1
00:00:09,185 --> 00:00:11,220
{an7}Da Charles:
Sei tornata?
2
00:00:11,230 --> 00:00:14,836
{an7}Da Charles:
Sei tornata?
Da Liza:
Si', sto andando in ufficio.
3
00:00:13,125 --> 00:00:14,442
Liza!
4
00:00:14,990 --> 00:00:16,358
- Ehi!
- Ciao!
5
00:00:16,368 --> 00:00:18,564
- Quando sei tornata?
- Ieri sera tardi.
6
00:00:18,574 --> 00:00:20,873
Pensavo fossi andata li' per fermarlo,
7
00:00:20,883 --> 00:00:22,447
ma non l'hai fatto.
8
00:00:22,823 --> 00:00:24,705
Quindi... sono vere?
9
00:00:25,709 --> 00:00:26,958
E' Josh.
10
00:00:26,968 --> 00:00:30,781
Impetuoso, romantico,
altruista, talvolta pazzo e si'...
11
00:00:31,170 --> 00:00:34,320
Credo abbia commesso un errore,
ma sono l'ultima persona che puo' dirglielo.
12
00:00:34,330 --> 00:00:37,098
Penso che tu fossi l'unica
persona a poterglielo dire.
13
00:00:37,108 --> 00:00:38,384
Ci ho provato, Kels.
14
00:00:38,945 --> 00:00:42,517
Davvero. Ma non e' stato Josh
a volermi li', e' stata Clare.
15
00:00:42,927 --> 00:00:44,856
Voleva che fossi
nelle foto del matrimonio.
16
00:00:44,866 --> 00:00:47,819
Saranno utili quando dovro' parlare
della loro relazione all'Iimmigrazione.
17
00:00:49,217 --> 00:00:51,185
Ti sei cacciata in un guaio.
18
00:00:51,195 --> 00:00:53,484
{an9}Da Charles:
Dobbiamo parlare.
Il prima possibile.
19
00:00:52,752 --> 00:00:54,558
Gia'. Un bel guaio.
20
00:00:58,156 --> 00:01:00,155
Younger - Stagione 5
Episodio 1 - "#LizaToo"
21
00:01:00,165 --> 00:01:03,128
Traduzione: Elposa, aeileen,
engi92, Daenerys, Red_CoAt_91
22
00:01:03,138 --> 00:01:04,554
Revisione: HMLomi
23
00:01:04,564 --> 00:01:06,477
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
24
00:01:06,487 --> 00:01:08,639
Ok, facciamo un passo alla volta.
25
00:01:10,699 --> 00:01:11,753
Si'.
26
00:01:12,355 --> 00:01:13,751
Tenetemi aggiornato.
27
00:01:15,461 --> 00:01:17,034
- Bentornata.
- Grazie.
28
00:01:17,044 --> 00:01:19,484
E scusa se me ne sono
andata di punto in bianco.
29
00:01:19,494 --> 00:01:20,824
Josh si e' sposato
30
00:01:20,834 --> 00:01:22,753
con una ragazza
che gli ho presentato io.
31
00:01:22,763 --> 00:01:25,476
Lei e' irlandese, percio'
si sono sposati in Irlanda.
32
00:01:26,620 --> 00:01:27,783
Giusto.
33
00:01:29,178 --> 00:01:30,465
E' tutto molto verde.
34
00:01:34,849 --> 00:01:35,902
Liza...
35
00:01:36,865 --> 00:01:37,946
Ho...
36
00:01:38,835 --> 00:01:40,166
Ripensato
37
00:01:40,176 --> 00:01:43,693
ad alcune cose che sono
successe qui nell'ultimo...
38
00:01:44,103 --> 00:01:45,184
Anno,
39
00:01:45,194 --> 00:01:47,975
e temo che tu possa essere stata messa
40
00:01:47,985 --> 00:01:49,836
in una posizione compromettente.
41
00:01:49,846 --> 00:01:51,245
E' da un po' che ci penso
42
00:01:51,255 --> 00:01:55,075
e se pensi che il comportamento
sia stato inappropriato...
43
00:01:56,605 --> 00:01:58,151
Devi dirmelo.
44
00:01:58,161 --> 00:01:59,779
No, no, no.
45
00:02:00,710 --> 00:02:01,922
Mai.
46
00:02:01,932 --> 00:02:03,964
Quello che e' successo
in quest'ufficio e' stato...
47
00:02:05,066 --> 00:02:06,311
Incredibile.
48
00:02:08,267 --> 00:02:09,636
Ci penso sempre.
49
00:02:10,161 --> 00:02:13,527
Ma ora che e' tornata Pauline,
intenzionata a riformare la famiglia,
50
00:02:13,537 --> 00:02:15,808
sai che non posso mettermi in mezzo.
51
00:02:17,392 --> 00:02:18,733
Ma cio' che provo
52
00:02:19,513 --> 00:02:20,608
c'e' ancora
53
00:02:20,618 --> 00:02:21,661
ed e' reale.
54
00:02:23,525 --> 00:02:24,674
Grazie, grazie...
55
00:02:24,684 --> 00:02:26,836
Di avermelo detto, Liza, mi fa piacere.
56
00:02:27,917 --> 00:02:29,354
Sul serio.
57
00:02:29,709 --> 00:02:33,199
Ma in questo caso
non mi riferivo a me...
58
00:02:34,156 --> 00:02:36,674
Parlavo di Edward L.L. Moore.
