1
00:01:43,338 --> 00:01:47,634
Au large des côtes de France
2
00:01:54,366 --> 00:01:58,036
Vous devez connaître ce proverbe :
"La fin justifie les moyens."
3
00:02:01,039 --> 00:02:02,708
La plupart des gens trouvent ça cruel.
4
00:02:05,752 --> 00:02:09,631
Quant à moi,
j'y suis confrontée tous les jours.
5
00:02:12,467 --> 00:02:15,887
Par chance, ce sont mes hommes
qui se chargent des "moyens".
6
00:02:29,318 --> 00:02:32,904
Quand des ennemis se présentent,
il y a deux options.
7
00:02:35,991 --> 00:02:37,576
Se battre ou s'enfuir.
8
00:02:39,828 --> 00:02:40,954
C'est ce qu'on croit.
9
00:02:43,123 --> 00:02:47,127
Dans les affaires,
la fourberie est un atout précieux.
10
00:02:47,961 --> 00:02:50,130
Ça paie, d'avoir toujours
une longueur d'avance.
11
00:02:50,297 --> 00:02:52,591
Et un piège bien monté
peut faire la différence
12
00:02:52,883 --> 00:02:55,552
entre une autre gorgée de tequila
et le canon d'un revolver.
13
00:02:56,637 --> 00:02:59,222
Je suis peut-être dingue,
mais je préfère la tequila.
14
00:03:06,521 --> 00:03:12,152
MALTE
15
00:03:18,241 --> 00:03:21,495
Six mois après le Mexique
16
00:03:24,790 --> 00:03:26,875
Comment allez-vous, toute seule ?
17
00:03:28,126 --> 00:03:30,629
Vous désirez autre chose ?
18
00:03:31,254 --> 00:03:32,814
Non, merci.
L'addition, s'il vous plaît.
19
00:03:39,346 --> 00:03:40,347
Connexion en cours à Ivan
20
00:03:40,806 --> 00:03:43,183
Bonjour, Ivan. J'ai eu ton message
pour le mot de passe.
21
00:03:43,767 --> 00:03:45,352
Écoute, je sais que c'est urgent.
22
00:03:45,686 --> 00:03:48,480
Très urgent. J'ai une cargaison
qui arrive demain matin.
23
00:03:48,563 --> 00:03:51,692
Qui te permettra d'avoir
beaucoup de liquidités. Ouais.
24
00:03:51,775 --> 00:03:54,319
J'essaie d'organiser une rencontre
avec un banquier, de la Peña.
25
00:03:55,195 --> 00:03:58,073
Si tout se passe bien,
j'ouvrirai un compte chez lui.
26
00:03:58,657 --> 00:04:01,493
Le type de la cryptomonnaie.
C'est génial. Bon, voilà.
27
00:04:01,660 --> 00:04:03,829
Je peux t'envoyer un programme
qui générera un mot de passe,
28
00:04:03,912 --> 00:04:05,414
mais même les meilleurs
peuvent être piratés.
29
00:04:05,497 --> 00:04:07,165
Je sais de quoi je parle.
30
00:04:07,999 --> 00:04:09,000
Tu me suggères quoi ?
31
00:04:09,292 --> 00:04:11,211
Tu dois t'assurer
que son système est sécurisé.
32
00:04:11,920 --> 00:04:14,423
Tu sais, je gère mieux
sur place que de loin,
33
00:04:14,548 --> 00:04:17,884
et j'imagine que c'est bien plus sympa
à Malte qu'à mon appart pourri.
34
00:04:19,678 --> 00:04:22,472
Merci, Ivan. Je t'envoie tout de suite
le paiement, d'accord ?
35
00:04:23,140 --> 00:04:24,433
À plus tard.
36
00:04:28,979 --> 00:04:30,021
Offert par la maison.
37
00:04:32,232 --> 00:04:34,317
C'est bon d'entendre
quelqu'un parler espagnol, non ?
38
00:04:35,152 --> 00:04:36,153
Oui.
39
00:04:36,319 --> 00:04:37,863
Je suis aussi un expatrié.
40
00:04:39,573 --> 00:04:40,574
Je vous offre un verre ?
41
00:04:42,325 --> 00:04:44,327
Merci, mais j'ai encore
beaucoup de travail.
42
00:04:45,620 --> 00:04:48,248
En général, les gens viennent ici
pour se détendre et s'amuser.
43
00:04:48,331 --> 00:04:49,791
C'est pas la première fois
que vous venez.
44
00:04:49,875 --> 00:04:51,995
Vous travaillez toujours,
vous êtes toujours sérieuse.
45
00:04:53,378 --> 00:04:54,379
Vous êtes sûre ?
46
00:04:55,130 --> 00:04:56,256
Vous ne voulez plus rien ?
47
00:04:59,926 --> 00:05:01,887
Bon, d'accord.
48
00:05:01,970 --> 00:05:03,096
Un verre seulement.
49
00:05:37,422 --> 00:05:39,841
Quelle idiote !
Tu croyais pouvoir m'échapper ?
50
00:05:41,092 --> 00:05:44,554
Tu es stupide.
51
00:05:46,264 --> 00:05:50,268
Pour attraper une bête,
il suffit d'un peu de viande fraîche.
52
00:05:50,894 --> 00:05:53,104
Le serveur nous a appelés
dès qu'il t'a vue.
53
00:06:08,328 --> 00:06:09,329
MEXIQUE
54
00:06:09,412 --> 00:06:11,957
Gouverneur Vargas,
vous avez été élue il y a six mois,
55
00:06:12,040 --> 00:06:14,209
juste après la mort de votre mari,
56
00:06:14,459 --> 00:06:16,837
tué par un soi-disant
membre du cartel.
57
00:06:17,170 --> 00:06:19,422
Teresa Mendoza
a tué mon mari de sang-froid.
58
00:06:20,006 --> 00:06:21,800
Mendoza est toujours en fuite,
59
00:06:22,259 --> 00:06:24,386
mais la DEA n'a pas
retenu l'accusation
60
00:06:24,469 --> 00:06:25,949
de trafic de drogue à votre encontre.
61
00:06:26,096 --> 00:06:29,307
Ils ont abandonné les poursuites,
car c'était un coup monté.
62
00:06:29,558 --> 00:06:30,976
Il semblerait, en effet.
63
00:06:31,518 --> 00:06:33,979
L'agent de la DEA, Alonzo Loya,
64
00:06:34,062 --> 00:06:36,565
est toujours suspendu
pendant l'enquête.
65
00:06:36,731 --> 00:06:39,109
La suspension n'est rien
par rapport à ce que j'ai enduré.
66
00:06:39,734 --> 00:06:43,029
On m'a emprisonnée à tort
et j'ai failli mourir.
67
00:06:44,531 --> 00:06:47,617
Nous devrions parler de la façon
dont on peut gagner cette guerre.
