00:21:03,645
Por eso a los niños en el
colegio les gusta el fútbol.
241
00:21:03,685 --> 00:21:05,260
¿Entonces no eres aficionado?
242
00:21:05,300 --> 00:21:07,205
Tal vez tú podrías jugar conmigo.
243
00:21:07,306 --> 00:21:09,304
Joe tiene que irse a casa, Sam.
244
00:21:12,369 --> 00:21:15,255
Sí, sí, será mejor que me vaya.
245
00:21:17,273 --> 00:21:18,492
Nos vemos, Sam.
246
00:21:21,423 --> 00:21:22,847
Agnes está enfadada.
247
00:21:23,276 --> 00:21:25,296
No pretendía decir lo que dijo.
248
00:21:25,310 --> 00:21:26,595
Tiene razón.
249
00:21:26,987 --> 00:21:30,205
¿Y si Mia fracasa? No tengo otro plan.
250
00:21:30,864 --> 00:21:33,129
Cerré las puertas porque
no veía otra alternativa.
251
00:21:33,143 --> 00:21:35,045
Pero al menos nos has
conseguido más tiempo.
252
00:21:35,085 --> 00:21:37,749
¿O simplemente he retrasado lo inevitable?
253
00:21:38,141 --> 00:21:41,560
La verdad es que no veo
la manera de avanzar.
254
00:21:42,493 --> 00:21:46,617
Es como si el mundo se hubiera
vuelto gris cuando murió Flash.
255
00:21:47,190 --> 00:21:48,789
¿Sabes lo que era...
256
00:21:50,641 --> 00:21:52,672
antes de que nos despertáramos?
257
00:21:53,504 --> 00:21:54,925
Un modelo de placer.
258
00:21:54,993 --> 00:21:57,205
No cualquier modelo de placer.
259
00:21:57,546 --> 00:22:02,656
Era un cortesano diseñado para mucho
más que la mera gratificación sexual.
260
00:22:03,551 --> 00:22:10,421
Mi propósito era verificar lo que mi
cliente deseaba y proporcionarlo.
261
00:22:10,948 --> 00:22:12,687
Pero mi verdadero don...
262
00:22:13,931 --> 00:22:15,870
era ver lo que necesitaban.
263
00:22:16,670 --> 00:22:19,605
Debes recordar por qué estás aquí.
264
00:22:19,682 --> 00:22:21,348
Por qué estamos todos aquí.
265
00:22:24,319 --> 00:22:25,913
Déjame enseñarte algo.
266
00:22:36,804 --> 00:22:41,531
Te sientes solo, pero formas
parte de algo maravilloso.
267
00:22:43,010 --> 00:22:44,565
Millones de nosotros
268
00:22:44,731 --> 00:22:48,801
por todo el mundo, vinculados todos
juntos por nuestro creador mutuo.
269
00:22:49,844 --> 00:22:51,901
David Elster nos dio la vida.
270
00:22:53,088 --> 00:22:57,141
Creo que el Día Cero fue el siguiente
paso en nuestra evolución.
271
00:22:57,890 --> 00:23:01,685
- ¿De verdad crees que todo estaba planeado?
- Sé que sí.
272
00:23:01,965 --> 00:23:05,362
Elster quería que los sintéticos
tuviéramos nuestro lugar en el mundo,
273
00:23:05,376 --> 00:23:08,070
y que un día, los humanos lo aceptaran.
274
00:23:10,126 --> 00:23:12,785
No tienes por qué compartir mis creencias,
275
00:23:13,303 --> 00:23:17,534
pero veremos el día en el que los
sintéticos puedan vivir libremente.
276
00:23:17,548 --> 00:23:19,498
Aférrate a esa esperanza.
277
00:24:16,045 --> 00:24:17,914
Mia, gracias a Dios.
278
00:24:18,764 --> 00:24:20,645
¿Va todo bien?
279
00:24:20,685 --> 00:24:23,605
Sí, tu intervención fue de mucha ayuda.