59
00:02:44,327 --> 00:02:47,039
Non e' ancora stato
annunciato, ma scrivera'...
60
00:02:47,555 --> 00:02:50,825
Un nuovo libro della
serie "Crown of Kings":
61
00:02:50,835 --> 00:02:52,457
"Le Cronache di Pam Pam".
62
00:02:52,467 --> 00:02:55,929
Un prequel che potrebbe
dare il via a un nuovissimo...
63
00:02:56,531 --> 00:02:57,858
Franchise, molto redditizio.
64
00:02:57,868 --> 00:03:00,278
- E' fantastico.
- Si', si', potrebbe.
65
00:03:00,288 --> 00:03:03,339
Ma e' stata fatta un'accusa anonima,
66
00:03:03,349 --> 00:03:06,131
su un fansite legato a "Crown of Kings".
67
00:03:06,141 --> 00:03:08,228
Una donna che va sotto il nome di...
68
00:03:08,238 --> 00:03:10,208
"La signora di Thandor"
69
00:03:10,218 --> 00:03:13,627
ha accusato Moore di commenti volgari
70
00:03:13,997 --> 00:03:15,378
e inappropriati.
71
00:03:15,388 --> 00:03:17,879
- Cos'avrebbe detto?
- Non e' chiaro.
72
00:03:17,889 --> 00:03:21,159
I commenti offensivi pare
siano stati fatti in Kronish.
73
00:03:21,169 --> 00:03:24,101
Edward insiste di aver
detto di voler andare...
74
00:03:24,111 --> 00:03:28,260
Nella sua kraka,
mentre lei dichiara che lui ha detto...
75
00:03:28,270 --> 00:03:30,060
"Vorrei venire
76
00:03:30,070 --> 00:03:31,788
nella tua krashka".
77
00:03:31,798 --> 00:03:35,263
- Non parlo il Kronish.
- La prima significa "casa", la seconda...
78
00:03:35,865 --> 00:03:36,891
"Bocca".
79
00:03:37,972 --> 00:03:38,987
Prego.
80
00:03:39,547 --> 00:03:41,395
Liza, volevo parlarti prima che...
81
00:03:41,405 --> 00:03:43,575
- Quindi siamo a posto?
- Non ancora.
82
00:03:43,585 --> 00:03:46,905
Ma ti rendi conto che queste accuse non
sono altro che una campagna diffamatoria
83
00:03:46,915 --> 00:03:49,705
creata dalla Rivington perche'
abbiamo rubato loro L.L. Moore?
84
00:03:49,715 --> 00:03:52,052
E' la stessa cosa che i russi
hanno fatto alle nostre elezioni.
85
00:03:53,372 --> 00:03:54,430
Liza,
86
00:03:54,440 --> 00:03:58,836
non posso fare a meno di pensare al lancio
del suo ultimo libro a Times Square.
87
00:04:00,669 --> 00:04:02,380
E ora, mia principessa,
88
00:04:02,390 --> 00:04:03,551
posso conoscerti.
89
00:04:06,796 --> 00:04:10,203
Quindi, se ci fosse una qualsiasi
cosa di cui ti andrebbe di parlare...
90
00:04:11,393 --> 00:04:12,789
Questo e' il momento.
91
00:04:14,855 --> 00:04:16,513
Vuoi dire qualcosa, Liza?
92
00:04:16,523 --> 00:04:19,099
Distruggerebbe l'azienda,
ma ti supporteremmo.
93
00:04:23,559 --> 00:04:25,229
E' un vecchio cascamorto,
94
00:04:25,836 --> 00:04:27,519
ma non ha mai superato il limite.
95
00:04:28,326 --> 00:04:29,407
No.
96
00:04:29,417 --> 00:04:30,500
Sei sicura?
97
00:04:31,636 --> 00:04:32,724
Si'.
98
00:04:33,292 --> 00:04:34,331
Va bene.
99
00:04:35,566 --> 00:04:37,523
Bene, quindi annunceremo...
100
00:04:37,533 --> 00:04:39,548
"Le Cronache di Pam Pam"
domani, al Comic-Con.
101
00:04:39,558 --> 00:04:41,560
Ci saranno tutte le
ex principesse Pam Pam.
102
00:04:41,570 --> 00:04:43,457
Edward ha espressamente richiesto te.
103
00:04:43,467 --> 00:04:45,076
Il tuo supporto sarebbe
importante per lui.
104
00:04:45,086 --> 00:04:46,860
Dovro' indossare il bikini di pelliccia?
105
00:04:46,870 --> 00:04:50,657
La principessa Pam Pam e' un'eroina,
il suo scopo e' l'emancipazione femminile.
106
00:04:50,667 --> 00:04:53,107
Non ho mai sentito critiche
al costume di Wonder Woman.
107
00:04:53,117 --> 00:04:55,802
In realta' il bikini rimanda
alle sue origini di schiava...
108
00:04:55,812 --> 00:04:58,648
Il costume non e' il punto.
109
00:04:58,658 --> 00:05:03,167
Il punto e' che, da oggi, in questa
azienda ci saranno chiare direttive sui...
110
00:05:03,177 --> 00:05:04,508
Comportamenti appropriati.
111
00:05:04,518 --> 00:05:05,811
Erano attese da tempo.
112
00:05:05,821 --> 00:05:07,553
Le Risorse Umane vogliono
fare un seminario, oggi.