68
00:06:48,368 --> 00:06:50,662
Je crois que la seule façon
d'y parvenir est de...
69
00:06:51,329 --> 00:06:55,584
Combattre la corruption,
s'en prendre à sa racine.
70
00:06:55,792 --> 00:06:57,377
Mon but en tant que gouverneur est
71
00:06:57,460 --> 00:06:59,170
d'arrêter le trafic de drogue
de mon pays
72
00:06:59,254 --> 00:07:00,463
vers les États-Unis.
73
00:07:22,569 --> 00:07:26,197
Gouverneur, vos détracteurs prétendent
74
00:07:26,281 --> 00:07:29,451
que vous surfez sur la vague
de popularité de votre mari.
75
00:07:29,534 --> 00:07:33,413
En fait, votre cote de popularité
est bien plus basse que la sienne.
76
00:07:34,623 --> 00:07:36,207
Je dois faire mes preuves.
77
00:07:37,167 --> 00:07:41,755
Mais je suis au service des citoyens
de Sinaloa qui m'ont élue,
78
00:07:42,172 --> 00:07:43,214
pas de la presse.
79
00:07:43,923 --> 00:07:46,009
Je pense qu'on a terminé.
Merci beaucoup.
80
00:07:54,017 --> 00:07:55,518
Comment vont mes oiseaux ?
81
00:07:56,144 --> 00:07:58,521
Ils ont été canardés
du côté américain de la frontière.
82
00:07:58,980 --> 00:08:01,441
On a assuré à Boaz
qu'il n'y aurait pas de problème.
83
00:08:01,900 --> 00:08:03,401
Il y aura un retour de bâton.
84
00:08:03,693 --> 00:08:04,986
Je me charge de Boaz.
85
00:08:05,153 --> 00:08:06,905
Et nos affaires courantes en Europe ?
86
00:08:07,155 --> 00:08:09,991
La marchandise bolivienne de Teresa
circule sur tout le continent.
87
00:08:10,367 --> 00:08:12,607
Mes sources disent
qu'elle est arrivée en Italie d'abord.
88
00:08:12,994 --> 00:08:14,621
Puis, en Espagne et à Malte.
89
00:08:15,038 --> 00:08:16,873
J'envoie des hommes
pour qu'ils examinent ça.
90
00:08:16,956 --> 00:08:21,836
Bien. J'espère qu'elle se terre
dans un trou, comme un rat.
91
00:08:36,101 --> 00:08:37,102
Bonjour.
92
00:08:37,185 --> 00:08:38,228
En retard pour le dîner.
93
00:08:38,436 --> 00:08:39,562
Je travaillais.
94
00:08:40,021 --> 00:08:41,606
Ah bon ? À quoi ?
95
00:08:42,649 --> 00:08:44,818
J'étais sur Skype
avec le technicien des États-Unis.
96
00:08:48,571 --> 00:08:50,156
Je rentre bientôt.
97
00:08:50,699 --> 00:08:52,158
Bon, fais vite.
98
00:08:52,492 --> 00:08:54,119
La soppa tal-armla est presque prête.
99
00:08:54,202 --> 00:08:55,537
Aucune idée de ce que c'est.
100
00:08:55,912 --> 00:08:59,874
C'est un plat traditionnel maltais.
C'est comme du menudo sans le cochon.
101
00:09:00,291 --> 00:09:01,918
Mais le cochon, c'est le meilleur.
102
00:09:05,005 --> 00:09:06,464
Attends. Je te rappelle.
103
00:09:09,175 --> 00:09:10,927
Il y a un problème, ma belle ?
104
00:09:50,717 --> 00:09:53,470
C'est Teresa Mendoza. Je l'ai trouvée.
105
00:10:21,725 --> 00:10:24,894
Camila, toujours aussi belle.
106
00:10:26,563 --> 00:10:27,564
Merci.
107
00:10:27,814 --> 00:10:30,275
- Tu te rappelles ma nièce, Castel.
- Bien sûr.
108
00:10:30,525 --> 00:10:31,693
Bonjour.
109
00:10:33,194 --> 00:10:35,030
Alors, maintenant vous travaillez
pour votre oncle.
110
00:10:35,113 --> 00:10:36,489
Oui, je travaille avec lui.
111
00:10:37,157 --> 00:10:40,785
Nous parlerons affaires plus tard.
Je suis là pour Isabela et la voici.
112
00:10:41,161 --> 00:10:42,495
Mon parrain.
113
00:10:42,829 --> 00:10:44,205
Comment ça va, ma chérie ?
114
00:10:44,289 --> 00:10:45,999
Merci d'avoir fait tout ce chemin.
115
00:10:46,916 --> 00:10:47,959
- Maman ?
- Oui.
116
00:10:49,669 --> 00:10:52,297
Le père de Kique est très en retard.
On peut commencer sans lui.
117
00:10:52,380 --> 00:10:53,381
Bien sûr.
118
00:10:55,383 --> 00:10:57,302
Kique, viens nous rejoindre.
119
00:10:59,012 --> 00:11:01,139
Merci à tous d'être venus ce soir.
120
00:11:01,681 --> 00:11:05,393
Pour vous joindre
à la cérémonie des fiançailles
121
00:11:05,477 --> 00:11:07,520
de ma fille à Kique Jimenez.
122
00:11:08,188 --> 00:11:11,399
Même dans les pires moments,
Kique est resté aux côtés de ma fille.
123
00:11:12,192 --> 00:11:13,902
Et c'est ça...
124
00:11:13,985 --> 00:11:15,195
la famille.
125
00:11:15,695 --> 00:11:17,155
C'est ça, l'amour.
126
00:11:18,031 --> 00:11:20,784
Si Epifanio pouvait
se joindre à nous ce soir...
127
00:11:22,285 --> 00:11:24,704
il serait très, très fier
128
00:11:25,038 --> 00:11:27,582
de t'accueillir comme un fils
dans notre famille.
129
00:11:29,084 --> 00:11:30,085
Merci.
130
00:11:30,293 --> 00:11:31,294
Santé !
131
00:11:39,761 --> 00:11:41,262
Comment ça va, la famille ?
132
00:11:42,097 --> 00:11:45,058
Comme c'est triste
de se dire que Papa Vargas
133
00:11:45,558 --> 00:11:49,646
ne peut être ici
pour accorder la main de sa fille.
134
00:11:51,106 --> 00:11:55,610
J'ai pensé que mon cadeau
permettrait de le remplacer.
135
00:12:02,158 --> 00:12:03,159
Santé !
136
00:12:08,498 --> 00:12:10,917
Une statue en plaqué or, quelle idée !
137
00:12:11,584 --> 00:12:13,670
C'est de l'or massif.
Dans le coin là-bas.
138
00:12:13,837 --> 00:12:15,130
On a du fric à flamber, non ?
139
00:12:15,630 --> 00:12:17,215
Et de la came aussi, qué no ?