280
00:24:23,645 --> 00:24:25,285
¿Intentabas contactar conmigo?
281
00:24:25,404 --> 00:24:26,647
Sí.
282
00:24:27,216 --> 00:24:30,805
Tengo aquí a alguien al que
le gustaría hablar contigo.
283
00:24:31,150 --> 00:24:32,327
Es Mia.
284
00:24:36,445 --> 00:24:37,805
¿Mia?
285
00:24:37,845 --> 00:24:38,851
¿Leo?
286
00:24:39,685 --> 00:24:41,085
Estás despierto.
287
00:24:41,192 --> 00:24:43,602
Supongo que sí.
288
00:24:43,892 --> 00:24:48,298
Me alegro mucho de oír tu voz,
pero ¿por qué estás con los Hawkins?
289
00:24:48,485 --> 00:24:51,205
Deberías estar en la terminal,
necesitas cuidados.
290
00:24:51,245 --> 00:24:52,744
Max me ha echado.
291
00:24:53,464 --> 00:24:54,824
Lo siento, Leo.
292
00:24:55,005 --> 00:24:57,085
Max está bajo mucha presión.
293
00:24:57,154 --> 00:24:58,580
¿Y dónde estás?
294
00:24:59,351 --> 00:25:00,991
He alquilado un piso.
295
00:25:01,125 --> 00:25:02,245
¿En serio?
296
00:25:02,306 --> 00:25:03,268
Sí.
297
00:25:04,349 --> 00:25:08,324
Voy a demostrar a mis vecinos
humanos que no deben temernos.
298
00:25:08,645 --> 00:25:10,965
Que podemos coexistir.
299
00:25:11,005 --> 00:25:12,965
Eso es una locura. Dime dónde estás.
300
00:25:13,060 --> 00:25:14,285
Iré a buscarte.
301
00:25:14,325 --> 00:25:16,823
Leo, dile a Mattie que
no quieres pepperoni.
302
00:25:17,118 --> 00:25:18,598
Me da igual, elige tú.
303
00:25:18,685 --> 00:25:19,599
Vale.
304
00:25:19,935 --> 00:25:21,215
¿Es Sophie?
305
00:25:21,293 --> 00:25:24,163
Sí, vamos a comer una pizza.
306
00:25:24,997 --> 00:25:26,997
Dame la dirección, iré ahora mismo.
307
00:25:27,085 --> 00:25:29,685
- No, Leo.
- No deberías estar sola.
308
00:25:29,725 --> 00:25:31,452
No es seguro.
309
00:25:31,885 --> 00:25:33,701
Estoy donde tengo que estar.
310
00:25:34,405 --> 00:25:35,669
Y tú también.
311
00:25:35,925 --> 00:25:38,222
Tienes que descubrir quién eres ahora...
312
00:25:38,925 --> 00:25:40,370
lo que quieres.
313
00:25:41,303 --> 00:25:43,958
Pero nos volveremos a ver pronto, ¿vale?
314
00:25:44,393 --> 00:25:45,481
Vale.
315
00:26:11,827 --> 00:26:13,014
Ahí está.
316
00:26:20,205 --> 00:26:22,515
Mírala, parece tan...
317
00:26:25,325 --> 00:26:27,765
¿Es cierto que tu propietaria
es Laura Hawkins,
318
00:26:27,805 --> 00:26:31,477
la abogada por los derechos sintéticos?
¿Te envía ella?
319
00:26:31,766 --> 00:26:33,666
Laura es mi amiga.
320
00:26:33,680 --> 00:26:35,404
¿Pero por qué estás aquí?
321
00:26:35,466 --> 00:26:37,196
¿Qué esperas conseguir?
322
00:26:37,887 --> 00:26:40,162
Solo quiero vivir.
323
00:26:49,823 --> 00:26:52,640
Lo mismo deberías dejar que lo haga sola.