113
00:05:07,563 --> 00:05:08,781
Non vedo l'ora.
114
00:05:12,051 --> 00:05:13,173
Liza!
115
00:05:19,295 --> 00:05:20,757
Mentre eri a spassartela in Irlanda
116
00:05:20,767 --> 00:05:23,667
io ho organizzato questa presentazione
a sorpresa per il Comic-Con.
117
00:05:23,677 --> 00:05:26,105
Sulla tua scrivania c'e' una lista
di tutte le principesse Pam Pam.
118
00:05:26,115 --> 00:05:29,275
Edward le vuole in costume
sul palco durante l'annuncio.
119
00:05:29,285 --> 00:05:31,194
- Ricevuto.
- E prendimi un'insalata mista
120
00:05:31,204 --> 00:05:33,214
cosi' non mi si abbassa
lo zucchero nel sangue.
121
00:05:33,224 --> 00:05:37,268
Ma certo e mi dispiace per essermi presa
due giorni liberi con cosi' poco preavviso.
122
00:05:37,278 --> 00:05:38,685
I libri non dormono mai, Liza.
123
00:05:39,131 --> 00:05:42,236
Ricordatelo la prossima volta che
rincorrerai un ex dall'altra parte del mondo.
124
00:05:42,641 --> 00:05:43,665
Ehi.
125
00:05:44,387 --> 00:05:46,419
- Ho una sorpresa per te.
- Mi dai un indizio?
126
00:05:46,429 --> 00:05:48,359
Non credo di poterne
sopportare un'altra oggi.
127
00:05:53,272 --> 00:05:55,312
- Pauline!
- Liza!
128
00:05:55,609 --> 00:05:57,178
Mi sei mancata questa settimana.
129
00:05:57,188 --> 00:05:59,203
- Hai visto "Good Morning America"?
- Si'.
130
00:05:59,213 --> 00:06:00,432
Avrei voluto averti li'.
131
00:06:00,442 --> 00:06:02,406
Era una vittoria anche tua.
132
00:06:03,199 --> 00:06:04,206
Che succede?
133
00:06:04,216 --> 00:06:07,105
Qui ci sono le prime copie
di "Vacanza dal Matrimonio".
134
00:06:08,130 --> 00:06:10,627
Volevo che ci fossimo tutte
135
00:06:10,637 --> 00:06:12,710
quando avrei preso il libro
in mano per la prima volta.
136
00:06:12,720 --> 00:06:13,919
Va bene.
137
00:06:13,929 --> 00:06:15,075
Mamma mia.
138
00:06:15,849 --> 00:06:19,466
Un anno fa non mi sarei fidata
di tenere in mano uno di questi cosi.
139
00:06:19,476 --> 00:06:21,902
Ma ora, grazie ad entrambe...
140
00:06:27,173 --> 00:06:28,412
Santo cielo.
141
00:06:31,761 --> 00:06:33,024
E' bellissimo.
142
00:06:34,945 --> 00:06:36,217
Grazie ad entrambe.
143
00:06:36,227 --> 00:06:38,125
Per aver creduto in me. Per...
144
00:06:39,064 --> 00:06:41,304
Avermi permesso
di realizzare questo sogno.
145
00:06:41,944 --> 00:06:42,965
Grazie.
146
00:06:45,482 --> 00:06:47,681
- Era compito nostro.
- Grazie mille.
147
00:06:47,691 --> 00:06:49,426
Ma figurati.
148
00:06:49,436 --> 00:06:50,926
Bene, mi...
149
00:06:50,936 --> 00:06:52,920
Aiutereste a fare
una foto per Instagram?
150
00:06:52,930 --> 00:06:53,966
Certo.
151
00:06:53,976 --> 00:06:55,622
So che e' stupido, ma...
152
00:06:55,632 --> 00:06:56,652
Pronta?
153
00:06:57,105 --> 00:06:58,879
No, no, no, no.
154
00:06:58,889 --> 00:06:59,973
Non posso crederci.
155
00:06:59,983 --> 00:07:01,273
Empirical?
156
00:07:02,170 --> 00:07:03,439
Questo libro e' nostro.
157
00:07:03,449 --> 00:07:06,077
Non posso credere
che Charles l'abbia fatto.
158
00:07:14,250 --> 00:07:15,900
Perche' concederci una collana
159
00:07:15,910 --> 00:07:17,474
se poi mi rubi i libri?
160
00:07:17,856 --> 00:07:19,168
Rallenta... vai piano.
161
00:07:19,178 --> 00:07:21,799
A quanto pare preferiresti
che smetta direttamente.
162
00:07:21,809 --> 00:07:23,720
Avra' molto piu' successo...
163
00:07:23,730 --> 00:07:25,165
Se porta il nome dell'Empirical.
164
00:07:25,175 --> 00:07:28,556
Specie ora che stiamo annunciando
un nuovo prequel di "Crown of Kings".
165
00:07:28,896 --> 00:07:30,498
Credo non lo sapesse ancora.
166
00:07:30,508 --> 00:07:31,856
Quand'e' successo?
167
00:07:31,866 --> 00:07:35,473
Lo annunceremo domani
al Comic-Con e puntera'
168
00:07:35,483 --> 00:07:38,107
parecchi riflettori...
su "Vacanza dal Matrimonio".
169
00:07:38,117 --> 00:07:40,485
Praticamente il tuo libro
verra' promosso, Peters,
170
00:07:40,495 --> 00:07:41,947
e pubblicato dalla casa
editrice principale.