140
00:12:35,108 --> 00:12:37,902
Ce qui est arrivé à ta cargaison
est malencontreux.
141
00:12:38,987 --> 00:12:41,030
Je te prie d'accepter
nos sincères excuses.
142
00:12:41,322 --> 00:12:43,032
Oubliez les excuses
et dites-moi comment
143
00:12:43,116 --> 00:12:45,201
la DEA a eu vent de cette livraison.
144
00:12:45,577 --> 00:12:46,745
Ils doivent avoir
un système de surveillance.
145
00:12:46,828 --> 00:12:49,497
Ou une taupe, colonel, une taupe.
146
00:12:49,789 --> 00:12:51,291
C'est "général", maintenant.
147
00:12:52,250 --> 00:12:54,169
Désolé, colonel. Général.
148
00:12:54,419 --> 00:12:56,463
Qui voit la différence
à l'heure actuelle ?
149
00:12:56,546 --> 00:12:57,881
J'ai déjà commencé mon enquête
150
00:12:57,964 --> 00:13:00,842
pour savoir comment la DEA a eu vent
des détails de notre opération.
151
00:13:01,009 --> 00:13:03,845
Vous voulez dire mon opération.
C'est mon affaire, maintenant.
152
00:13:03,970 --> 00:13:07,390
Si je vous donne une part, c'est parce
qu'Epifanio était quelqu'un de bien.
153
00:13:07,640 --> 00:13:09,267
Tu ne me donnes rien.
154
00:13:11,144 --> 00:13:14,272
Je reçois ma part
155
00:13:15,356 --> 00:13:18,943
parce que je suis gouverneur.
C'est la coutume.
156
00:13:20,028 --> 00:13:22,780
Ça a toujours été la coutume.
157
00:13:23,948 --> 00:13:26,451
Tu vois, il n'y a rien de nouveau
dans notre affaire, mon ami.
158
00:13:27,368 --> 00:13:28,369
Pas même toi.
159
00:13:28,953 --> 00:13:33,708
Je te promets que je trouverai
qui est responsable de notre perte.
160
00:13:34,417 --> 00:13:38,129
Et maintenant, pour nos enfants,
161
00:13:39,339 --> 00:13:41,090
ne nous conduisons pas en ennemis.
162
00:13:42,008 --> 00:13:44,719
Pour notre famille, bien sûr.
163
00:14:07,700 --> 00:14:09,327
On m'a suivie. Mais je les ai semés.
164
00:14:09,410 --> 00:14:11,037
- Tu en es sûre ?
- Oui.
165
00:14:11,538 --> 00:14:13,039
C'était la police ou Camila ?
166
00:14:13,581 --> 00:14:14,582
Je l'ignore.
167
00:14:15,458 --> 00:14:18,962
D'une façon ou d'une autre,
il faut qu'on parte.
168
00:14:20,088 --> 00:14:22,090
On va à la planque, et après ?
169
00:14:22,799 --> 00:14:24,050
On part dès le matin ?
170
00:14:24,509 --> 00:14:25,969
Dès qu'une cargaison arrivera,
171
00:14:26,553 --> 00:14:28,393
on ne pourra pas s'enfuir
avec tout ce liquide,
172
00:14:28,930 --> 00:14:31,641
Oleg m'a promis un rendez-vous
avec le banquier, Roco de la Peña,
173
00:14:31,724 --> 00:14:33,351
qui peut nous aider
à blanchir l'argent.
174
00:14:33,434 --> 00:14:35,270
Roco de la Peña
n'est pas le genre de type
175
00:14:35,353 --> 00:14:38,690
à laisser quelqu'un d'autre
prendre rendez-vous pour lui.
176
00:14:39,023 --> 00:14:40,024
On n'a pas le choix.
177
00:14:41,109 --> 00:14:44,195
Oleg ? C'est moi, Teresa.
178
00:14:44,445 --> 00:14:46,614
Quel plaisir de vous entendre,
ma chérie.
179
00:14:46,990 --> 00:14:49,284
Tout est en place
pour notre livraison de demain ?
180
00:14:49,742 --> 00:14:50,743
Oui.
181
00:14:51,160 --> 00:14:52,370
Mais il s'est passé un truc.
182
00:14:52,579 --> 00:14:54,860
Le rendez-vous avec de la Peña
doit avoir lieu maintenant.
183
00:14:55,039 --> 00:14:56,416
J'ai assez attendu.
184
00:14:56,791 --> 00:15:00,503
Je vous l'ai dit, Teresa.
Roco est un homme très occupé.
185
00:15:00,837 --> 00:15:02,797
Quand je vous ai confié
la distribution en Europe,
186
00:15:03,339 --> 00:15:05,675
vous m'avez promis
que vous me le présenteriez.
187
00:15:05,758 --> 00:15:09,387
Si vous voulez votre livraison demain,
vous m'obtenez un rendez-vous.
188
00:15:09,470 --> 00:15:12,390
Du chantage ?
Ça ne vous ressemble pas, Teresa.
189
00:15:12,640 --> 00:15:16,436
Je le rencontre ce soir,
ou vous n'avez pas votre marchandise.
190
00:15:18,980 --> 00:15:20,148
Je vais appeler.
191
00:15:22,650 --> 00:15:24,902
Quelle jolie maison, Camila.
192
00:15:25,361 --> 00:15:28,156
Mais je dois dire que j'ai été surpris
que tu aies décidé d'y rester
193
00:15:28,239 --> 00:15:29,782
après la mort d'Epifanio.
194
00:15:30,325 --> 00:15:33,494
Grâce à Boaz, je ne l'ai pas
vraiment perdu, n'est-ce pas ?
195
00:15:36,164 --> 00:15:37,540
Boaz manque de tact,
196
00:15:38,166 --> 00:15:40,793
mais c'est aussi un associé idéal
au Mexique, n'est-ce pas, tío ?
197
00:15:41,502 --> 00:15:42,754
Il y a une autre option.
198
00:15:43,880 --> 00:15:48,134
Je peux prendre la suite au Mexique
avec toi comme fournisseur.
199
00:15:48,843 --> 00:15:51,387
On est tous d'accord
que Boaz est un élément instable.
200
00:15:51,596 --> 00:15:54,265
Et vous croyez
qu'il va juste renoncer au cartel ?
201
00:15:55,141 --> 00:15:57,602
Votre mari le lui a vendu
avant de mourir.
202
00:15:57,685 --> 00:15:59,085
Il en est le propriétaire légitime.
203
00:15:59,395 --> 00:16:00,396
J'en suis consciente.
204
00:16:01,856 --> 00:16:03,776
Le général Cortez est prêt
à utiliser ses troupes
205
00:16:03,816 --> 00:16:05,693
contre les soldats de Boaz.
206
00:16:05,777 --> 00:16:07,487
Si je le soutiens
en tant que gouverneur,
207
00:16:07,695 --> 00:16:09,322
je sais que nous l'emporterons.