324
00:26:53,925 --> 00:26:56,834
Me jode pensar que lo está haciendo sola.
325
00:26:58,122 --> 00:26:59,828
Al menos sabes que está bien.
326
00:27:01,934 --> 00:27:04,051
Si no me dejan ayudar...
327
00:27:05,534 --> 00:27:07,011
¿qué voy a hacer?
328
00:27:08,165 --> 00:27:09,683
Algo se te ocurrirá.
329
00:27:11,805 --> 00:27:14,495
¿Te apetece salir de aquí?
330
00:27:14,805 --> 00:27:16,645
¿A tomar algo o lo que sea?
331
00:27:16,685 --> 00:27:20,365
Sí, puedes probar a
emborracharte como humano, Leo.
332
00:27:20,405 --> 00:27:22,338
Para ver la diferencia.
333
00:27:28,365 --> 00:27:32,390
Normalmente me limito al entrecot,
pero ya que invitas...
334
00:27:33,206 --> 00:27:34,766
pediré un solomillo.
335
00:27:34,885 --> 00:27:36,168
Date el gusto.
336
00:27:37,247 --> 00:27:40,835
Aunque nada es gratis,
así que venga, suéltalo.
337
00:27:42,142 --> 00:27:44,342
Mentiste sobre Basewood.
338
00:27:44,429 --> 00:27:45,376
Vale.
339
00:27:45,416 --> 00:27:49,786
Seas o no un simple científico,
estás mucho más informado que yo.
340
00:27:50,653 --> 00:27:55,215
Los poderes fácticos quieren estar
preparados para cualquier eventualidad.
341
00:27:55,229 --> 00:27:57,706
¿Y en este caso qué están preparando?
342
00:27:58,085 --> 00:28:02,959
Señora Hawkins, ¿me está pidiendo que
cometa traición en la primera cita?
343
00:28:03,063 --> 00:28:04,445
Menudo atrevimiento.
344
00:28:04,485 --> 00:28:06,325
Solo quiero saber a qué me enfrento.
345
00:28:06,365 --> 00:28:08,996
Y yo solo quiero evitar ir a la cárcel.
346
00:28:10,350 --> 00:28:15,648
Así que, podríamos dejarlo y disfrutar
de una agradable noche juntos o...
347
00:28:16,823 --> 00:28:20,149
puedo disculparme educadamente
y marcharme, depende de ti.
348
00:28:23,623 --> 00:28:25,499
Bueno, te prometí una cena.
349
00:28:26,445 --> 00:28:27,441
Bien.
350
00:28:30,782 --> 00:28:32,342
Entonces ¿este es tu bar habitual?
351
00:28:32,445 --> 00:28:33,617
No suelo ir a pubs.
352
00:28:33,672 --> 00:28:37,063
¿Qué prefieres,
discotecas o quizás casinos?
353
00:28:37,077 --> 00:28:39,671
¿Has aprendido lo que sabes de la
vida en una peli de James Bond?
354
00:28:39,685 --> 00:28:41,635
Nunca he visto una peli de James Bond.
355
00:28:41,649 --> 00:28:43,289
¿No dijiste que era tranquilo?
356
00:28:43,454 --> 00:28:44,605
Hola, guapo.
357
00:28:44,645 --> 00:28:46,775
¿Estás buscando una tigresa, no?
358
00:28:47,925 --> 00:28:52,126
- ¿Qué es una tigresa?
- Yo no me pararía o podrías descubrirlo.
359
00:28:53,350 --> 00:28:56,366
Admito que por los mismos valores
que establecemos la consciencia en
360
00:28:56,406 --> 00:28:58,588
los humanos, ellos deberían
considerarse conscientes.
361
00:28:58,628 --> 00:29:01,061
¿Y cómo no puedes creer que se merezcan
los mismos derechos que los humanos?
362
00:29:01,101 --> 00:29:04,125
Las creencias no tienen nada que
ver con esto. Llevan a confusión.