171
00:07:41,957 --> 00:07:44,093
Tu non c'entri nulla, Zane.
172
00:07:44,103 --> 00:07:47,057
Potresti chiarire i vari
ruoli gerarchici a Zane
173
00:07:47,067 --> 00:07:49,044
perche' sta mettendo bocca
su cio' che non dovrebbe.
174
00:07:49,054 --> 00:07:51,124
- Siamo una grande azienda.
- Basta.
175
00:07:51,763 --> 00:07:53,567
Smettetela, siete alla pari.
176
00:07:53,577 --> 00:07:55,238
Zane pensa alla Empirical
177
00:07:55,248 --> 00:07:57,037
e ovviamente, Kelsey...
178
00:07:57,047 --> 00:07:58,866
Tu sei la Millennial.
179
00:08:00,197 --> 00:08:01,228
Gia'.
180
00:08:01,862 --> 00:08:03,575
Non che ormai voglia dire molto.
181
00:08:22,009 --> 00:08:23,016
Liza?
182
00:08:24,708 --> 00:08:25,756
Bob?
183
00:08:25,766 --> 00:08:26,829
Ciao!
184
00:08:26,839 --> 00:08:28,185
Che... cosa ci fai qui?
185
00:08:28,195 --> 00:08:29,724
Ho una riunione in zona.
186
00:08:30,049 --> 00:08:31,065
Tu cosa ci fai qui?
187
00:08:31,627 --> 00:08:32,760
Io...
188
00:08:33,289 --> 00:08:36,121
Adoro le insalate miste che fanno qui.
189
00:08:36,131 --> 00:08:38,768
Davvero? Non le fanno a Brooklyn?
190
00:08:39,743 --> 00:08:41,545
Qui fanno le migliori.
191
00:08:42,586 --> 00:08:45,510
Come sta Rose? Caitlin ha detto che
e' stata accettata al corso avanzato
192
00:08:45,520 --> 00:08:47,201
- per scienze ambientali.
- Si'.
193
00:08:47,211 --> 00:08:49,087
Si', a quanto pare salvera' il pianeta.
194
00:08:49,097 --> 00:08:50,584
Dio sia lodato!
195
00:08:50,594 --> 00:08:51,741
Diana?
196
00:08:53,563 --> 00:08:54,669
Diana?
197
00:08:55,491 --> 00:08:57,648
- Diana?
- Diana, sono io.
198
00:08:57,658 --> 00:08:58,690
Grazie.
199
00:08:58,700 --> 00:09:01,125
Non uso mai il mio vero nome,
e' un mio trucchetto.
200
00:09:02,960 --> 00:09:04,192
Salutami Julia.
201
00:09:09,559 --> 00:09:13,270
Toccando un collega per far capire
qualcosa o solo per salutare
202
00:09:13,280 --> 00:09:15,355
consigliamo di usare il dorso della mano
203
00:09:15,365 --> 00:09:17,446
o di usare la tecnica per usare
le mani in sicurezza.
204
00:09:17,456 --> 00:09:18,487
Cosi'?
205
00:09:18,936 --> 00:09:20,052
Esattamente.
206
00:09:20,407 --> 00:09:21,465
Il palmo e' troppo...
207
00:09:21,903 --> 00:09:23,035
Intimo.
208
00:09:23,045 --> 00:09:26,154
E quali sono le politiche dell'azienda
sul frequentare qualcuno con cui lavori?
209
00:09:26,476 --> 00:09:29,468
O nello specifico lavorare
con qualcuno con cui uscivi.
210
00:09:29,478 --> 00:09:32,702
E' accettabile se
gli impiegati sono alla pari.
211
00:09:32,712 --> 00:09:33,795
Interessante.
212
00:09:33,805 --> 00:09:37,448
Il problema diventa piu' complicato
quando un impiegato con piu' anzianita'
213
00:09:37,458 --> 00:09:40,613
intraprende una relazione intima
con qualcuno di livello piu' basso.
214
00:09:40,623 --> 00:09:42,959
Questo e' del tutto inaccettabile.
215
00:09:42,969 --> 00:09:45,436
E puo' creare un precedente, vero?
216
00:09:45,446 --> 00:09:47,436
Beh, passo la parola all'avvocato.
217
00:09:47,446 --> 00:09:49,908
Grazie, Sheila.
Scusatemi per il ritardo.
218
00:09:51,677 --> 00:09:55,124
- Che stai facendo?
- E' il padre della coinquilina di Caitlin.
219
00:09:55,750 --> 00:09:57,517
Le molestie sessuali
220
00:09:57,527 --> 00:09:59,038
- Vai.
- sono di vario tipo.
221
00:09:59,048 --> 00:10:01,077
Conosciamo tutti le piu' palesi...
222
00:10:01,087 --> 00:10:03,731
Messaggi sconci, masturbarsi
davanti ad un collega.
223
00:10:03,741 --> 00:10:05,984
- Sappiamo che e' sbagliato.
- Ci penso io.
224
00:10:05,994 --> 00:10:09,283
Ma parliamo delle offese meno ovvie.
225
00:10:09,293 --> 00:10:11,062
Possono essere diverse.
226
00:10:12,703 --> 00:10:13,729
Liza?
227
00:10:14,068 --> 00:10:15,094
Qui dentro.
228
00:10:20,135 --> 00:10:21,162
E' scattato...