208
00:16:11,157 --> 00:16:15,244
Camila, quand ma femme a voulu
reprendre le travail
209
00:16:15,328 --> 00:16:18,748
après la naissance de notre
premier enfant, je le lui ai permis.
210
00:16:19,707 --> 00:16:23,920
Mais elle a vite compris
que le rôle d'une maman
211
00:16:24,128 --> 00:16:27,882
n'était pas d'être dans la rue,
mais à la maison, à servir sa famille.
212
00:16:28,174 --> 00:16:29,926
Ton épouse était
une femme merveilleuse.
213
00:16:31,094 --> 00:16:32,553
Mais ma voie est différente.
214
00:16:33,554 --> 00:16:34,889
Écoutez, c'est très simple.
215
00:16:36,557 --> 00:16:38,184
Si vous vous attaquez à Boaz
216
00:16:38,267 --> 00:16:40,895
sans notre permission, non seulement
nous nous opposerons à vous,
217
00:16:40,979 --> 00:16:43,898
mais nous trouverons
un autre cartel avec qui traiter.
218
00:16:46,901 --> 00:16:51,364
Si Epifanio était encore en vie,
il te dirait de te détendre.
219
00:16:52,740 --> 00:16:54,492
De ne pas t'inquiéter
pour les affaires.
220
00:16:56,077 --> 00:16:58,997
Apprécie les joies de ta vie de femme.
221
00:17:03,126 --> 00:17:04,168
À la vie de femme.
222
00:17:05,086 --> 00:17:06,686
- À la vie de femme.
- À la vie de femme.
223
00:17:29,610 --> 00:17:33,614
Tu sais quoi, Teresita ?
Le Mexique me manque parfois.
224
00:17:36,868 --> 00:17:37,869
Oleg est là.
225
00:17:43,541 --> 00:17:44,542
Où est de la Peña ?
226
00:17:44,625 --> 00:17:46,127
Dans son sanctuaire.
227
00:17:46,961 --> 00:17:48,087
Il est propriétaire
de cette discothèque,
228
00:17:48,171 --> 00:17:49,547
et de la moitié de Malte.
229
00:17:50,214 --> 00:17:51,382
C'est lui qui mène le jeu.
230
00:17:51,591 --> 00:17:52,592
Vous allez vous joindre à nous ?
231
00:17:52,884 --> 00:17:54,510
J'ai fait ma part avec Roco.
232
00:17:54,594 --> 00:17:58,389
Le sort de la rencontre de ce soir
est entre vos mains désormais.
233
00:18:00,850 --> 00:18:01,851
C'est quoi ?
234
00:18:02,894 --> 00:18:06,064
Roco croit beaucoup dans les
premières impressions. Vous verrez.
235
00:18:14,864 --> 00:18:19,869
Hola, Teresa.
Bienvenue dans mon monde.
236
00:18:21,579 --> 00:18:23,581
Vous aimez votre chanson, Teresa ?
237
00:18:24,165 --> 00:18:26,793
Je l'ai choisie exprès pour vous.
238
00:18:26,918 --> 00:18:29,754
Cette chanson parle
du pauvre petit Moïse.
239
00:18:29,837 --> 00:18:32,673
Qui a failli perdre la vie
et a échappé de justesse
240
00:18:32,757 --> 00:18:35,009
à la mort grâce à ses ennemis.
241
00:18:35,760 --> 00:18:40,515
Élevé par ses oppresseurs,
il a ensuite causé leur perte.
242
00:18:42,016 --> 00:18:44,602
Ces détails vous
semblent-ils familiers ?
243
00:18:45,937 --> 00:18:49,023
J'ai découvert beaucoup de choses
sur vous, Teresa.
244
00:18:49,774 --> 00:18:54,153
Je suis curieux de savoir si vous avez
peur de ce que j'ai trouvé.
245
00:18:54,779 --> 00:18:55,899
C'est votre dernière chance.
246
00:19:03,329 --> 00:19:10,044
Et elle émerge de l'obscurité
comme un poème.
247
00:19:16,718 --> 00:19:19,471
Vous m'avez fait suivre. Pourquoi ?
248
00:19:22,682 --> 00:19:25,560
Je n'ai jamais vu un beau visage
arrêter une balle.
249
00:19:25,644 --> 00:19:26,645
Ça suffit.
250
00:19:28,897 --> 00:19:30,357
Vous faites peur à Yvette.
251
00:19:31,441 --> 00:19:33,985
Vous êtes ridicule, gros bonhomme.
252
00:19:34,110 --> 00:19:36,363
Vous avez prouvé
que vous aviez des couilles,
253
00:19:36,446 --> 00:19:39,407
remettez-les dans votre poche
avant que je les mange.
254
00:19:41,534 --> 00:19:42,744
Pote, c'est bon.
255
00:19:44,287 --> 00:19:47,290
"Pote, c'est bon."
256
00:19:49,751 --> 00:19:52,170
J'aime ça. Combien ?
257
00:19:52,545 --> 00:19:55,548
Je vous paierais un million de dollars
pour l'emprunter une nuit.
258
00:19:56,424 --> 00:19:58,593
Allons-nous-en. On perd notre temps.
259
00:19:58,677 --> 00:20:01,721
Teresa, si vous passez cette porte,
vous ne me reverrez jamais.
260
00:20:02,264 --> 00:20:03,556
Donnez-moi une raison de rester.
261
00:20:04,391 --> 00:20:07,894
Contrairement à la plupart des hommes
dans le business,
262
00:20:08,603 --> 00:20:10,855
je préfère traiter avec les femmes.
263
00:20:11,523 --> 00:20:16,486
Elles sont plus fiables,
plus compréhensives, plus loyales.
264
00:20:17,529 --> 00:20:22,534
Et bien entraînées,
elles sont aussi fortes qu'un homme.
265
00:20:22,701 --> 00:20:26,121
Cependant, quand une femme
essaie d'être un homme,
266
00:20:26,413 --> 00:20:28,123
elle devient totalement inutile.
267
00:20:28,498 --> 00:20:31,793
Quand elle place les affaires
avant l'amour.
268
00:20:31,876 --> 00:20:34,379
Quand elle a recours à la trahison.
269
00:20:35,297 --> 00:20:36,840
Vos informations sont fausses.
270
00:20:37,674 --> 00:20:41,219
Je n'ai trahi personne.
Pas même Camila Vargas.
271
00:20:41,720 --> 00:20:43,200
Dites-moi pourquoi vous devez rester.
272
00:20:43,263 --> 00:20:45,056
Vous travaillez dans la cryptomonnaie.
273
00:20:45,140 --> 00:20:47,851
Bitcoin, Monero, Ethereum.
274
00:20:47,934 --> 00:20:50,061
À vous de choisir.
Tout est intraçable.
275
00:20:50,979 --> 00:20:54,649
Et pour tous ces tours de magie,
je demande 5 %.