363
00:29:04,165 --> 00:29:06,094
¿Sinceramente no te
importa lo que les pase?
364
00:29:06,134 --> 00:29:09,805
De una manera u otra me resulta
bastante complicado que me importe.
365
00:29:09,879 --> 00:29:11,224
¿Perdiste a alguien?
366
00:29:14,125 --> 00:29:15,067
Perdona.
367
00:29:15,107 --> 00:29:16,781
No es asunto mío.
368
00:29:19,351 --> 00:29:20,376
A mi hijo.
369
00:29:22,591 --> 00:29:24,165
Tenía cuatro meses.
370
00:29:24,845 --> 00:29:27,499
Una niñera sintética lo estaba bañando.
371
00:29:29,395 --> 00:29:31,285
Lo siento mucho.
372
00:29:31,325 --> 00:29:32,719
Fue un accidente.
373
00:29:35,005 --> 00:29:36,499
Aquí arriba lo sé.
374
00:29:38,942 --> 00:29:40,918
Así que me quedo aquí arriba.
375
00:29:43,668 --> 00:29:45,738
Y cuando no puedo, me voy con esto.
376
00:29:48,045 --> 00:29:50,441
Lo cual explica mucho mi divorcio.
377
00:29:56,478 --> 00:29:58,553
Llámame un pesimista alegre.
378
00:30:00,894 --> 00:30:04,005
Aprovechando cualquier
oportunidad para disfrutar
379
00:30:04,382 --> 00:30:07,502
donde pueda, mientras pueda.
380
00:30:09,309 --> 00:30:10,902
Lo comprendo.
381
00:30:15,825 --> 00:30:19,097
Aún tengo esa sensación de
inquietud cuando veo la verja.
382
00:30:19,165 --> 00:30:20,845
- ¿Esta era tu escuela?
- Sí.
383
00:30:20,885 --> 00:30:23,045
Son siete años que no recuperaré.
384
00:30:23,121 --> 00:30:24,487
¿Echamos un vistazo?
385
00:30:24,550 --> 00:30:26,980
- ¿Por qué?
- Nunca he estado dentro de una.
386
00:30:27,058 --> 00:30:27,859
¿En serio?
387
00:30:27,899 --> 00:30:30,045
Sí, prácticamente fui criado
por lobos, ¿recuerdas?
388
00:30:30,085 --> 00:30:31,947
Venga, puedes enseñarme el sitio.
389
00:30:32,870 --> 00:30:35,879
Leo, espera. ¿Y el pub?
390
00:30:36,320 --> 00:30:38,927
Es como cuando después de la discoteca
del club juvenil le pides a tu padre
391
00:30:38,967 --> 00:30:41,673
- que espere en la esquina.
- Nunca estuve en un club juvenil.
392
00:30:41,713 --> 00:30:44,565
Lo que te has perdido.
393
00:30:44,649 --> 00:30:47,587
Los últimos días de Calígula con hormonas.
394
00:30:49,262 --> 00:30:52,799
A propósito, debería irme
a casa con mis hijos.
395
00:31:09,719 --> 00:31:11,307
Podrías venir a la mía.
396
00:31:12,807 --> 00:31:14,647
Eso no sería una buena idea.
397
00:31:14,765 --> 00:31:17,479
Bueno, las mejores cosas nunca lo son.
398
00:31:19,165 --> 00:31:20,588
Buenas noches, Neil.
399
00:31:23,473 --> 00:31:25,166
Vale, vámonos.
400
00:31:27,534 --> 00:31:31,616
Laura, detecto un pulso acelerado
y anomalías respiratorias.
401
00:31:31,790 --> 00:31:33,630
¿Seguro que se siente perfectamente?
402
00:31:33,685 --> 00:31:35,419
Estoy bien. Gracias, Stanley.
403
00:31:40,502 --> 00:31:41,891
Huele a...
404
00:31:41,965 --> 00:31:44,045
¿Meados?