229
00:10:21,839 --> 00:10:24,213
- Qualcosa?
- No, sto bene.
230
00:10:24,223 --> 00:10:26,406
Torna pure alla riunione. Grazie.
231
00:10:26,416 --> 00:10:27,442
Sai,
232
00:10:27,790 --> 00:10:31,609
in passato, non venivano definite
"molestie sessuali". Diciamo che...
233
00:10:32,040 --> 00:10:33,970
Le chiamavamo semplicemente
"parte del lavoro".
234
00:10:33,980 --> 00:10:35,746
Le allusioni sconce,
235
00:10:35,756 --> 00:10:38,056
gli uomini che si vantavano
della misura del loro pene.
236
00:10:38,066 --> 00:10:39,957
Io gli rispondevo sempre,
237
00:10:39,967 --> 00:10:41,566
chiedendogli di provarlo.
238
00:10:41,576 --> 00:10:43,820
Pochi hanno capito che bluffavo.
239
00:10:44,959 --> 00:10:46,755
Forse sei... no, sette.
240
00:10:46,765 --> 00:10:48,520
Il punto e' che quando ero piu' giovane,
241
00:10:48,530 --> 00:10:51,312
venivo apprezzata
per il mio aspetto, ma...
242
00:10:52,487 --> 00:10:53,733
Con il tempo,
243
00:10:54,292 --> 00:10:56,648
la mia esperienza
ha superato il mio aspetto.
244
00:10:57,599 --> 00:10:59,653
Capacita' in ascesa, seno in caduta.
245
00:11:00,509 --> 00:11:01,556
Dico bene?
246
00:11:04,028 --> 00:11:05,074
Ok.
247
00:11:10,376 --> 00:11:11,649
Va tutto bene?
248
00:11:13,463 --> 00:11:15,029
Conosci questa generazione.
249
00:11:15,039 --> 00:11:17,894
Immagino le servisse un posto sicuro.
250
00:11:18,242 --> 00:11:20,827
Liza, Charles vuole sapere
se va tutto bene.
251
00:11:21,401 --> 00:11:24,446
Il seminario e' finito?
L'avvocato e' andato via?
252
00:11:24,456 --> 00:11:25,897
Si', e' appena uscito.
253
00:11:34,059 --> 00:11:35,069
Stai bene?
254
00:11:35,358 --> 00:11:36,401
Io...
255
00:11:37,856 --> 00:11:39,743
Ho la cacarella.
256
00:11:59,595 --> 00:12:01,317
Stavo per perdere le speranze con te.
257
00:12:01,327 --> 00:12:02,990
Ora sai come mi sento io.
258
00:12:03,000 --> 00:12:05,723
Oh, dai, se devi bere qualcosa
con me devi essere gentile.
259
00:12:05,733 --> 00:12:07,126
Non prometto niente.
260
00:12:07,136 --> 00:12:08,882
Una tequila con ghiaccio.
261
00:12:11,139 --> 00:12:13,345
Danno un premio per le gambe
piu' belle dell'editoria?
262
00:12:13,355 --> 00:12:15,771
Hai ascoltato una parola di quello
che ha detto l'avvocato oggi?
263
00:12:15,781 --> 00:12:17,739
Ora non siamo a lavoro, va bene?
264
00:12:17,749 --> 00:12:20,483
Pero' dobbiamo capire
come lavorare insieme.
265
00:12:20,493 --> 00:12:23,892
Beh, credo che sia meglio
se ognuno rimanga al proprio posto.
266
00:12:25,671 --> 00:12:28,931
Mi chiedo se capisci quanto
sto portando alla Empirical.
267
00:12:28,941 --> 00:12:31,491
Grazie a me, L.L. Moore
sta scrivendo la nuova trilogia
268
00:12:31,501 --> 00:12:34,707
che salvera' l'azienda
nel lungo termine.
269
00:12:35,655 --> 00:12:37,901
Quindi adesso dovrei ringraziarti...
270
00:12:37,911 --> 00:12:40,136
Per aver riportato
L.L. Moore all'azienda?
271
00:12:40,146 --> 00:12:42,757
Dopo avermelo rubato e
avermi fatto quasi perdere il lavoro?
272
00:12:42,767 --> 00:12:45,032
"Le Croniche di Pam Pam"
e' stata una mia idea.
273
00:12:45,042 --> 00:12:47,718
Moore era bloccato
finche' non l'ho spronato io.
274
00:12:47,728 --> 00:12:49,253
E ora ci saranno altri libri,
275
00:12:49,263 --> 00:12:51,685
serie tv e merchandising.
276
00:12:53,009 --> 00:12:55,772
Certo che vuoi proprio
disperatamente la mia approvazione.
277
00:12:55,782 --> 00:12:57,551
Ma smettila, Peters.
278
00:12:57,872 --> 00:13:00,299
Tutta la faccenda
e' un colpaccio per entrambi.
279
00:13:00,704 --> 00:13:02,762
Sai, a volte mi stufo davvero
280
00:13:02,772 --> 00:13:04,965
di sentirti parlare
di quanto sei fantastico.
281
00:13:04,975 --> 00:13:07,092
Beh, non devo dirtelo.
282
00:13:07,686 --> 00:13:09,176
Lascia che ti mostri una cosa.
283
00:13:13,059 --> 00:13:14,095
Forza.
284
00:13:23,179 --> 00:13:25,502
- Dove stiamo andando?