276
00:20:54,733 --> 00:20:57,360
Vous avez demandé 3 % aux Saoudiens
pour la même chose l'année dernière.
277
00:20:57,444 --> 00:21:01,197
Quelqu'un s'est montré bien bavard.
278
00:21:02,073 --> 00:21:04,701
- Ne faites pas la fine bouche.
- J'aurai besoin de preuves.
279
00:21:04,784 --> 00:21:06,286
- Bien sûr.
- Quatre pour cent.
280
00:21:06,369 --> 00:21:07,370
Cinq.
281
00:21:07,495 --> 00:21:09,539
Il y a six mois, ma part de marché
282
00:21:09,622 --> 00:21:11,262
de la distribution européenne
était nulle.
283
00:21:11,666 --> 00:21:13,501
Aujourd'hui,
je déplace 30 kilos par semaine.
284
00:21:14,878 --> 00:21:17,630
Vous voulez que j'aie doublé
ce chiffre pour négocier avec moi ?
285
00:21:18,381 --> 00:21:19,841
Ce sera quatre.
286
00:21:20,050 --> 00:21:24,137
Mais je sais également que votre
livraison en attente de la Bolivie
287
00:21:24,596 --> 00:21:27,807
rendra peut-être
ce marchandage inutile.
288
00:21:28,391 --> 00:21:30,310
Oleg aura sa livraison.
289
00:21:31,186 --> 00:21:33,605
Et votre banque aura mes gains.
290
00:21:33,897 --> 00:21:36,441
Bien. Bravo.
291
00:21:36,608 --> 00:21:37,609
Merci.
292
00:21:38,818 --> 00:21:41,029
Hé, attendez.
293
00:21:41,863 --> 00:21:44,115
Pas de baiser d'adieu, rien ?
294
00:21:44,866 --> 00:21:46,368
Viens, Pote, on s'en va.
295
00:21:47,035 --> 00:21:50,580
Quand tu veux, cabrón. Quand tu veux.
296
00:21:55,168 --> 00:21:57,629
Ce sale type est plus dingue
qu'un bouc.
297
00:21:58,421 --> 00:22:00,382
Il veut dire quoi,
un problème avec la livraison ?
298
00:22:00,465 --> 00:22:03,510
Je ne sais pas. Je dois parler
à George. Mais pas ici.
299
00:22:15,105 --> 00:22:17,357
Je veux faire partie de l'affaire.
Ce que tu veux.
300
00:22:17,982 --> 00:22:21,736
Soyons une famille avant que le monde
essaie de nouveau de nous séparer.
301
00:22:29,327 --> 00:22:30,537
À Malte.
302
00:22:30,995 --> 00:22:33,456
Les Italiens sont là,
les Russes, les Libyens.
303
00:22:33,915 --> 00:22:35,625
C'est Casablanca, avec la cocaïne.
304
00:22:36,501 --> 00:22:38,878
Un endroit où une mexicana
et son homme de main
305
00:22:38,962 --> 00:22:40,880
peuvent faire leurs saletés
sans se faire remarquer.
306
00:22:40,964 --> 00:22:43,383
Les autorités ont vu
un équipage somalien
307
00:22:43,466 --> 00:22:45,546
débarquer dans un port
de La Valette le mois dernier.
308
00:22:48,304 --> 00:22:49,931
King George avait recours
aux Somaliens.
309
00:22:51,349 --> 00:22:54,227
Je constate que Teresa
fait des incursions en Europe.
310
00:22:55,770 --> 00:22:57,147
Il faut l'arrêter,
311
00:22:57,230 --> 00:22:59,649
avant que sa marchandise
n'atteigne le marché mexicain.
312
00:22:59,983 --> 00:23:02,663
Je conclus que votre rencontre
avec Don Reynaldo s'est bien passée ?
313
00:23:04,362 --> 00:23:08,408
Non. Il soutient toujours Boaz
et veut que je reste femme au foyer.
314
00:23:09,534 --> 00:23:12,036
Mais c'est sa nièce qui pose problème.
315
00:23:12,537 --> 00:23:15,248
Il nous faut leur permission
pour attaquer Boaz.
316
00:23:16,374 --> 00:23:18,877
Je serai heureux
de parler à Reynaldo si vous voulez.
317
00:23:19,419 --> 00:23:20,587
D'homme à homme.
318
00:23:21,337 --> 00:23:24,007
Ne vous préoccupez pas de Reynaldo,
mais de moi.
319
00:23:24,966 --> 00:23:26,801
Je veux que vous vous concentriez
sur Teresa.
320
00:23:27,760 --> 00:23:29,721
Envoyez tous vos tueurs sur place,
à La Valette.
321
00:23:31,097 --> 00:23:32,977
On ne joue plus
au chat et à la souris, général.
322
00:23:33,683 --> 00:23:34,851
Je veux du sang.
323
00:23:44,952 --> 00:23:49,666
Tes parades sont nulles, Bilal.
Tu te prends pour un pirate ?
324
00:23:51,793 --> 00:23:54,587
On devrait peut-être passer
au sabre laser. T'aurais une chance.
325
00:23:56,964 --> 00:23:57,965
C'est Teresa.
326
00:23:59,342 --> 00:24:02,553
Merde, Bilal !
C'est ma main préférée !
327
00:24:03,888 --> 00:24:04,889
Espèce de tricheur...
328
00:24:08,184 --> 00:24:10,478
Salut, Faucon Maltais,
comment se passe le vol ?
329
00:24:10,603 --> 00:24:12,146
Qui embête qui ? Dis-moi tout.
330
00:24:12,730 --> 00:24:14,816
Un problème avec notre cargaison
de demain, George ?
331
00:24:15,191 --> 00:24:16,234
Aucun problème, chérie.
332
00:24:16,317 --> 00:24:18,717
Mon homme au port s'est fait
transférer à la dernière minute,
333
00:24:18,986 --> 00:24:20,655
mais mes larbins m'assurent
334
00:24:21,030 --> 00:24:22,573
que tout sera nickel d'ici demain.
335
00:24:22,657 --> 00:24:24,200
Comment tu peux te fier à un larbin
336
00:24:24,283 --> 00:24:25,963
pour traiter
une affaire aussi importante ?
337
00:24:25,993 --> 00:24:29,288
Car j'ai beau avoir de grandes mains,
je n'en ai que deux.
338
00:24:29,372 --> 00:24:32,959
L'art de déléguer est un pré-requis
du pouvoir, principessa.
339
00:24:33,042 --> 00:24:34,252
Je m'en occuperai moi-même.
340
00:24:34,544 --> 00:24:37,422
L'expérience prouve
que c'est très mal avisé, chérie.
341
00:24:37,505 --> 00:24:41,968
C'est mon opération, ma cargaison.
C'est moi qui décide.
342
00:24:42,510 --> 00:24:44,053
Je ne vais pas discuter.