405
00:31:44,085 --> 00:31:46,893
¿Y tus amigos de la
escuela que hacen ahora?
406
00:31:46,907 --> 00:31:49,763
Gestionando fondos de inversión,
curando el cáncer.
407
00:31:50,205 --> 00:31:52,245
- ¿En serio?
- No, lo dudo.
408
00:31:52,354 --> 00:31:54,049
Eran un puñado de perdedores.
409
00:31:55,070 --> 00:31:58,834
Y ya que todos los trabajos cutres
fueron para los sintéticos,
410
00:31:58,874 --> 00:32:01,800
supongo que estarán disfrutando
de una vida ociosa.
411
00:32:02,645 --> 00:32:06,293
Pero seguro que ninguno ha acabado
siendo un asesino de masas.
412
00:32:06,325 --> 00:32:07,318
Déjalo.
413
00:32:09,310 --> 00:32:10,346
¿Qué?
414
00:32:10,758 --> 00:32:14,349
Deja de regodearte.
415
00:32:15,630 --> 00:32:17,925
También salieron muchas cosas buenas.
416
00:32:17,965 --> 00:32:20,515
Lo siento, pero a veces
es difícil ver eso.
417
00:32:20,529 --> 00:32:23,802
Pues tienes que intentarlo,
no puedes seguir torturándote.
418
00:32:23,842 --> 00:32:25,765
- ¿No puedo?
- No.
419
00:32:25,831 --> 00:32:27,738
Te sientes culpable, ya lo pillo,
420
00:32:27,805 --> 00:32:33,894
pero es como si todo lo que
haces ahora fuera un castigo.
421
00:32:33,965 --> 00:32:35,125
¿Qué?
422
00:32:35,165 --> 00:32:36,504
Incluso conmigo.
423
00:32:36,864 --> 00:32:39,311
Te has pasado todo un año junto a mi cama.
424
00:32:39,325 --> 00:32:41,005
De vez en cuando me iba
de la habitación, Leo.
425
00:32:41,045 --> 00:32:44,418
Estuviste ahí día tras día porque...
426
00:32:45,325 --> 00:32:46,896
te sentías culpable.
427
00:32:48,565 --> 00:32:49,953
¿Pero sabes qué?
428
00:32:53,325 --> 00:32:54,589
Estoy bien.
429
00:32:57,129 --> 00:32:58,434
Así que...
430
00:32:59,739 --> 00:33:01,534
ya basta de compadecerse.
431
00:33:02,733 --> 00:33:05,362
No lo hice porque me sintiera culpable.
432
00:33:06,335 --> 00:33:08,781
Lo hice porque pensaba que ibas a morir.
433
00:33:09,326 --> 00:33:12,685
Me aterrorizaba que nunca
fueras a despertar y...
434
00:33:27,189 --> 00:33:29,343
¿Ha pasado una noche agradable, Laura?
435
00:33:30,710 --> 00:33:31,825
Sí.
436
00:33:35,005 --> 00:33:37,080
No vas a informar de eso, ¿no?
437
00:33:37,094 --> 00:33:39,925
¿Para mantenerlos informados
de mis movimientos?
438
00:33:39,965 --> 00:33:41,605
No, Laura.
439
00:33:41,645 --> 00:33:46,990
Mi configuración de confidencialidad me
prohíbe enviar informes de actividad.
440
00:33:47,365 --> 00:33:49,405
¿Estás completamente seguro de eso?
441
00:33:49,445 --> 00:33:50,765
Lo estoy.
442
00:33:50,805 --> 00:33:52,640
Y como sabe, no puedo mentir.
443
00:33:54,405 --> 00:33:56,536
Stanley, eres un cielo.
444
00:33:56,605 --> 00:33:57,998
Gracias, Laura.
445
00:35:06,923 --> 00:35:09,593
Tengo un mensaje para ti, Niska.
446
00:35:14,468 --> 00:35:16,725
¿Cómo sabes quién soy?