- Lo vedrai.
285
00:13:26,196 --> 00:13:27,400
Adesso guarda su.
286
00:13:28,506 --> 00:13:30,961
{an7}STA ARRIVANDO...
LE CRONACHE DI PAM PAM
287
00:13:31,356 --> 00:13:32,364
Ok.
288
00:13:32,168 --> 00:13:34,872
{an7}STA ARRIVANDO...
LE CRONACHE DI PAM PAM
289
00:13:32,512 --> 00:13:34,602
- Adesso sono colpita.
- Si'?
290
00:13:34,612 --> 00:13:36,528
Bene. E' un momento d'orgoglio.
291
00:13:37,467 --> 00:13:39,635
E' un acquisto di tre mesi
e Charles lo adora
292
00:13:39,645 --> 00:13:41,817
perche' si vede dal suo ufficio.
293
00:13:42,904 --> 00:13:44,552
Che ne dici di una cena per festeggiare?
294
00:13:45,452 --> 00:13:46,725
Buonanotte, Zane.
295
00:13:47,258 --> 00:13:48,265
Ehi.
296
00:13:48,670 --> 00:13:50,542
Quella gonna non e' adatta
per un posto di lavoro.
297
00:13:50,552 --> 00:13:52,524
E io vedo la forma del tuo pisello...
298
00:13:52,534 --> 00:13:54,098
Con quei pantaloni.
299
00:14:18,643 --> 00:14:20,707
Liza! Dio, ti stanno cercando tutti.
300
00:14:20,717 --> 00:14:21,993
Scusa, mi stavo cambiando.
301
00:14:22,003 --> 00:14:24,557
Non potevo certo prendere
la metro vestita cosi'.
302
00:14:24,567 --> 00:14:25,614
Andiamo.
303
00:14:27,166 --> 00:14:29,286
Quando tutte le principesse
saranno sul palco,
304
00:14:29,296 --> 00:14:30,905
Charles presentera' il nuovo libro.
305
00:14:30,915 --> 00:14:32,322
A quel punto, tu...
306
00:14:32,332 --> 00:14:34,380
Calerai giu' dal cielo
307
00:14:34,390 --> 00:14:36,831
attraverso un mare di fuoco e fumo.
308
00:14:37,748 --> 00:14:40,329
Magnifico, e' cosi' wagneriano.
309
00:14:40,339 --> 00:14:42,203
I fan impazziranno.
310
00:14:42,213 --> 00:14:43,391
Ne siamo sicuri.
311
00:14:43,401 --> 00:14:44,922
Mia principessa...
312
00:14:44,932 --> 00:14:46,364
Sei divina.
313
00:14:46,374 --> 00:14:48,749
Non vedo l'ora di lavorare
alla nuova serie.
314
00:14:48,759 --> 00:14:50,742
E io non vedo l'ora
di ricevere i tuoi...
315
00:14:51,126 --> 00:14:53,166
Esperti consigli.
316
00:14:53,176 --> 00:14:54,617
Liza ha avuto una...
317
00:14:54,627 --> 00:14:56,721
Ottima promozione
dall'ultima volta che l'hai vista.
318
00:14:56,731 --> 00:14:58,815
E' ancora la mia assistente.
319
00:14:58,825 --> 00:15:00,231
Liza, raduna tutte le Pam Pam.
320
00:15:00,241 --> 00:15:03,363
Assicurati che si dispongano
a forma di V quando Edward scende.
321
00:15:03,373 --> 00:15:04,373
Va bene.
322
00:15:08,678 --> 00:15:09,999
Zbotinik...
323
00:15:10,009 --> 00:15:11,275
Slezza...
324
00:15:11,285 --> 00:15:12,569
Booshki.
325
00:15:12,579 --> 00:15:14,984
Scusa, ma non parlo Kronish.
326
00:15:15,416 --> 00:15:17,447
Lascia che ti sveli un segreto.
327
00:15:17,457 --> 00:15:19,753
Quando mi siedo a scrivere ogni mattina,
328
00:15:19,763 --> 00:15:23,272
penso alla mia faccia che sprofonda
nella tua regale pelliccia.
329
00:15:45,895 --> 00:15:49,133
Ciao, sono Liza Miller,
della casa editrice Empirical.
330
00:15:49,143 --> 00:15:51,173
Grazie a tutte per essere qui.
331
00:15:51,183 --> 00:15:52,410
- Grazie.
- Come va?
332
00:15:52,420 --> 00:15:53,518
Ciao.
333
00:15:53,949 --> 00:15:55,981
Prima di andare avanti, io...
334
00:15:55,991 --> 00:15:57,292
Devo chiedervi una cosa.
335
00:15:58,014 --> 00:16:00,072
Edward vi ha mai fatto...
336
00:16:00,433 --> 00:16:02,201
Dei complimenti inopportuni?
337
00:16:02,211 --> 00:16:03,160
Oppure...
338
00:16:03,170 --> 00:16:07,000
Delle avance indesiderate
che vi hanno fatto sentire...
339
00:16:07,528 --> 00:16:08,733
A disagio?
340
00:16:17,135 --> 00:16:18,217
Ok.
341
00:16:18,578 --> 00:16:20,468
Ha detto che le mie tette
sono tanto grandi
342
00:16:20,478 --> 00:16:22,361
da poter allattare una tribu'.
343
00:16:22,642 --> 00:16:26,099
Ha detto che la mia vagina
gli appare in sogno la notte.