343
00:24:44,345 --> 00:24:46,597
Le nouveau type au port
s'appelle Falcón.
344
00:24:46,681 --> 00:24:50,393
Il est accommodant. Rappelle-toi
ce que Cyndi Lauper a dit.
345
00:24:50,476 --> 00:24:51,936
L'argent change tout.
346
00:24:52,562 --> 00:24:53,855
Embrasse Chewie pour moi.
347
00:24:55,356 --> 00:24:58,860
George a raison. Tu ne devrais pas
te salir les mains avec ça.
348
00:24:59,652 --> 00:25:01,320
Je peux m'occuper du pot-de-vin.
349
00:25:01,946 --> 00:25:05,283
C'est pas toi qui discutes chiffres
ou qui négocies. C'est moi.
350
00:25:05,700 --> 00:25:07,660
Qui parle de négocier ?
351
00:25:19,172 --> 00:25:21,174
En six mois, on a gagné le double
352
00:25:21,257 --> 00:25:22,857
de ce qu'on avait
en quittant le Mexique.
353
00:25:23,718 --> 00:25:25,011
Voilà ce qu'on a gagné.
354
00:25:25,386 --> 00:25:30,433
Si on ne parvient pas à acheter
l'agent portuaire, autant le brûler.
355
00:25:31,684 --> 00:25:33,728
Camila ne faisait pas le sale boulot.
356
00:25:34,645 --> 00:25:35,646
Ouais.
357
00:25:36,522 --> 00:25:38,232
Je ne veux pas faire comme elle.
358
00:25:39,192 --> 00:25:40,776
Elle n'accorde aucun prix à la vie.
359
00:25:41,652 --> 00:25:44,780
Si tu tombes, on tombe tous, Teresita.
360
00:25:45,198 --> 00:25:46,616
C'est comme ça que ça marche.
361
00:25:46,949 --> 00:25:48,868
Ça ne peut pas marcher autrement.
362
00:25:49,827 --> 00:25:50,995
Je te proposais juste.
363
00:25:51,621 --> 00:25:54,540
D'accord, alors. On va faire comme ça.
364
00:25:57,335 --> 00:25:58,336
Prends-le.
365
00:26:10,598 --> 00:26:12,225
Bien. Ferme les yeux.
366
00:26:13,643 --> 00:26:14,644
Ils sont fermés.
367
00:26:15,353 --> 00:26:18,022
Non, maman. Ils ne sont pas fermés.
Je te vois.
368
00:26:18,940 --> 00:26:19,941
D'accord.
369
00:26:31,202 --> 00:26:32,203
Qu'en penses-tu ?
370
00:26:37,583 --> 00:26:38,709
Tu es magnifique.
371
00:26:47,510 --> 00:26:48,511
Maman ?
372
00:26:48,594 --> 00:26:49,595
Oui ?
373
00:26:50,596 --> 00:26:52,682
- Je peux te demander quelque chose ?
- Bien sûr.
374
00:26:54,267 --> 00:26:56,394
De quoi tu parlais
avec Boaz à la fête ?
375
00:26:57,478 --> 00:26:59,398
Ne me traite pas comme une enfant,
s'il te plaît.
376
00:26:59,897 --> 00:27:01,232
Je peux faire face.
377
00:27:05,486 --> 00:27:09,991
Le colonel Cortez et moi
restructurons notre accord avec Boaz.
378
00:27:10,658 --> 00:27:12,118
On met de l'ordre dans la maison.
379
00:27:13,744 --> 00:27:14,954
Cette affaire,
380
00:27:16,706 --> 00:27:18,374
et l'argent qu'elle génère,
381
00:27:20,543 --> 00:27:22,303
ce sera sans doute à toi
de la gérer un jour.
382
00:27:23,796 --> 00:27:26,048
Pas si Cortez te la vole d'abord.
383
00:27:27,174 --> 00:27:29,135
J'ignore comment tu peux lui faire
confiance après tout ce qu'il a fait.
384
00:27:29,218 --> 00:27:30,378
Je ne lui fais pas confiance.
385
00:27:31,012 --> 00:27:33,014
J'ai besoin de lui, pour l'affaire.
386
00:27:33,681 --> 00:27:35,433
Et il m'aide à rechercher Teresa.
387
00:27:36,017 --> 00:27:37,727
J'espère qu'il la trouvera bientôt.
388
00:27:38,060 --> 00:27:40,229
Je veux la mort de cette salope
autant que toi.
389
00:27:40,313 --> 00:27:41,856
Isabela, ne parle pas ainsi.
390
00:27:42,398 --> 00:27:46,319
C'est de sa faute
si Papi n'assiste pas à mon mariage.
391
00:27:46,694 --> 00:27:48,654
J'ai toujours cru
qu'il me mènerait à l'autel.
392
00:27:51,907 --> 00:27:53,159
Il aurait été content pour toi.
393
00:27:53,909 --> 00:27:57,121
Je sais. Il me manque tellement.
394
00:27:58,205 --> 00:28:01,417
Oui, à moi aussi.
395
00:28:14,764 --> 00:28:17,558
PORT DE LA VALETTE, MALTE
396
00:28:22,938 --> 00:28:25,149
Rendez-vous au port. Je t'aime.
397
00:28:25,232 --> 00:28:26,567
Je t'aime aussi.
398
00:28:32,990 --> 00:28:34,575
L'homme de George est en retard.
399
00:28:36,619 --> 00:28:38,454
Si on n'achète pas
l'agent portuaire ce soir,
400
00:28:38,537 --> 00:28:40,247
on n'aura pas la cargaison demain.
401
00:28:43,334 --> 00:28:44,752
Tu choisis toujours la difficulté.
402
00:28:47,755 --> 00:28:50,299
Je ne t'ai jamais demandé,
et tu ne me l'as jamais dit.
403
00:28:51,592 --> 00:28:52,760
Tu as une femme ?
404
00:28:54,804 --> 00:28:55,805
Une famille ?
405
00:28:58,099 --> 00:28:59,642
Je ne suis pas toujours seul.
406
00:29:03,062 --> 00:29:04,313
Ça te suffit ?
407
00:29:05,773 --> 00:29:07,149
J'étais marié autrefois.
408
00:29:08,484 --> 00:29:09,860
Ça n'a pas marché.
409
00:29:10,569 --> 00:29:12,329
Tu ne m'as jamais dit
que tu avais une femme.
410
00:29:13,155 --> 00:29:15,475
Tu me parles de tous les hommes
que tu as eus dans ta vie ?
411
00:29:16,158 --> 00:29:17,243
Des enfants ?
412
00:29:19,078 --> 00:29:21,247
Il y a un petit Potemkine
quelque part ?
413
00:29:23,499 --> 00:29:26,419
Non. Je l'ai quittée
avant que ça se produise.
414
00:29:26,711 --> 00:29:27,712
Pourquoi ?