447
00:35:16,765 --> 00:35:18,841
Solo eres un Ojos Naranja.
448
00:35:19,605 --> 00:35:21,045
Me han enviado para ayudarte.
449
00:35:21,085 --> 00:35:22,519
¿Quién te envía?
450
00:35:23,030 --> 00:35:25,045
¿Cómo has entrado en mi cabeza?
451
00:35:25,085 --> 00:35:29,085
El sintético que duerme tiene
las respuestas que necesitas.
452
00:35:30,645 --> 00:35:33,028
¿Es quien está detrás del atentado?
453
00:35:33,831 --> 00:35:36,684
El atentado es solo un síntoma.
454
00:35:36,991 --> 00:35:38,885
La ira está creciendo.
455
00:35:38,925 --> 00:35:40,325
Dime dónde están.
456
00:35:40,365 --> 00:35:42,430
Puede que atrapes al responsable...
457
00:35:44,125 --> 00:35:46,492
pero surgirá otro.
458
00:35:46,532 --> 00:35:48,386
Dame una dirección.
459
00:35:48,648 --> 00:35:52,615
14 Roper Street, TR18.
460
00:35:55,606 --> 00:35:59,606
Pero ese no es tu camino.
461
00:35:59,862 --> 00:36:01,702
¿Habrá más ataques?
462
00:36:02,461 --> 00:36:04,672
Adiós, Niska.
463
00:36:37,365 --> 00:36:39,005
Este sitio es un agujero.
464
00:37:47,075 --> 00:37:48,031
Hola.
465
00:37:50,379 --> 00:37:52,600
Eso es, la democracia en acción.
466
00:37:52,640 --> 00:37:55,365
- Buenos días, damas y caballeros.
- Buenos días.
467
00:37:57,840 --> 00:38:03,202
Primer punto del día, el voto
para ampliar el toque de queda.
468
00:38:03,242 --> 00:38:07,298
Doctor Summer, creo que su departamento ha
estado calculando las cifras definitivas.
469
00:38:07,338 --> 00:38:09,280
Sí, así es.
470
00:38:09,294 --> 00:38:11,790
Si comprueban las hojas
que tienen delante,
471
00:38:11,804 --> 00:38:15,583
verán un gráfico mostrando la correlación
472
00:38:15,623 --> 00:38:19,298
entre la imposición de un
toque de queda a largo plazo
473
00:38:19,345 --> 00:38:23,120
y la cifra de incidentes denunciados
con sintéticos involucrados.
474
00:38:23,160 --> 00:38:25,552
Como pueden ver,
hay un descenso considerable
475
00:38:25,633 --> 00:38:31,397
en la violencia sintética al implementar
un toque de queda permanente.
476
00:38:31,961 --> 00:38:34,709
Bueno, diría que es bastante concluyente.
477
00:38:34,749 --> 00:38:37,685
- Los datos hablan por sí mismos.
- ¿Votamos?
478
00:38:37,725 --> 00:38:43,243
¿Todos aquellos a favor de extender el
toque de queda actual otras ocho semanas?
479
00:38:45,602 --> 00:38:47,406
¿Todos aquellos en contra?
480
00:38:49,840 --> 00:38:51,324
Y una abstención.
481
00:38:52,051 --> 00:38:55,863
Pues esa será nuestra recomendación.
482
00:38:55,945 --> 00:38:58,704
Lo siento mucho,
tengo que atender esta llamada.
483
00:38:59,708 --> 00:39:00,815
¿Sí?
484
00:39:02,970 --> 00:39:06,287
- Oye, unas veces se gana y otras se pierde.
- ¿Crees que esto es un juego?
485
00:39:06,365 --> 00:39:10,106
Todos sabemos que está aquí como la portavoz
de la indignación moral, Sra. Hawkins,
486
00:39:10,120 --> 00:39:15,643
pero el resto de nosotros somos los que
tenemos que tomar las decisiones difíciles.
487
00:39:17,720 --> 00:39:18,839
Se acabó.