344
00:16:26,777 --> 00:16:30,058
Perche' dire una cosa del genere?
Io lavoro in una libreria.
345
00:16:33,235 --> 00:16:34,661
Vogliamo Moore!
346
00:16:34,750 --> 00:16:36,174
Vogliamo Moore!
347
00:16:36,270 --> 00:16:37,633
Vogliamo Moore!
348
00:16:37,723 --> 00:16:39,045
Vogliamo Moore!
349
00:16:39,127 --> 00:16:40,543
Vogliamo Moore!
350
00:16:40,631 --> 00:16:41,942
Vogliamo Moore!
351
00:16:42,031 --> 00:16:43,137
Vogliamo Moore!
352
00:16:43,147 --> 00:16:45,003
E ha detto a Nadine di Tallahassee
353
00:16:45,013 --> 00:16:47,091
che se voleva toccarlo nel profondo,
354
00:16:47,101 --> 00:16:48,927
- bastava toccare il suo...
- Ok.
355
00:16:49,864 --> 00:16:52,037
- Ho sentito abbastanza.
- Vogliamo Moore!
356
00:16:52,362 --> 00:16:53,549
Vogliamo Moore!
357
00:16:53,559 --> 00:16:55,301
- Devo andare sul palco.
- Vogliamo Moore!
358
00:16:55,311 --> 00:16:56,682
Vogliamo Moore!
359
00:16:56,779 --> 00:16:58,146
Vogliamo Moore!
360
00:16:58,234 --> 00:16:59,607
Vogliamo Moore!
361
00:17:06,997 --> 00:17:08,255
Buon pomeriggio.
362
00:17:09,584 --> 00:17:12,302
Sono Charles Brooks,
della casa editrice Empirical.
363
00:17:17,139 --> 00:17:19,162
Grazie a tutti per essere venuti.
364
00:17:38,662 --> 00:17:40,967
Purtroppo devo darvi una...
365
00:17:40,977 --> 00:17:42,392
Cattiva notizia.
366
00:17:43,500 --> 00:17:45,902
A causa di recenti allarmanti accuse
367
00:17:45,912 --> 00:17:48,295
rivolte a Edward L.L. Moore...
368
00:17:50,969 --> 00:17:53,723
Posticiperemo la pubblicazione
369
00:17:53,733 --> 00:17:55,685
di "Le Cronache di Pam Pam".
370
00:17:55,695 --> 00:17:57,171
Fino a data da destinarsi.
371
00:17:57,181 --> 00:17:58,181
Cosa?
372
00:18:07,483 --> 00:18:08,891
E' assurdo!
373
00:18:09,612 --> 00:18:11,451
Abbiamo firmato un contratto!
374
00:18:11,768 --> 00:18:13,061
Come ti permetti?
375
00:18:14,231 --> 00:18:15,375
Fatemi scendere!
376
00:18:15,385 --> 00:18:17,045
Giu', non su!
377
00:18:17,055 --> 00:18:18,550
E' assurdo!
378
00:18:18,560 --> 00:18:20,714
Charles, fammi scendere!
379
00:18:21,093 --> 00:18:22,773
Me la pagherete!
380
00:18:29,151 --> 00:18:30,576
Oh, Dio.
381
00:18:40,122 --> 00:18:42,771
Dopo questa valanga
di accuse di molestie,
382
00:18:40,882 --> 00:18:45,264
{an7}ULTIM'ORA
PLURIME ACCUSE DI MOLESTIE SESSUALI
PER L'AMATISSIMO AUTORE
383
00:18:42,781 --> 00:18:45,294
il nostro amatissimo scrittore
potrebbe dover appendere la penna.
384
00:18:46,893 --> 00:18:49,416
Lo capisco. Non posso
biasimarvi per la decisione.
385
00:18:49,936 --> 00:18:51,989
Per ora preferiamo non commentare.
386
00:18:52,688 --> 00:18:54,311
Netflix ha appena cancellato la serie.
387
00:18:54,321 --> 00:18:56,195
E Amazon ha tolto
i suoi romanzi dal catalogo.
388
00:18:56,205 --> 00:18:58,659
Che vogliamo fare?
Posticipare la data d'uscita?
389
00:18:59,013 --> 00:19:01,831
Non vedo come potremmo
pubblicare il romanzo, ormai.
390
00:19:02,784 --> 00:19:05,990
Alla Rivington l'avranno saputo,
per questo ce l'hanno fatto riprendere.
391
00:19:06,000 --> 00:19:07,636
Dai, siamo sinceri: lo sapevamo tutti,
392
00:19:07,646 --> 00:19:10,789
ma non volevamo credere che la gallina
dalle uova d'oro fosse un gallo arrapato.
393
00:19:11,193 --> 00:19:13,500
E cosa ne facciamo di quello?
394
00:19:16,468 --> 00:19:17,833
E' nostro per tre mesi!
395
00:19:18,275 --> 00:19:19,707
{an7}STA ARRIVANDO...
LE CRONACHE DI PAM PAM
396
00:19:19,221 --> 00:19:21,163
Oddio mio, continuera'
ad arrivare fino a Natale!
397
00:19:21,544 --> 00:19:22,734
Dobbiamo toglierlo.
398
00:19:23,182 --> 00:19:24,264
Aspettate...
399
00:19:24,876 --> 00:19:26,003
Ho un'idea.