415
00:29:28,254 --> 00:29:29,880
L'amour n'est pas pour tout le monde.
416
00:29:30,589 --> 00:29:31,590
Le voilà.
417
00:29:45,935 --> 00:29:46,936
Vous êtes Falcón ?
418
00:29:48,187 --> 00:29:49,271
Vous êtes en retard.
419
00:29:50,439 --> 00:29:53,025
Je croyais qu'on me suivait.
J'ai dû faire demi-tour.
420
00:29:53,567 --> 00:29:55,402
Sortez vos mains de vos poches.
421
00:30:05,079 --> 00:30:06,288
Il n'a pas d'arme.
422
00:30:07,623 --> 00:30:08,958
Vous avez apporté l'argent ?
423
00:30:11,836 --> 00:30:13,254
La police pourrait regarder.
424
00:30:14,839 --> 00:30:17,049
Si on lui donne l'argent,
on pourrait se faire arrêter.
425
00:30:17,883 --> 00:30:20,177
Si on s'en va maintenant,
la cargaison arrive quand même.
426
00:30:20,261 --> 00:30:21,303
On n'a pas d'accord.
427
00:30:21,387 --> 00:30:22,847
Tu veux faire quoi ?
428
00:30:23,472 --> 00:30:25,349
On y va et on l'emmène avec nous.
429
00:30:26,600 --> 00:30:27,601
Marche.
430
00:30:27,852 --> 00:30:28,894
Que se passe-t-il ?
431
00:30:28,978 --> 00:30:32,273
Cours !
432
00:30:33,732 --> 00:30:34,984
C'est toi qui les as amenés, cabrón ?
433
00:30:35,067 --> 00:30:36,694
- C'est toi ?
- Non.
434
00:30:36,819 --> 00:30:37,820
Les mains en l'air !
435
00:30:41,574 --> 00:30:43,659
- C'est toi qui les as amenés ?
- Non ! J'ai dit non.
436
00:30:44,201 --> 00:30:48,205
Jetez vos armes et sortez,
les mains en l'air !
437
00:30:48,289 --> 00:30:49,748
Je vais encore tirer.
438
00:30:49,999 --> 00:30:52,918
Prends le volant, appuie sur la pédale
et ne te retourne pas. Compris ?
439
00:30:53,002 --> 00:30:54,253
Hors de question.
440
00:30:56,422 --> 00:30:57,548
Ça n'a pas de sens.
441
00:30:58,424 --> 00:31:00,885
Si c'était un coup de filet,
il y aurait toute une armée.
442
00:31:01,093 --> 00:31:02,094
Viens là.
443
00:31:02,553 --> 00:31:03,554
Que faites-vous ?
444
00:31:03,637 --> 00:31:04,805
Je vais savoir ce qu'ils veulent.
445
00:31:04,889 --> 00:31:05,890
Posez vos armes.
446
00:31:06,807 --> 00:31:08,934
Allez ! Maintenant.
447
00:31:13,147 --> 00:31:14,148
C'est bon.
448
00:31:15,482 --> 00:31:16,817
C'est bon. Calmez-vous.
449
00:31:17,026 --> 00:31:18,444
Ce n'est pas une arrestation.
450
00:31:19,153 --> 00:31:20,154
Il n'y a pas de renforts.
451
00:31:20,988 --> 00:31:21,989
Que voulez-vous ?
452
00:31:23,699 --> 00:31:24,950
On veut notre part.
453
00:31:25,534 --> 00:31:27,453
On suit l'agent Falcón
depuis son transfert.
454
00:31:27,536 --> 00:31:29,056
On savait que vous voudriez l'acheter.
455
00:31:29,496 --> 00:31:31,373
Et on dit que le Mexique est corrompu.
456
00:31:31,749 --> 00:31:32,833
C'est normal, non ?
457
00:31:33,500 --> 00:31:34,960
Ou vous faites des difficultés ?
458
00:31:37,463 --> 00:31:39,089
Il a dit qu'il voulait être payé,
459
00:31:39,173 --> 00:31:40,674
- je l'ai payé.
- C'était une erreur.
460
00:31:41,258 --> 00:31:42,259
Quel est ton nom ?
461
00:31:42,343 --> 00:31:43,344
Daniela.
462
00:31:44,929 --> 00:31:46,013
Spiteri.
463
00:31:46,096 --> 00:31:49,475
Tu as le choix, Daniela.
Soit tu meurs en héroïne ce soir,
464
00:31:49,725 --> 00:31:51,769
soit tu nous aides
pour la cargaison demain matin.
465
00:31:58,901 --> 00:32:00,861
Signez les papiers.
Laissez-les passer.
466
00:32:01,779 --> 00:32:04,073
T'as failli te faire tuer hier soir.
467
00:32:05,074 --> 00:32:07,534
Je repère un flic pourri
aussi bien que toi.
468
00:32:11,622 --> 00:32:12,998
On a fait passer la cargaison.
469
00:32:14,333 --> 00:32:16,877
Et on a deux agents portuaires
à notre solde.
470
00:32:17,336 --> 00:32:19,255
On est maintenant
en position de force.
471
00:32:19,713 --> 00:32:21,006
Ça a marché cette fois.
472
00:32:22,841 --> 00:32:24,176
Et la prochaine fois ?
473
00:32:24,969 --> 00:32:27,680
Tu ne peux pas bâtir un empire
toute seule, Teresita.
474
00:32:34,311 --> 00:32:35,312
Allô ?
475
00:32:35,396 --> 00:32:37,189
Général, c'est Hummer.
476
00:32:37,439 --> 00:32:39,858
Je crois que j'ai une piste
pour notre fille à La Valette.
477
00:32:40,442 --> 00:32:41,652
Comme on s'en doutait.
478
00:32:42,486 --> 00:32:44,113
Comment l'as-tu localisée ?
479
00:32:44,863 --> 00:32:47,616
Mes hommes ont quadrillé la ville
avec sa photo.
480
00:32:48,158 --> 00:32:49,618
Elle a fait une erreur...
481
00:32:50,953 --> 00:32:52,413
Quelle erreur ?
482
00:32:53,289 --> 00:32:54,707
Elle s'est sentie seule.
483
00:32:56,458 --> 00:32:57,835
Le mec avec qui elle a couché m'a dit
484
00:32:57,918 --> 00:33:01,505
qu'elle étudiait tous les jours
au café où il travaillait.
485
00:33:02,506 --> 00:33:04,258
Elle doit habiter tout près.
486
00:33:04,883 --> 00:33:05,884
Patience, Hummer.
487
00:33:05,968 --> 00:33:07,594
Fais bien attention
quand tu frapperas.
488
00:33:08,178 --> 00:33:10,931
La Señora Vargas aimerait éviter
d'alerter les autorités.
489
00:33:13,892 --> 00:33:15,227
Ça t'apprendra
490
00:33:15,477 --> 00:33:17,229
à ne pas chier où tu manges.