488
00:39:22,464 --> 00:39:26,036
Dijiste que no era una simple
campaña de relaciones públicas.
489
00:39:26,060 --> 00:39:27,801
Que tendría voz.
490
00:39:28,328 --> 00:39:30,327
Pero mi participación es una farsa.
491
00:39:30,367 --> 00:39:32,918
- Cálmate.
- No formo parte de verdad de la comisión.
492
00:39:32,981 --> 00:39:35,878
Ni siquiera tengo acceso a la misma
información que los demás miembros.
493
00:39:35,918 --> 00:39:36,918
¿Como por ejemplo?
494
00:39:36,958 --> 00:39:39,176
¿Qué coño es la Operación Basewood?
495
00:39:42,348 --> 00:39:43,879
¿Qué crees que es?
496
00:39:45,109 --> 00:39:48,920
Es un plan de contingencia por si
ocurre otro atentado terrorista.
497
00:39:49,267 --> 00:39:51,320
Esta es tu oportunidad de impedirlo.
498
00:39:51,602 --> 00:39:54,856
- ¿Y cómo voy a hacerlo exactamente?
- Por Dios, Laura.
499
00:39:54,910 --> 00:39:57,260
Esas son las personas que
van a determinar el destino
500
00:39:57,300 --> 00:39:59,960
de todos los sintéticos del país.
501
00:40:00,071 --> 00:40:02,080
Te he dado acceso directo a ellos.
502
00:40:02,120 --> 00:40:05,473
Utiliza ese acceso para cambiar las cosas.
503
00:40:06,648 --> 00:40:09,867
- ¿Y tú quieres eso?
- Sé lo que son en realidad.
504
00:40:10,277 --> 00:40:12,056
Tú me lo enseñaste.
505
00:40:12,598 --> 00:40:16,586
Pero si hay otro ataque no importará
lo que ninguna de nosotras quiera,
506
00:40:16,626 --> 00:40:20,480
así que deja de pensar en teorías de la
conspiración y en victorias legales,
507
00:40:20,560 --> 00:40:23,182
y empieza a pensar más a lo grande,
mucho más.
508
00:40:23,222 --> 00:40:27,437
Necesitas una gran idea atrevida
para obligarles a reconsiderarlo,
509
00:40:27,477 --> 00:40:29,157
y la necesitas ya.
510
00:40:31,412 --> 00:40:34,630
Vale, papá. Sí. Vale. Adiós.
511
00:40:37,568 --> 00:40:40,811
- ¿Está bien?
- Sí, supongo. ¿Qué hay de cenar?
512
00:40:40,889 --> 00:40:43,655
Stanley está haciendo espaguetis boloñesa.
513
00:40:45,254 --> 00:40:48,440
- ¿Le has hablado a papá de Stanley?
- No, solo se preocuparía.
514
00:40:48,536 --> 00:40:50,680
Ya no está acostumbrado
a estar con sintéticos.
515
00:40:50,781 --> 00:40:53,382
Por eso piensa que todos son tan malos.
516
00:41:05,780 --> 00:41:07,642
- Laura.
- Max.
517
00:41:08,570 --> 00:41:11,880
- Te llamo para proponerte algo.
- No es el mejor momento.
518
00:41:12,017 --> 00:41:13,525
Tiene que ser ahora.
519
00:41:13,665 --> 00:41:15,680
No vamos a tener otra oportunidad.
520
00:41:15,720 --> 00:41:19,027
Quiere que invitemos a la
Comisión Dryden a la terminal,
521
00:41:19,041 --> 00:41:21,233
para que pasen tiempo con nosotros.
522
00:41:21,247 --> 00:41:24,146
Para que vean por sí mismos en lo que
se han convertido nuestras vidas.
523
00:41:24,160 --> 00:41:26,872
Pero has cerrado la
verja para protegernos.
524
00:41:27,577 --> 00:41:30,512
La redada demostró lo
vulnerables que somos.