400
00:19:27,309 --> 00:19:28,671
Datemi solo un po' di tempo.
401
00:19:38,766 --> 00:19:41,199
Liza, riguardo quanto hai detto
ieri nel mio ufficio...
402
00:19:41,209 --> 00:19:42,288
Sono mortificata.
403
00:19:42,298 --> 00:19:44,321
Avevo decisamente... frainteso.
404
00:19:44,331 --> 00:19:45,547
E soffrivo...
405
00:19:45,557 --> 00:19:47,077
Parecchio il jet lag.
406
00:19:47,651 --> 00:19:49,688
Ho apprezzato la tua sincerita'.
407
00:19:52,648 --> 00:19:55,694
L'ho appena saputo.
Mi dispiace tanto, Charles.
408
00:19:56,526 --> 00:20:01,083
Continuo a pensare ai Natali che abbiamo
passato con quel Babbo Natale maniaco.
409
00:20:01,093 --> 00:20:03,240
E' difficile da digerire.
410
00:20:03,250 --> 00:20:04,250
Gia'.
411
00:20:04,605 --> 00:20:07,114
Allora, qual e' questa grande sorpresa?
412
00:20:09,868 --> 00:20:10,891
Guardate lassu'.
413
00:20:11,720 --> 00:20:13,712
{an7}STA ARRIVANDO...
LE CRONACHE DI PAM PAM
414
00:20:13,722 --> 00:20:15,714
{an7}STA ARRIVANDO...
A CASA
PRESTO IN LIBRERIA
EDITO DALLA MILLENNIAL PRINT
415
00:20:14,506 --> 00:20:15,714
- Oh, mio Dio!
- Si'!
416
00:20:17,716 --> 00:20:21,130
Mi dispiace per L.L. Moore,
ma e' davvero fantastico!
417
00:20:22,138 --> 00:20:23,138
Grazie.
418
00:20:26,958 --> 00:20:29,459
Quindi, adesso,
e' un romanzo della Millennial.
419
00:20:29,469 --> 00:20:32,658
Considerate le circostanze,
dovremo ristampare la prima stampa.
420
00:20:33,539 --> 00:20:34,539
Evvai!
421
00:20:35,202 --> 00:20:36,202
Scusatemi.
422
00:20:37,050 --> 00:20:38,549
- Pronto?
- Charles...
423
00:20:38,559 --> 00:20:40,098
E' una caccia alle streghe.
424
00:20:40,108 --> 00:20:42,576
Mi stanno processando
sulla pubblica piazza!
425
00:20:42,586 --> 00:20:43,733
Mi rincresce, Edward,
426
00:20:43,743 --> 00:20:46,725
ma siamo tutti ritenuti responsabili.
427
00:20:46,735 --> 00:20:50,221
Dopo tutti questi anni,
mi devi almeno un incontro.
428
00:20:50,231 --> 00:20:52,301
Ma certo, saro' felice
di incontrarti quando vuoi.
429
00:20:52,311 --> 00:20:53,601
Stasera nel tuo ufficio.
430
00:20:54,263 --> 00:20:57,911
Credo che rimarrai sorpreso
da quel che ti devo dire.
431
00:20:58,712 --> 00:21:00,843
Non e' ancora finita, amico mio.
432
00:21:01,341 --> 00:21:03,296
Neanche per sogno.
433
00:21:09,475 --> 00:21:12,761
Una delle accuse e' di questa donna
conosciuta a una convention fantasy.
434
00:21:12,771 --> 00:21:15,301
Cerca di ricattarmi
ed estorcermi denaro da anni.
435
00:21:15,311 --> 00:21:18,514
Questa fan afferma che le ho toccato
il culo durante una sessione di foto,
436
00:21:18,524 --> 00:21:21,804
ma il mio braccio
e' intorno al suo girovita.
437
00:21:21,814 --> 00:21:23,083
E questa qui
438
00:21:23,093 --> 00:21:26,076
ha una credibilita' pari a zero.
439
00:21:27,516 --> 00:21:29,055
Ma... e' Liza.
440
00:21:29,065 --> 00:21:31,228
Abbiamo indagato su di lei.
441
00:21:31,238 --> 00:21:34,846
Dice di essere una giovane ventenne,
442
00:21:34,856 --> 00:21:36,462
ma, in realta',
443
00:21:36,472 --> 00:21:40,401
e' una casalinga divorziata
quarantenne del New Jersey.
444
00:21:40,880 --> 00:21:42,323
Ma che cazzo dici?
445
00:21:42,333 --> 00:21:43,995
Perche', non lo sapevi?
446
00:21:46,622 --> 00:21:47,825
Certificato di nascita,
447
00:21:47,835 --> 00:21:49,227
certificato di matrimonio
448
00:21:49,237 --> 00:21:50,709
e attestato di bancarotta.
449
00:21:51,219 --> 00:21:53,389
Quella donna e' una truffatrice.
450
00:21:53,399 --> 00:21:56,618
Non le avrei mai chiesto
di essere Pam Pam, se l'avessi saputo.
451
00:21:58,690 --> 00:22:00,365
CERTIFICATO DI MATRIMONIO
DAVID TAYLOR E LIZA ANNE MILLER
452
00:22:00,890 --> 00:22:01,948
Allora...
453
00:22:02,845 --> 00:22:05,759
Cos'hai da dire a riguardo, Charles?
454
00:22:24,451 --> 00:22:26,401
Subspedia
[www.subspedia.tv]