491
00:33:36,915 --> 00:33:37,916
Agent Loya.
492
00:33:38,542 --> 00:33:39,543
Gouverneur.
493
00:33:39,877 --> 00:33:40,919
Vous avez bonne mine.
494
00:33:41,462 --> 00:33:42,796
Bien joué avec les drones.
495
00:33:44,715 --> 00:33:46,133
On passe aux affaires sérieuses ?
496
00:33:49,803 --> 00:33:50,929
Absolument.
497
00:34:07,759 --> 00:34:10,637
Il faudra plus que quelques drones
abattus pour te réhabiliter.
498
00:34:11,012 --> 00:34:13,348
Je viens de vous livrer sur un plateau
une prise de 20 kilos,
499
00:34:13,431 --> 00:34:14,849
vous me dites que ça ne suffit pas.
500
00:34:18,311 --> 00:34:21,398
Je ne sais pas d'où vient l'info,
mais rien n'est sûr.
501
00:34:22,065 --> 00:34:25,360
Il est peut-être temps de renoncer.
Trouver autre chose.
502
00:34:27,278 --> 00:34:28,488
Il n'y a rien d'autre.
503
00:34:35,328 --> 00:34:38,289
Quand vous m'avez contacté
il y a deux mois, je trouvais ça fou.
504
00:34:38,998 --> 00:34:39,999
Quoi ?
505
00:34:40,542 --> 00:34:43,378
Qu'un gouverneur mexicain
tâche de faire arrêter un trafiquant ?
506
00:34:44,629 --> 00:34:46,005
C'est pour ça qu'on m'a élue.
507
00:34:47,132 --> 00:34:49,384
Vous voulez
qu'on vous débarrasse de Boaz Jimenez.
508
00:34:50,927 --> 00:34:54,013
Tu sais que certains citoyens
de mon État
509
00:34:55,682 --> 00:34:57,350
doutent de mes compétences.
510
00:34:58,560 --> 00:35:00,353
Certains pensent qu'une femme
511
00:35:01,354 --> 00:35:03,565
n'est pas digne
de prendre la place de son mari.
512
00:35:05,567 --> 00:35:09,821
Si tu livres Boaz à tes supérieurs,
tu seras réhabilité.
513
00:35:10,697 --> 00:35:12,615
Et ma cote de popularité
montera en flèche.
514
00:35:13,825 --> 00:35:15,368
C'est bénéfique pour nous deux.
515
00:35:18,788 --> 00:35:20,749
Pourquoi vous êtes-vous
adressée à moi, Camila ?
516
00:35:21,332 --> 00:35:22,417
C'était risqué.
517
00:35:24,586 --> 00:35:26,379
Pour gagner,
il faut prendre des risques.
518
00:35:27,172 --> 00:35:31,092
Et même si nous avons été
des adversaires,
519
00:35:31,676 --> 00:35:33,595
je te crois un homme décent, Alonzo.
520
00:35:34,971 --> 00:35:37,807
J'ai juste parié
que tu serais aussi pragmatique.
521
00:35:48,109 --> 00:35:50,149
Vous avez déjà parlé
de notre arrangement à Cortez ?
522
00:35:52,197 --> 00:35:55,200
Il sait que j'ai filé des informations
à quelqu'un de la DEA.
523
00:35:56,284 --> 00:35:58,286
C'est tout
ce qu'il a besoin de savoir.
524
00:35:59,037 --> 00:36:01,498
Maintenant, à toi.
525
00:36:03,291 --> 00:36:04,876
Au jour où tu récupéreras ton insigne.
526
00:36:10,757 --> 00:36:12,050
Gouverneur Vargas.
527
00:36:13,676 --> 00:36:14,677
Santé.
528
00:36:18,264 --> 00:36:22,310
Maintenant, je veux Boaz
et les Colombiens.
529
00:36:29,567 --> 00:36:31,152
Vous avez intérêt
que ce soit important, cabrón.
530
00:36:31,236 --> 00:36:33,029
J'ai un truc super important à juger.
531
00:36:33,112 --> 00:36:35,782
Je croyais que le concours de beauté
était la semaine prochaine.
532
00:36:36,157 --> 00:36:38,201
Oui. Je choisis
la gagnante aujourd'hui.
533
00:36:38,451 --> 00:36:41,120
Il faut qu'on discute
d'une affaire importante, mon ami.
534
00:36:42,372 --> 00:36:43,892
Dites à Camila qu'elle devra attendre.
535
00:36:44,249 --> 00:36:46,125
Pas la peine d'y mêler le gouverneur.
536
00:36:46,793 --> 00:36:48,878
Cette affaire ne concerne
que nous deux.
537
00:36:49,420 --> 00:36:51,089
Entre hommes.
538
00:36:51,214 --> 00:36:52,215
Compris.
539
00:36:52,298 --> 00:36:53,299
Très bien.
540
00:36:53,925 --> 00:36:55,426
On parlera plus tard.
541
00:37:14,904 --> 00:37:16,064
Je ne comprends pas. Désolée.
542
00:37:20,118 --> 00:37:21,160
J'en choisis une ?
543
00:37:30,128 --> 00:37:31,629
L'ERMITE
544
00:37:39,596 --> 00:37:40,597
Merci.
545
00:38:03,578 --> 00:38:05,121
Pote - Appel manqué
546
00:38:08,124 --> 00:38:10,084
Teresa, où es-tu ?
547
00:38:11,169 --> 00:38:12,670
Je prends un peu de temps pour moi.
548
00:38:13,838 --> 00:38:16,633
Mais ce n'est pas parce que je
suis seule, que tu dois l'être aussi.
549
00:38:17,508 --> 00:38:19,302
Tu dis ce que je crois que tu dis ?
550
00:38:21,095 --> 00:38:22,764
Profite de ton temps libre, Pote.
551
00:38:23,306 --> 00:38:24,557
Je te verrai bientôt, OK ?
552
00:38:25,308 --> 00:38:26,392
Au revoir.
553
00:38:37,779 --> 00:38:38,780
Quittons Culiacán.
554
00:38:38,863 --> 00:38:41,366
J'irai où tu veux aller.
Où tu veux dans le monde.
555
00:38:42,283 --> 00:38:43,451
Je t'aime.
556
00:38:45,662 --> 00:38:48,665
L'ermite. À quoi tu t'attendais ?
557
00:38:50,124 --> 00:38:51,417
C'est le prix à payer.
558
00:38:52,961 --> 00:38:55,421
Mais ça n'empêchera pas tes ennemis
de s'en prendre à toi.
559
00:39:33,042 --> 00:39:34,752
Monte dans la voiture. Tout de suite.
560
00:39:36,504 --> 00:39:37,547
Teresa, maintenant !
561
00:39:43,636 --> 00:39:44,637
Baisse-toi.
562
00:40:02,488 --> 00:40:04,490
Traduit par : Catherine Roger