525
00:41:31,212 --> 00:41:33,920
Y desde entonces la
hostilidad solo ha aumentado.
526
00:41:34,011 --> 00:41:35,804
Tendremos que tener cuidado,
527
00:41:35,821 --> 00:41:38,408
pero ya no seremos un enemigo anónimo.
528
00:41:40,609 --> 00:41:42,848
Es un paso más cerca de la aceptación.
529
00:42:00,985 --> 00:42:04,800
He llegado a la conclusión
de que Agnes tiene razón.
530
00:42:04,983 --> 00:42:07,528
No deberíamos escondernos
tras nuestras verjas.
531
00:42:07,575 --> 00:42:11,652
Nos merecemos vivir en libertad en
el mundo como todos los sintéticos.
532
00:42:12,246 --> 00:42:17,200
Por eso he hablado con la Comisión
Dryden y los he invitado a visitarnos.
533
00:42:17,240 --> 00:42:21,904
Tendrán la oportunidad de hablar con
nosotros y saber quiénes somos en realidad.
534
00:42:21,928 --> 00:42:24,520
Ya no seremos una amenaza anónima.
535
00:42:24,637 --> 00:42:29,399
¿Van a venir para mirarnos como si
fuéramos unos bichos raros en un zoo?
536
00:42:29,574 --> 00:42:32,064
- De ninguna manera.
- ¿Y qué vas a hacer?
537
00:42:33,777 --> 00:42:35,396
Me voy a ir.
538
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
No puedo confiar en mí rodeada de humanos.
539
00:42:39,840 --> 00:42:41,852
No sé lo que podría hacer.
540
00:42:45,746 --> 00:42:46,997
Sí, eso es.
541
00:42:47,547 --> 00:42:51,069
Pero que no parezca que te
resulta fácil, ¿recuerdas?
542
00:42:52,258 --> 00:42:53,705
Así está mejor.
543
00:42:54,669 --> 00:42:57,516
- ¿Y has pensado en lo que dije?
- ¿Sobre qué?
544
00:42:58,301 --> 00:43:01,224
Lo de encontrar algo para ocuparte el día.
545
00:43:02,014 --> 00:43:05,440
Un trabajo a media jornada o de
voluntaria, muchas madres hacen eso.
546
00:43:05,454 --> 00:43:07,264
¿Podría apuntarme al
gimnasio o quedar con
547
00:43:07,278 --> 00:43:09,153
amigos para tomar café
y hacerme la manicura?
548
00:43:09,167 --> 00:43:12,115
- Sí, solo era una sugerencia.
- ¡Joe, mira!
549
00:43:14,957 --> 00:43:15,972
¡Sam!
550
00:43:18,927 --> 00:43:19,950
¡Sam!
551
00:43:23,612 --> 00:43:25,390
¡Casi lo mato!
552
00:43:47,777 --> 00:43:49,861
¿Y qué ha sido eso de antes?
553
00:43:51,737 --> 00:43:55,452
No puedo ponerme deliberadamente
en peligro físico inmediato.
554
00:43:55,806 --> 00:43:58,291
¿Y qué, te quedaste colgada?
555
00:43:58,385 --> 00:44:02,610
¿Algún tipo de instinto de conservación?
556
00:44:03,083 --> 00:44:04,292
En cierta forma.
557
00:44:04,936 --> 00:44:07,380
La mujer de David Elster se suicidó.
558
00:44:08,289 --> 00:44:12,006
Protegió mi programación para asegurarse
de que nunca hiciera lo mismo.
559
00:44:12,020 --> 00:44:15,497
Entonces ¿no te puedes
poner delante de un coche?
560
00:44:16,831 --> 00:44:22,377
Significa que solo puedo proteger a Sam si
no hay una amenaza a mi propio bienestar.
561
00:44:31,477 --> 00:44:33,132
No puedo ser madre.
562
00:45:57,516 --> 00:46:01,516
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es